1 00:00:01,291 --> 00:00:03,416 ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE 2 00:00:05,458 --> 00:00:08,750 Eve, bana dönmeni ne gibi bir felaketin sağladığını sormaya 3 00:00:08,750 --> 00:00:10,916 cesaret etsem mi acaba? 4 00:00:14,958 --> 00:00:18,000 Bay Fury'nin Moskova'da olmasını nasıl açıklıyorsunuz? 5 00:00:18,166 --> 00:00:20,750 Seni beni kovmaya mı yolladılar? 6 00:00:21,291 --> 00:00:22,333 Gönüllü oldum. 7 00:00:22,333 --> 00:00:24,208 Moskova'da yarattığın, 8 00:00:24,208 --> 00:00:27,416 en iyi ajanlarımızdan birinin ölümüne yol açan karmaşayla 9 00:00:27,416 --> 00:00:29,458 bunu hak ettin kardeşim. 10 00:00:30,333 --> 00:00:31,333 Konsey toplantısında 11 00:00:31,333 --> 00:00:34,500 Dünya'yı ele geçirme planım var, demiştim. 12 00:00:35,916 --> 00:00:37,958 Dünya kahramanları harekete geçecek. 13 00:00:38,583 --> 00:00:43,333 Buna karşılık vermemizin tek yolu kendimizin süper versiyonuna dönüşmek. 14 00:00:44,041 --> 00:00:45,041 Hepimiz. 15 00:00:45,666 --> 00:00:46,875 Süper Skrull'lar. 16 00:00:47,083 --> 00:00:48,083 G'iah. 17 00:00:48,208 --> 00:00:49,250 Kaç. 18 00:00:54,291 --> 00:00:56,166 - Hadi, arkanı dön. - Hayır. 19 00:00:56,625 --> 00:00:58,333 Skrull'ların lideri misin, 20 00:00:59,583 --> 00:01:01,166 baş düşmanımız mı? 21 00:01:08,583 --> 00:01:10,041 St. James Kilisesi, bir saate. 22 00:03:49,791 --> 00:03:52,000 MARVEL ÇİZGİ ROMANLARINA DAYANMAKTADIR 23 00:05:01,916 --> 00:05:05,833 Onların Amerika'daki kahramanlıklarının haberlerini izlerken 24 00:05:05,833 --> 00:05:09,041 çok tuhaf bir şey hissettim. 25 00:05:09,291 --> 00:05:11,250 İçimden bir ses 26 00:05:11,250 --> 00:05:15,125 onları bir araya getirenin tanıdığım biri olduğunu söyledi. 27 00:05:17,916 --> 00:05:21,125 Tanıdığın biriyse ne olacak? 28 00:05:22,125 --> 00:05:23,333 Buna şaşırmam. 29 00:05:24,125 --> 00:05:25,166 Neden? 30 00:05:25,875 --> 00:05:30,750 Çünkü sandığım kişiyse son derece doğrucu biri. 31 00:05:32,541 --> 00:05:37,208 Evrenin tehlikeli bir yer olduğunu biliyor. 32 00:05:38,500 --> 00:05:41,375 Evin, uğruna savaşmaya değer bir şey olduğunu. 33 00:05:42,250 --> 00:05:44,291 Zayıfların korunmaya değer olduğunu. 34 00:05:49,625 --> 00:05:50,625 Kitap iyi mi? 35 00:05:51,916 --> 00:05:53,333 Şiir kitabı. 36 00:05:54,833 --> 00:05:56,083 Raymond Carver'ın. 37 00:05:57,375 --> 00:06:00,500 - Bilir misin? - Hayır. Ben daha çok tarih okurum. 38 00:06:01,000 --> 00:06:02,791 Kısa ve öz yazışıyla tanınır. 39 00:06:03,083 --> 00:06:06,500 Bazı şiirleri sadece üç dört mısra 40 00:06:07,041 --> 00:06:09,500 ama insanı can evinden vuruyorlar. 41 00:06:09,916 --> 00:06:11,041 Favorin var mı? 42 00:06:12,291 --> 00:06:13,750 Adı "Eklenmiş Parça". 