1
00:00:01,416 --> 00:00:03,416
TIDIGARE
2
00:00:05,541 --> 00:00:12,208
Vågar jag fråga vilken katastrof som måste
ha inträffat för att du ska komma hem?
3
00:00:15,041 --> 00:00:18,041
Hur förklarar ni
att mr Fury befann sig i Moskva?
4
00:00:18,041 --> 00:00:21,041
Har de skickat dig att sparka mig?
5
00:00:21,041 --> 00:00:22,416
Jag gör det frivilligt.
6
00:00:22,416 --> 00:00:27,500
Efter ditt haveri i Moskva
som fick en av våra bästa mördad-
7
00:00:27,500 --> 00:00:30,041
så är det här välförtjänt, broder.
8
00:00:30,041 --> 00:00:34,916
Under sammanträdet sa jag
att jag planerade att ta över jorden.
9
00:00:36,166 --> 00:00:38,583
Jordens hjältar kommer att reagera.
10
00:00:38,583 --> 00:00:44,041
Enda sättet att bemöta det
är att själva få superkrafter.
11
00:00:44,041 --> 00:00:45,125
Allihop.
12
00:00:45,750 --> 00:00:46,958
Superskruller.
13
00:00:46,958 --> 00:00:49,333
G'iah, fly.
14
00:00:54,375 --> 00:00:56,416
- Vänd dig om.
- Nej.
15
00:00:56,416 --> 00:01:00,458
Är du skrullernas ledare
eller vår värsta fiende?
16
00:01:08,666 --> 00:01:10,875
St. James-kyrkan om en timme.
17
00:05:01,916 --> 00:05:08,125
När jag såg nyheterna
om alla hjältar hemma i staterna...
18
00:05:08,125 --> 00:05:14,333
...fick jag en märklig känsla av någon jag
känner hade bidragit till att samla dem.
19
00:05:18,000 --> 00:05:21,583
Och om det var någon du känner?
20
00:05:22,208 --> 00:05:23,916
Det skulle inte förvåna mig.
21
00:05:23,916 --> 00:05:25,708
Hur så?
22
00:05:25,708 --> 00:05:31,666
Om det är den jag tror, har han
en stark känsla av rättfärdighet.
23
00:05:32,625 --> 00:05:38,041
Han förstår att universum
är en farlig plats.
24
00:05:38,041 --> 00:05:41,666
Att vårt hem är värt att kämpa för.
25
00:05:42,333 --> 00:05:45,250
Och att de svaga är värda att skydda.
26
00:05:49,708 --> 00:05:51,333
Bra bok?
27
00:05:52,000 --> 00:05:53,875
Det är en diktsamling.
28
00:05:54,916 --> 00:05:56,375
Raymond Carver.
29
00:05:57,458 --> 00:06:00,583
- Känner du till honom?
- Jag är mer inne på historia.
30
00:06:01,083 --> 00:06:03,833
Han är känd för att vara kortfattad.
31
00:06:03,833 --> 00:06:07,041
Vissa av hans dikter är bara några rader.
32
00:06:07,041 --> 00:06:09,541
Men de tar skruv.
33
00:06:10,000 --> 00:06:11,291
Har du nån favorit?
34
00:06:12,375 --> 00:06:15,208
- Sent fragment heter den.
- Och hur går den?
35
00:06:19,333 --> 00:06:23,958
Den består faktiskt av ett samtal
mellan två personer.
36
00:06:26,083 --> 00:06:27,791
Läs första raden du.
37
00:06:31,833 --> 00:06:37,833
"Och fick du ut allt du ville av livet,
trots allt?"
38
00:06:40,583 --> 00:06:41,833
"Det fick jag."
39
00:06:43,208 --> 00:06:45,625
"Och vad var det du ville?"
40
00:06:46,958 --> 00:06:49,833
"Att kalla mig älskad."
41
00:06:50,625 --> 00:06:54,750
"Att känna mig älskad på jorden."
42
00:07:52,083 --> 00:07:57,583
- Fury fick sparken för några dar sen.
- Sparken? Hur gick det till?
43
00:07:57,583 --> 00:08:01,250
President Ritson måste ha fått reda på
att han var i Moskva.
44
00:08:01,250 --> 00:08:07,291
Ritson vet inte att solen är uppe om inte
jag informerar. Jag gav Fury sparken.
45
00:08:07,291 --> 00:08:10,833
Rättelse: jag gjorde
en DDT uppifrån repen.
46
00:08:10,833 --> 00:08:14,875
Värsta fribrottningsuppvisningen.
En riktig syn.
47
00:08:14,875 --> 00:08:18,083
Jag förstår inte. Om det var du...
48
00:08:19,208 --> 00:08:21,833
Om det var Gravik,
varför behöver han mig?
49
00:08:21,833 --> 00:08:26,416
Vad Gravik behöver eller inte behöver
är inget du ska bry dig om.
50
00:08:26,416 --> 00:08:29,000
Det är jag som beordrar dig att döda Fury.
51
00:08:32,791 --> 00:08:33,958
Jag gör det enkelt.
52
00:08:33,958 --> 00:08:40,666
En av de två som bor i ditt vackra gods
kommer att träffas av en kula idag.
53
00:08:40,666 --> 00:08:42,875
Singla slant, vad mig anbelangar.
54
00:08:47,916 --> 00:08:52,291
Han är knäckt. Han har varit det
sen han återvände i Blippen.
55
00:08:52,291 --> 00:08:54,791
Den gamla Fury, den kraftfulla...
56
00:08:54,791 --> 00:09:01,000
Den med kapacitet, den som var oumbärlig
för oss - den Fury är borta.
57
00:09:01,000 --> 00:09:05,916
Den här nya dör ändå snart
av utmattningen och nederlagen.
58
00:09:05,916 --> 00:09:07,750
Vi behöver inte döda honom.
59
00:09:09,083 --> 00:09:11,416
Priscilla...
60
00:09:17,791 --> 00:09:20,833
Om du fortsätter att säga
vad du inte tänker göra-
61
00:09:20,833 --> 00:09:23,916
visar jag dig vad jag tänker göra.
62
00:09:28,416 --> 00:09:30,416
Njut av konserten.
63
00:09:42,125 --> 00:09:43,958
Vi har ett problem.
64
00:09:43,958 --> 00:09:46,208
Jaså? Vad?
65
00:09:46,208 --> 00:09:49,208
Det finns ett skäl till
att G'iah inte är här.
66
00:09:50,583 --> 00:09:52,291
Hon är mullvaden.
67
00:09:52,291 --> 00:09:55,791
Jag har redan tagit hand om henne.
68
00:09:55,791 --> 00:09:58,833
Kom ihåg: de ska tro
att ryssarna ligger bakom.
69
00:09:59,333 --> 00:10:03,375
Gör det stort och högljutt,
som ryssarna hade gjort.
70
00:10:20,208 --> 00:10:26,041
Jag borde aldrig någonsin
ha tvingat in dig i det här.
71
00:10:26,041 --> 00:10:27,958
Jag är ledsen.
72
00:10:27,958 --> 00:10:32,500
Jag behöver inte din medömkan
för nåt jag gjorde av fri vilja.
73
00:10:41,041 --> 00:10:46,583
Skälet till att jag är här nu
är att med dig, pappa...
74
00:10:49,958 --> 00:10:52,750
...är enda svaret på frågan
var jag hör hemma.
75
00:10:53,416 --> 00:10:55,916
Det enda jag behöver av dig...
76
00:10:57,000 --> 00:10:58,333
...är en plan.
77
00:11:01,791 --> 00:11:03,583
En gång för alla, pappa...
78
00:11:05,000 --> 00:11:08,000
Vad är din plan
för att ge vårt folk ett hem?
79
00:11:08,000 --> 00:11:11,583
Gravik har redan satt sin plan i verket,
och den fungerar.
80
00:11:12,916 --> 00:11:14,083
Okej.
81
00:11:17,166 --> 00:11:21,375
Först gör vi slut på upproret.
Du, jag och Fury.
82
00:11:21,375 --> 00:11:24,791
När det är gjort går vi till presidenten.
83
00:11:25,791 --> 00:11:29,125
Och vi har ett starkt förhandlingsläge.
