1
00:00:01,291 --> 00:00:03,416
ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE
2
00:00:05,458 --> 00:00:08,750
Eve, bana dönmeni
ne gibi bir felaketin sağladığını sormaya
3
00:00:08,750 --> 00:00:10,916
cesaret etsem mi acaba?
4
00:00:14,958 --> 00:00:18,000
Bay Fury'nin Moskova'da olmasını
nasıl açıklıyorsunuz?
5
00:00:18,166 --> 00:00:20,750
Seni beni kovmaya mı yolladılar?
6
00:00:21,291 --> 00:00:22,333
Gönüllü oldum.
7
00:00:22,333 --> 00:00:24,208
Moskova'da yarattığın,
8
00:00:24,208 --> 00:00:27,416
en iyi ajanlarımızdan birinin
ölümüne yol açan karmaşayla
9
00:00:27,416 --> 00:00:29,458
bunu hak ettin kardeşim.
10
00:00:30,333 --> 00:00:31,333
Konsey toplantısında
11
00:00:31,333 --> 00:00:34,500
Dünya'yı ele geçirme planım var, demiştim.
12
00:00:35,916 --> 00:00:37,958
Dünya kahramanları harekete geçecek.
13
00:00:38,583 --> 00:00:43,333
Buna karşılık vermemizin tek yolu
kendimizin süper versiyonuna dönüşmek.
14
00:00:44,041 --> 00:00:45,041
Hepimiz.
15
00:00:45,666 --> 00:00:46,875
Süper Skrull'lar.
16
00:00:47,083 --> 00:00:48,083
G'iah.
17
00:00:48,208 --> 00:00:49,250
Kaç.
18
00:00:54,291 --> 00:00:56,166
- Hadi, arkanı dön.
- Hayır.
19
00:00:56,625 --> 00:00:58,333
Skrull'ların lideri misin,
20
00:00:59,583 --> 00:01:01,166
baş düşmanımız mı?
21
00:01:08,583 --> 00:01:10,041
St. James Kilisesi, bir saate.
22
00:03:49,791 --> 00:03:52,000
MARVEL ÇİZGİ ROMANLARINA DAYANMAKTADIR
23
00:05:01,916 --> 00:05:05,833
Onların Amerika'daki kahramanlıklarının
haberlerini izlerken
24
00:05:05,833 --> 00:05:09,041
çok tuhaf bir şey hissettim.
25
00:05:09,291 --> 00:05:11,250
İçimden bir ses
26
00:05:11,250 --> 00:05:15,125
onları bir araya getirenin
tanıdığım biri olduğunu söyledi.
27
00:05:17,916 --> 00:05:21,125
Tanıdığın biriyse ne olacak?
28
00:05:22,125 --> 00:05:23,333
Buna şaşırmam.
29
00:05:24,125 --> 00:05:25,166
Neden?
30
00:05:25,875 --> 00:05:30,750
Çünkü sandığım kişiyse
son derece doğrucu biri.
31
00:05:32,541 --> 00:05:37,208
Evrenin tehlikeli bir yer
olduğunu biliyor.
32
00:05:38,500 --> 00:05:41,375
Evin, uğruna savaşmaya
değer bir şey olduğunu.
33
00:05:42,250 --> 00:05:44,291
Zayıfların korunmaya değer olduğunu.
34
00:05:49,625 --> 00:05:50,625
Kitap iyi mi?
35
00:05:51,916 --> 00:05:53,333
Şiir kitabı.
36
00:05:54,833 --> 00:05:56,083
Raymond Carver'ın.
37
00:05:57,375 --> 00:06:00,500
- Bilir misin?
- Hayır. Ben daha çok tarih okurum.
38
00:06:01,000 --> 00:06:02,791
Kısa ve öz yazışıyla tanınır.
39
00:06:03,083 --> 00:06:06,500
Bazı şiirleri sadece üç dört mısra
40
00:06:07,041 --> 00:06:09,500
ama insanı can evinden vuruyorlar.
41
00:06:09,916 --> 00:06:11,041
Favorin var mı?
42
00:06:12,291 --> 00:06:13,750
Adı "Eklenmiş Parça".
43
00:06:13,916 --> 00:06:15,125
Nasıl bir şiir?
