1
00:00:01,291 --> 00:00:03,416
ÎN EPISOADELE ANTERIOARE
2
00:00:05,458 --> 00:00:08,750
Să îndrăznesc să întreb
ce calamitate s-a întâmplat
3
00:00:08,750 --> 00:00:10,916
de te-a adus acasă, la mine?
4
00:00:14,958 --> 00:00:18,000
Cum explicați prezența dlui Fury
la Moscova?
5
00:00:18,166 --> 00:00:20,750
Te-au trimis să mă concediezi?
6
00:00:21,291 --> 00:00:22,333
M-am oferit.
7
00:00:22,333 --> 00:00:24,208
Cu dezastrul creat la Moscova,
8
00:00:24,208 --> 00:00:27,416
care a ucis
unul dintre cei mai buni oameni ai noștri?
9
00:00:27,416 --> 00:00:29,458
Ți-ai făcut-o cu mâna ta, frate.
10
00:00:30,333 --> 00:00:31,333
La Consiliu,
11
00:00:31,333 --> 00:00:34,500
v-am spus că am un plan
de a cuceri Pământul.
12
00:00:35,916 --> 00:00:37,958
Eroii Pământului vor reacționa.
13
00:00:38,583 --> 00:00:43,333
Singurul mod de a îi contracara
este să devenim și noi supereroi.
14
00:00:44,041 --> 00:00:45,041
Noi toți.
15
00:00:45,666 --> 00:00:46,875
Super skrulli.
16
00:00:47,083 --> 00:00:48,083
G'iah.
17
00:00:48,208 --> 00:00:49,250
Fugi!
18
00:00:54,291 --> 00:00:56,166
- Haide, întoarce-te!
- Nu!
19
00:00:56,625 --> 00:00:58,333
Ești conducătorul skrullilor
20
00:00:59,583 --> 00:01:01,166
sau cel mai mare dușman?
21
00:01:08,583 --> 00:01:10,041
Biserica Sf. James, într-o oră.
22
00:03:49,791 --> 00:03:52,000
INSPIRAT DUPĂ BENZILE DESENATE MARVEL
23
00:04:07,833 --> 00:04:12,333
INVAZIA SECRETĂ
24
00:05:01,916 --> 00:05:05,833
De câte ori mă uitam la știri
despre toate actele de eroism
25
00:05:05,833 --> 00:05:09,041
ale tipilor ălora în SUA, foarte ciudat,
26
00:05:09,291 --> 00:05:11,250
tot aveam senzația
27
00:05:11,250 --> 00:05:15,125
că cineva pe care îl cunosc are de-a face
cu întâlnirea lor.
28
00:05:17,916 --> 00:05:21,125
Și dacă este într-adevăr
cineva pe care îl cunoști?
29
00:05:22,125 --> 00:05:23,333
Nu m-ar mira.
30
00:05:24,125 --> 00:05:25,166
De ce anume?
31
00:05:25,875 --> 00:05:30,750
Fiindcă, dacă este bărbatul care cred că
este, are un puternic simț al dreptății.
32
00:05:32,541 --> 00:05:37,208
El înțelege
că universul este un loc periculos.
33
00:05:38,500 --> 00:05:41,375
Că merită să lupți pentru casă.
34
00:05:42,250 --> 00:05:44,291
Și că cei slabi merită protecție.
35
00:05:49,625 --> 00:05:50,625
E o carte bună?
36
00:05:51,916 --> 00:05:53,333
Este o colecție de poezii.
37
00:05:54,833 --> 00:05:56,083
Raymond Carver.
38
00:05:57,375 --> 00:06:00,500
- Îl știi?
- Nu. Eu sunt mai mult cu istoria.
39
00:06:01,000 --> 00:06:02,791
E cunoscut pentru concizie.
40
00:06:03,083 --> 00:06:06,500
Unele poezii
au doar trei sau patru versuri,
41
00:06:07,041 --> 00:06:09,500
dar sunt puternice.
42
00:06:09,916 --> 00:06:11,041
Ai o preferată?
43
00:06:12,291 --> 00:06:13,750
Se numește Ultim fragment.
