1
00:00:01,291 --> 00:00:03,416
ANTERIORMENTE
2
00:00:05,458 --> 00:00:08,750
Atrevo-me a perguntar
que calamidade terá ocorrido
3
00:00:08,750 --> 00:00:10,916
para voltares para casa, para mim?
4
00:00:14,958 --> 00:00:18,000
Como explica a presença
do Sr. Fury em Moscovo?
5
00:00:18,166 --> 00:00:20,750
Eles enviaram-te a ti para me demitires?
6
00:00:21,291 --> 00:00:22,333
Eu ofereci-me.
7
00:00:22,333 --> 00:00:24,208
A trapalhada que criaste em Moscovo
8
00:00:24,208 --> 00:00:27,416
que resultou na morte
de uma das nossas melhores agentes?
9
00:00:27,416 --> 00:00:29,458
Mereces todos estes problemas, mano.
10
00:00:30,333 --> 00:00:31,333
Na reunião do Conselho,
11
00:00:31,333 --> 00:00:34,500
disse-vos que tinha um plano
para conquistar a Terra.
12
00:00:35,916 --> 00:00:37,958
Os heróis da Terra vão reagir.
13
00:00:38,583 --> 00:00:43,333
A única forma de combatermos isso
é com os nossos próprios superpoderes.
14
00:00:44,041 --> 00:00:45,041
Todos nós.
15
00:00:45,666 --> 00:00:46,875
Superskrulls.
16
00:00:47,083 --> 00:00:48,083
G'iah.
17
00:00:48,208 --> 00:00:49,250
Foge.
18
00:00:54,291 --> 00:00:56,166
- Anda lá, vira-te.
- Não.
19
00:00:56,625 --> 00:00:58,333
És um líder de Skrulls
20
00:00:59,583 --> 00:01:01,166
ou o nosso pior inimigo?
21
00:01:08,583 --> 00:01:10,041
Igreja de St. James, uma hora.
22
00:03:49,791 --> 00:03:52,000
BASEADO NA BD DA MARVEL
23
00:04:07,833 --> 00:04:12,333
INVASÃO SECRETA
24
00:05:01,916 --> 00:05:05,833
Enquanto eu via as notícias
sobre os heroísmos
25
00:05:05,833 --> 00:05:08,125
daqueles tipos nos EUA,
foi estranhíssimo...
26
00:05:08,125 --> 00:05:09,208
OS VINGADORES:
27
00:05:09,208 --> 00:05:11,250
Não parava de ter a sensação
28
00:05:11,250 --> 00:05:15,125
de que alguém que eu conheço
esteve envolvido na formação do grupo.
29
00:05:17,916 --> 00:05:21,125
E se tivesse sido alguém que conheces?
30
00:05:22,125 --> 00:05:23,333
Não me admirava.
31
00:05:24,125 --> 00:05:25,166
E porquê?
32
00:05:25,875 --> 00:05:30,750
Porque se ele é o homem que eu penso,
tem um grande sentido de justiça.
33
00:05:32,541 --> 00:05:37,208
Ele sabe que o universo
é um lugar perigoso.
34
00:05:38,500 --> 00:05:41,375
Que vale a pena lutar pela nossa casa.
35
00:05:42,250 --> 00:05:44,291
E que os fracos merecem proteção.
36
00:05:49,625 --> 00:05:50,625
Esse livro é bom?
37
00:05:51,916 --> 00:05:53,333
É uma coletânea de poemas.
38
00:05:54,833 --> 00:05:56,083
Raymond Carver.
39
00:05:57,375 --> 00:06:00,500
- Conheces?
- Não. Prefiro História.
40
00:06:01,000 --> 00:06:02,791
Ele é conhecido pela brevidade.
41
00:06:03,083 --> 00:06:06,500
Alguns dos poemas dele
têm apenas três ou quatro versos,
42
00:06:07,041 --> 00:06:09,500
mas são marcantes.
43
00:06:09,916 --> 00:06:11,041
Tens algum preferido?
44
00:06:12,291 --> 00:06:13,750
Chama-se Late Fragment.
45
00:06:13,916 --> 00:06:15,125
Como é?
46
00:06:19,250 --> 00:06:23,875
Na verdade,
é uma conversa entre duas pessoas.
47
00:06:26,000 --> 00:06:27,458
Lê o primeiro verso.
48
00:06:31,750 --> 00:06:35,916
"E conseguiste
o que procuravas desta vida,
49
00:06:36,541 --> 00:06:37,750
"mesmo assim?"
50
00:06:40,500 --> 00:06:41,500
"Consegui."
51
00:06:43,125 --> 00:06:44,583
"E o que procuravas?"
52
00:06:46,875 --> 00:06:49,375
"Chamar-me a mim mesmo amada,
53
00:06:50,541 --> 00:06:54,333
"sentir-me a mim mesma amada na terra."
54
00:07:52,000 --> 00:07:55,208
- O Fury foi demitido há uns dias.
- Demitido?
55
00:07:56,500 --> 00:07:57,500
Como aconteceu isso?
56
00:07:57,833 --> 00:08:01,083
O presidente Ritson deve ter descoberto
que ele esteve em Moscovo.
57
00:08:01,250 --> 00:08:04,750
O presidente Ritson não descobre
que o sol nasceu a menos que eu lhe diga.
58
00:08:04,750 --> 00:08:07,208
Eu é que demiti o Fury.
59
00:08:07,208 --> 00:08:10,416
Não, desculpa, ou melhor,
eu acabei com ele da corda superior.
60
00:08:11,083 --> 00:08:14,250
Foi um momento à Undertaker.
Foi mesmo impressionante.
61
00:08:14,916 --> 00:08:17,458
Não percebo. Se foste tu...
62
00:08:19,125 --> 00:08:21,750
Se foi o Gravik,
então porque precisa ele de mim?
63
00:08:21,750 --> 00:08:24,416
Do que o Gravik precisa ou não precisa,
64
00:08:24,416 --> 00:08:26,000
não é problema teu.
65
00:08:26,666 --> 00:08:28,625
Eu é que te digo para matares o Fury.
66
00:08:32,708 --> 00:08:33,916
Eu facilito-te as coisas.
67
00:08:33,916 --> 00:08:37,583
Um dos dois ocupantes
daquela vossa linda casa de campo
68
00:08:38,041 --> 00:08:39,583
vai ser alvejado hoje.
69
00:08:40,875 --> 00:08:42,791
Se quiseres, atira uma moeda ao ar.
70
00:08:47,833 --> 00:08:49,166
Ele está destroçado.
71
00:08:49,166 --> 00:08:51,958
Está destroçado desde que voltou do Blip.
72
00:08:51,958 --> 00:08:54,791
O velho Fury, o que tinha poder,
73
00:08:54,791 --> 00:08:58,791
o que tinha capacidade,
o que era indispensável para nós,
74
00:08:59,333 --> 00:09:00,916
esse Fury desapareceu.
75
00:09:00,916 --> 00:09:02,291
Mas esta nova versão
76
00:09:02,666 --> 00:09:05,833
não tarda a morrer de exaustão e derrota.
77
00:09:05,833 --> 00:09:07,625
Não temos de o matar.
78
00:09:09,000 --> 00:09:10,083
Priscilla.
79
00:09:17,708 --> 00:09:20,166
Se continuas a dizer-me
o que não vais fazer,
80
00:09:20,833 --> 00:09:23,208
eu mostro-te o que vou fazer.
81
00:09:28,333 --> 00:09:30,333
Desfruta do concerto.
82
00:09:42,041 --> 00:09:43,041
Temos um problema.
83
00:09:43,958 --> 00:09:44,958
Sim?
84
00:09:44,958 --> 00:09:46,125
O quê?
85
00:09:46,125 --> 00:09:49,166
Olha à tua volta, G. Há uma razão
para a G'iah não estar aqui.
86
00:09:50,500 --> 00:09:51,750
É ela a infiltrada.
87
00:09:52,500 --> 00:09:54,125
Já tratei dela.
88
00:09:54,500 --> 00:09:55,583
Sim, senhor.
89
00:09:55,791 --> 00:09:58,791
Lembra-te, queremos que pensem
que são os russos.
90
00:09:59,250 --> 00:10:02,166
Tem de ser em grande e barulhento,
como os russos o fariam.
91
00:10:03,666 --> 00:10:05,083
É só para carga.
92
00:10:06,000 --> 00:10:07,000
Com calma.
93
00:10:20,125 --> 00:10:25,958
Nunca te devia ter obrigado a fazer isto
94
00:10:25,958 --> 00:10:27,875
e lamento imenso.
95
00:10:27,875 --> 00:10:31,500
Não preciso das tuas desculpas
por tudo o que fiz de livre vontade.
96
00:10:40,958 --> 00:10:42,416
Só estou contigo agora
97
00:10:42,416 --> 00:10:46,333
porque contigo, pai...
98
00:10:49,875 --> 00:10:52,666
É a única resposta
para a pergunta de onde eu pertenço.
99
00:10:53,333 --> 00:10:55,833
A única coisa que preciso de ti
100
00:10:56,916 --> 00:10:58,083
é de um plano.
101
00:11:01,708 --> 00:11:02,833
De uma vez por todas, pai,
102
00:11:04,916 --> 00:11:07,916
qual é o teu plano
para encontrar um lar para o nosso povo?
103
00:11:07,916 --> 00:11:10,208
Porque o Gravik já deu início ao dele
104
00:11:10,208 --> 00:11:11,541
e resulta.
105
00:11:12,833 --> 00:11:13,916
Está bem.
106
00:11:17,083 --> 00:11:19,750
Primeiro, acabamos com a insurgência.
107
00:11:19,875 --> 00:11:21,291
Eu, tu e o Fury.
108
00:11:21,291 --> 00:11:24,708
Depois disso,
vamos falar com o Presidente.
109
00:11:25,708 --> 00:11:28,958
E temos uma enorme moeda de troca.
110
00:11:29,125 --> 00:11:30,208
E vamos dizer-lhe:
111
00:11:30,208 --> 00:11:35,500
"Sabe que mais? Salvámos o vosso planeta.
Agora queremos uma coisinha em troca."
112
00:11:35,958 --> 00:11:38,875
E veremos o que pode acontecer depois.
Está bem?
113
00:11:38,875 --> 00:11:43,500
E eu estou convicto
de que posso garantir uma amnistia
114
00:11:43,500 --> 00:11:45,875
para a permanência
de um milhão dos nossos.
115
00:11:47,250 --> 00:11:49,333
Não queres viver na tua própria pele?
116
00:11:50,500 --> 00:11:52,125
É claro que quero.
117
00:11:54,166 --> 00:11:57,416
Mas temos de lidar com a realidade.
118
00:11:57,833 --> 00:12:00,416
G'iah, somos um povo sem planeta.
119
00:12:00,833 --> 00:12:03,458
Dependemos da boa vontade
dos nossos anfitriões.
120
00:12:04,541 --> 00:12:08,541
Só temos de continuar a mostrar-lhes
quem nós somos.
121
00:12:09,041 --> 00:12:13,083
Temos de continuar a contribuir,
mostrar-lhes os nossos corações.
122
00:12:13,625 --> 00:12:15,708
Eles hão de nos ver.
123
00:12:22,000 --> 00:12:23,083
Estás iludido.
124
00:12:25,208 --> 00:12:26,750
Nós não somos assim.
125
00:12:29,875 --> 00:12:31,625
E não foi nisso que eu me tornei.
126
00:12:37,750 --> 00:12:38,750
G'iah.
127
00:12:41,166 --> 00:12:42,416
G'iah!
128
00:13:20,416 --> 00:13:24,333
- Pensava que só voltavas mais tarde.
- Surpresa.
129
00:13:25,458 --> 00:13:27,208
- Chá?
- Sim, bebo uma chávena.
130
00:13:30,333 --> 00:13:32,583
Que se passa? Incharam-te os dedos?
131
00:13:34,375 --> 00:13:36,083
Não tens a tua aliança.
132
00:13:37,916 --> 00:13:40,125
Entrei pelas traseiras, não me lembrei.
133
00:13:41,750 --> 00:13:43,666
Quer dizer que estás a chegar ou a sair?
134
00:13:44,791 --> 00:13:45,750
A sair.
135
00:13:45,750 --> 00:13:48,083
"Fury, precisamos de ti no trabalho."
136
00:13:48,083 --> 00:13:50,375
- Percebes?
- Eu sei como é.
137
00:14:19,208 --> 00:14:23,666
De todas as coisas idiotas, erróneas
138
00:14:24,041 --> 00:14:28,666
e imprudentes que fiz na minha vida,
139
00:14:30,791 --> 00:14:35,375
tu és de longe
140
00:14:36,208 --> 00:14:39,416
o maior erro.
141
00:14:44,250 --> 00:14:47,208
Perdi toda a minha razão
para ser o teu marido.
142
00:14:50,500 --> 00:14:54,708
Ignorei todos os sinais
na minha cabeça, coração e corpo
143
00:14:54,708 --> 00:14:57,916
que gritavam: "Para!"
144
00:15:03,250 --> 00:15:05,625
Até agora, estando aqui sentado,
145
00:15:05,625 --> 00:15:09,916
sabendo que pretendes matar-me
com aquela tua pistola,
146
00:15:13,458 --> 00:15:16,875
não sei se, se tivesse a oportunidade
de fazer tudo de novo,
147
00:15:16,875 --> 00:15:18,750
faria alguma coisa diferente.
148
00:15:37,583 --> 00:15:40,583
Podes contar-me a história? Sobre como
149
00:15:42,666 --> 00:15:43,875
a escolheste?
150
00:15:49,291 --> 00:15:52,791
A Dra. Priscilla Davis
tinha uma falência cardíaca congénita.
151
00:15:52,791 --> 00:15:54,791
Estava a mantê-lo em segredo.
152
00:15:55,958 --> 00:16:00,000
Não queria que as pessoas que amava
ficassem por perto durante meses,
153
00:16:00,958 --> 00:16:02,708
a verem-na morrer num hospital.
154
00:16:03,583 --> 00:16:07,208
Eu ia visitá-la ao quarto
quase todos os dias no final
155
00:16:07,833 --> 00:16:09,541
e ficámos bastante próximas.
156
00:16:10,750 --> 00:16:12,125
Mas, a certa altura,
157
00:16:12,958 --> 00:16:14,791
tive de me aperceber da verdade
158
00:16:15,708 --> 00:16:17,791
do que estava mesmo lá a fazer
159
00:16:17,791 --> 00:16:20,041
- para começar.
- E o que era?
160
00:16:21,166 --> 00:16:24,041
Estava à procura de alguém
que passasse pelas tuas defesas.
161
00:16:26,458 --> 00:16:29,291
Até naquela época,
já fazias um jogo a longo prazo.
162
00:16:30,333 --> 00:16:31,708
Não faças isso, Nick.
163
00:16:33,125 --> 00:16:37,791
Um dia, o médico apareceu e disse-me
que seria apenas uma questão de horas.
164
00:16:38,875 --> 00:16:41,541
Resolvi perguntar-lhe de uma vez.
165
00:16:44,000 --> 00:16:47,416
Perguntaste-lhe
se podias ficar com a vida dela?
166
00:16:48,333 --> 00:16:50,250
Perguntei-lhe se ela se queria apaixonar.
167
00:16:51,208 --> 00:16:53,208
Ela queria saber como, claro.
168
00:16:53,708 --> 00:16:55,416
E eu falei-lhe de ti.
169
00:16:57,166 --> 00:17:00,166
Ela pediu-me
que lhe fizesse três promessas.
170
00:17:01,041 --> 00:17:02,083
Primeira,
171
00:17:03,750 --> 00:17:06,416
que a enterraria no mar, o que eu fiz.
172
00:17:09,083 --> 00:17:10,125
Segunda,
173
00:17:11,583 --> 00:17:14,125
que eu continuaria a ser uma filha
para os pais dela.
174
00:17:14,833 --> 00:17:16,583
O que também fizeste.
175
00:17:22,000 --> 00:17:23,083
Terceira?
176
00:17:27,375 --> 00:17:29,166
Que eu nunca te iria magoar.
177
00:17:33,500 --> 00:17:34,791
Desculpa, querido.
178
00:17:42,583 --> 00:17:44,333
"E alcançaste
179
00:17:46,125 --> 00:17:49,875
"o que procuravas desta vida,
mesmo assim?"
180
00:17:54,166 --> 00:17:55,291
"Consegui."
181
00:17:57,500 --> 00:17:59,125
"E o que procuravas?"
182
00:18:04,125 --> 00:18:06,125
"Chamar-me a mim mesma amada."
183
00:18:10,375 --> 00:18:13,291
-"Sentir-me a mim mesma...
-"A mim mesma...
184
00:18:13,791 --> 00:18:19,500
-"...amada na terra."
-"...amada na terra."
185
00:18:33,333 --> 00:18:37,541
Não sei se isto significa
que temos de nos divorciar
186
00:18:37,541 --> 00:18:39,333
ou só temos de renovar os votos.
187
00:18:43,541 --> 00:18:45,041
Eles virão atrás de ti.
188
00:18:47,583 --> 00:18:50,041
Já sou crescidinha.
Sei cuidar de mim mesma.
189
00:18:56,291 --> 00:18:59,000
Ter-me-ias amado se eu não tivesse mudado?
190
00:18:59,750 --> 00:19:01,541
Se fosse o meu verdadeiro eu?
191
00:19:20,958 --> 00:19:22,375
Acho que nunca saberemos.
192
00:20:07,583 --> 00:20:08,750
Fury, mas que raio?
193
00:20:09,708 --> 00:20:12,166
Importas-te de me dizer
o que raio fazes aqui?
194
00:20:12,166 --> 00:20:15,500
Se bem me lembro,
despedi-te até mais não há uns dias.
195
00:20:17,958 --> 00:20:21,416
Não gostei da forma como deixámos
as coisas entre nós naquele dia.
196
00:20:21,916 --> 00:20:24,958
A sério, nós, os manos,
temos de nos manter juntos.
197
00:20:24,958 --> 00:20:26,250
Estás a perceber?
198
00:20:26,375 --> 00:20:29,291
E pensaste em demonstrar isso
com invasão de propriedade?
199
00:20:30,083 --> 00:20:33,500
Queria partilhar contigo
o meu almoço líquido preferido.
200
00:20:33,791 --> 00:20:35,833
{\an8}Pappy Van Winkle.
201
00:20:36,458 --> 00:20:39,708
{\an8}Vinte e três anos de perfeição destilada.
202
00:20:39,958 --> 00:20:42,916
Pensei que podíamos resolver
os nossos problemas como cavalheiros.
203
00:20:47,916 --> 00:20:50,666
Pappy! Superaste-te com este.
204
00:20:51,833 --> 00:20:53,041
É autêntico?
205
00:20:53,541 --> 00:20:57,791
Cinco mil dólares
de ouro líquido de 24 quilates.
206
00:20:58,750 --> 00:21:03,541
- Tenho de me preocupar com veneno?
- Veneno? Não! Nanotecnologia.
207
00:21:04,875 --> 00:21:06,083
Nanotecnologia.
208
00:21:06,666 --> 00:21:09,083
Talvez seja melhor deitar este fora
e servir-me outro.
209
00:21:09,083 --> 00:21:11,458
Faz o que te deixar mais à vontade.
210
00:21:12,041 --> 00:21:13,958
Mas ouve bem,
211
00:21:13,958 --> 00:21:18,250
se desperdiçares uma gota
desta Reserva Familiar,
212
00:21:18,958 --> 00:21:22,958
garanto-te uma coisa,
os teus antepassados vão voltar do Além
213
00:21:22,958 --> 00:21:25,291
e vão apertar-te o pescoço.
214
00:21:31,291 --> 00:21:32,416
Certo.
215
00:21:33,000 --> 00:21:34,916
Dizes-me o verdadeiro motivo
para estares aqui?
216
00:21:35,458 --> 00:21:37,083
Não te escapa nada.
217
00:21:39,458 --> 00:21:42,666
Além de querer mesmo acabar
com os problemas entre nós,
218
00:21:42,958 --> 00:21:44,875
- passei por aqui...
- Forçaste a entrada.
219
00:21:46,541 --> 00:21:49,083
Forcei a entrada para te dizer...
220
00:21:54,041 --> 00:21:58,416
Há Skrulls infiltrados no governo dos EUA.
221
00:21:59,416 --> 00:22:00,666
Outra vez isto?
222
00:22:01,291 --> 00:22:03,791
Skrulls na minha equipa de segurança,
no governo dos EUA,
223
00:22:03,791 --> 00:22:05,333
há Skrulls por todo o lado?
224
00:22:05,333 --> 00:22:06,833
Sei de fonte segura
225
00:22:07,791 --> 00:22:12,625
que há um infiltrado Skrull
muito próximo do presidente.
226
00:22:13,291 --> 00:22:15,958
A sério? Quão próximo?
227
00:22:16,375 --> 00:22:18,916
Tão próximo como estamos agora,
mais ainda.
228
00:22:25,333 --> 00:22:27,291
-É uma história inacreditável.
- Não é?
229
00:22:27,625 --> 00:22:29,125
Mas a melhor parte é esta.
230
00:22:30,583 --> 00:22:34,750
Tudo o que tens de fazer
para me manteres calado sobre isto
231
00:22:36,125 --> 00:22:37,500
é devolver-me o meu emprego.
232
00:22:37,750 --> 00:22:39,041
Posso fazer uma contraproposta?
233
00:22:57,125 --> 00:22:58,375
Estás a ver bem isto?
234
00:23:01,541 --> 00:23:02,791
É mau.
235
00:23:03,333 --> 00:23:04,416
E aquele és tu.
236
00:23:04,958 --> 00:23:06,875
Ambos sabemos
237
00:23:07,291 --> 00:23:08,541
que aquele é o Gravik.
238
00:23:10,375 --> 00:23:11,583
Por favor.
239
00:23:11,708 --> 00:23:14,416
É mesmo isso que vais usar
no teu julgamento?
240
00:23:14,416 --> 00:23:15,583
A defesa alienígena?
241
00:23:15,583 --> 00:23:17,083
"Não, meritíssimo. Não sou eu.
242
00:23:17,083 --> 00:23:21,750
"É um extraterrestre careca, negro
e zarolho com 1,80 m de altura."
243
00:23:23,208 --> 00:23:24,208
Boa sorte com isso.
244
00:23:24,875 --> 00:23:26,666
Não tens de te preocupar.
245
00:23:26,666 --> 00:23:29,083
Vou fazer todos os possíveis
para te proteger,
246
00:23:29,208 --> 00:23:32,583
para manter este vídeo em segredo
e todas as cópias que fiz.
247
00:23:33,041 --> 00:23:35,333
Mas não posso deixar que andes por aí
248
00:23:35,333 --> 00:23:36,750
a espalhar conspirações doidas
249
00:23:36,750 --> 00:23:39,083
e não posso mesmo permitir
250
00:23:39,083 --> 00:23:42,291
que entres na minha suíte de hotel
com ameaças.
251
00:23:42,541 --> 00:23:44,791
Mas posso beber o resto deste Pappy,
252
00:23:44,791 --> 00:23:47,208
porque isto é demais!
253
00:23:47,791 --> 00:23:50,291
Agora, que tal tirares
esse coiro velho daqui
254
00:23:50,291 --> 00:23:52,125
antes que sejas defenestrado?
255
00:24:08,750 --> 00:24:12,000
Dispositivo de localização líquido.
256
00:24:12,541 --> 00:24:13,875
Não é uma má ideia.
257
00:24:14,250 --> 00:24:17,375
- Paz, guerra não!
- Paz, guerra não!
258
00:24:17,958 --> 00:24:21,208
- Paz, guerra não!
- Paz, guerra não!
259
00:24:21,625 --> 00:24:23,125
- Paz, guerra não!
- Paz, guerra não!
260
00:24:43,375 --> 00:24:45,583
- Bem-vindo a Inglaterra, senhor.
- Cor. Rhodes.
261
00:24:45,583 --> 00:24:47,000
Oxalá tenha tido um voo calmo.
262
00:24:47,000 --> 00:24:50,208
As negociações mais importantes
desde a Crise dos Mísseis de Cuba,
263
00:24:50,208 --> 00:24:51,750
dormi que nem um bebé.
264
00:24:51,750 --> 00:24:52,875
Percebido, senhor.
265
00:24:52,875 --> 00:24:55,500
Tem um livro de informações
dentro da Carruagem.
266
00:24:55,500 --> 00:24:56,958
Uma palavra, se me permite.
267
00:24:58,291 --> 00:25:01,916
O mais importante quanto aos russos
é termos de projetar força.
268
00:25:02,583 --> 00:25:04,083
Há uma velha citação de Lenine,
269
00:25:04,500 --> 00:25:05,791
do Vladimir, não do John.
270
00:25:06,000 --> 00:25:08,541
"Quando encontramos carne, forçamos.
271
00:25:09,791 --> 00:25:12,208
"Quando encontramos aço, paramos."
272
00:25:12,875 --> 00:25:14,333
Tem de ser aço, senhor.
273
00:25:16,625 --> 00:25:18,041
Coronel, posso perguntar-lhe algo?
274
00:25:18,291 --> 00:25:19,541
Tudo o que quiser, senhor.
275
00:25:20,708 --> 00:25:24,625
Esteve a preparar-se
para a nossa reunião com os russos
276
00:25:24,625 --> 00:25:26,333
com meia garrafa de bourbon?
277
00:25:28,166 --> 00:25:30,375
Não sei se percebo a pergunta, senhor.
278
00:25:32,875 --> 00:25:34,666
Certifiquem-se de que o coronel
279
00:25:35,583 --> 00:25:37,416
bebe um café grande para o caminho.
280
00:25:45,833 --> 00:25:47,000
Traz-me uma pastilha.
281
00:25:47,291 --> 00:25:48,291
Sim, senhor.
282
00:25:49,541 --> 00:25:50,666
Abre a porta.
283
00:25:53,250 --> 00:25:54,125
Toca a andar.
284
00:26:22,833 --> 00:26:27,000
Estamos em trânsito para o encontro.
O Citadela está na posição número quatro.
285
00:27:05,833 --> 00:27:07,166
-Às duas horas!
- Cuidado!
286
00:27:07,166 --> 00:27:08,708
Fogo!
287
00:27:10,291 --> 00:27:11,125
Disparem à vontade!
288
00:27:11,125 --> 00:27:13,041
Confirmado, o Citadela está vivo.
289
00:27:17,458 --> 00:27:19,416
- Repito, o Citadela está vivo.
- Por aqui!
290
00:27:21,375 --> 00:27:23,666
- Inimigo à vista! Para trás!
- Sob fogo intenso.
291
00:27:33,666 --> 00:27:35,708
Não há dúvidas, são os russos!
292
00:27:35,708 --> 00:27:37,916
- Cuidado com a retaguarda.
- Cobertura!
293
00:27:55,208 --> 00:27:56,666
Os russos estão a avançar!
294
00:27:56,666 --> 00:27:57,875
Para baixo!
295
00:28:09,083 --> 00:28:10,208
Avancem! Às dez horas.
296
00:28:11,208 --> 00:28:12,458
Cuidado com o helicóptero!
297
00:28:12,458 --> 00:28:14,291
Às duas e doze. Avancem.
298
00:28:17,416 --> 00:28:19,083
Raios partam, Fury. É uma chacina.
299
00:28:19,083 --> 00:28:22,041
Todo o planeta será uma chacina,
se não salvarmos o Ritson.
300
00:28:25,625 --> 00:28:26,875
Fogo!
301
00:28:53,958 --> 00:28:55,375
Protejam o Citadela!
302
00:28:55,583 --> 00:28:56,708
Avança!
303
00:28:56,708 --> 00:28:57,958
Fury a chegar.
304
00:28:58,666 --> 00:28:59,500
Às dez horas!
305
00:29:06,000 --> 00:29:07,416
O Fury chegou.
306
00:29:10,708 --> 00:29:11,916
Protejam a Carruagem!
307
00:29:12,041 --> 00:29:13,166
Toma este carregador!
308
00:29:14,500 --> 00:29:15,708
Lado sul!
309
00:29:15,708 --> 00:29:16,666
Avancem!
310
00:29:27,208 --> 00:29:28,208
O Fury chegou!
311
00:29:33,250 --> 00:29:35,666
- Os reforços chegaram, senhor.
- Fury.
312
00:29:35,916 --> 00:29:37,833
- Cobertura!
- Mais homens a chegar, senhor!
313
00:29:37,833 --> 00:29:39,125
Avancem!
314
00:29:39,916 --> 00:29:42,000
Cheguem ao carro do presidente.
315
00:29:42,000 --> 00:29:43,875
- Avancem!
- Mantenham a linha.
316
00:29:45,333 --> 00:29:48,375
Pedimos reforços.
Repito, pedimos reforços.
317
00:29:48,375 --> 00:29:49,291
Vamos!
318
00:29:49,291 --> 00:29:50,500
Atirador!
319
00:29:51,250 --> 00:29:52,750
Sr. Presidente?
320
00:29:53,541 --> 00:29:55,375
- Está inconsciente.
- Eu trato disto.
321
00:30:03,041 --> 00:30:04,375
Reforços agora!
322
00:30:04,375 --> 00:30:06,583
Tratem do Talos. Agora!
323
00:30:28,166 --> 00:30:29,791
Os russos continuam a vir!
324
00:30:29,791 --> 00:30:31,125
Russos, às duas horas!
325
00:30:33,166 --> 00:30:34,583
Continuam a avançar!
326
00:30:43,291 --> 00:30:45,583
É um maldito alienígena.
Quer apanhar o Ritson!
327
00:30:45,583 --> 00:30:48,250
Não, não disparem! Está comigo!
328
00:30:48,750 --> 00:30:51,166
- Está connosco!
- Onde raio estão os helicópteros?
329
00:31:01,166 --> 00:31:04,416
Alpha, Bravo, Tango,
enviem esses helicópteros!
330
00:31:08,416 --> 00:31:09,916
Recuperem as posições.
331
00:31:20,541 --> 00:31:22,416
O presidente saiu do veículo!
332
00:31:24,000 --> 00:31:25,333
Protejam o presidente!
333
00:31:26,708 --> 00:31:29,083
Talos, aguenta. Eu venho buscar-te.
334
00:31:33,750 --> 00:31:35,916
- Deixe-o no meu carro.
- Eu tenho o meu transporte.
335
00:31:39,166 --> 00:31:40,583
Anda, eu ajudo-te.
336
00:31:42,708 --> 00:31:43,750
Eu levo-o.
337
00:31:44,708 --> 00:31:47,041
Vamos, eu levo-o.
338
00:31:52,791 --> 00:31:53,666
Fogo!
339
00:31:54,041 --> 00:31:55,000
Fui atingido.
340
00:31:57,291 --> 00:31:58,375
Põe-no no chão.
341
00:32:01,333 --> 00:32:05,875
Eu disse para o pores no chão, agora!
342
00:32:18,208 --> 00:32:19,750
Não!
343
00:32:27,333 --> 00:32:28,750
Chegaram os reforços!
344
00:32:28,750 --> 00:32:30,125
Lá vêm eles, rapazes!
345
00:35:38,083 --> 00:35:40,083
Tradução: Bernardo Rodrigues