44
00:06:19,250 --> 00:06:23,875
Aslında iki insan arasında
geçen bir konuşma.
45
00:06:26,000 --> 00:06:27,458
İlk mısrayı sen oku.
46
00:06:31,750 --> 00:06:35,916
"Bu hayattan istediğini aldın mı,
47
00:06:36,541 --> 00:06:37,750
"öyle bilse olsa?"
48
00:06:40,500 --> 00:06:41,500
"Aldım."
49
00:06:43,125 --> 00:06:44,583
"Ne istedin peki?"
50
00:06:46,875 --> 00:06:49,375
"Sevildim, diyebilmek.
51
00:06:50,541 --> 00:06:54,333
"Dünyada sevildiğimi hissetmek."
52
00:07:15,541 --> 00:07:17,833
{\an8}DERİN NEHİR
53
00:07:52,000 --> 00:07:55,208
- Fury birkaç gün önce kovulmuş.
- Kovulmuş mu?
54
00:07:56,500 --> 00:07:57,500
Nasıl oldu?
55
00:07:57,833 --> 00:08:01,083
Başkan Ritson, onun Moskova'da olduğunu
öğrenmiş herhâlde.
56
00:08:01,250 --> 00:08:04,750
Başkan Ritson ben haber vermesem
güneşin doğduğunu bile bilmez.
57
00:08:04,750 --> 00:08:07,208
Fury'yi ben kovdum, tamam mı?
58
00:08:07,208 --> 00:08:10,416
Hayır, pardon. Düzelteyim.
O adamı ringden dışarı attım.
59
00:08:11,083 --> 00:08:14,250
Evet, Undertaker seviyesinde
etkileyici bir hareketti.
60
00:08:14,916 --> 00:08:17,458
Anlamıyorum. Madem sendin...
61
00:08:19,125 --> 00:08:21,750
Bunu yapan Gravik'se
bana niye ihtiyacı var?
62
00:08:21,750 --> 00:08:24,416
Gravik'in neye ihtiyacı olup olmadığı
63
00:08:24,416 --> 00:08:26,000
seni ilgilendirmez.
64
00:08:26,666 --> 00:08:28,625
Fury'yi öldürmeni söyleyen benim.
65
00:08:32,708 --> 00:08:33,916
İşini kolaylaştırayım.
66
00:08:33,916 --> 00:08:37,583
O güzelim kır evinin iki sakininden biri
67
00:08:38,041 --> 00:08:39,583
bugün kurşun yiyecek.
68
00:08:40,875 --> 00:08:42,791
İstersen yazı tura at. Umurumda değil.
69
00:08:47,833 --> 00:08:49,166
Onun işi bitti zaten.
70
00:08:49,166 --> 00:08:51,958
Blip'ten sonra
geri döndüğünden beri bu hâlde.
71
00:08:51,958 --> 00:08:54,791
Güçlü olan eski Fury,
72
00:08:54,791 --> 00:08:58,791
o yetenekli ve bizim için
vazgeçilmez olan adam
73
00:08:59,333 --> 00:09:00,916
artık yok.
74
00:09:00,916 --> 00:09:02,291
Bu yeni Fury
75
00:09:02,666 --> 00:09:05,833
çok geçmeden yorgunluktan bitip
mağlup olarak ölecek.
76
00:09:05,833 --> 00:09:07,625
Onu öldürmemize gerek yok.
77
00:09:09,000 --> 00:09:10,083
Priscilla.
78
00:09:17,708 --> 00:09:20,166
Bana ne yapmayacağını söyleyip duruyorsun.
79
00:09:20,833 --> 00:09:23,208
Bense sana ne yapacağımı göstereceğim.
80
00:09:28,333 --> 00:09:30,333
Konserin tadını çıkar.
81
00:09:42,041 --> 00:09:43,041
Bir sorunumuz var.
82
00:09:43,958 --> 00:09:44,958
Öyle mi?
83
00:09:44,958 --> 00:09:46,125
Neymiş?
84
00:09:46,125 --> 00:09:49,166
Etrafına bir bak G.
G'iah'nın olmaması iyiye alamet değil.
85
00:09:50,500 --> 00:09:51,750
Köstebek, o.
86
00:09:52,500 --> 00:09:54,125
İcabına baktım bile.