44
00:06:13,916 --> 00:06:15,125
Cum este?
45
00:06:19,250 --> 00:06:23,875
De fapt, e o conversație între doi oameni.
46
00:06:26,000 --> 00:06:27,458
Citește tu prima replică!
47
00:06:31,750 --> 00:06:35,916
„Și ai primit ce ai dorit de la viață,
48
00:06:36,541 --> 00:06:37,750
„totuși?”
49
00:06:40,500 --> 00:06:41,500
„Am primit.”
50
00:06:43,125 --> 00:06:44,583
„Și ce ți-ai dorit?”
51
00:06:46,875 --> 00:06:49,375
„Să mă numesc iubit,
52
00:06:50,541 --> 00:06:54,333
„să mă simt iubit pe acest pământ.”
53
00:07:15,541 --> 00:07:17,833
{\an8}RÂUL ADÂNC
54
00:07:52,000 --> 00:07:55,208
- Fury a fost concediat acum câteva zile.
- Concediat?
55
00:07:56,500 --> 00:07:57,500
Cum așa?
56
00:07:57,833 --> 00:08:01,083
Probabil președintele Ritson
a aflat că era la Moscova.
57
00:08:01,250 --> 00:08:04,750
Președintele Ritson nu află că
a răsărit soarele dacă nu-l informez eu.
58
00:08:04,750 --> 00:08:07,208
Eu l-am concediat pe Fury, bine?
59
00:08:07,208 --> 00:08:10,416
Nu, scuze, rectificare,
i-am dat DDT de pe frânghia de sus.
60
00:08:11,083 --> 00:08:14,250
Da, a fost la nivel de Undertaker.
Chiar a fost impresionant.
61
00:08:14,916 --> 00:08:17,458
Nu înțeleg. Dacă tu ai făcut asta...
62
00:08:19,125 --> 00:08:21,750
Dacă Gravik a făcut-o,
atunci, de ce are nevoie de mine?
63
00:08:21,750 --> 00:08:24,416
Ce are sau nu are nevoie Gravik
64
00:08:24,416 --> 00:08:26,000
nu este treaba ta.
65
00:08:26,666 --> 00:08:28,625
Eu îți spun să-l omori pe Fury.
66
00:08:32,708 --> 00:08:33,916
Să fiu mai clar.
67
00:08:33,916 --> 00:08:37,583
Unul dintre cei doi locatari
ai acelui conac drăguț al tău
68
00:08:38,041 --> 00:08:39,583
va încasa azi un glonț.
69
00:08:40,875 --> 00:08:42,791
Din partea mea, poți să dai cu banul.
70
00:08:47,833 --> 00:08:49,166
E distrus.
71
00:08:49,166 --> 00:08:51,958
E distrus de când s-a întors după Blip.
72
00:08:51,958 --> 00:08:54,791
Vechiul Fury, cel puternic,
73
00:08:54,791 --> 00:08:58,791
cel abil, cel indispensabil nouă,
74
00:08:59,333 --> 00:09:00,916
acel Fury nu mai este.
75
00:09:00,916 --> 00:09:02,291
Acesta nou
76
00:09:02,666 --> 00:09:05,833
va muri de epuizare și înfrângere
cât de curând.
77
00:09:05,833 --> 00:09:07,625
Nu e nevoie să-l ucidem.
78
00:09:09,000 --> 00:09:10,083
Priscilla.
79
00:09:17,708 --> 00:09:20,166
Tu îmi tot spui ce nu vei face,
80
00:09:20,833 --> 00:09:23,208
iar eu îți voi arăta ce voi face.
81
00:09:28,333 --> 00:09:30,333
Acum bucură-te de concert!
82
00:09:42,041 --> 00:09:43,041
Avem o problemă.
83
00:09:43,958 --> 00:09:44,958
Da?
84
00:09:44,958 --> 00:09:46,125
Care anume?
85
00:09:46,125 --> 00:09:49,166
Privește în jur, G!
G'iah nu e cu noi dintr-un motiv.
86
00:09:50,500 --> 00:09:51,750
Ea este cârtița.
87
00:09:52,500 --> 00:09:54,125
Deja m-am ocupat de ea.
88
00:09:54,500 --> 00:09:55,583
Da, domnule.
89
00:09:55,791 --> 00:09:58,791
Hei! Țineți minte,
vrem să creadă că sunt rușii.
90
00:09:59,250 --> 00:10:02,166
Să fie mare, zgomotos,
cum ar face-o rușii!
91
00:10:03,666 --> 00:10:05,083
Da, e doar marfă.
92
00:10:06,000 --> 00:10:07,000
Ușurel!
93
00:10:20,125 --> 00:10:25,958
N-ar fi trebuit niciodată
să te oblig să intri în asta
94
00:10:25,958 --> 00:10:27,875
și îmi pare atât de rău!
95
00:10:27,875 --> 00:10:31,500
Nu am nevoie de regretul sau mila ta
pentru ce am făcut de bunăvoie.
96
00:10:40,958 --> 00:10:42,416
Sunt cu tine acum
97
00:10:42,416 --> 00:10:46,333
pentru că alături de tine, tată,
98
00:10:49,875 --> 00:10:52,666
este singurul răspuns
la întrebarea unde îmi este locul.
99
00:10:53,333 --> 00:10:55,833
Tot ce vreau de la tine
100
00:10:56,916 --> 00:10:58,083
este un plan.
101
00:11:01,708 --> 00:11:02,833
Spune odată, tată,
102
00:11:04,916 --> 00:11:07,916
care este planul tău
de a găsi poporului nostru o casă?
103
00:11:07,916 --> 00:11:10,208
Fiindcă Gravik l-a implementat deja
pe al lui
104
00:11:10,208 --> 00:11:11,541
și funcționează.
105
00:11:12,833 --> 00:11:13,916
Bine.
106
00:11:17,083 --> 00:11:19,750
Întâi, doborâm insurgența.
107
00:11:19,875 --> 00:11:21,291
Tu, eu, Fury.
108
00:11:21,291 --> 00:11:24,708
Odată rezolvat, mergem la președinte.
109
00:11:25,708 --> 00:11:28,958
Și avem un mare avantaj.
110
00:11:29,125 --> 00:11:30,208
Și îi spunem:
111
00:11:30,208 --> 00:11:35,500
„Uite ce e! Tocmai ți-am salvat planeta.
Acum dă-mi ceva în schimb!”
112
00:11:35,958 --> 00:11:38,875
Și așteptăm să vedem
ce se poate întâmpla. Bine?
113
00:11:38,875 --> 00:11:43,500
Și cred că pot obține o concesie
114
00:11:43,500 --> 00:11:45,875
pentru ca cei un milion să rămânem.
115
00:11:47,250 --> 00:11:49,333
Tu nu vrei
să trăiești în propria-ți piele?
116
00:11:50,500 --> 00:11:52,125
Bineînțeles că vreau!
117
00:11:54,166 --> 00:11:57,416
Dar trebuie să fim realiști.
118
00:11:57,833 --> 00:12:00,416
G'iah, suntem un popor fără planetă.
119
00:12:00,833 --> 00:12:03,458
Depindem de bunăvoința gazdelor noastre.
120
00:12:04,541 --> 00:12:08,541
Trebuie doar să continuăm
să le arătăm cine suntem.
121
00:12:09,041 --> 00:12:13,083
Să continuăm să contribuim,
să le arătăm inimile noastre.
122
00:12:13,625 --> 00:12:15,708
Ne vor vedea.
123
00:12:22,000 --> 00:12:23,083
Delirezi!
124
00:12:25,208 --> 00:12:26,750
Noi nu suntem așa.
125
00:12:29,875 --> 00:12:31,625
Iar eu am devenit altceva.
126
00:12:37,750 --> 00:12:38,750
G'iah!
127
00:12:41,166 --> 00:12:42,416
G'iah!
128
00:13:20,416 --> 00:13:24,333
- Credeam că ajungi mai târziu.
- Surpriză!
129
00:13:25,458 --> 00:13:27,208
- Ceai?
- Sigur, as vrea o ceașcă.
130
00:13:30,333 --> 00:13:32,583
Ce s-a întâmplat? Ți s-au umflat degetele?
131
00:13:34,375 --> 00:13:36,083
Nu porți verigheta.
132
00:13:37,916 --> 00:13:40,125
Am intrat prin spate, am uitat.
133
00:13:41,750 --> 00:13:43,666
Asta înseamnă că vii sau pleci?
134
00:13:44,791 --> 00:13:45,750
Plec.
135
00:13:45,750 --> 00:13:48,083
O chestie din aia:
„Fury, trebuie să vii la muncă.”
136
00:13:48,083 --> 00:13:50,375
- Știi ce vreau să spun?
- Știu cum este.
137
00:14:19,208 --> 00:14:23,666
Dintre toate lucrurile
prostești, nechibzuite
138
00:14:24,041 --> 00:14:28,666
și nesăbuite pe care le-am făcut
în viața mea,
139
00:14:30,791 --> 00:14:35,375
tu ești de departe
140
00:14:36,208 --> 00:14:39,416
cea mai mare greșeală.
141
00:14:44,250 --> 00:14:47,208
Mi-am pierdut judecata să fiu soțul tău.
142
00:14:50,500 --> 00:14:54,708
Am ignorat toate semnalele din minte,
inimă și suflet
143
00:14:54,708 --> 00:14:57,916
care strigau: „Stop!”
144
00:15:03,250 --> 00:15:05,625
Chiar și acum, stând aici,
145
00:15:05,625 --> 00:15:09,916
știind că vrei să mă ucizi
cu pistolul ăla al tău,
146
00:15:13,458 --> 00:15:16,875
dacă aș putea să iau totul de la capăt,
147
00:15:16,875 --> 00:15:18,750
nu știu dacă aș schimba ceva.
148
00:15:37,583 --> 00:15:40,583
Vrei să-mi povestești? Despre cum
149
00:15:42,666 --> 00:15:43,875
ai ales-o pe ea?
150
00:15:49,291 --> 00:15:52,791
Dr. Priscilla Davis avea
un defect cardiac congenital.
151
00:15:52,791 --> 00:15:54,791
Îl ținea secret.
152
00:15:55,958 --> 00:16:00,000
Nu voia ca oamenii pe care îi iubea
să stea în jurul ei cu lunile,
153
00:16:00,958 --> 00:16:02,708
să o vadă cum moare într-un spital.
154
00:16:03,583 --> 00:16:07,208
Și o vizitam în camera ei
aproape în fiecare zi, spre final
155
00:16:07,833 --> 00:16:09,541
și ne-am apropiat.
156
00:16:10,750 --> 00:16:12,125
Dar la un moment dat,
157
00:16:12,958 --> 00:16:14,791
a trebuit să recunosc adevărul
158
00:16:15,708 --> 00:16:17,791
în legătură cu ceea ce făceam acolo,
159
00:16:17,791 --> 00:16:20,041
- ... de fapt.
- Și anume?
160
00:16:21,166 --> 00:16:24,041
Căutam pe cineva
care să te lase cu garda jos.
161
00:16:26,458 --> 00:16:29,291
Deci jucai pe termen lung cu mine
încă de atunci.
162
00:16:30,333 --> 00:16:31,708
Nu face asta, Nick!
163
00:16:33,125 --> 00:16:37,791
Într-o zi, doctorul a intrat
și mi-a spus că mai durează câteva ore.
164
00:16:38,875 --> 00:16:41,541
Am decis să recunosc și să întreb.
165
00:16:44,000 --> 00:16:47,416
Ai întrebat dacă poți să-i preiei viața?
166
00:16:48,333 --> 00:16:50,250
Am întrebat-o
dacă vrea să se îndrăgostească.
167
00:16:51,208 --> 00:16:53,208
A vrut să știe cum, desigur.
168
00:16:53,708 --> 00:16:55,416
Și i-am spus despre tine.
169
00:16:57,166 --> 00:17:00,166
Mi-a cerut să promit trei lucruri.
170
00:17:01,041 --> 00:17:02,083
Unu,
171
00:17:03,750 --> 00:17:06,416
că o voi înmormânta pe mare,
ceea ce am făcut.
172
00:17:09,083 --> 00:17:10,125
Doi,
173
00:17:11,583 --> 00:17:14,125
că voi continua
să fiu o fiică pentru părinții ei.
174
00:17:14,833 --> 00:17:16,583
Ceea ce, de asemenea, ai făcut.
175
00:17:22,000 --> 00:17:23,083
Trei?
176
00:17:27,375 --> 00:17:29,166
Că nu îți voi face niciodată rău.
177
00:17:33,500 --> 00:17:34,791
Îmi pare rău, iubitule!
178
00:17:42,583 --> 00:17:44,333
„Și ai primit
179
00:17:46,125 --> 00:17:49,875
„ce ai dorit de la viață, totuși?”
180
00:17:54,166 --> 00:17:55,291
„Am primit.”
181
00:17:57,500 --> 00:17:59,125
„Și ce ți-ai dorit?”
182
00:18:04,125 --> 00:18:06,125
„Să mă numesc iubit.”
183
00:18:10,375 --> 00:18:13,291
- „Să mă simt...”
- „Mă simt...”
184
00:18:13,791 --> 00:18:19,500
- „... iubit pe acest pământ.”
- „... iubit pe acest pământ.”
185
00:18:33,333 --> 00:18:37,541
Nu știu sigur dacă asta înseamnă
că ar trebui să divorțăm
186
00:18:37,541 --> 00:18:39,333
sau să ne reînnoim jurămintele.
187
00:18:43,541 --> 00:18:45,041
Vor veni după tine.
188
00:18:47,583 --> 00:18:50,041
Sunt o fată mare. Pot să am grijă de mine.
189
00:18:56,291 --> 00:18:59,000
M-ai fi iubit
dacă nu m-aș fi schimbat niciodată?
190
00:18:59,750 --> 00:19:01,541
Dacă aș fi fost eu însămi?
191
00:19:20,958 --> 00:19:22,375
Cred că nu vom ști niciodată.
192
00:20:07,583 --> 00:20:08,750
Fury, ce naiba?
193
00:20:09,708 --> 00:20:12,166
Poți să-mi spui ce dracu' cauți aici?
194
00:20:12,166 --> 00:20:15,500
Dacă îi amintesc bine,
te-am pus la păstrare acum câteva zile.
195
00:20:17,958 --> 00:20:21,416
Nu mi-a plăcut cum au rămas lucrurile
între noi zilele trecute.
196
00:20:21,916 --> 00:20:24,958
Adică serios, totuși,
noi, frații, trebuie să rămânem uniți.
197
00:20:24,958 --> 00:20:26,250
Știi ce vreau să spun?
198
00:20:26,375 --> 00:20:29,291
Și te-ai gândit să demonstrezi asta
intrând cu forța?
199
00:20:30,083 --> 00:20:33,500
Voiam să împart cu tine
prânzul meu lichid preferat.
200
00:20:33,791 --> 00:20:35,833
{\an8}Pappy Van Winkle.
201
00:20:36,458 --> 00:20:39,708
{\an8}Douăzeci și trei de ani
de perfecțiune distilată.
202
00:20:39,958 --> 00:20:42,916
Mă gândeam că ne putem rezolva treburile
ca niște domni.
203
00:20:47,916 --> 00:20:50,666
Pappy! Te-ai depășit pe tine de data asta!
204
00:20:51,833 --> 00:20:53,041
Este original?
205
00:20:53,541 --> 00:20:57,791
Cinci mii de dolari de aur lichid
de 24 de carate.
206
00:20:58,750 --> 00:21:03,541
- Să mă tem că e otrăvit?
- Otravă? Nu! Nanotehnologie.
207
00:21:04,875 --> 00:21:06,083
Nanotehnologie.
208
00:21:06,666 --> 00:21:09,083
Poate ar trebui să arunc ăsta
și să îmi pun altul.
209
00:21:09,083 --> 00:21:11,458
Tu faci ce te face să te simți bine.
210
00:21:12,041 --> 00:21:13,958
Dar dă-mi voie să-ți spun,
211
00:21:13,958 --> 00:21:18,250
dacă irosești o picătură
din Rezerva asta de Familie,
212
00:21:18,958 --> 00:21:22,958
îți garantez,
strămoșii tăi o să vină de dincolo
213
00:21:22,958 --> 00:21:25,291
și-o să-ți tăbăcească fundul ăla negru.
214
00:21:31,291 --> 00:21:32,416
Bine.
215
00:21:33,000 --> 00:21:34,916
Îmi spui de ce ai venit aici, de fapt?
216
00:21:35,458 --> 00:21:37,083
Nu-ți scapă nimic!
217
00:21:39,458 --> 00:21:42,666
În afară că voiam
să rezolvăm lucrurile între noi,
218
00:21:42,958 --> 00:21:44,875
- ... am trecut pe aici...
- Ai dat buzna.
219
00:21:46,541 --> 00:21:49,083
Am dat buzna să îți spun...
220
00:21:54,041 --> 00:21:58,416
că în guvernul SUA sunt skrulli.
221
00:21:59,416 --> 00:22:00,666
Iar asta?
222
00:22:01,291 --> 00:22:03,791
Skrulli în echipa mea de securitate,
în guvernul SUA,
223
00:22:03,791 --> 00:22:05,333
sunt skrulli peste tot?
224
00:22:05,333 --> 00:22:06,833
Știu din surse foarte bune
225
00:22:07,791 --> 00:22:12,625
că este o cârtiță skrull
foarte aproape de președinte.
226
00:22:13,291 --> 00:22:15,958
Serios? Cât de aproape?
227
00:22:16,375 --> 00:22:18,916
Așa cum suntem noi acum, chiar mai mult.
228
00:22:25,333 --> 00:22:27,291
- Ce nebunie!
- Nu-i așa?
229
00:22:27,625 --> 00:22:29,125
Dar uite care e treaba!
230
00:22:30,583 --> 00:22:34,750
Tot ce trebuie să faci
ca să-mi țin gura în legătură cu asta
231
00:22:36,125 --> 00:22:37,500
e să-mi dai funcția înapoi.
232
00:22:37,750 --> 00:22:39,041
Pot face o contraofertă?
233
00:22:57,125 --> 00:22:58,375
Vezi asta, da?
234
00:23:01,541 --> 00:23:02,791
Asta e nasol!
235
00:23:03,333 --> 00:23:04,416
Și ăsta ești tu.
236
00:23:04,958 --> 00:23:06,875
Amândoi știm
237
00:23:07,291 --> 00:23:08,541
că e Gravik.
238
00:23:10,375 --> 00:23:11,583
Haide!
239
00:23:11,708 --> 00:23:14,416
Chiar vei spune asta la proces?
240
00:23:14,416 --> 00:23:15,583
Apărarea cu extratereștri?
241
00:23:15,583 --> 00:23:17,083
„Nu, onorată instanță. Nu eu.”
242
00:23:17,083 --> 00:23:21,750
„Este un extraterestru de 1.82 m,
chel, negru, cu un ochi.”
243
00:23:23,208 --> 00:23:24,208
Succes!
244
00:23:24,875 --> 00:23:26,666
Nu vreau să-ți faci griji, bine?
245
00:23:26,666 --> 00:23:29,083
Voi face tot ce pot să te protejez,
246
00:23:29,208 --> 00:23:32,583
să țin imaginile și toate copiile
pe care le-am făcut la adăpost.
247
00:23:33,041 --> 00:23:35,333
Dar nu pot să te las să zburzi
248
00:23:35,333 --> 00:23:36,750
împrăștiind teorii nebunești
249
00:23:36,750 --> 00:23:39,083
și clar nu pot să te las
250
00:23:39,083 --> 00:23:42,291
să îmi intri în camera de hotel
și să mă ameninți.
251
00:23:42,541 --> 00:23:44,791
Dar ce pot face e
să păstrez restul de Pappy,
252
00:23:44,791 --> 00:23:47,208
pentru că e foarte tare!
253
00:23:47,791 --> 00:23:50,291
Acum, ce-ar fi
să-ți cari fundul ăla antic de aici
254
00:23:50,291 --> 00:23:52,125
înainte să zbori pe fereastră?
255
00:24:08,750 --> 00:24:12,000
Localizator lichid.
256
00:24:12,541 --> 00:24:13,875
Nu e rea ideea.
257
00:24:14,250 --> 00:24:17,375
Pace, nu război!
258
00:24:43,375 --> 00:24:45,583
- Bun-venit, dle președinte!
- Colonele Rhodes!
259
00:24:45,583 --> 00:24:47,000
Sper că v-ați odihnit.
260
00:24:47,000 --> 00:24:50,208
Cea mai importantă negociere
de la Criza rachetelor cubaneze.
261
00:24:50,208 --> 00:24:51,750
Da, am dormit ca un prunc.
262
00:24:51,750 --> 00:24:52,875
Am înțeles, domnule.
263
00:24:52,875 --> 00:24:55,500
Aveți o informare completă în limuzină.
264
00:24:55,500 --> 00:24:56,958
Doar un lucru, dacă se poate.
265
00:24:58,291 --> 00:25:01,916
Esențial cu rușii este
să proiectați putere.
266
00:25:02,583 --> 00:25:04,083
Este un citat vechi din Lenin,
267
00:25:04,500 --> 00:25:05,791
Vladimir, nu John.
268
00:25:06,000 --> 00:25:08,541
„Când dai de carne, împingi.
269
00:25:09,791 --> 00:25:12,208
„Când dai de oțel, te oprești.”
270
00:25:12,875 --> 00:25:14,333
Fiți oțel, domnule!
271
00:25:16,625 --> 00:25:18,041
Colonele, pot să te întreb ceva?
272
00:25:18,291 --> 00:25:19,541
Absolut orice, domnule.
273
00:25:20,708 --> 00:25:24,625
Te-ai pregătit pentru bilaterale cu rușii
274
00:25:24,625 --> 00:25:26,333
cu jumătate de sticlă de burbon?
275
00:25:28,166 --> 00:25:30,375
Nu sunt sigur
că înțeleg întrebarea, domnule.
276
00:25:32,875 --> 00:25:34,666
Să avem grijă ca domnul colonel
277
00:25:35,583 --> 00:25:37,416
să primească o cafea mare pe drum.
278
00:25:45,833 --> 00:25:47,000
Adu o bomboană mentolată!
279
00:25:47,291 --> 00:25:48,291
Da, domnule.
280
00:25:49,541 --> 00:25:50,666
Deschide portiera!
281
00:25:53,250 --> 00:25:54,125
Gata!
282
00:26:22,833 --> 00:26:27,000
Ne deplasăm spre summit.
Citadela e în poziția a patra.
283
00:27:05,833 --> 00:27:07,166
- La ora două!
- Se apropie!
284
00:27:07,166 --> 00:27:08,708
Foc!
285
00:27:10,291 --> 00:27:11,125
Trageți!
286
00:27:11,125 --> 00:27:13,041
Confirm, Citadela e în viață!
287
00:27:17,458 --> 00:27:19,416
- Repet, Citadela e în viață!
- Pe aici!
288
00:27:21,375 --> 00:27:23,666
- Inamicul este vizibil! Înapoi!
- Suntem atacați.
289
00:27:33,666 --> 00:27:35,708
E clar, sunt rușii!
290
00:27:35,708 --> 00:27:37,916
- Atenție la ora șase!
- Ne trebuie acoperire!
291
00:27:55,208 --> 00:27:56,666
Rușii avansează!
292
00:27:56,666 --> 00:27:57,875
Jos!
293
00:28:09,083 --> 00:28:10,208
Hai! Ora zece!
294
00:28:11,208 --> 00:28:12,458
Atenție la elicopter!
295
00:28:12,458 --> 00:28:14,291
Ora 2 și 12! 2 și 12! Avansați!
296
00:28:17,416 --> 00:28:19,083
La dracu', Fury! E un măcel!
297
00:28:19,083 --> 00:28:22,041
Va fi un măcel pe toată planeta
dacă nu îl salvăm pe Ritson!
298
00:28:25,625 --> 00:28:26,875
Foc!
299
00:28:53,958 --> 00:28:55,375
Apărați Citadela!
300
00:28:55,583 --> 00:28:56,708
Mișcă!
301
00:28:56,708 --> 00:28:57,958
Fury!
302
00:28:58,666 --> 00:28:59,500
Ora zece!
303
00:29:06,000 --> 00:29:07,416
Fury e aici.
304
00:29:10,708 --> 00:29:11,916
Acoperiți limuzina!
305
00:29:12,041 --> 00:29:13,166
Ia arma!
306
00:29:14,500 --> 00:29:15,708
Flancul de sud!
307
00:29:15,708 --> 00:29:16,666
Hai!
308
00:29:27,208 --> 00:29:28,291
Fury. Fury e aici.
309
00:29:33,250 --> 00:29:35,666
- Au venit întăriri, domnule.
- Fury!
310
00:29:35,916 --> 00:29:37,833
- Acoperiți!
- Mai vin oameni, domnule!
311
00:29:37,833 --> 00:29:39,125
Mișcă!
312
00:29:39,916 --> 00:29:42,000
Mergeți la mașina președintelui!
313
00:29:42,000 --> 00:29:43,875
- Hai!
- Păstrați pozițiile!
314
00:29:45,333 --> 00:29:48,375
Solicităm întăriri!
Repet, solicităm întăriri!
315
00:29:48,375 --> 00:29:49,291
Haide!
316
00:29:49,291 --> 00:29:50,500
Lunetist!
317
00:29:51,250 --> 00:29:52,750
Domnule președinte? Domnule?
318
00:29:53,541 --> 00:29:55,375
- A ieșit!
- Mă ocup eu. Înapoi!
319
00:30:03,041 --> 00:30:04,375
Întăriri acum!
320
00:30:04,375 --> 00:30:06,583
Ocupă-te de Talos! Acum!
321
00:30:28,166 --> 00:30:29,791
Rușii vin în continuare!
322
00:30:29,791 --> 00:30:31,125
Ruși la ora două!
323
00:30:33,166 --> 00:30:34,583
Încă avansează!
324
00:30:43,291 --> 00:30:45,583
E un extraterestru!
Încearcă să ajungă la Ritson!
325
00:30:45,583 --> 00:30:48,250
Nu! Nu trageți! E cu mine!
326
00:30:48,750 --> 00:30:51,166
- E cu noi!
- Unde dracu' sunt elicopterele?
327
00:31:01,166 --> 00:31:04,416
Alfa, Bravo, Tango,
aduceți elicopterele acum!
328
00:31:08,416 --> 00:31:09,916
Păstrați pozițiile!
329
00:31:20,541 --> 00:31:22,416
Președintele e în afara vehiculului!
330
00:31:24,000 --> 00:31:25,333
Protejați președintele!
331
00:31:26,708 --> 00:31:29,083
Talos, rezistă! Mă întorc după tine!
332
00:31:33,750 --> 00:31:35,916
- Du-l în mașină!
- Am mașina mea.
333
00:31:39,166 --> 00:31:40,583
Haide, stai liniștit!
334
00:31:42,708 --> 00:31:43,750
Stați liniștit!
335
00:31:44,708 --> 00:31:47,041
Haide! Stați liniștit!
336
00:31:52,791 --> 00:31:53,666
Foc!
337
00:31:54,041 --> 00:31:55,000
Sunt rănit.
338
00:31:57,291 --> 00:31:58,375
Lasă-l jos!
339
00:32:01,333 --> 00:32:05,875
Am spus să-l lași jos, acum!
340
00:32:18,208 --> 00:32:19,750
Nu!
341
00:32:27,333 --> 00:32:28,750
Au venit întăriri!
342
00:32:28,750 --> 00:32:30,125
Vin acum, băieți!
343
00:35:38,083 --> 00:35:40,083
Subtitrarea: Alexandra Ionita