1 00:00:01,291 --> 00:00:03,416 ÎN EPISOADELE ANTERIOARE 2 00:00:05,458 --> 00:00:08,750 Să îndrăznesc să întreb ce calamitate s-a întâmplat 3 00:00:08,750 --> 00:00:10,916 de te-a adus acasă, la mine? 4 00:00:14,958 --> 00:00:18,000 Cum explicați prezența dlui Fury la Moscova? 5 00:00:18,166 --> 00:00:20,750 Te-au trimis să mă concediezi? 6 00:00:21,291 --> 00:00:22,333 M-am oferit. 7 00:00:22,333 --> 00:00:24,208 Cu dezastrul creat la Moscova, 8 00:00:24,208 --> 00:00:27,416 care a ucis unul dintre cei mai buni oameni ai noștri? 9 00:00:27,416 --> 00:00:29,458 Ți-ai făcut-o cu mâna ta, frate. 10 00:00:30,333 --> 00:00:31,333 La Consiliu, 11 00:00:31,333 --> 00:00:34,500 v-am spus că am un plan de a cuceri Pământul. 12 00:00:35,916 --> 00:00:37,958 Eroii Pământului vor reacționa. 13 00:00:38,583 --> 00:00:43,333 Singurul mod de a îi contracara este să devenim și noi supereroi. 14 00:00:44,041 --> 00:00:45,041 Noi toți. 15 00:00:45,666 --> 00:00:46,875 Super skrulli. 16 00:00:47,083 --> 00:00:48,083 G'iah. 17 00:00:48,208 --> 00:00:49,250 Fugi! 18 00:00:54,291 --> 00:00:56,166 - Haide, întoarce-te! - Nu! 19 00:00:56,625 --> 00:00:58,333 Ești conducătorul skrullilor 20 00:00:59,583 --> 00:01:01,166 sau cel mai mare dușman? 21 00:01:08,583 --> 00:01:10,041 Biserica Sf. James, într-o oră. 22 00:03:49,791 --> 00:03:52,000 INSPIRAT DUPĂ BENZILE DESENATE MARVEL 23 00:04:07,833 --> 00:04:12,333 INVAZIA SECRETĂ 24 00:05:01,916 --> 00:05:05,833 De câte ori mă uitam la știri despre toate actele de eroism 25 00:05:05,833 --> 00:05:09,041 ale tipilor ălora în SUA, foarte ciudat, 26 00:05:09,291 --> 00:05:11,250 tot aveam senzația 27 00:05:11,250 --> 00:05:15,125 că cineva pe care îl cunosc are de-a face cu întâlnirea lor. 28 00:05:17,916 --> 00:05:21,125 Și dacă este într-adevăr cineva pe care îl cunoști? 29 00:05:22,125 --> 00:05:23,333 Nu m-ar mira. 30 00:05:24,125 --> 00:05:25,166 De ce anume? 31 00:05:25,875 --> 00:05:30,750 Fiindcă, dacă este bărbatul care cred că este, are un puternic simț al dreptății. 32 00:05:32,541 --> 00:05:37,208 El înțelege că universul este un loc periculos. 33 00:05:38,500 --> 00:05:41,375 Că merită să lupți pentru casă. 34 00:05:42,250 --> 00:05:44,291 Și că cei slabi merită protecție. 35 00:05:49,625 --> 00:05:50,625 E o carte bună? 36 00:05:51,916 --> 00:05:53,333 Este o colecție de poezii. 37 00:05:54,833 --> 00:05:56,083 Raymond Carver. 38 00:05:57,375 --> 00:06:00,500 - Îl știi? - Nu. Eu sunt mai mult cu istoria. 39 00:06:01,000 --> 00:06:02,791 E cunoscut pentru concizie. 40 00:06:03,083 --> 00:06:06,500 Unele poezii au doar trei sau patru versuri, 41 00:06:07,041 --> 00:06:09,500 dar sunt puternice. 42 00:06:09,916 --> 00:06:11,041 Ai o preferată? 43 00:06:12,291 --> 00:06:13,750 Se numește Ultim fragment. 44 00:06:13,916 --> 00:06:15,125 Cum este? 45 00:06:19,250 --> 00:06:23,875 De fapt, e o conversație între doi oameni. 46 00:06:26,000 --> 00:06:27,458 Citește tu prima replică! 47 00:06:31,750 --> 00:06:35,916 „Și ai primit ce ai dorit de la viață, 48 00:06:36,541 --> 00:06:37,750 „totuși?” 49 00:06:40,500 --> 00:06:41,500 „Am primit.” 50 00:06:43,125 --> 00:06:44,583 „Și ce ți-ai dorit?” 51 00:06:46,875 --> 00:06:49,375 „Să mă numesc iubit, 52 00:06:50,541 --> 00:06:54,333 „să mă simt iubit pe acest pământ.” 53 00:07:15,541 --> 00:07:17,833 {\an8}RÂUL ADÂNC 54 00:07:52,000 --> 00:07:55,208 - Fury a fost concediat acum câteva zile. - Concediat? 55 00:07:56,500 --> 00:07:57,500 Cum așa? 56 00:07:57,833 --> 00:08:01,083 Probabil președintele Ritson a aflat că era la Moscova. 57 00:08:01,250 --> 00:08:04,750 Președintele Ritson nu află că a răsărit soarele dacă nu-l informez eu. 58 00:08:04,750 --> 00:08:07,208 Eu l-am concediat pe Fury, bine? 59 00:08:07,208 --> 00:08:10,416 Nu, scuze, rectificare, i-am dat DDT de pe frânghia de sus. 60 00:08:11,083 --> 00:08:14,250 Da, a fost la nivel de Undertaker. Chiar a fost impresionant. 61 00:08:14,916 --> 00:08:17,458 Nu înțeleg. Dacă tu ai făcut asta... 62 00:08:19,125 --> 00:08:21,750 Dacă Gravik a făcut-o, atunci, de ce are nevoie de mine? 63 00:08:21,750 --> 00:08:24,416 Ce are sau nu are nevoie Gravik 64 00:08:24,416 --> 00:08:26,000 nu este treaba ta. 65 00:08:26,666 --> 00:08:28,625 Eu îți spun să-l omori pe Fury. 66 00:08:32,708 --> 00:08:33,916 Să fiu mai clar. 67 00:08:33,916 --> 00:08:37,583 Unul dintre cei doi locatari ai acelui conac drăguț al tău 68 00:08:38,041 --> 00:08:39,583 va încasa azi un glonț. 69 00:08:40,875 --> 00:08:42,791 Din partea mea, poți să dai cu banul. 70 00:08:47,833 --> 00:08:49,166 E distrus. 71 00:08:49,166 --> 00:08:51,958 E distrus de când s-a întors după Blip. 72 00:08:51,958 --> 00:08:54,791 Vechiul Fury, cel puternic, 73 00:08:54,791 --> 00:08:58,791 cel abil, cel indispensabil nouă, 74 00:08:59,333 --> 00:09:00,916 acel Fury nu mai este. 75 00:09:00,916 --> 00:09:02,291 Acesta nou 76 00:09:02,666 --> 00:09:05,833 va muri de epuizare și înfrângere cât de curând. 77 00:09:05,833 --> 00:09:07,625 Nu e nevoie să-l ucidem. 78 00:09:09,000 --> 00:09:10,083 Priscilla. 79 00:09:17,708 --> 00:09:20,166 Tu îmi tot spui ce nu vei face, 80 00:09:20,833 --> 00:09:23,208 iar eu îți voi arăta ce voi face. 81 00:09:28,333 --> 00:09:30,333 Acum bucură-te de concert! 82 00:09:42,041 --> 00:09:43,041 Avem o problemă. 83 00:09:43,958 --> 00:09:44,958 Da? 84 00:09:44,958 --> 00:09:46,125 Care anume? 85 00:09:46,125 --> 00:09:49,166 Privește în jur, G! G'iah nu e cu noi dintr-un motiv. 86 00:09:50,500 --> 00:09:51,750 Ea este cârtița. 87 00:09:52,500 --> 00:09:54,125 Deja m-am ocupat de ea. 88 00:09:54,500 --> 00:09:55,583 Da, domnule. 89 00:09:55,791 --> 00:09:58,791 Hei! Țineți minte, vrem să creadă că sunt rușii. 90 00:09:59,250 --> 00:10:02,166 Să fie mare, zgomotos, cum ar face-o rușii! 91 00:10:03,666 --> 00:10:05,083 Da, e doar marfă. 92 00:10:06,000 --> 00:10:07,000 Ușurel! 93 00:10:20,125 --> 00:10:25,958 N-ar fi trebuit niciodată să te oblig să intri în asta 94 00:10:25,958 --> 00:10:27,875 și îmi pare atât de rău! 95 00:10:27,875 --> 00:10:31,500 Nu am nevoie de regretul sau mila ta pentru ce am făcut de bunăvoie. 96 00:10:40,958 --> 00:10:42,416 Sunt cu tine acum 97 00:10:42,416 --> 00:10:46,333 pentru că alături de tine, tată, 98 00:10:49,875 --> 00:10:52,666 este singurul răspuns la întrebarea unde îmi este locul. 99 00:10:53,333 --> 00:10:55,833 Tot ce vreau de la tine 100 00:10:56,916 --> 00:10:58,083 este un plan. 101 00:11:01,708 --> 00:11:02,833 Spune odată, tată, 102 00:11:04,916 --> 00:11:07,916 care este planul tău de a găsi poporului nostru o casă? 103 00:11:07,916 --> 00:11:10,208 Fiindcă Gravik l-a implementat deja pe al lui 104 00:11:10,208 --> 00:11:11,541 și funcționează. 105 00:11:12,833 --> 00:11:13,916 Bine. 106 00:11:17,083 --> 00:11:19,750 Întâi, doborâm insurgența. 107 00:11:19,875 --> 00:11:21,291 Tu, eu, Fury. 108 00:11:21,291 --> 00:11:24,708 Odată rezolvat, mergem la președinte. 109 00:11:25,708 --> 00:11:28,958 Și avem un mare avantaj. 110 00:11:29,125 --> 00:11:30,208 Și îi spunem: 111 00:11:30,208 --> 00:11:35,500 „Uite ce e! Tocmai ți-am salvat planeta. Acum dă-mi ceva în schimb!” 112 00:11:35,958 --> 00:11:38,875 Și așteptăm să vedem ce se poate întâmpla. Bine? 113 00:11:38,875 --> 00:11:43,500 Și cred că pot obține o concesie 114 00:11:43,500 --> 00:11:45,875 pentru ca cei un milion să rămânem. 115 00:11:47,250 --> 00:11:49,333 Tu nu vrei să trăiești în propria-ți piele? 116 00:11:50,500 --> 00:11:52,125 Bineînțeles că vreau! 117 00:11:54,166 --> 00:11:57,416 Dar trebuie să fim realiști. 118 00:11:57,833 --> 00:12:00,416 G'iah, suntem un popor fără planetă. 119 00:12:00,833 --> 00:12:03,458 Depindem de bunăvoința gazdelor noastre. 120 00:12:04,541 --> 00:12:08,541 Trebuie doar să continuăm să le arătăm cine suntem. 121 00:12:09,041 --> 00:12:13,083 Să continuăm să contribuim, să le arătăm inimile noastre. 122 00:12:13,625 --> 00:12:15,708 Ne vor vedea. 123 00:12:22,000 --> 00:12:23,083 Delirezi! 124 00:12:25,208 --> 00:12:26,750 Noi nu suntem așa. 125 00:12:29,875 --> 00:12:31,625 Iar eu am devenit altceva. 126 00:12:37,750 --> 00:12:38,750 G'iah! 127 00:12:41,166 --> 00:12:42,416 G'iah! 128 00:13:20,416 --> 00:13:24,333 - Credeam că ajungi mai târziu. - Surpriză! 129 00:13:25,458 --> 00:13:27,208 - Ceai? - Sigur, as vrea o ceașcă. 130 00:13:30,333 --> 00:13:32,583 Ce s-a întâmplat? Ți s-au umflat degetele? 131 00:13:34,375 --> 00:13:36,083 Nu porți verigheta. 132 00:13:37,916 --> 00:13:40,125 Am intrat prin spate, am uitat. 133 00:13:41,750 --> 00:13:43,666 Asta înseamnă că vii sau pleci? 134 00:13:44,791 --> 00:13:45,750 Plec. 135 00:13:45,750 --> 00:13:48,083 O chestie din aia: „Fury, trebuie să vii la muncă.” 136 00:13:48,083 --> 00:13:50,375 - Știi ce vreau să spun? - Știu cum este. 137 00:14:19,208 --> 00:14:23,666 Dintre toate lucrurile prostești, nechibzuite 138 00:14:24,041 --> 00:14:28,666 și nesăbuite pe care le-am făcut în viața mea, 139 00:14:30,791 --> 00:14:35,375 tu ești de departe 140 00:14:36,208 --> 00:14:39,416 cea mai mare greșeală. 141 00:14:44,250 --> 00:14:47,208 Mi-am pierdut judecata să fiu soțul tău. 142 00:14:50,500 --> 00:14:54,708 Am ignorat toate semnalele din minte, inimă și suflet 143 00:14:54,708 --> 00:14:57,916 care strigau: „Stop!” 144 00:15:03,250 --> 00:15:05,625 Chiar și acum, stând aici, 145 00:15:05,625 --> 00:15:09,916 știind că vrei să mă ucizi cu pistolul ăla al tău, 146 00:15:13,458 --> 00:15:16,875 dacă aș putea să iau totul de la capăt, 147 00:15:16,875 --> 00:15:18,750 nu știu dacă aș schimba ceva. 148 00:15:37,583 --> 00:15:40,583 Vrei să-mi povestești? Despre cum 149 00:15:42,666 --> 00:15:43,875 ai ales-o pe ea? 150 00:15:49,291 --> 00:15:52,791 Dr. Priscilla Davis avea un defect cardiac congenital. 151 00:15:52,791 --> 00:15:54,791 Îl ținea secret. 152 00:15:55,958 --> 00:16:00,000 Nu voia ca oamenii pe care îi iubea să stea în jurul ei cu lunile, 153 00:16:00,958 --> 00:16:02,708 să o vadă cum moare într-un spital. 154 00:16:03,583 --> 00:16:07,208 Și o vizitam în camera ei aproape în fiecare zi, spre final 155 00:16:07,833 --> 00:16:09,541 și ne-am apropiat. 156 00:16:10,750 --> 00:16:12,125 Dar la un moment dat, 157 00:16:12,958 --> 00:16:14,791 a trebuit să recunosc adevărul 158 00:16:15,708 --> 00:16:17,791 în legătură cu ceea ce făceam acolo, 159 00:16:17,791 --> 00:16:20,041 - ... de fapt. - Și anume? 160 00:16:21,166 --> 00:16:24,041 Căutam pe cineva care să te lase cu garda jos. 161 00:16:26,458 --> 00:16:29,291 Deci jucai pe termen lung cu mine încă de atunci. 162 00:16:30,333 --> 00:16:31,708 Nu face asta, Nick! 163 00:16:33,125 --> 00:16:37,791 Într-o zi, doctorul a intrat și mi-a spus că mai durează câteva ore. 164 00:16:38,875 --> 00:16:41,541 Am decis să recunosc și să întreb. 165 00:16:44,000 --> 00:16:47,416 Ai întrebat dacă poți să-i preiei viața? 166 00:16:48,333 --> 00:16:50,250 Am întrebat-o dacă vrea să se îndrăgostească. 167 00:16:51,208 --> 00:16:53,208 A vrut să știe cum, desigur. 168 00:16:53,708 --> 00:16:55,416 Și i-am spus despre tine. 169 00:16:57,166 --> 00:17:00,166 Mi-a cerut să promit trei lucruri. 170 00:17:01,041 --> 00:17:02,083 Unu, 171 00:17:03,750 --> 00:17:06,416 că o voi înmormânta pe mare, ceea ce am făcut. 172 00:17:09,083 --> 00:17:10,125 Doi, 173 00:17:11,583 --> 00:17:14,125 că voi continua să fiu o fiică pentru părinții ei. 174 00:17:14,833 --> 00:17:16,583 Ceea ce, de asemenea, ai făcut. 175 00:17:22,000 --> 00:17:23,083 Trei? 176 00:17:27,375 --> 00:17:29,166 Că nu îți voi face niciodată rău. 177 00:17:33,500 --> 00:17:34,791 Îmi pare rău, iubitule! 178 00:17:42,583 --> 00:17:44,333 „Și ai primit 179 00:17:46,125 --> 00:17:49,875 „ce ai dorit de la viață, totuși?” 180 00:17:54,166 --> 00:17:55,291 „Am primit.” 181 00:17:57,500 --> 00:17:59,125 „Și ce ți-ai dorit?” 182 00:18:04,125 --> 00:18:06,125 „Să mă numesc iubit.” 183 00:18:10,375 --> 00:18:13,291 - „Să mă simt...” - „Mă simt...” 184 00:18:13,791 --> 00:18:19,500 - „... iubit pe acest pământ.” - „... iubit pe acest pământ.” 185 00:18:33,333 --> 00:18:37,541 Nu știu sigur dacă asta înseamnă că ar trebui să divorțăm 186 00:18:37,541 --> 00:18:39,333 sau să ne reînnoim jurămintele. 187 00:18:43,541 --> 00:18:45,041 Vor veni după tine. 188 00:18:47,583 --> 00:18:50,041 Sunt o fată mare. Pot să am grijă de mine. 189 00:18:56,291 --> 00:18:59,000 M-ai fi iubit dacă nu m-aș fi schimbat niciodată? 190 00:18:59,750 --> 00:19:01,541 Dacă aș fi fost eu însămi? 191 00:19:20,958 --> 00:19:22,375 Cred că nu vom ști niciodată. 192 00:20:07,583 --> 00:20:08,750 Fury, ce naiba? 193 00:20:09,708 --> 00:20:12,166 Poți să-mi spui ce dracu' cauți aici? 194 00:20:12,166 --> 00:20:15,500 Dacă îi amintesc bine, te-am pus la păstrare acum câteva zile. 195 00:20:17,958 --> 00:20:21,416 Nu mi-a plăcut cum au rămas lucrurile între noi zilele trecute. 196 00:20:21,916 --> 00:20:24,958 Adică serios, totuși, noi, frații, trebuie să rămânem uniți. 197 00:20:24,958 --> 00:20:26,250 Știi ce vreau să spun? 198 00:20:26,375 --> 00:20:29,291 Și te-ai gândit să demonstrezi asta intrând cu forța? 199 00:20:30,083 --> 00:20:33,500 Voiam să împart cu tine prânzul meu lichid preferat. 200 00:20:33,791 --> 00:20:35,833 {\an8}Pappy Van Winkle. 201 00:20:36,458 --> 00:20:39,708 {\an8}Douăzeci și trei de ani de perfecțiune distilată. 202 00:20:39,958 --> 00:20:42,916 Mă gândeam că ne putem rezolva treburile ca niște domni. 203 00:20:47,916 --> 00:20:50,666 Pappy! Te-ai depășit pe tine de data asta! 204 00:20:51,833 --> 00:20:53,041 Este original? 205 00:20:53,541 --> 00:20:57,791 Cinci mii de dolari de aur lichid de 24 de carate. 206 00:20:58,750 --> 00:21:03,541 - Să mă tem că e otrăvit? - Otravă? Nu! Nanotehnologie. 207 00:21:04,875 --> 00:21:06,083 Nanotehnologie. 208 00:21:06,666 --> 00:21:09,083 Poate ar trebui să arunc ăsta și să îmi pun altul. 209 00:21:09,083 --> 00:21:11,458 Tu faci ce te face să te simți bine. 210 00:21:12,041 --> 00:21:13,958 Dar dă-mi voie să-ți spun, 211 00:21:13,958 --> 00:21:18,250 dacă irosești o picătură din Rezerva asta de Familie, 212 00:21:18,958 --> 00:21:22,958 îți garantez, strămoșii tăi o să vină de dincolo 213 00:21:22,958 --> 00:21:25,291 și-o să-ți tăbăcească fundul ăla negru. 214 00:21:31,291 --> 00:21:32,416 Bine. 215 00:21:33,000 --> 00:21:34,916 Îmi spui de ce ai venit aici, de fapt? 216 00:21:35,458 --> 00:21:37,083 Nu-ți scapă nimic! 217 00:21:39,458 --> 00:21:42,666 În afară că voiam să rezolvăm lucrurile între noi, 218 00:21:42,958 --> 00:21:44,875 - ... am trecut pe aici... - Ai dat buzna. 219 00:21:46,541 --> 00:21:49,083 Am dat buzna să îți spun... 220 00:21:54,041 --> 00:21:58,416 că în guvernul SUA sunt skrulli. 221 00:21:59,416 --> 00:22:00,666 Iar asta? 222 00:22:01,291 --> 00:22:03,791 Skrulli în echipa mea de securitate, în guvernul SUA, 223 00:22:03,791 --> 00:22:05,333 sunt skrulli peste tot? 224 00:22:05,333 --> 00:22:06,833 Știu din surse foarte bune 225 00:22:07,791 --> 00:22:12,625 că este o cârtiță skrull foarte aproape de președinte. 226 00:22:13,291 --> 00:22:15,958 Serios? Cât de aproape? 227 00:22:16,375 --> 00:22:18,916 Așa cum suntem noi acum, chiar mai mult. 228 00:22:25,333 --> 00:22:27,291 - Ce nebunie! - Nu-i așa? 229 00:22:27,625 --> 00:22:29,125 Dar uite care e treaba! 230 00:22:30,583 --> 00:22:34,750 Tot ce trebuie să faci ca să-mi țin gura în legătură cu asta 231 00:22:36,125 --> 00:22:37,500 e să-mi dai funcția înapoi. 232 00:22:37,750 --> 00:22:39,041 Pot face o contraofertă? 233 00:22:57,125 --> 00:22:58,375 Vezi asta, da? 234 00:23:01,541 --> 00:23:02,791 Asta e nasol! 235 00:23:03,333 --> 00:23:04,416 Și ăsta ești tu. 236 00:23:04,958 --> 00:23:06,875 Amândoi știm 237 00:23:07,291 --> 00:23:08,541 că e Gravik. 238 00:23:10,375 --> 00:23:11,583 Haide! 239 00:23:11,708 --> 00:23:14,416 Chiar vei spune asta la proces? 240 00:23:14,416 --> 00:23:15,583 Apărarea cu extratereștri? 241 00:23:15,583 --> 00:23:17,083 „Nu, onorată instanță. Nu eu.” 242 00:23:17,083 --> 00:23:21,750 „Este un extraterestru de 1.82 m, chel, negru, cu un ochi.” 243 00:23:23,208 --> 00:23:24,208 Succes! 244 00:23:24,875 --> 00:23:26,666 Nu vreau să-ți faci griji, bine? 245 00:23:26,666 --> 00:23:29,083 Voi face tot ce pot să te protejez, 246 00:23:29,208 --> 00:23:32,583 să țin imaginile și toate copiile pe care le-am făcut la adăpost. 247 00:23:33,041 --> 00:23:35,333 Dar nu pot să te las să zburzi 248 00:23:35,333 --> 00:23:36,750 împrăștiind teorii nebunești 249 00:23:36,750 --> 00:23:39,083 și clar nu pot să te las 250 00:23:39,083 --> 00:23:42,291 să îmi intri în camera de hotel și să mă ameninți. 251 00:23:42,541 --> 00:23:44,791 Dar ce pot face e să păstrez restul de Pappy, 252 00:23:44,791 --> 00:23:47,208 pentru că e foarte tare! 253 00:23:47,791 --> 00:23:50,291 Acum, ce-ar fi să-ți cari fundul ăla antic de aici 254 00:23:50,291 --> 00:23:52,125 înainte să zbori pe fereastră? 255 00:24:08,750 --> 00:24:12,000 Localizator lichid. 256 00:24:12,541 --> 00:24:13,875 Nu e rea ideea. 257 00:24:14,250 --> 00:24:17,375 Pace, nu război! 258 00:24:43,375 --> 00:24:45,583 - Bun-venit, dle președinte! - Colonele Rhodes! 259 00:24:45,583 --> 00:24:47,000 Sper că v-ați odihnit. 260 00:24:47,000 --> 00:24:50,208 Cea mai importantă negociere de la Criza rachetelor cubaneze. 261 00:24:50,208 --> 00:24:51,750 Da, am dormit ca un prunc. 262 00:24:51,750 --> 00:24:52,875 Am înțeles, domnule. 263 00:24:52,875 --> 00:24:55,500 Aveți o informare completă în limuzină. 264 00:24:55,500 --> 00:24:56,958 Doar un lucru, dacă se poate. 265 00:24:58,291 --> 00:25:01,916 Esențial cu rușii este să proiectați putere. 266 00:25:02,583 --> 00:25:04,083 Este un citat vechi din Lenin, 267 00:25:04,500 --> 00:25:05,791 Vladimir, nu John. 268 00:25:06,000 --> 00:25:08,541 „Când dai de carne, împingi. 269 00:25:09,791 --> 00:25:12,208 „Când dai de oțel, te oprești.” 270 00:25:12,875 --> 00:25:14,333 Fiți oțel, domnule! 271 00:25:16,625 --> 00:25:18,041 Colonele, pot să te întreb ceva? 272 00:25:18,291 --> 00:25:19,541 Absolut orice, domnule. 273 00:25:20,708 --> 00:25:24,625 Te-ai pregătit pentru bilaterale cu rușii 274 00:25:24,625 --> 00:25:26,333 cu jumătate de sticlă de burbon? 275 00:25:28,166 --> 00:25:30,375 Nu sunt sigur că înțeleg întrebarea, domnule. 276 00:25:32,875 --> 00:25:34,666 Să avem grijă ca domnul colonel 277 00:25:35,583 --> 00:25:37,416 să primească o cafea mare pe drum. 278 00:25:45,833 --> 00:25:47,000 Adu o bomboană mentolată! 279 00:25:47,291 --> 00:25:48,291 Da, domnule. 280 00:25:49,541 --> 00:25:50,666 Deschide portiera! 281 00:25:53,250 --> 00:25:54,125 Gata! 282 00:26:22,833 --> 00:26:27,000 Ne deplasăm spre summit. Citadela e în poziția a patra. 283 00:27:05,833 --> 00:27:07,166 - La ora două! - Se apropie! 284 00:27:07,166 --> 00:27:08,708 Foc! 285 00:27:10,291 --> 00:27:11,125 Trageți! 286 00:27:11,125 --> 00:27:13,041 Confirm, Citadela e în viață! 287 00:27:17,458 --> 00:27:19,416 - Repet, Citadela e în viață! - Pe aici! 288 00:27:21,375 --> 00:27:23,666 - Inamicul este vizibil! Înapoi! - Suntem atacați. 289 00:27:33,666 --> 00:27:35,708 E clar, sunt rușii! 290 00:27:35,708 --> 00:27:37,916 - Atenție la ora șase! - Ne trebuie acoperire! 291 00:27:55,208 --> 00:27:56,666 Rușii avansează! 292 00:27:56,666 --> 00:27:57,875 Jos! 293 00:28:09,083 --> 00:28:10,208 Hai! Ora zece! 294 00:28:11,208 --> 00:28:12,458 Atenție la elicopter! 295 00:28:12,458 --> 00:28:14,291 Ora 2 și 12! 2 și 12! Avansați! 296 00:28:17,416 --> 00:28:19,083 La dracu', Fury! E un măcel! 297 00:28:19,083 --> 00:28:22,041 Va fi un măcel pe toată planeta dacă nu îl salvăm pe Ritson! 298 00:28:25,625 --> 00:28:26,875 Foc! 299 00:28:53,958 --> 00:28:55,375 Apărați Citadela! 300 00:28:55,583 --> 00:28:56,708 Mișcă! 301 00:28:56,708 --> 00:28:57,958 Fury! 302 00:28:58,666 --> 00:28:59,500 Ora zece! 303 00:29:06,000 --> 00:29:07,416 Fury e aici. 304 00:29:10,708 --> 00:29:11,916 Acoperiți limuzina! 305 00:29:12,041 --> 00:29:13,166 Ia arma! 306 00:29:14,500 --> 00:29:15,708 Flancul de sud! 307 00:29:15,708 --> 00:29:16,666 Hai! 308 00:29:27,208 --> 00:29:28,291 Fury. Fury e aici. 309 00:29:33,250 --> 00:29:35,666 - Au venit întăriri, domnule. - Fury! 310 00:29:35,916 --> 00:29:37,833 - Acoperiți! - Mai vin oameni, domnule! 311 00:29:37,833 --> 00:29:39,125 Mișcă! 312 00:29:39,916 --> 00:29:42,000 Mergeți la mașina președintelui! 313 00:29:42,000 --> 00:29:43,875 - Hai! - Păstrați pozițiile! 314 00:29:45,333 --> 00:29:48,375 Solicităm întăriri! Repet, solicităm întăriri! 315 00:29:48,375 --> 00:29:49,291 Haide! 316 00:29:49,291 --> 00:29:50,500 Lunetist! 317 00:29:51,250 --> 00:29:52,750 Domnule președinte? Domnule? 318 00:29:53,541 --> 00:29:55,375 - A ieșit! - Mă ocup eu. Înapoi! 319 00:30:03,041 --> 00:30:04,375 Întăriri acum! 320 00:30:04,375 --> 00:30:06,583 Ocupă-te de Talos! Acum! 321 00:30:28,166 --> 00:30:29,791 Rușii vin în continuare! 322 00:30:29,791 --> 00:30:31,125 Ruși la ora două! 323 00:30:33,166 --> 00:30:34,583 Încă avansează! 324 00:30:43,291 --> 00:30:45,583 E un extraterestru! Încearcă să ajungă la Ritson! 325 00:30:45,583 --> 00:30:48,250 Nu! Nu trageți! E cu mine! 326 00:30:48,750 --> 00:30:51,166 - E cu noi! - Unde dracu' sunt elicopterele? 327 00:31:01,166 --> 00:31:04,416 Alfa, Bravo, Tango, aduceți elicopterele acum! 328 00:31:08,416 --> 00:31:09,916 Păstrați pozițiile! 329 00:31:20,541 --> 00:31:22,416 Președintele e în afara vehiculului! 330 00:31:24,000 --> 00:31:25,333 Protejați președintele! 331 00:31:26,708 --> 00:31:29,083 Talos, rezistă! Mă întorc după tine! 332 00:31:33,750 --> 00:31:35,916 - Du-l în mașină! - Am mașina mea. 333 00:31:39,166 --> 00:31:40,583 Haide, stai liniștit! 334 00:31:42,708 --> 00:31:43,750 Stați liniștit! 335 00:31:44,708 --> 00:31:47,041 Haide! Stați liniștit! 336 00:31:52,791 --> 00:31:53,666 Foc! 337 00:31:54,041 --> 00:31:55,000 Sunt rănit. 338 00:31:57,291 --> 00:31:58,375 Lasă-l jos! 339 00:32:01,333 --> 00:32:05,875 Am spus să-l lași jos, acum! 340 00:32:18,208 --> 00:32:19,750 Nu! 341 00:32:27,333 --> 00:32:28,750 Au venit întăriri! 342 00:32:28,750 --> 00:32:30,125 Vin acum, băieți! 343 00:35:38,083 --> 00:35:40,083 Subtitrarea: Alexandra Ionita