87
00:09:54,500 --> 00:09:55,583
Peki efendim.
88
00:09:55,791 --> 00:09:58,791
Unutma, Rusların yaptığını
sanmalarını istiyoruz.
89
00:09:59,250 --> 00:10:02,166
Rusların yapacağı gibi
büyük, gürültülü bir şey olsun.
90
00:10:03,666 --> 00:10:05,083
Evet, sadece kargo.
91
00:10:06,000 --> 00:10:07,000
Dikkatlice.
92
00:10:20,125 --> 00:10:25,958
Seni bu işe dâhil olmaya zorlamamalıydım.
93
00:10:25,958 --> 00:10:27,875
Çok üzgünüm.
94
00:10:27,875 --> 00:10:31,500
Kendi irademle yaptığım bir şey için
bana üzülmene, acımana gerek yok.
95
00:10:40,958 --> 00:10:42,416
Şu an senin yanındayım
96
00:10:42,416 --> 00:10:46,333
çünkü "senin yanında" cevabı...
97
00:10:49,875 --> 00:10:52,666
...nerede olmam gerektiği
sorusunun tek cevabı.
98
00:10:53,333 --> 00:10:55,833
Senden istediğim tek şey
99
00:10:56,916 --> 00:10:58,083
bir plan.
100
00:11:01,708 --> 00:11:02,833
Yeter artık baba.
101
00:11:04,916 --> 00:11:07,916
Halkımıza yeni bir ev bulma planın ne?
102
00:11:07,916 --> 00:11:10,208
Çünkü Gravik
kendi planını uygulamaya başladı
103
00:11:10,208 --> 00:11:11,541
ve planı işe yarıyor.
104
00:11:12,833 --> 00:11:13,916
Tamam.
105
00:11:17,083 --> 00:11:19,750
Önce isyancıları alt edeceğiz.
106
00:11:19,875 --> 00:11:21,291
Sen, ben ve Fury.
107
00:11:21,291 --> 00:11:24,708
O iş bitince Başkan'a gideceğiz.
108
00:11:25,708 --> 00:11:28,958
Elimizde büyük bir pazarlık kozu var.
109
00:11:29,125 --> 00:11:30,208
Ona diyeceğiz ki,
110
00:11:30,208 --> 00:11:35,500
"Tahmin et ne oldu. Gezegenini kurtardık.
Şimdi karşılığında bize bir şey ver."
111
00:11:35,958 --> 00:11:38,875
Bekleyip ne olacağını göreceğiz. Tamam mı?
112
00:11:38,875 --> 00:11:43,500
Bir milyonumuzun da kalması için
113
00:11:43,500 --> 00:11:45,875
af ayarlayabileceğimden eminim.
114
00:11:47,250 --> 00:11:49,333
Kendi derinle yaşamak istemiyor musun?
115
00:11:50,500 --> 00:11:52,125
İstiyorum tabii.
116
00:11:54,166 --> 00:11:57,416
Ama gerçeklerle yüzleşmemiz gerek.
117
00:11:57,833 --> 00:12:00,416
G'iah, biz gezegeni olmayan bir halkız.
118
00:12:00,833 --> 00:12:03,458
Ev sahiplerimizin iyi niyetine muhtacız.
119
00:12:04,541 --> 00:12:08,541
Onlara kim olduğumuzu
göstermeye devam etmeliyiz.
120
00:12:09,041 --> 00:12:13,083
Katkıda bulunmaya, içten davranmaya.
121
00:12:13,625 --> 00:12:15,708
Bizi görecekler.
122
00:12:22,000 --> 00:12:23,083
Hayal kuruyorsun.
123
00:12:25,208 --> 00:12:26,750
Biz öyle kişiler değiliz.
124
00:12:29,875 --> 00:12:31,625
Ben de öyle birine dönüşmedim.
125
00:12:37,750 --> 00:12:38,750
G'iah.
126
00:12:41,166 --> 00:12:42,416
G'iah!
127
00:13:20,416 --> 00:13:24,333
- Geç gelirsin sanıyordum.
- Sürpriz.
128
00:13:25,458 --> 00:13:27,208
-Çay?
- Tabii, içerim.