43 00:06:13,916 --> 00:06:15,125 Nasıl bir şiir? 44 00:06:19,250 --> 00:06:23,875 Aslında iki insan arasında geçen bir konuşma. 45 00:06:26,000 --> 00:06:27,458 İlk mısrayı sen oku. 46 00:06:31,750 --> 00:06:35,916 "Bu hayattan istediğini aldın mı, 47 00:06:36,541 --> 00:06:37,750 "öyle bilse olsa?" 48 00:06:40,500 --> 00:06:41,500 "Aldım." 49 00:06:43,125 --> 00:06:44,583 "Ne istedin peki?" 50 00:06:46,875 --> 00:06:49,375 "Sevildim, diyebilmek. 51 00:06:50,541 --> 00:06:54,333 "Dünyada sevildiğimi hissetmek." 52 00:07:15,541 --> 00:07:17,833 {\an8}DERİN NEHİR 53 00:07:52,000 --> 00:07:55,208 - Fury birkaç gün önce kovulmuş. - Kovulmuş mu? 54 00:07:56,500 --> 00:07:57,500 Nasıl oldu? 55 00:07:57,833 --> 00:08:01,083 Başkan Ritson, onun Moskova'da olduğunu öğrenmiş herhâlde. 56 00:08:01,250 --> 00:08:04,750 Başkan Ritson ben haber vermesem güneşin doğduğunu bile bilmez. 57 00:08:04,750 --> 00:08:07,208 Fury'yi ben kovdum, tamam mı? 58 00:08:07,208 --> 00:08:10,416 Hayır, pardon. Düzelteyim. O adamı ringden dışarı attım. 59 00:08:11,083 --> 00:08:14,250 Evet, Undertaker seviyesinde etkileyici bir hareketti. 60 00:08:14,916 --> 00:08:17,458 Anlamıyorum. Madem sendin... 61 00:08:19,125 --> 00:08:21,750 Bunu yapan Gravik'se bana niye ihtiyacı var? 62 00:08:21,750 --> 00:08:24,416 Gravik'in neye ihtiyacı olup olmadığı 63 00:08:24,416 --> 00:08:26,000 seni ilgilendirmez. 64 00:08:26,666 --> 00:08:28,625 Fury'yi öldürmeni söyleyen benim. 65 00:08:32,708 --> 00:08:33,916 İşini kolaylaştırayım. 66 00:08:33,916 --> 00:08:37,583 O güzelim kır evinin iki sakininden biri 67 00:08:38,041 --> 00:08:39,583 bugün kurşun yiyecek. 68 00:08:40,875 --> 00:08:42,791 İstersen yazı tura at. Umurumda değil. 69 00:08:47,833 --> 00:08:49,166 Onun işi bitti zaten. 70 00:08:49,166 --> 00:08:51,958 Blip'ten sonra geri döndüğünden beri bu hâlde. 71 00:08:51,958 --> 00:08:54,791 Güçlü olan eski Fury, 72 00:08:54,791 --> 00:08:58,791 o yetenekli ve bizim için vazgeçilmez olan adam 73 00:08:59,333 --> 00:09:00,916 artık yok. 74 00:09:00,916 --> 00:09:02,291 Bu yeni Fury 75 00:09:02,666 --> 00:09:05,833 çok geçmeden yorgunluktan bitip mağlup olarak ölecek. 76 00:09:05,833 --> 00:09:07,625 Onu öldürmemize gerek yok. 77 00:09:09,000 --> 00:09:10,083 Priscilla. 78 00:09:17,708 --> 00:09:20,166 Bana ne yapmayacağını söyleyip duruyorsun. 79 00:09:20,833 --> 00:09:23,208 Bense sana ne yapacağımı göstereceğim. 80 00:09:28,333 --> 00:09:30,333 Konserin tadını çıkar. 81 00:09:42,041 --> 00:09:43,041 Bir sorunumuz var. 82 00:09:43,958 --> 00:09:44,958 Öyle mi? 83 00:09:44,958 --> 00:09:46,125 Neymiş? 84 00:09:46,125 --> 00:09:49,166 Etrafına bir bak G. G'iah'nın olmaması iyiye alamet değil. 85 00:09:50,500 --> 00:09:51,750 Köstebek, o. 86 00:09:52,500 --> 00:09:54,125 İcabına baktım bile. 87 00:09:54,500 --> 00:09:55,583 Peki efendim. 