84
00:11:29,125 --> 00:11:35,958
Och så säger vi: "Vi har räddat din planet
och nu vill vi ha nåt i gengäld."
85
00:11:35,958 --> 00:11:38,958
Sen får vi se vad som händer.
86
00:11:38,958 --> 00:11:45,958
Jag tror att jag kan ordna amnesti
så att vår miljon fränder får stanna.
87
00:11:47,333 --> 00:11:50,000
Vill du inte leva i ditt eget skinn?
88
00:11:50,583 --> 00:11:52,791
Det är klart jag vill.
89
00:11:54,250 --> 00:11:57,958
Men vi måste hantera verkligheten.
90
00:11:57,958 --> 00:12:00,750
Vi är ett folk utan planet.
91
00:12:00,750 --> 00:12:04,333
Vi är beroende av våra värdars goda vilja.
92
00:12:04,333 --> 00:12:08,708
Vi måste bara fortsätta visa dem
vilka vi är.
93
00:12:08,708 --> 00:12:13,625
Vi fortsätter bidra och visa våra hjärtan.
94
00:12:13,625 --> 00:12:16,166
De kommer att se oss.
95
00:12:21,541 --> 00:12:23,583
Du är förblindad.
96
00:12:25,291 --> 00:12:27,666
Det där är inte vad vi är.
97
00:12:29,958 --> 00:12:32,708
Och det är inte vad jag har blivit.
98
00:12:37,833 --> 00:12:38,833
G'iah...
99
00:12:41,250 --> 00:12:42,500
G'iah!
100
00:13:20,500 --> 00:13:24,375
- Jag trodde du skulle komma senare.
-Överraskning.
101
00:13:25,541 --> 00:13:27,791
- Te?
- Gärna.
102
00:13:30,416 --> 00:13:33,250
Har du uppsvullna fingrar?
103
00:13:34,458 --> 00:13:36,125
Du har inte vigselringen på.
104
00:13:36,750 --> 00:13:40,625
Visst ja.
Jag kom in på baksidan och glömde.
105
00:13:41,833 --> 00:13:45,833
-Är du på väg hem eller bort?
- Bort.
106
00:13:45,833 --> 00:13:50,458
- En sån där: "Fury, du behövs på jobbet."
- Jag vet hur det är.
107
00:14:19,291 --> 00:14:23,666
Av alla korkade, befängda...
108
00:14:24,125 --> 00:14:28,750
...ogenomtänkta saker
jag har gjort i mitt liv...
109
00:14:30,875 --> 00:14:35,958
...är du med god marginal...
110
00:14:35,958 --> 00:14:39,500
...det största misstaget.
111
00:14:44,333 --> 00:14:48,125
Jag har förlorat alla skäl till
att vara din make.
112
00:14:50,583 --> 00:14:53,333
Jag har ignorerat varje signal-
113
00:14:53,333 --> 00:14:58,000
i huvud, hjärta och kropp
som har skrikit: "Stopp!"
114
00:15:03,333 --> 00:15:10,000
Inte ens nu, sittande här med vetskapen
att du planerar att döda mig...
115
00:15:13,541 --> 00:15:18,958
...är jag säker på att jag skulle
handla annorlunda om jag fick en ny chans.
116
00:15:37,541 --> 00:15:40,875
Kan du berätta om hur du...
117
00:15:42,750 --> 00:15:44,500
...valde henne?
118
00:15:49,291 --> 00:15:55,416
Dr Priscilla Davis hade
ett medfött hjärtfel, som hon hemlighöll.
119
00:15:56,041 --> 00:15:58,125
Hon ville inte att hennes anhöriga-
120
00:15:58,125 --> 00:16:03,125
skulle sitta runt henne i månader
och se henne dö.
121
00:16:03,666 --> 00:16:07,833
Jag besökte henne
nästan varje dag mot slutet.
122
00:16:07,833 --> 00:16:09,791
Vi kom varann ganska nära.
123
00:16:10,833 --> 00:16:12,958
Men förr eller senare...
124
00:16:12,958 --> 00:16:19,250
...var jag tvungen att berätta sanningen
om vad jag faktiskt gjorde där.
125
00:16:19,250 --> 00:16:20,875
Vilket var?
126
00:16:20,875 --> 00:16:24,625
Att leta efter någon
som skulle komma förbi ditt försvar.
127
00:16:24,625 --> 00:16:29,375
Jaså, du spelade långsiktigt mot mig
redan från början.
128
00:16:30,416 --> 00:16:32,333
Låt bli, Nick.
129
00:16:33,208 --> 00:16:38,083
En dag sa läkaren
att det bara var några timmar kvar.
130
00:16:38,958 --> 00:16:42,083
Då frågade jag rätt ut.
131
00:16:44,083 --> 00:16:47,875
Du frågade om du fick ta över hennes liv?
132
00:16:47,875 --> 00:16:50,333
Jag frågade om hon ville bli förälskad.
133
00:16:51,291 --> 00:16:56,791
Hon undrade förstås hur det skulle ske,
så jag berättade om dig.
134
00:16:56,791 --> 00:17:00,375
Hon fick mig att avge tre löften.
135
00:17:01,125 --> 00:17:02,583
Ett.
136
00:17:03,708 --> 00:17:07,166
Att jag skulle begrava henne till havs,
vilket jag gjorde.
137
00:17:09,166 --> 00:17:10,208
Två.
138
00:17:11,666 --> 00:17:14,791
Att jag skulle förbli dotter
åt hennes föräldrar.
139
00:17:14,791 --> 00:17:17,333
Vilket du också har gjort.
140
00:17:22,083 --> 00:17:23,166
Tre?
141
00:17:27,458 --> 00:17:29,750
Att jag aldrig skulle göra dig illa.
142
00:17:33,583 --> 00:17:34,916
Förlåt, älskling.
143
00:17:42,666 --> 00:17:44,833
"Och fick du ut"...
144
00:17:46,208 --> 00:17:49,958
..."allt du ville av livet, trots allt?"
145
00:17:54,250 --> 00:17:55,375
"Det fick jag."
146
00:17:57,583 --> 00:17:59,416
"Och vad var det du ville?"
147
00:18:04,208 --> 00:18:06,208
"Att kalla mig älskad."
148
00:18:10,458 --> 00:18:13,375
"Att känna mig"...
149
00:18:13,875 --> 00:18:19,583
..."älskad på jorden."
150
00:18:33,416 --> 00:18:39,833
Jag vet inte om det här innebär att vi bör
skilja oss eller förnya våra löften.
151
00:18:43,625 --> 00:18:45,500
De kommer att jaga dig.
152
00:18:47,666 --> 00:18:50,916
Jag är en stor flicka
och kan ta hand om mig själv.
153
00:18:56,375 --> 00:19:02,083
Skulle du ha älskat mig om jag aldrig
bytt form, och förblivit mitt sanna jag?
154
00:19:21,041 --> 00:19:23,208
Det får vi nog aldrig veta.
155
00:20:07,666 --> 00:20:08,791
Vad fan, Fury?
156
00:20:09,791 --> 00:20:12,250
Kan du berätta vad du gör här?
157
00:20:12,250 --> 00:20:16,125
Jag vill minnas att jag toksparkade dig
för några dagar sen.
158
00:20:18,041 --> 00:20:21,708
Jag trivdes inte med sättet vi skildes på.
159
00:20:21,708 --> 00:20:26,375
Jag menar, vi bröder måste ju hålla ihop.
160
00:20:26,375 --> 00:20:29,375
Och det demonstrerar du
genom att bryta dig in?
161
00:20:30,166 --> 00:20:33,791
Jag ville bjuda dig
på min bästa flytande lunch.
162
00:20:33,791 --> 00:20:36,458
{\an8}Pappy Van Winkle.
163
00:20:36,458 --> 00:20:39,958
{\an8}23 års destillerad perfektion.
164
00:20:39,958 --> 00:20:43,500
Jag tänkte att vi kunde avsluta
vårt groll som gentlemän.
165
00:20:48,000 --> 00:20:51,333
Pappy! Du har överträffat dig själv.
166
00:20:51,916 --> 00:20:57,875
-Är det äkta vara?
- 5 000 dollars rent, flytande guld.
167
00:20:58,833 --> 00:21:03,625
- Bör jag oroa mig för gift?
- Gift? Nej, nanoteknik.
168
00:21:04,958 --> 00:21:06,666
Nanoteknik...
169
00:21:06,666 --> 00:21:12,041
- Jag kanske ska hälla ut den här.
- Gör vad du känner dig bekväm med.
170
00:21:12,041 --> 00:21:18,333
Men du ska veta att om du slösar bort
en enda droppe Family Reserve...
171
00:21:19,041 --> 00:21:25,375
...så kommer dina förfäder tillbaka
från det hinsides och stryper dig.
172
00:21:31,750 --> 00:21:35,000
Okej, kan du berätta varför du är här?
173
00:21:35,541 --> 00:21:37,750
Dig lurar man visst inte.
174
00:21:39,541 --> 00:21:43,916
Förutom att jag ville sluta fred
så kom jag förbi...
175
00:21:43,916 --> 00:21:45,541
Du bröt dig in.
176
00:21:46,625 --> 00:21:49,333
...så bröt jag mig in för att berätta...
177
00:21:54,125 --> 00:21:58,500
...att det finns skruller
på insidan i USA:s myndigheter.
178
00:21:59,500 --> 00:22:01,291
Det här igen?
179
00:22:01,291 --> 00:22:05,416
Skruller i min säkerhetsstab,
i regeringen, överallt.
180
00:22:05,416 --> 00:22:07,791
Enligt en säker källa-
181
00:22:07,791 --> 00:22:12,708
finns en mullvad från skrullerna
i presidentens absoluta närhet.
182
00:22:13,375 --> 00:22:16,250
Ojdå. Hur nära?
183
00:22:16,250 --> 00:22:19,750
Lika nära som du och jag är nu.
Ännu närmare.
184
00:22:25,416 --> 00:22:29,416
- Vad galet.
- Eller hur? Men nu ska du få höra.
185
00:22:30,666 --> 00:22:36,000
Du behöver bara göra en sak
för att jag ska hålla tyst om det.
186
00:22:36,000 --> 00:22:39,833
- Ge mig mitt jobb tillbaka.
- Får jag komma med ett motförslag?
187
00:22:57,208 --> 00:22:58,458
Ser du det där?
188
00:23:00,458 --> 00:23:02,833
Aj... Det ser illa ut.
189
00:23:03,416 --> 00:23:05,000
Och det är du.
190
00:23:05,000 --> 00:23:08,958
Du och jag vet båda två
att det där är Gravik.
191
00:23:10,458 --> 00:23:15,666
Kom igen. Tänkte du verkligen köra det
på rättegången? "Utomjordingsförsvaret"?
192
00:23:15,666 --> 00:23:21,833
"Det är inte jag, ers nåd, utan
en skallig, svart, enögd utomjording."
193
00:23:23,291 --> 00:23:24,875
Lycka till.
194
00:23:24,875 --> 00:23:29,166
Men oroa dig inte. Jag ska göra
allt jag kan för att skydda dig-
195
00:23:29,291 --> 00:23:32,583
och hemlighålla den här videon,
samt alla kopior av den.
196
00:23:32,583 --> 00:23:36,750
Men jag kan inte godta
att du gaggar om konspirationsteorier-
197
00:23:36,750 --> 00:23:42,333
eller att du bryter dig in
på min hotellsvit och hotar mig.
198
00:23:42,333 --> 00:23:47,458
Däremot godtar jag resten av flaskan,
för det var skitgott.
199
00:23:47,458 --> 00:23:52,625
Nu tycker jag att du stapplar härifrån
innan jag låter defenestrera dig.
200
00:24:08,833 --> 00:24:14,291
Flytande positionsspårare...
Det var ingen dum idé.
201
00:24:43,458 --> 00:24:47,083
Välkommen till England, herr president.
Hoppas resan var vilsam.
202
00:24:47,083 --> 00:24:51,833
Viktigaste förhandlingen sen Kubakrisen.
Jag sov som ett spädbarn.
203
00:24:51,833 --> 00:24:55,583
Touché.
Briefingdokumenten ligger i bilen.
204
00:24:55,583 --> 00:24:57,041
Ett ord på vägen.
205
00:24:58,375 --> 00:25:02,208
När man har med ryssar att göra
måste man visa sig stark.
206
00:25:02,666 --> 00:25:05,791
Det finns ett citat av Lenin.
Vladimir, inte John.
207
00:25:05,791 --> 00:25:08,708
"Stöter man på kött, så trycker man på."
208
00:25:09,875 --> 00:25:12,875
"Stöter man på stål, så slutar man."
209
00:25:12,875 --> 00:25:14,500
Ni måste vara stål, sir.
210
00:25:16,708 --> 00:25:19,875
- Får jag fråga en sak, överste?
- Vad som helst, sir.
211
00:25:20,791 --> 00:25:26,375
Har du värmt upp inför vår bilaterala
förhandling med en halv flaska bourbon?
212
00:25:28,208 --> 00:25:30,416
Jag förstår inte frågan, sir.
213
00:25:32,916 --> 00:25:37,666
Se till att översten här
får en stor kopp kaffe på vägen.
214
00:25:45,875 --> 00:25:48,833
- Ordna en minttablett.
- Ja, sir.
215
00:25:49,583 --> 00:25:50,708
Dörren.
216
00:26:22,875 --> 00:26:27,333
Vi är på väg till toppmötet.
"Citadel" är på position 4.
217
00:27:11,250 --> 00:27:13,083
Citadel lever.
218
00:27:17,541 --> 00:27:19,708
Upprepar: Citadel lever.
219
00:27:33,750 --> 00:27:35,791
Det är ryssarna!
220
00:27:55,291 --> 00:27:57,375
Ryssarna avancerar!
221
00:28:17,500 --> 00:28:19,166
Det är rena slagfältet.
222
00:28:19,166 --> 00:28:22,666
Hela planeten blir ett slagfält
om vi inte räddar Ritson.
223
00:28:54,041 --> 00:28:55,416
Försvara Citadel!
224
00:28:55,416 --> 00:28:56,791
Nu!
225
00:29:06,083 --> 00:29:07,666
Fury är här.
226
00:29:10,791 --> 00:29:12,416
Skydda presidentens bil!
227
00:29:26,833 --> 00:29:28,291
Fury är här!
228
00:29:33,208 --> 00:29:35,833
- Vi har fått förstärkningar.
- Fury.
229
00:29:35,833 --> 00:29:39,208
- Betäckning!
- Det kommer fler, sir.
230
00:29:45,416 --> 00:29:48,666
Jag begär förstärkningar.
231
00:29:51,250 --> 00:29:53,000
Herr president!
232
00:29:53,625 --> 00:29:55,458
- Medvetslös.
- Jag fixar det.
233
00:30:04,541 --> 00:30:06,750
Ta hand om Talos. Nu!
234
00:30:28,250 --> 00:30:31,208
Det kommer fler ryssar!
235
00:30:33,250 --> 00:30:34,666
De avancerar!
236
00:30:43,375 --> 00:30:45,666
En utomjording försöker ta Ritson!
237
00:30:45,666 --> 00:30:49,708
Nej, skjut inte!
Han är med mig. Med oss!
238
00:31:20,625 --> 00:31:22,500
Presidenten är ute!
239
00:31:24,083 --> 00:31:25,416
Skydda presidenten!
240
00:31:26,791 --> 00:31:29,583
Talos! Håll ut, jag kommer tillbaka.
241
00:31:33,833 --> 00:31:36,500
- Sätt honom i min bil.
- Jag har en egen.
242
00:31:39,250 --> 00:31:40,666
Kom här.
243
00:31:42,791 --> 00:31:43,833
Jag har dig.
244
00:31:57,375 --> 00:31:58,625
Släpp honom.
245
00:32:01,416 --> 00:32:05,958
Jag sa åt dig att släppa honom!
246
00:32:18,291 --> 00:32:20,000
Nej!
247
00:32:27,416 --> 00:32:30,458
Förstärkningarna är här!
248
00:35:38,083 --> 00:35:40,083
Översättning:
Magnus Lässker Svensk Medietext