129
00:13:30,333 --> 00:13:32,583
Ne oldu? Parmakların mı şişti?
130
00:13:34,375 --> 00:13:36,083
Alyansını takmamışsın.
131
00:13:37,916 --> 00:13:40,125
Arkadan girdim. Aklımdan çıkmış.
132
00:13:41,750 --> 00:13:43,666
Yani geliyor musun, gidiyor musun?
133
00:13:44,791 --> 00:13:45,750
Gidiyorum.
134
00:13:45,750 --> 00:13:48,083
"Fury, işe gelmen lazım" durumu.
135
00:13:48,083 --> 00:13:50,375
- Anlatabildim mi?
- Nasıl olduğunu biliyorum.
136
00:14:19,208 --> 00:14:23,666
Hayatımda yaptığım onca saçma, yanlış,
137
00:14:24,041 --> 00:14:28,666
pervasızca şey arasında
138
00:14:30,791 --> 00:14:35,375
yaptığım en büyük hata
139
00:14:36,208 --> 00:14:39,416
kesinlikle sensin.
140
00:14:44,250 --> 00:14:47,208
Kocan olmak için
mantığı bir kenara bıraktım.
141
00:14:50,500 --> 00:14:54,708
Aklımın, kalbimin ve vücudumun
çığlıklarını duymazlıktan geldim.
142
00:14:54,708 --> 00:14:57,916
"Yapma!" diye bağırıyorlardı.
143
00:15:03,250 --> 00:15:05,625
Ama şu an burada otururken bile,
144
00:15:05,625 --> 00:15:09,916
tabancanla beni öldürmeyi
planladığını bilmeme rağmen
145
00:15:13,458 --> 00:15:16,875
baştan başlama şansım olsa
herhangi bir şeyi farklı yapacağımdan
146
00:15:16,875 --> 00:15:18,750
emin değilim.
147
00:15:37,583 --> 00:15:40,583
Hikâyeyi anlatır mısın? Bu kadını seçmenin
148
00:15:42,666 --> 00:15:43,875
hikâyesini?
149
00:15:49,291 --> 00:15:52,791
Dr. Priscilla Davis'te
doğuştan kalp hastalığı vardı.
150
00:15:52,791 --> 00:15:54,791
Bunu sır olarak saklıyordu.
151
00:15:55,958 --> 00:16:00,000
Sevdiklerinin aylar boyu yanında kalıp
onun hastanede can çekişmesini
152
00:16:00,958 --> 00:16:02,708
izlemesini istemiyordu.
153
00:16:03,583 --> 00:16:07,208
Son günlerinde
onu neredeyse her gün ziyaret ettim
154
00:16:07,833 --> 00:16:09,541
ve epey samimi olduk.
155
00:16:10,750 --> 00:16:12,125
Ama bir noktada
156
00:16:12,958 --> 00:16:14,791
orada aslında ne yaptığımı
157
00:16:15,708 --> 00:16:17,791
kabullenmem
158
00:16:17,791 --> 00:16:20,041
- gerekti.
- Neymiş?
159
00:16:21,166 --> 00:16:24,041
Savunmanı aşabilecek birini arıyordum.
160
00:16:26,458 --> 00:16:29,291
Yani daha o zaman bile oyun oynuyordun.
161
00:16:30,333 --> 00:16:31,708
Yapma Nick.
162
00:16:33,125 --> 00:16:37,791
Bir gün doktor içeri gelip
sadece birkaç saat kaldığını söyledi.
163
00:16:38,875 --> 00:16:41,541
Ben de direkt sormaya karar verdim.
164
00:16:44,000 --> 00:16:47,416
Hayatını çalabilir miyim diye mi sordun?
165
00:16:48,333 --> 00:16:50,250
Âşık olmak isteyip istemediğini sordum.
166
00:16:51,208 --> 00:16:53,208
Tabii nasıl olacağını sordu.
167
00:16:53,708 --> 00:16:55,416
Ben de ona senden bahsettim.
168
00:16:57,166 --> 00:17:00,166
Ona üç söz vermemi istedi.
169
00:17:01,041 --> 00:17:02,083
Birincisi
170
00:17:03,750 --> 00:17:06,416
onu denize gömme sözüydü ve bunu yaptım.