88 00:09:55,791 --> 00:09:58,791 Unutma, Rusların yaptığını sanmalarını istiyoruz. 89 00:09:59,250 --> 00:10:02,166 Rusların yapacağı gibi büyük, gürültülü bir şey olsun. 90 00:10:03,666 --> 00:10:05,083 Evet, sadece kargo. 91 00:10:06,000 --> 00:10:07,000 Dikkatlice. 92 00:10:20,125 --> 00:10:25,958 Seni bu işe dâhil olmaya zorlamamalıydım. 93 00:10:25,958 --> 00:10:27,875 Çok üzgünüm. 94 00:10:27,875 --> 00:10:31,500 Kendi irademle yaptığım bir şey için bana üzülmene, acımana gerek yok. 95 00:10:40,958 --> 00:10:42,416 Şu an senin yanındayım 96 00:10:42,416 --> 00:10:46,333 çünkü "senin yanında" cevabı... 97 00:10:49,875 --> 00:10:52,666 ...nerede olmam gerektiği sorusunun tek cevabı. 98 00:10:53,333 --> 00:10:55,833 Senden istediğim tek şey 99 00:10:56,916 --> 00:10:58,083 bir plan. 100 00:11:01,708 --> 00:11:02,833 Yeter artık baba. 101 00:11:04,916 --> 00:11:07,916 Halkımıza yeni bir ev bulma planın ne? 102 00:11:07,916 --> 00:11:10,208 Çünkü Gravik kendi planını uygulamaya başladı 103 00:11:10,208 --> 00:11:11,541 ve planı işe yarıyor. 104 00:11:12,833 --> 00:11:13,916 Tamam. 105 00:11:17,083 --> 00:11:19,750 Önce isyancıları alt edeceğiz. 106 00:11:19,875 --> 00:11:21,291 Sen, ben ve Fury. 107 00:11:21,291 --> 00:11:24,708 O iş bitince Başkan'a gideceğiz. 108 00:11:25,708 --> 00:11:28,958 Elimizde büyük bir pazarlık kozu var. 109 00:11:29,125 --> 00:11:30,208 Ona diyeceğiz ki, 110 00:11:30,208 --> 00:11:35,500 "Tahmin et ne oldu. Gezegenini kurtardık. Şimdi karşılığında bize bir şey ver." 111 00:11:35,958 --> 00:11:38,875 Bekleyip ne olacağını göreceğiz. Tamam mı? 112 00:11:38,875 --> 00:11:43,500 Bir milyonumuzun da kalması için 113 00:11:43,500 --> 00:11:45,875 af ayarlayabileceğimden eminim. 114 00:11:47,250 --> 00:11:49,333 Kendi derinle yaşamak istemiyor musun? 115 00:11:50,500 --> 00:11:52,125 İstiyorum tabii. 116 00:11:54,166 --> 00:11:57,416 Ama gerçeklerle yüzleşmemiz gerek. 117 00:11:57,833 --> 00:12:00,416 G'iah, biz gezegeni olmayan bir halkız. 118 00:12:00,833 --> 00:12:03,458 Ev sahiplerimizin iyi niyetine muhtacız. 119 00:12:04,541 --> 00:12:08,541 Onlara kim olduğumuzu göstermeye devam etmeliyiz. 120 00:12:09,041 --> 00:12:13,083 Katkıda bulunmaya, içten davranmaya. 121 00:12:13,625 --> 00:12:15,708 Bizi görecekler. 122 00:12:22,000 --> 00:12:23,083 Hayal kuruyorsun. 123 00:12:25,208 --> 00:12:26,750 Biz öyle kişiler değiliz. 124 00:12:29,875 --> 00:12:31,625 Ben de öyle birine dönüşmedim. 125 00:12:37,750 --> 00:12:38,750 G'iah. 126 00:12:41,166 --> 00:12:42,416 G'iah! 127 00:13:20,416 --> 00:13:24,333 - Geç gelirsin sanıyordum. - Sürpriz. 128 00:13:25,458 --> 00:13:27,208 -Çay? - Tabii, içerim. 129 00:13:30,333 --> 00:13:32,583 Ne oldu? Parmakların mı şişti? 130 00:13:34,375 --> 00:13:36,083 Alyansını takmamışsın. 131 00:13:37,916 --> 00:13:40,125 Arkadan girdim. Aklımdan çıkmış. 132 00:13:41,750 --> 00:13:43,666 Yani geliyor musun, gidiyor musun? 133 00:13:44,791 --> 00:13:45,750 Gidiyorum. 134 00:13:45,750 --> 00:13:48,083 "Fury, işe gelmen lazım" durumu. 135 00:13:48,083 --> 00:13:50,375 - Anlatabildim mi? - Nasıl olduğunu biliyorum. 136 00:14:19,208 --> 00:14:23,666 Hayatımda yaptığım onca saçma, yanlış, 137 00:14:24,041 --> 00:14:28,666 pervasızca şey arasında 138 00:14:30,791 --> 00:14:35,375 yaptığım en büyük hata 139 00:14:36,208 --> 00:14:39,416 kesinlikle sensin. 140 00:14:44,250 --> 00:14:47,208 Kocan olmak için mantığı bir kenara bıraktım. 141 00:14:50,500 --> 00:14:54,708 Aklımın, kalbimin ve vücudumun çığlıklarını duymazlıktan geldim. 142 00:14:54,708 --> 00:14:57,916 "Yapma!" diye bağırıyorlardı. 143 00:15:03,250 --> 00:15:05,625 Ama şu an burada otururken bile, 144 00:15:05,625 --> 00:15:09,916 tabancanla beni öldürmeyi planladığını bilmeme rağmen 145 00:15:13,458 --> 00:15:16,875 baştan başlama şansım olsa herhangi bir şeyi farklı yapacağımdan 146 00:15:16,875 --> 00:15:18,750 emin değilim. 147 00:15:37,583 --> 00:15:40,583 Hikâyeyi anlatır mısın? Bu kadını seçmenin 148 00:15:42,666 --> 00:15:43,875 hikâyesini? 149 00:15:49,291 --> 00:15:52,791 Dr. Priscilla Davis'te doğuştan kalp hastalığı vardı. 150 00:15:52,791 --> 00:15:54,791 Bunu sır olarak saklıyordu. 151 00:15:55,958 --> 00:16:00,000 Sevdiklerinin aylar boyu yanında kalıp onun hastanede can çekişmesini 152 00:16:00,958 --> 00:16:02,708 izlemesini istemiyordu. 153 00:16:03,583 --> 00:16:07,208 Son günlerinde onu neredeyse her gün ziyaret ettim 154 00:16:07,833 --> 00:16:09,541 ve epey samimi olduk. 155 00:16:10,750 --> 00:16:12,125 Ama bir noktada 156 00:16:12,958 --> 00:16:14,791 orada aslında ne yaptığımı 157 00:16:15,708 --> 00:16:17,791 kabullenmem 158 00:16:17,791 --> 00:16:20,041 - gerekti. - Neymiş? 159 00:16:21,166 --> 00:16:24,041 Savunmanı aşabilecek birini arıyordum. 160 00:16:26,458 --> 00:16:29,291 Yani daha o zaman bile oyun oynuyordun. 161 00:16:30,333 --> 00:16:31,708 Yapma Nick. 162 00:16:33,125 --> 00:16:37,791 Bir gün doktor içeri gelip sadece birkaç saat kaldığını söyledi. 163 00:16:38,875 --> 00:16:41,541 Ben de direkt sormaya karar verdim. 164 00:16:44,000 --> 00:16:47,416 Hayatını çalabilir miyim diye mi sordun? 165 00:16:48,333 --> 00:16:50,250 Âşık olmak isteyip istemediğini sordum. 166 00:16:51,208 --> 00:16:53,208 Tabii nasıl olacağını sordu. 167 00:16:53,708 --> 00:16:55,416 Ben de ona senden bahsettim. 168 00:16:57,166 --> 00:17:00,166 Ona üç söz vermemi istedi. 169 00:17:01,041 --> 00:17:02,083 Birincisi 170 00:17:03,750 --> 00:17:06,416 onu denize gömme sözüydü ve bunu yaptım. 171 00:17:09,083 --> 00:17:10,125 İkincisi isteği 172 00:17:11,583 --> 00:17:14,125 anne babasına evlatları gibi davranmayı sürdürmemdi. 173 00:17:14,833 --> 00:17:16,583 Onu da yaptın. 174 00:17:22,000 --> 00:17:23,083 Üçüncüsü? 175 00:17:27,375 --> 00:17:29,166 Sana zarar vermeme sözüydü. 176 00:17:33,500 --> 00:17:34,791 Üzgünüm canım. 177 00:17:42,583 --> 00:17:44,333 "Bu hayattan 178 00:17:46,125 --> 00:17:49,875 "istediğini aldın mı, öyle olsa bile?" 179 00:17:54,166 --> 00:17:55,291 "Aldım." 180 00:17:57,500 --> 00:17:59,125 "Ne istedin peki?" 181 00:18:04,125 --> 00:18:06,125 "Sevildim, diyebilmek." 182 00:18:10,375 --> 00:18:13,291 -"Dünyada... -"Dünyada... 183 00:18:13,791 --> 00:18:19,500 -"...sevildiğimi hissetmek." -"...sevildiğimi hissetmek." 184 00:18:33,333 --> 00:18:37,541 Bu durumda boşanmamız mı, nikah tazelememiz mi gerekiyor, 185 00:18:37,541 --> 00:18:39,333 bilmiyorum. 186 00:18:43,541 --> 00:18:45,041 Peşine düşecekler. 187 00:18:47,583 --> 00:18:50,041 Koca kadınım. Başımın çaresine bakabilirim. 188 00:18:56,291 --> 00:18:59,000 Hiç değişmesem beni sever miydin? 189 00:18:59,750 --> 00:19:01,541 Gerçek hâlimde olsam? 190 00:19:20,958 --> 00:19:22,375 Hiç bilemeyeceğiz sanırım. 191 00:20:07,583 --> 00:20:08,750 Ne oluyor Fury? 192 00:20:09,708 --> 00:20:12,166 Burada ne işin var, söyler misin? 193 00:20:12,166 --> 00:20:15,500 Yanlış hatırlamıyorsam seni birkaç gün önce kovmuştum. 194 00:20:17,958 --> 00:20:21,416 Geçen gün o şekilde ayrılmak hoşuma gitmedi. 195 00:20:21,916 --> 00:20:24,958 Ama gerçekten yani, Siyahiler olarak birlik olmalıyız. 196 00:20:24,958 --> 00:20:26,250 Anlatabildim mi? 197 00:20:26,375 --> 00:20:29,291 Bunu haneye tecavüzle mi ifade etmeye karar verdin? 198 00:20:30,083 --> 00:20:33,500 En sevdiğim sıvı öğle yemeğini seninle paylaşmak istedim. 199 00:20:33,791 --> 00:20:35,833 {\an8}Pappy Van Winkle. 200 00:20:36,458 --> 00:20:39,708 {\an8}Yirmi üç yıllık bir mükemmellik abidesi. 201 00:20:39,958 --> 00:20:42,916 Aramızdaki sorunu düzgün beyefendiler gibi çözelim dedim. 202 00:20:47,916 --> 00:20:50,666 Pappy! Bu sefer kendini aşmışsın. 203 00:20:51,833 --> 00:20:53,041 Bu gerçek mi? 204 00:20:53,541 --> 00:20:57,791 5.000 dolar değerinde 24 karat sıvı altın. 205 00:20:58,750 --> 00:21:03,541 - Zehir konusunda endişelenmeli miyim? - Zehir mi? Hayır! Nanoteknoloji. 206 00:21:04,875 --> 00:21:06,083 Nanoteknoloji. 207 00:21:06,666 --> 00:21:09,083 Belki bunu döküp kendime yenisini koymalıyım. 208 00:21:09,083 --> 00:21:11,458 Nasıl rahat edeceksen öyle yap. 209 00:21:12,041 --> 00:21:13,958 Ama şunu söyleyeyim, 210 00:21:13,958 --> 00:21:18,250 bu viskinin bir damlasını bile ziyan edecek olursan 211 00:21:18,958 --> 00:21:22,958 atalarının öbür dünyadan kollarını uzatıp 212 00:21:22,958 --> 00:21:25,291 seni gırtlaklayacağı kesin. 213 00:21:31,291 --> 00:21:32,416 Tamam. 214 00:21:33,000 --> 00:21:34,916 Gerçekten neden geldin, söyleyecek misin? 215 00:21:35,458 --> 00:21:37,083 Senden de hiçbir şey kaçmıyor. 216 00:21:39,458 --> 00:21:42,666 Aramızdaki gerginliği bitirmeyi gerçekten istememin yanı sıra... 217 00:21:42,958 --> 00:21:44,875 - Uğradım çünkü... - Zorla girdin. 218 00:21:46,541 --> 00:21:49,083 Buraya zorla girdim çünkü... 219 00:21:54,041 --> 00:21:58,416 ABD hükûmetine sızan Skrull'lar olduğunu söylemek istedim. 220 00:21:59,416 --> 00:22:00,666 Yine mi bu konu? 221 00:22:01,291 --> 00:22:03,791 Korumalarım arasında, ABD hükûmetinde Skrull'lar var. 222 00:22:03,791 --> 00:22:05,333 Her yerde Skrull'lar var. 223 00:22:05,333 --> 00:22:06,833 Sağlam bir kaynağa göre 224 00:22:07,791 --> 00:22:12,625 Başkan'a çok yakın bir Skrull köstebek var. 225 00:22:13,291 --> 00:22:15,958 Vay. Sahi mi? Ne kadar yakın? 226 00:22:16,375 --> 00:22:18,916 Şu an seninle olduğumuz kadar, hatta daha yakın. 227 00:22:25,333 --> 00:22:27,291 - Buna inanmak güç. -Öyle değil mi? 228 00:22:27,625 --> 00:22:29,125 Ama asıl bomba şu. 229 00:22:30,583 --> 00:22:34,750 Çenemi kapalı tutmam için yapman gereken tek şey 230 00:22:36,125 --> 00:22:37,500 bana işimi geri vermek. 231 00:22:37,750 --> 00:22:39,041 Başka bir teklif sunsam? 232 00:22:57,125 --> 00:22:58,375 Bunu görüyorsun, değil mi? 233 00:23:01,541 --> 00:23:02,791 Hiç iyi değil. 234 00:23:03,333 --> 00:23:04,416 O sensin. 235 00:23:04,958 --> 00:23:06,875 Sen de ben de biliyoruz ki, 236 00:23:07,291 --> 00:23:08,541 o Gravik. 237 00:23:10,375 --> 00:23:11,583 Hadi ama. 238 00:23:11,708 --> 00:23:14,416 Mahkemede gerçekten bunu mu söyleyeceksin? 239 00:23:14,416 --> 00:23:15,583 Uzaylı savunması. 240 00:23:15,583 --> 00:23:17,083 "O ben değilim sayın yargıç. 241 00:23:17,083 --> 00:23:21,750 "O bir seksen boyunda, kel, tek gözlü, Siyahi bir uzaylı." 242 00:23:23,208 --> 00:23:24,208 Bol şans. 243 00:23:24,875 --> 00:23:26,666 Bak, endişelenmeni istemiyorum. 244 00:23:26,666 --> 00:23:29,083 Seni korumak için elimden geleni yapacağım. 245 00:23:29,208 --> 00:23:32,583 Bu videoyu gizli tutacağım. Aldığım bütün diğer kopyaları da. 246 00:23:33,041 --> 00:23:35,333 Ama sağda solda saçma komplolardan bahsetmene 247 00:23:35,333 --> 00:23:36,750 göz yumamam. 248 00:23:36,750 --> 00:23:39,083 Otel odama zorla girip 249 00:23:39,083 --> 00:23:42,291 beni tehdit etmene de göz yumamam. 250 00:23:42,541 --> 00:23:44,791 Ama bu viskinin gerisini bitirebilirim. 251 00:23:44,791 --> 00:23:47,208 Çünkü bu müthiş bir şey bebeğim. 252 00:23:47,791 --> 00:23:50,291 Şimdi ben seni pencereden attırmadan 253 00:23:50,291 --> 00:23:52,125 topallaya topallaya git ihtiyar. 254 00:24:08,750 --> 00:24:12,000 Sıvı konum takip edici. 255 00:24:12,541 --> 00:24:13,875 Fena fikir değil. 256 00:24:14,250 --> 00:24:17,375 - Savaşma, barış! - Savaşma, barış! 257 00:24:17,958 --> 00:24:21,208 - Savaşma, barış! - Savaşma, barış! 258 00:24:21,625 --> 00:24:23,125 - Savaşma, barış! - Savaşma, barış! 259 00:24:43,375 --> 00:24:45,583 -İngiltere'ye hoş geldiniz Başkan. - Albay Rhodes. 260 00:24:45,583 --> 00:24:47,000 Uçakta dinlendiniz umarım. 261 00:24:47,000 --> 00:24:50,208 Küba Füze Krizi'nden beri en önemli pazarlığı yapacağız. 262 00:24:50,208 --> 00:24:51,750 Evet, mışıl mışıl uyudum. 263 00:24:51,750 --> 00:24:52,875 Haklısınız efendim. 264 00:24:52,875 --> 00:24:55,500 Aracınızın içinde eksiksiz bir brifing kitabı var. 265 00:24:55,500 --> 00:24:56,958 Biraz konuşabilir miyiz? 266 00:24:58,291 --> 00:25:01,916 Ruslarla muhatap olurken en önemli şey güçlü görünmek. 267 00:25:02,583 --> 00:25:04,083 Lenin'in bir sözü var. 268 00:25:04,500 --> 00:25:05,791 John'ın değil, Vladimir'in. 269 00:25:06,000 --> 00:25:08,541 "Karşına et çıkınca zorlarsın. 270 00:25:09,791 --> 00:25:12,208 "Karşına çelik çıkınca durursun." 271 00:25:12,875 --> 00:25:14,333 Çelik olmanız gerek efendim. 272 00:25:16,625 --> 00:25:18,041 Albay, bir şey sorabilir miyim? 273 00:25:18,291 --> 00:25:19,541 Ne isterseniz efendim. 274 00:25:20,708 --> 00:25:24,625 Ruslarla yapacağımız görüşmemizden önce 275 00:25:24,625 --> 00:25:26,333 yarım şişe viski mi içtiniz? 276 00:25:28,166 --> 00:25:30,375 Soruyu anladığımdan emin değilim efendim. 277 00:25:32,875 --> 00:25:34,666 Albay'a yolda içmesi için 278 00:25:35,583 --> 00:25:37,416 büyük bir kahve getirelim. 279 00:25:45,833 --> 00:25:47,000 Bana naneli şeker bul. 280 00:25:47,291 --> 00:25:48,291 Peki efendim. 281 00:25:49,541 --> 00:25:50,666 Kapıyı aç. 282 00:25:53,250 --> 00:25:54,125 Hadi. 283 00:26:22,833 --> 00:26:27,000 Yoldayız, zirveye gidiyoruz. Başkan dört numaralı pozisyonda. 284 00:27:05,833 --> 00:27:07,166 - Saat iki yönünde! - Geliyor! 285 00:27:07,166 --> 00:27:08,708 Ateş edin! 286 00:27:10,291 --> 00:27:11,125 Ateş edin hadi! 287 00:27:11,125 --> 00:27:13,041 Teyit ediyorum. Başkan sağ. 288 00:27:17,458 --> 00:27:19,416 - Tekrarlıyorum, Başkan sağ. - Bu taraftan! 289 00:27:21,375 --> 00:27:23,666 - Düşman görüldü! Geri çekilin! - Ağır ateş var. 290 00:27:33,666 --> 00:27:35,708 Ruslar olduğu kesin! 291 00:27:35,708 --> 00:27:37,916 - Arkana bak. - Siper alın! 292 00:27:55,208 --> 00:27:56,666 Ruslar ilerliyor! 293 00:27:56,666 --> 00:27:57,875 Eğil! 294 00:28:09,083 --> 00:28:10,208 Hadi! Saat on yönü. 295 00:28:11,208 --> 00:28:12,458 Helikoptere dikkat! 296 00:28:12,458 --> 00:28:14,291 İki ve on iki. İlerleyin. 297 00:28:17,416 --> 00:28:19,083 Kahretsin Fury. Ölüm bölgesi bu. 298 00:28:19,083 --> 00:28:22,041 Ritson'ı kurtarmazsak bütün gezegen ölüm bölgesi olacak. 299 00:28:25,625 --> 00:28:26,875 Ateş! 300 00:28:53,958 --> 00:28:55,375 Başkan'ı koruyun! 301 00:28:55,583 --> 00:28:56,708 Yürü! 302 00:28:56,708 --> 00:28:57,958 Fury geliyor. 303 00:28:58,666 --> 00:28:59,500 On yönünde! 304 00:29:06,000 --> 00:29:07,416 Fury burada. 305 00:29:10,708 --> 00:29:11,916 Başkan'ın aracını koru! 306 00:29:12,041 --> 00:29:13,166 Al, şarjör! 307 00:29:14,500 --> 00:29:15,708 Güney tarafı! 308 00:29:15,708 --> 00:29:16,666 Hadi! 309 00:29:27,208 --> 00:29:28,416 Fury. Fury burada. 310 00:29:33,250 --> 00:29:35,666 - Destek kuvvet geldi efendim. - Fury. 311 00:29:35,916 --> 00:29:37,833 - Bizi koruyun! - Adam geliyor efendim! 312 00:29:37,833 --> 00:29:39,125 Yürüyün! 313 00:29:39,916 --> 00:29:42,000 Başkan'ın aracına gidin. 314 00:29:42,000 --> 00:29:43,875 - Hadi! - Hattı koruyun. 315 00:29:45,333 --> 00:29:48,375 Destek isteniyor. Tekrarlıyorum, destek isteniyor. 316 00:29:48,375 --> 00:29:49,291 Hadi! 317 00:29:49,291 --> 00:29:50,500 Keskin nişancı! 318 00:29:51,250 --> 00:29:52,750 Sayın Başkan? Başkanım? 319 00:29:53,541 --> 00:29:55,375 - Baygın. - Ben hallederim. Geri çekil. 320 00:30:03,041 --> 00:30:04,375 Hemen destek lazım! 321 00:30:04,375 --> 00:30:06,583 Talos'u hallet. Hadi! 322 00:30:28,166 --> 00:30:29,791 Ruslar hâlâ geliyor! 323 00:30:29,791 --> 00:30:31,125 Ruslar, saat iki yönünde! 324 00:30:33,166 --> 00:30:34,583 Hâlâ ilerliyorlar! 325 00:30:43,291 --> 00:30:45,583 Uzaylı o. Ritson'a ulaşmaya çalışıyor! 326 00:30:45,583 --> 00:30:48,250 Hayır! Ateş etmeyin! O benimle. 327 00:30:48,750 --> 00:30:51,166 - Bizimle. - Helikopterler nerede? 328 00:31:01,166 --> 00:31:04,416 Alfa, Bravo, Tango, helikopterleri hemen getirin! 329 00:31:08,416 --> 00:31:09,916 Tekrar konum alın. 330 00:31:20,541 --> 00:31:22,416 Başkan araçtan çıkarıldı! 331 00:31:24,000 --> 00:31:25,333 Başkan'ı koruyun! 332 00:31:26,708 --> 00:31:29,083 Talos, dayan. Gelip seni alacağım. 333 00:31:33,750 --> 00:31:35,916 - Benim arabama bindir. - Kendi aracım var. 334 00:31:39,166 --> 00:31:40,583 Hadi. Sana yardım edeceğim. 335 00:31:42,708 --> 00:31:43,750 Yanınızdayım. 336 00:31:44,708 --> 00:31:47,041 Hadi. Yanınızdayım. 337 00:31:52,791 --> 00:31:53,666 Ateş! 338 00:31:54,041 --> 00:31:55,000 Vuruldum. 339 00:31:57,291 --> 00:31:58,375 Bırak onu. 340 00:32:01,333 --> 00:32:05,875 Bırak onu, dedim. Hadi! 341 00:32:18,208 --> 00:32:19,750 Hayır! 342 00:32:27,333 --> 00:32:28,750 Destek kuvvet geldi! 343 00:32:28,750 --> 00:32:30,125 Geldiler beyler! 344 00:35:38,083 --> 00:35:40,083 Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz