1 00:00:01,416 --> 00:00:03,416 TIDIGARE 2 00:00:05,541 --> 00:00:12,208 Vågar jag fråga vilken katastrof som måste ha inträffat för att du ska komma hem? 3 00:00:15,041 --> 00:00:18,041 Hur förklarar ni att mr Fury befann sig i Moskva? 4 00:00:18,041 --> 00:00:21,041 Har de skickat dig att sparka mig? 5 00:00:21,041 --> 00:00:22,416 Jag gör det frivilligt. 6 00:00:22,416 --> 00:00:27,500 Efter ditt haveri i Moskva som fick en av våra bästa mördad- 7 00:00:27,500 --> 00:00:30,041 så är det här välförtjänt, broder. 8 00:00:30,041 --> 00:00:34,916 Under sammanträdet sa jag att jag planerade att ta över jorden. 9 00:00:36,166 --> 00:00:38,583 Jordens hjältar kommer att reagera. 10 00:00:38,583 --> 00:00:44,041 Enda sättet att bemöta det är att själva få superkrafter. 11 00:00:44,041 --> 00:00:45,125 Allihop. 12 00:00:45,750 --> 00:00:46,958 Superskruller. 13 00:00:46,958 --> 00:00:49,333 G'iah, fly. 14 00:00:54,375 --> 00:00:56,416 - Vänd dig om. - Nej. 15 00:00:56,416 --> 00:01:00,458 Är du skrullernas ledare eller vår värsta fiende? 16 00:01:08,666 --> 00:01:10,875 St. James-kyrkan om en timme. 17 00:05:01,916 --> 00:05:08,125 När jag såg nyheterna om alla hjältar hemma i staterna... 18 00:05:08,125 --> 00:05:14,333 ...fick jag en märklig känsla av någon jag känner hade bidragit till att samla dem. 19 00:05:18,000 --> 00:05:21,583 Och om det var någon du känner? 20 00:05:22,208 --> 00:05:23,916 Det skulle inte förvåna mig. 21 00:05:23,916 --> 00:05:25,708 Hur så? 22 00:05:25,708 --> 00:05:31,666 Om det är den jag tror, har han en stark känsla av rättfärdighet. 23 00:05:32,625 --> 00:05:38,041 Han förstår att universum är en farlig plats. 24 00:05:38,041 --> 00:05:41,666 Att vårt hem är värt att kämpa för. 25 00:05:42,333 --> 00:05:45,250 Och att de svaga är värda att skydda. 26 00:05:49,708 --> 00:05:51,333 Bra bok? 27 00:05:52,000 --> 00:05:53,875 Det är en diktsamling. 28 00:05:54,916 --> 00:05:56,375 Raymond Carver. 29 00:05:57,458 --> 00:06:00,583 - Känner du till honom? - Jag är mer inne på historia. 30 00:06:01,083 --> 00:06:03,833 Han är känd för att vara kortfattad. 31 00:06:03,833 --> 00:06:07,041 Vissa av hans dikter är bara några rader. 32 00:06:07,041 --> 00:06:09,541 Men de tar skruv. 33 00:06:10,000 --> 00:06:11,291 Har du nån favorit? 34 00:06:12,375 --> 00:06:15,208 - Sent fragment heter den. - Och hur går den? 35 00:06:19,333 --> 00:06:23,958 Den består faktiskt av ett samtal mellan två personer. 36 00:06:26,083 --> 00:06:27,791 Läs första raden du. 37 00:06:31,833 --> 00:06:37,833 "Och fick du ut allt du ville av livet, trots allt?" 38 00:06:40,583 --> 00:06:41,833 "Det fick jag." 39 00:06:43,208 --> 00:06:45,625 "Och vad var det du ville?" 40 00:06:46,958 --> 00:06:49,833 "Att kalla mig älskad." 41 00:06:50,625 --> 00:06:54,750 "Att känna mig älskad på jorden." 42 00:07:52,083 --> 00:07:57,583 - Fury fick sparken för några dar sen. - Sparken? Hur gick det till? 43 00:07:57,583 --> 00:08:01,250 President Ritson måste ha fått reda på att han var i Moskva. 44 00:08:01,250 --> 00:08:07,291 Ritson vet inte att solen är uppe om inte jag informerar. Jag gav Fury sparken. 45 00:08:07,291 --> 00:08:10,833 Rättelse: jag gjorde en DDT uppifrån repen. 46 00:08:10,833 --> 00:08:14,875 Värsta fribrottningsuppvisningen. En riktig syn. 47 00:08:14,875 --> 00:08:18,083 Jag förstår inte. Om det var du... 48 00:08:19,208 --> 00:08:21,833 Om det var Gravik, varför behöver han mig? 49 00:08:21,833 --> 00:08:26,416 Vad Gravik behöver eller inte behöver är inget du ska bry dig om. 50 00:08:26,416 --> 00:08:29,000 Det är jag som beordrar dig att döda Fury. 51 00:08:32,791 --> 00:08:33,958 Jag gör det enkelt. 52 00:08:33,958 --> 00:08:40,666 En av de två som bor i ditt vackra gods kommer att träffas av en kula idag. 53 00:08:40,666 --> 00:08:42,875 Singla slant, vad mig anbelangar. 54 00:08:47,916 --> 00:08:52,291 Han är knäckt. Han har varit det sen han återvände i Blippen. 55 00:08:52,291 --> 00:08:54,791 Den gamla Fury, den kraftfulla... 56 00:08:54,791 --> 00:09:01,000 Den med kapacitet, den som var oumbärlig för oss - den Fury är borta. 57 00:09:01,000 --> 00:09:05,916 Den här nya dör ändå snart av utmattningen och nederlagen. 58 00:09:05,916 --> 00:09:07,750 Vi behöver inte döda honom. 59 00:09:09,083 --> 00:09:11,416 Priscilla... 60 00:09:17,791 --> 00:09:20,833 Om du fortsätter att säga vad du inte tänker göra- 61 00:09:20,833 --> 00:09:23,916 visar jag dig vad jag tänker göra. 62 00:09:28,416 --> 00:09:30,416 Njut av konserten. 63 00:09:42,125 --> 00:09:43,958 Vi har ett problem. 64 00:09:43,958 --> 00:09:46,208 Jaså? Vad? 65 00:09:46,208 --> 00:09:49,208 Det finns ett skäl till att G'iah inte är här. 66 00:09:50,583 --> 00:09:52,291 Hon är mullvaden. 67 00:09:52,291 --> 00:09:55,791 Jag har redan tagit hand om henne. 68 00:09:55,791 --> 00:09:58,833 Kom ihåg: de ska tro att ryssarna ligger bakom. 69 00:09:59,333 --> 00:10:03,375 Gör det stort och högljutt, som ryssarna hade gjort. 70 00:10:20,208 --> 00:10:26,041 Jag borde aldrig någonsin ha tvingat in dig i det här. 71 00:10:26,041 --> 00:10:27,958 Jag är ledsen. 72 00:10:27,958 --> 00:10:32,500 Jag behöver inte din medömkan för nåt jag gjorde av fri vilja. 73 00:10:41,041 --> 00:10:46,583 Skälet till att jag är här nu är att med dig, pappa... 74 00:10:49,958 --> 00:10:52,750 ...är enda svaret på frågan var jag hör hemma. 75 00:10:53,416 --> 00:10:55,916 Det enda jag behöver av dig... 76 00:10:57,000 --> 00:10:58,333 ...är en plan. 77 00:11:01,791 --> 00:11:03,583 En gång för alla, pappa... 78 00:11:05,000 --> 00:11:08,000 Vad är din plan för att ge vårt folk ett hem? 79 00:11:08,000 --> 00:11:11,583 Gravik har redan satt sin plan i verket, och den fungerar. 80 00:11:12,916 --> 00:11:14,083 Okej. 81 00:11:17,166 --> 00:11:21,375 Först gör vi slut på upproret. Du, jag och Fury. 82 00:11:21,375 --> 00:11:24,791 När det är gjort går vi till presidenten. 83 00:11:25,791 --> 00:11:29,125 Och vi har ett starkt förhandlingsläge. 84 00:11:29,125 --> 00:11:35,958 Och så säger vi: "Vi har räddat din planet och nu vill vi ha nåt i gengäld." 85 00:11:35,958 --> 00:11:38,958 Sen får vi se vad som händer. 86 00:11:38,958 --> 00:11:45,958 Jag tror att jag kan ordna amnesti så att vår miljon fränder får stanna. 87 00:11:47,333 --> 00:11:50,000 Vill du inte leva i ditt eget skinn? 88 00:11:50,583 --> 00:11:52,791 Det är klart jag vill. 89 00:11:54,250 --> 00:11:57,958 Men vi måste hantera verkligheten. 90 00:11:57,958 --> 00:12:00,750 Vi är ett folk utan planet. 91 00:12:00,750 --> 00:12:04,333 Vi är beroende av våra värdars goda vilja. 92 00:12:04,333 --> 00:12:08,708 Vi måste bara fortsätta visa dem vilka vi är. 93 00:12:08,708 --> 00:12:13,625 Vi fortsätter bidra och visa våra hjärtan. 94 00:12:13,625 --> 00:12:16,166 De kommer att se oss. 95 00:12:21,541 --> 00:12:23,583 Du är förblindad. 96 00:12:25,291 --> 00:12:27,666 Det där är inte vad vi är. 97 00:12:29,958 --> 00:12:32,708 Och det är inte vad jag har blivit. 98 00:12:37,833 --> 00:12:38,833 G'iah... 99 00:12:41,250 --> 00:12:42,500 G'iah! 100 00:13:20,500 --> 00:13:24,375 - Jag trodde du skulle komma senare. -Överraskning. 101 00:13:25,541 --> 00:13:27,791 - Te? - Gärna. 102 00:13:30,416 --> 00:13:33,250 Har du uppsvullna fingrar? 103 00:13:34,458 --> 00:13:36,125 Du har inte vigselringen på. 104 00:13:36,750 --> 00:13:40,625 Visst ja. Jag kom in på baksidan och glömde. 105 00:13:41,833 --> 00:13:45,833 -Är du på väg hem eller bort? - Bort. 106 00:13:45,833 --> 00:13:50,458 - En sån där: "Fury, du behövs på jobbet." - Jag vet hur det är. 107 00:14:19,291 --> 00:14:23,666 Av alla korkade, befängda... 108 00:14:24,125 --> 00:14:28,750 ...ogenomtänkta saker jag har gjort i mitt liv... 109 00:14:30,875 --> 00:14:35,958 ...är du med god marginal... 110 00:14:35,958 --> 00:14:39,500 ...det största misstaget. 111 00:14:44,333 --> 00:14:48,125 Jag har förlorat alla skäl till att vara din make. 112 00:14:50,583 --> 00:14:53,333 Jag har ignorerat varje signal- 113 00:14:53,333 --> 00:14:58,000 i huvud, hjärta och kropp som har skrikit: "Stopp!" 114 00:15:03,333 --> 00:15:10,000 Inte ens nu, sittande här med vetskapen att du planerar att döda mig... 115 00:15:13,541 --> 00:15:18,958 ...är jag säker på att jag skulle handla annorlunda om jag fick en ny chans. 116 00:15:37,541 --> 00:15:40,875 Kan du berätta om hur du... 117 00:15:42,750 --> 00:15:44,500 ...valde henne? 118 00:15:49,291 --> 00:15:55,416 Dr Priscilla Davis hade ett medfött hjärtfel, som hon hemlighöll. 119 00:15:56,041 --> 00:15:58,125 Hon ville inte att hennes anhöriga- 120 00:15:58,125 --> 00:16:03,125 skulle sitta runt henne i månader och se henne dö. 121 00:16:03,666 --> 00:16:07,833 Jag besökte henne nästan varje dag mot slutet. 122 00:16:07,833 --> 00:16:09,791 Vi kom varann ganska nära. 123 00:16:10,833 --> 00:16:12,958 Men förr eller senare... 124 00:16:12,958 --> 00:16:19,250 ...var jag tvungen att berätta sanningen om vad jag faktiskt gjorde där. 125 00:16:19,250 --> 00:16:20,875 Vilket var? 126 00:16:20,875 --> 00:16:24,625 Att leta efter någon som skulle komma förbi ditt försvar. 127 00:16:24,625 --> 00:16:29,375 Jaså, du spelade långsiktigt mot mig redan från början. 128 00:16:30,416 --> 00:16:32,333 Låt bli, Nick. 129 00:16:33,208 --> 00:16:38,083 En dag sa läkaren att det bara var några timmar kvar. 130 00:16:38,958 --> 00:16:42,083 Då frågade jag rätt ut. 131 00:16:44,083 --> 00:16:47,875 Du frågade om du fick ta över hennes liv? 132 00:16:47,875 --> 00:16:50,333 Jag frågade om hon ville bli förälskad. 133 00:16:51,291 --> 00:16:56,791 Hon undrade förstås hur det skulle ske, så jag berättade om dig. 134 00:16:56,791 --> 00:17:00,375 Hon fick mig att avge tre löften. 135 00:17:01,125 --> 00:17:02,583 Ett. 136 00:17:03,708 --> 00:17:07,166 Att jag skulle begrava henne till havs, vilket jag gjorde. 137 00:17:09,166 --> 00:17:10,208 Två. 138 00:17:11,666 --> 00:17:14,791 Att jag skulle förbli dotter åt hennes föräldrar. 139 00:17:14,791 --> 00:17:17,333 Vilket du också har gjort. 140 00:17:22,083 --> 00:17:23,166 Tre? 141 00:17:27,458 --> 00:17:29,750 Att jag aldrig skulle göra dig illa. 142 00:17:33,583 --> 00:17:34,916 Förlåt, älskling. 143 00:17:42,666 --> 00:17:44,833 "Och fick du ut"... 144 00:17:46,208 --> 00:17:49,958 ..."allt du ville av livet, trots allt?" 145 00:17:54,250 --> 00:17:55,375 "Det fick jag." 146 00:17:57,583 --> 00:17:59,416 "Och vad var det du ville?" 147 00:18:04,208 --> 00:18:06,208 "Att kalla mig älskad." 148 00:18:10,458 --> 00:18:13,375 "Att känna mig"... 149 00:18:13,875 --> 00:18:19,583 ..."älskad på jorden." 150 00:18:33,416 --> 00:18:39,833 Jag vet inte om det här innebär att vi bör skilja oss eller förnya våra löften. 151 00:18:43,625 --> 00:18:45,500 De kommer att jaga dig. 152 00:18:47,666 --> 00:18:50,916 Jag är en stor flicka och kan ta hand om mig själv. 153 00:18:56,375 --> 00:19:02,083 Skulle du ha älskat mig om jag aldrig bytt form, och förblivit mitt sanna jag? 154 00:19:21,041 --> 00:19:23,208 Det får vi nog aldrig veta. 155 00:20:07,666 --> 00:20:08,791 Vad fan, Fury? 156 00:20:09,791 --> 00:20:12,250 Kan du berätta vad du gör här? 157 00:20:12,250 --> 00:20:16,125 Jag vill minnas att jag toksparkade dig för några dagar sen. 158 00:20:18,041 --> 00:20:21,708 Jag trivdes inte med sättet vi skildes på. 159 00:20:21,708 --> 00:20:26,375 Jag menar, vi bröder måste ju hålla ihop. 160 00:20:26,375 --> 00:20:29,375 Och det demonstrerar du genom att bryta dig in? 161 00:20:30,166 --> 00:20:33,791 Jag ville bjuda dig på min bästa flytande lunch. 162 00:20:33,791 --> 00:20:36,458 {\an8}Pappy Van Winkle. 163 00:20:36,458 --> 00:20:39,958 {\an8}23 års destillerad perfektion. 164 00:20:39,958 --> 00:20:43,500 Jag tänkte att vi kunde avsluta vårt groll som gentlemän. 165 00:20:48,000 --> 00:20:51,333 Pappy! Du har överträffat dig själv. 166 00:20:51,916 --> 00:20:57,875 -Är det äkta vara? - 5 000 dollars rent, flytande guld. 167 00:20:58,833 --> 00:21:03,625 - Bör jag oroa mig för gift? - Gift? Nej, nanoteknik. 168 00:21:04,958 --> 00:21:06,666 Nanoteknik... 169 00:21:06,666 --> 00:21:12,041 - Jag kanske ska hälla ut den här. - Gör vad du känner dig bekväm med. 170 00:21:12,041 --> 00:21:18,333 Men du ska veta att om du slösar bort en enda droppe Family Reserve... 171 00:21:19,041 --> 00:21:25,375 ...så kommer dina förfäder tillbaka från det hinsides och stryper dig. 172 00:21:31,750 --> 00:21:35,000 Okej, kan du berätta varför du är här? 173 00:21:35,541 --> 00:21:37,750 Dig lurar man visst inte. 174 00:21:39,541 --> 00:21:43,916 Förutom att jag ville sluta fred så kom jag förbi... 175 00:21:43,916 --> 00:21:45,541 Du bröt dig in. 176 00:21:46,625 --> 00:21:49,333 ...så bröt jag mig in för att berätta... 177 00:21:54,125 --> 00:21:58,500 ...att det finns skruller på insidan i USA:s myndigheter. 178 00:21:59,500 --> 00:22:01,291 Det här igen? 179 00:22:01,291 --> 00:22:05,416 Skruller i min säkerhetsstab, i regeringen, överallt. 180 00:22:05,416 --> 00:22:07,791 Enligt en säker källa- 181 00:22:07,791 --> 00:22:12,708 finns en mullvad från skrullerna i presidentens absoluta närhet. 182 00:22:13,375 --> 00:22:16,250 Ojdå. Hur nära? 183 00:22:16,250 --> 00:22:19,750 Lika nära som du och jag är nu. Ännu närmare. 184 00:22:25,416 --> 00:22:29,416 - Vad galet. - Eller hur? Men nu ska du få höra. 185 00:22:30,666 --> 00:22:36,000 Du behöver bara göra en sak för att jag ska hålla tyst om det. 186 00:22:36,000 --> 00:22:39,833 - Ge mig mitt jobb tillbaka. - Får jag komma med ett motförslag? 187 00:22:57,208 --> 00:22:58,458 Ser du det där? 188 00:23:00,458 --> 00:23:02,833 Aj... Det ser illa ut. 189 00:23:03,416 --> 00:23:05,000 Och det är du. 190 00:23:05,000 --> 00:23:08,958 Du och jag vet båda två att det där är Gravik. 191 00:23:10,458 --> 00:23:15,666 Kom igen. Tänkte du verkligen köra det på rättegången? "Utomjordingsförsvaret"? 192 00:23:15,666 --> 00:23:21,833 "Det är inte jag, ers nåd, utan en skallig, svart, enögd utomjording." 193 00:23:23,291 --> 00:23:24,875 Lycka till. 194 00:23:24,875 --> 00:23:29,166 Men oroa dig inte. Jag ska göra allt jag kan för att skydda dig- 195 00:23:29,291 --> 00:23:32,583 och hemlighålla den här videon, samt alla kopior av den. 196 00:23:32,583 --> 00:23:36,750 Men jag kan inte godta att du gaggar om konspirationsteorier- 197 00:23:36,750 --> 00:23:42,333 eller att du bryter dig in på min hotellsvit och hotar mig. 198 00:23:42,333 --> 00:23:47,458 Däremot godtar jag resten av flaskan, för det var skitgott. 199 00:23:47,458 --> 00:23:52,625 Nu tycker jag att du stapplar härifrån innan jag låter defenestrera dig. 200 00:24:08,833 --> 00:24:14,291 Flytande positionsspårare... Det var ingen dum idé. 201 00:24:43,458 --> 00:24:47,083 Välkommen till England, herr president. Hoppas resan var vilsam. 202 00:24:47,083 --> 00:24:51,833 Viktigaste förhandlingen sen Kubakrisen. Jag sov som ett spädbarn. 203 00:24:51,833 --> 00:24:55,583 Touché. Briefingdokumenten ligger i bilen. 204 00:24:55,583 --> 00:24:57,041 Ett ord på vägen. 205 00:24:58,375 --> 00:25:02,208 När man har med ryssar att göra måste man visa sig stark. 206 00:25:02,666 --> 00:25:05,791 Det finns ett citat av Lenin. Vladimir, inte John. 207 00:25:05,791 --> 00:25:08,708 "Stöter man på kött, så trycker man på." 208 00:25:09,875 --> 00:25:12,875 "Stöter man på stål, så slutar man." 209 00:25:12,875 --> 00:25:14,500 Ni måste vara stål, sir. 210 00:25:16,708 --> 00:25:19,875 - Får jag fråga en sak, överste? - Vad som helst, sir. 211 00:25:20,791 --> 00:25:26,375 Har du värmt upp inför vår bilaterala förhandling med en halv flaska bourbon? 212 00:25:28,208 --> 00:25:30,416 Jag förstår inte frågan, sir. 213 00:25:32,916 --> 00:25:37,666 Se till att översten här får en stor kopp kaffe på vägen. 214 00:25:45,875 --> 00:25:48,833 - Ordna en minttablett. - Ja, sir. 215 00:25:49,583 --> 00:25:50,708 Dörren. 216 00:26:22,875 --> 00:26:27,333 Vi är på väg till toppmötet. "Citadel" är på position 4. 217 00:27:11,250 --> 00:27:13,083 Citadel lever. 218 00:27:17,541 --> 00:27:19,708 Upprepar: Citadel lever. 219 00:27:33,750 --> 00:27:35,791 Det är ryssarna! 220 00:27:55,291 --> 00:27:57,375 Ryssarna avancerar! 221 00:28:17,500 --> 00:28:19,166 Det är rena slagfältet. 222 00:28:19,166 --> 00:28:22,666 Hela planeten blir ett slagfält om vi inte räddar Ritson. 223 00:28:54,041 --> 00:28:55,416 Försvara Citadel! 224 00:28:55,416 --> 00:28:56,791 Nu! 225 00:29:06,083 --> 00:29:07,666 Fury är här. 226 00:29:10,791 --> 00:29:12,416 Skydda presidentens bil! 227 00:29:26,833 --> 00:29:28,291 Fury är här! 228 00:29:33,208 --> 00:29:35,833 - Vi har fått förstärkningar. - Fury. 229 00:29:35,833 --> 00:29:39,208 - Betäckning! - Det kommer fler, sir. 230 00:29:45,416 --> 00:29:48,666 Jag begär förstärkningar. 231 00:29:51,250 --> 00:29:53,000 Herr president! 232 00:29:53,625 --> 00:29:55,458 - Medvetslös. - Jag fixar det. 233 00:30:04,541 --> 00:30:06,750 Ta hand om Talos. Nu! 234 00:30:28,250 --> 00:30:31,208 Det kommer fler ryssar! 235 00:30:33,250 --> 00:30:34,666 De avancerar! 236 00:30:43,375 --> 00:30:45,666 En utomjording försöker ta Ritson! 237 00:30:45,666 --> 00:30:49,708 Nej, skjut inte! Han är med mig. Med oss! 238 00:31:20,625 --> 00:31:22,500 Presidenten är ute! 239 00:31:24,083 --> 00:31:25,416 Skydda presidenten! 240 00:31:26,791 --> 00:31:29,583 Talos! Håll ut, jag kommer tillbaka. 241 00:31:33,833 --> 00:31:36,500 - Sätt honom i min bil. - Jag har en egen. 242 00:31:39,250 --> 00:31:40,666 Kom här. 243 00:31:42,791 --> 00:31:43,833 Jag har dig. 244 00:31:57,375 --> 00:31:58,625 Släpp honom. 245 00:32:01,416 --> 00:32:05,958 Jag sa åt dig att släppa honom! 246 00:32:18,291 --> 00:32:20,000 Nej! 247 00:32:27,416 --> 00:32:30,458 Förstärkningarna är här! 248 00:35:38,083 --> 00:35:40,083 Översättning: Magnus Lässker Svensk Medietext