171
00:17:09,083 --> 00:17:10,125
İkincisi isteği
172
00:17:11,583 --> 00:17:14,125
anne babasına
evlatları gibi davranmayı sürdürmemdi.
173
00:17:14,833 --> 00:17:16,583
Onu da yaptın.
174
00:17:22,000 --> 00:17:23,083
Üçüncüsü?
175
00:17:27,375 --> 00:17:29,166
Sana zarar vermeme sözüydü.
176
00:17:33,500 --> 00:17:34,791
Üzgünüm canım.
177
00:17:42,583 --> 00:17:44,333
"Bu hayattan
178
00:17:46,125 --> 00:17:49,875
"istediğini aldın mı, öyle olsa bile?"
179
00:17:54,166 --> 00:17:55,291
"Aldım."
180
00:17:57,500 --> 00:17:59,125
"Ne istedin peki?"
181
00:18:04,125 --> 00:18:06,125
"Sevildim, diyebilmek."
182
00:18:10,375 --> 00:18:13,291
-"Dünyada...
-"Dünyada...
183
00:18:13,791 --> 00:18:19,500
-"...sevildiğimi hissetmek."
-"...sevildiğimi hissetmek."
184
00:18:33,333 --> 00:18:37,541
Bu durumda boşanmamız mı,
nikah tazelememiz mi gerekiyor,
185
00:18:37,541 --> 00:18:39,333
bilmiyorum.
186
00:18:43,541 --> 00:18:45,041
Peşine düşecekler.
187
00:18:47,583 --> 00:18:50,041
Koca kadınım.
Başımın çaresine bakabilirim.
188
00:18:56,291 --> 00:18:59,000
Hiç değişmesem beni sever miydin?
189
00:18:59,750 --> 00:19:01,541
Gerçek hâlimde olsam?
190
00:19:20,958 --> 00:19:22,375
Hiç bilemeyeceğiz sanırım.
191
00:20:07,583 --> 00:20:08,750
Ne oluyor Fury?
192
00:20:09,708 --> 00:20:12,166
Burada ne işin var, söyler misin?
193
00:20:12,166 --> 00:20:15,500
Yanlış hatırlamıyorsam
seni birkaç gün önce kovmuştum.
194
00:20:17,958 --> 00:20:21,416
Geçen gün o şekilde ayrılmak
hoşuma gitmedi.
195
00:20:21,916 --> 00:20:24,958
Ama gerçekten yani,
Siyahiler olarak birlik olmalıyız.
196
00:20:24,958 --> 00:20:26,250
Anlatabildim mi?
197
00:20:26,375 --> 00:20:29,291
Bunu haneye tecavüzle mi
ifade etmeye karar verdin?
198
00:20:30,083 --> 00:20:33,500
En sevdiğim sıvı öğle yemeğini
seninle paylaşmak istedim.
199
00:20:33,791 --> 00:20:35,833
{\an8}Pappy Van Winkle.
200
00:20:36,458 --> 00:20:39,708
{\an8}Yirmi üç yıllık bir mükemmellik abidesi.
201
00:20:39,958 --> 00:20:42,916
Aramızdaki sorunu
düzgün beyefendiler gibi çözelim dedim.
202
00:20:47,916 --> 00:20:50,666
Pappy! Bu sefer kendini aşmışsın.
203
00:20:51,833 --> 00:20:53,041
Bu gerçek mi?
204
00:20:53,541 --> 00:20:57,791
5.000 dolar değerinde 24 karat sıvı altın.
205
00:20:58,750 --> 00:21:03,541
- Zehir konusunda endişelenmeli miyim?
- Zehir mi? Hayır! Nanoteknoloji.
206
00:21:04,875 --> 00:21:06,083
Nanoteknoloji.
207
00:21:06,666 --> 00:21:09,083
Belki bunu döküp
kendime yenisini koymalıyım.
208
00:21:09,083 --> 00:21:11,458
Nasıl rahat edeceksen öyle yap.
209
00:21:12,041 --> 00:21:13,958
Ama şunu söyleyeyim,
210
00:21:13,958 --> 00:21:18,250
bu viskinin bir damlasını bile
ziyan edecek olursan
211
00:21:18,958 --> 00:21:22,958
atalarının öbür dünyadan kollarını uzatıp
212
00:21:22,958 --> 00:21:25,291
seni gırtlaklayacağı kesin.
213
00:21:31,291 --> 00:21:32,416
Tamam.
214
00:21:33,000 --> 00:21:34,916
Gerçekten neden geldin, söyleyecek misin?
215
00:21:35,458 --> 00:21:37,083
Senden de hiçbir şey kaçmıyor.
216
00:21:39,458 --> 00:21:42,666
Aramızdaki gerginliği bitirmeyi
gerçekten istememin yanı sıra...
217
00:21:42,958 --> 00:21:44,875
- Uğradım çünkü...
- Zorla girdin.
218
00:21:46,541 --> 00:21:49,083
Buraya zorla girdim çünkü...
219
00:21:54,041 --> 00:21:58,416
ABD hükûmetine sızan
Skrull'lar olduğunu söylemek istedim.
220
00:21:59,416 --> 00:22:00,666
Yine mi bu konu?
221
00:22:01,291 --> 00:22:03,791
Korumalarım arasında,
ABD hükûmetinde Skrull'lar var.
222
00:22:03,791 --> 00:22:05,333
Her yerde Skrull'lar var.
223
00:22:05,333 --> 00:22:06,833
Sağlam bir kaynağa göre
224
00:22:07,791 --> 00:22:12,625
Başkan'a çok yakın
bir Skrull köstebek var.
225
00:22:13,291 --> 00:22:15,958
Vay. Sahi mi? Ne kadar yakın?
226
00:22:16,375 --> 00:22:18,916
Şu an seninle olduğumuz kadar,
hatta daha yakın.
227
00:22:25,333 --> 00:22:27,291
- Buna inanmak güç.
-Öyle değil mi?
228
00:22:27,625 --> 00:22:29,125
Ama asıl bomba şu.
229
00:22:30,583 --> 00:22:34,750
Çenemi kapalı tutmam için
yapman gereken tek şey
230
00:22:36,125 --> 00:22:37,500
bana işimi geri vermek.
231
00:22:37,750 --> 00:22:39,041
Başka bir teklif sunsam?
232
00:22:57,125 --> 00:22:58,375
Bunu görüyorsun, değil mi?
233
00:23:01,541 --> 00:23:02,791
Hiç iyi değil.
234
00:23:03,333 --> 00:23:04,416
O sensin.
235
00:23:04,958 --> 00:23:06,875
Sen de ben de biliyoruz ki,
236
00:23:07,291 --> 00:23:08,541
o Gravik.
237
00:23:10,375 --> 00:23:11,583
Hadi ama.
238
00:23:11,708 --> 00:23:14,416
Mahkemede gerçekten bunu mu söyleyeceksin?
239
00:23:14,416 --> 00:23:15,583
Uzaylı savunması.
240
00:23:15,583 --> 00:23:17,083
"O ben değilim sayın yargıç.
241
00:23:17,083 --> 00:23:21,750
"O bir seksen boyunda, kel,
tek gözlü, Siyahi bir uzaylı."
242
00:23:23,208 --> 00:23:24,208
Bol şans.
243
00:23:24,875 --> 00:23:26,666
Bak, endişelenmeni istemiyorum.
244
00:23:26,666 --> 00:23:29,083
Seni korumak için
elimden geleni yapacağım.
245
00:23:29,208 --> 00:23:32,583
Bu videoyu gizli tutacağım.
Aldığım bütün diğer kopyaları da.
246
00:23:33,041 --> 00:23:35,333
Ama sağda solda
saçma komplolardan bahsetmene
247
00:23:35,333 --> 00:23:36,750
göz yumamam.
248
00:23:36,750 --> 00:23:39,083
Otel odama zorla girip
249
00:23:39,083 --> 00:23:42,291
beni tehdit etmene de göz yumamam.
250
00:23:42,541 --> 00:23:44,791
Ama bu viskinin gerisini bitirebilirim.
251
00:23:44,791 --> 00:23:47,208
Çünkü bu müthiş bir şey bebeğim.
252
00:23:47,791 --> 00:23:50,291
Şimdi ben seni pencereden attırmadan
253
00:23:50,291 --> 00:23:52,125
topallaya topallaya git ihtiyar.
254
00:24:08,750 --> 00:24:12,000
Sıvı konum takip edici.
255
00:24:12,541 --> 00:24:13,875
Fena fikir değil.
256
00:24:14,250 --> 00:24:17,375
- Savaşma, barış!
- Savaşma, barış!
257
00:24:17,958 --> 00:24:21,208
- Savaşma, barış!
- Savaşma, barış!
258
00:24:21,625 --> 00:24:23,125
- Savaşma, barış!
- Savaşma, barış!
259
00:24:43,375 --> 00:24:45,583
-İngiltere'ye hoş geldiniz Başkan.
- Albay Rhodes.
260
00:24:45,583 --> 00:24:47,000
Uçakta dinlendiniz umarım.
261
00:24:47,000 --> 00:24:50,208
Küba Füze Krizi'nden beri
en önemli pazarlığı yapacağız.
262
00:24:50,208 --> 00:24:51,750
Evet, mışıl mışıl uyudum.
263
00:24:51,750 --> 00:24:52,875
Haklısınız efendim.
264
00:24:52,875 --> 00:24:55,500
Aracınızın içinde
eksiksiz bir brifing kitabı var.
265
00:24:55,500 --> 00:24:56,958
Biraz konuşabilir miyiz?
266
00:24:58,291 --> 00:25:01,916
Ruslarla muhatap olurken en önemli şey
güçlü görünmek.
267
00:25:02,583 --> 00:25:04,083
Lenin'in bir sözü var.
268
00:25:04,500 --> 00:25:05,791
John'ın değil, Vladimir'in.
269
00:25:06,000 --> 00:25:08,541
"Karşına et çıkınca zorlarsın.
270
00:25:09,791 --> 00:25:12,208
"Karşına çelik çıkınca durursun."
271
00:25:12,875 --> 00:25:14,333
Çelik olmanız gerek efendim.
272
00:25:16,625 --> 00:25:18,041
Albay, bir şey sorabilir miyim?
273
00:25:18,291 --> 00:25:19,541
Ne isterseniz efendim.
274
00:25:20,708 --> 00:25:24,625
Ruslarla yapacağımız görüşmemizden önce
275
00:25:24,625 --> 00:25:26,333
yarım şişe viski mi içtiniz?
276
00:25:28,166 --> 00:25:30,375
Soruyu anladığımdan emin değilim efendim.
277
00:25:32,875 --> 00:25:34,666
Albay'a yolda içmesi için
278
00:25:35,583 --> 00:25:37,416
büyük bir kahve getirelim.
279
00:25:45,833 --> 00:25:47,000
Bana naneli şeker bul.
280
00:25:47,291 --> 00:25:48,291
Peki efendim.
281
00:25:49,541 --> 00:25:50,666
Kapıyı aç.
282
00:25:53,250 --> 00:25:54,125
Hadi.
283
00:26:22,833 --> 00:26:27,000
Yoldayız, zirveye gidiyoruz.
Başkan dört numaralı pozisyonda.
284
00:27:05,833 --> 00:27:07,166
- Saat iki yönünde!
- Geliyor!
285
00:27:07,166 --> 00:27:08,708
Ateş edin!
286
00:27:10,291 --> 00:27:11,125
Ateş edin hadi!
287
00:27:11,125 --> 00:27:13,041
Teyit ediyorum. Başkan sağ.
288
00:27:17,458 --> 00:27:19,416
- Tekrarlıyorum, Başkan sağ.
- Bu taraftan!
289
00:27:21,375 --> 00:27:23,666
- Düşman görüldü! Geri çekilin!
- Ağır ateş var.
290
00:27:33,666 --> 00:27:35,708
Ruslar olduğu kesin!
291
00:27:35,708 --> 00:27:37,916
- Arkana bak.
- Siper alın!
292
00:27:55,208 --> 00:27:56,666
Ruslar ilerliyor!
293
00:27:56,666 --> 00:27:57,875
Eğil!
294
00:28:09,083 --> 00:28:10,208
Hadi! Saat on yönü.
295
00:28:11,208 --> 00:28:12,458
Helikoptere dikkat!
296
00:28:12,458 --> 00:28:14,291
İki ve on iki. İlerleyin.
297
00:28:17,416 --> 00:28:19,083
Kahretsin Fury. Ölüm bölgesi bu.
298
00:28:19,083 --> 00:28:22,041
Ritson'ı kurtarmazsak
bütün gezegen ölüm bölgesi olacak.
299
00:28:25,625 --> 00:28:26,875
Ateş!
300
00:28:53,958 --> 00:28:55,375
Başkan'ı koruyun!
301
00:28:55,583 --> 00:28:56,708
Yürü!
302
00:28:56,708 --> 00:28:57,958
Fury geliyor.
303
00:28:58,666 --> 00:28:59,500
On yönünde!
304
00:29:06,000 --> 00:29:07,416
Fury burada.
305
00:29:10,708 --> 00:29:11,916
Başkan'ın aracını koru!
306
00:29:12,041 --> 00:29:13,166
Al, şarjör!
307
00:29:14,500 --> 00:29:15,708
Güney tarafı!
308
00:29:15,708 --> 00:29:16,666
Hadi!
309
00:29:27,208 --> 00:29:28,416
Fury. Fury burada.
310
00:29:33,250 --> 00:29:35,666
- Destek kuvvet geldi efendim.
- Fury.
311
00:29:35,916 --> 00:29:37,833
- Bizi koruyun!
- Adam geliyor efendim!
312
00:29:37,833 --> 00:29:39,125
Yürüyün!
313
00:29:39,916 --> 00:29:42,000
Başkan'ın aracına gidin.
314
00:29:42,000 --> 00:29:43,875
- Hadi!
- Hattı koruyun.
315
00:29:45,333 --> 00:29:48,375
Destek isteniyor.
Tekrarlıyorum, destek isteniyor.
316
00:29:48,375 --> 00:29:49,291
Hadi!
317
00:29:49,291 --> 00:29:50,500
Keskin nişancı!
318
00:29:51,250 --> 00:29:52,750
Sayın Başkan? Başkanım?
319
00:29:53,541 --> 00:29:55,375
- Baygın.
- Ben hallederim. Geri çekil.
320
00:30:03,041 --> 00:30:04,375
Hemen destek lazım!
321
00:30:04,375 --> 00:30:06,583
Talos'u hallet. Hadi!
322
00:30:28,166 --> 00:30:29,791
Ruslar hâlâ geliyor!
323
00:30:29,791 --> 00:30:31,125
Ruslar, saat iki yönünde!
324
00:30:33,166 --> 00:30:34,583
Hâlâ ilerliyorlar!
325
00:30:43,291 --> 00:30:45,583
Uzaylı o. Ritson'a ulaşmaya çalışıyor!
326
00:30:45,583 --> 00:30:48,250
Hayır! Ateş etmeyin! O benimle.
327
00:30:48,750 --> 00:30:51,166
- Bizimle.
- Helikopterler nerede?
328
00:31:01,166 --> 00:31:04,416
Alfa, Bravo, Tango,
helikopterleri hemen getirin!
329
00:31:08,416 --> 00:31:09,916
Tekrar konum alın.
330
00:31:20,541 --> 00:31:22,416
Başkan araçtan çıkarıldı!
331
00:31:24,000 --> 00:31:25,333
Başkan'ı koruyun!
332
00:31:26,708 --> 00:31:29,083
Talos, dayan. Gelip seni alacağım.
333
00:31:33,750 --> 00:31:35,916
- Benim arabama bindir.
- Kendi aracım var.
334
00:31:39,166 --> 00:31:40,583
Hadi. Sana yardım edeceğim.
335
00:31:42,708 --> 00:31:43,750
Yanınızdayım.
336
00:31:44,708 --> 00:31:47,041
Hadi. Yanınızdayım.
337
00:31:52,791 --> 00:31:53,666
Ateş!
338
00:31:54,041 --> 00:31:55,000
Vuruldum.
339
00:31:57,291 --> 00:31:58,375
Bırak onu.
340
00:32:01,333 --> 00:32:05,875
Bırak onu, dedim. Hadi!
341
00:32:18,208 --> 00:32:19,750
Hayır!
342
00:32:27,333 --> 00:32:28,750
Destek kuvvet geldi!
343
00:32:28,750 --> 00:32:30,125
Geldiler beyler!
344
00:35:38,083 --> 00:35:40,083
Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz