1 00:00:01,291 --> 00:00:03,416 ANTERIORMENTE 2 00:00:05,458 --> 00:00:08,750 Atrevo-me a perguntar que calamidade terá ocorrido 3 00:00:08,750 --> 00:00:10,916 para voltares para casa, para mim? 4 00:00:14,958 --> 00:00:18,000 Como explica a presença do Sr. Fury em Moscovo? 5 00:00:18,166 --> 00:00:20,750 Eles enviaram-te a ti para me demitires? 6 00:00:21,291 --> 00:00:22,333 Eu ofereci-me. 7 00:00:22,333 --> 00:00:24,208 A trapalhada que criaste em Moscovo 8 00:00:24,208 --> 00:00:27,416 que resultou na morte de uma das nossas melhores agentes? 9 00:00:27,416 --> 00:00:29,458 Mereces todos estes problemas, mano. 10 00:00:30,333 --> 00:00:31,333 Na reunião do Conselho, 11 00:00:31,333 --> 00:00:34,500 disse-vos que tinha um plano para conquistar a Terra. 12 00:00:35,916 --> 00:00:37,958 Os heróis da Terra vão reagir. 13 00:00:38,583 --> 00:00:43,333 A única forma de combatermos isso é com os nossos próprios superpoderes. 14 00:00:44,041 --> 00:00:45,041 Todos nós. 15 00:00:45,666 --> 00:00:46,875 Superskrulls. 16 00:00:47,083 --> 00:00:48,083 G'iah. 17 00:00:48,208 --> 00:00:49,250 Foge. 18 00:00:54,291 --> 00:00:56,166 - Anda lá, vira-te. - Não. 19 00:00:56,625 --> 00:00:58,333 És um líder de Skrulls 20 00:00:59,583 --> 00:01:01,166 ou o nosso pior inimigo? 21 00:01:08,583 --> 00:01:10,041 Igreja de St. James, uma hora. 22 00:03:49,791 --> 00:03:52,000 BASEADO NA BD DA MARVEL 23 00:04:07,833 --> 00:04:12,333 INVASÃO SECRETA 24 00:05:01,916 --> 00:05:05,833 Enquanto eu via as notícias sobre os heroísmos 25 00:05:05,833 --> 00:05:08,125 daqueles tipos nos EUA, foi estranhíssimo... 26 00:05:08,125 --> 00:05:09,208 OS VINGADORES: 27 00:05:09,208 --> 00:05:11,250 Não parava de ter a sensação 28 00:05:11,250 --> 00:05:15,125 de que alguém que eu conheço esteve envolvido na formação do grupo. 29 00:05:17,916 --> 00:05:21,125 E se tivesse sido alguém que conheces? 30 00:05:22,125 --> 00:05:23,333 Não me admirava. 31 00:05:24,125 --> 00:05:25,166 E porquê? 32 00:05:25,875 --> 00:05:30,750 Porque se ele é o homem que eu penso, tem um grande sentido de justiça. 33 00:05:32,541 --> 00:05:37,208 Ele sabe que o universo é um lugar perigoso. 34 00:05:38,500 --> 00:05:41,375 Que vale a pena lutar pela nossa casa. 35 00:05:42,250 --> 00:05:44,291 E que os fracos merecem proteção. 36 00:05:49,625 --> 00:05:50,625 Esse livro é bom? 37 00:05:51,916 --> 00:05:53,333 É uma coletânea de poemas. 38 00:05:54,833 --> 00:05:56,083 Raymond Carver. 39 00:05:57,375 --> 00:06:00,500 - Conheces? - Não. Prefiro História. 40 00:06:01,000 --> 00:06:02,791 Ele é conhecido pela brevidade. 41 00:06:03,083 --> 00:06:06,500 Alguns dos poemas dele têm apenas três ou quatro versos, 42 00:06:07,041 --> 00:06:09,500 mas são marcantes. 43 00:06:09,916 --> 00:06:11,041 Tens algum preferido? 44 00:06:12,291 --> 00:06:13,750 Chama-se Late Fragment. 45 00:06:13,916 --> 00:06:15,125 Como é? 46 00:06:19,250 --> 00:06:23,875 Na verdade, é uma conversa entre duas pessoas. 47 00:06:26,000 --> 00:06:27,458 Lê o primeiro verso. 48 00:06:31,750 --> 00:06:35,916 "E conseguiste o que procuravas desta vida, 49 00:06:36,541 --> 00:06:37,750 "mesmo assim?" 50 00:06:40,500 --> 00:06:41,500 "Consegui." 51 00:06:43,125 --> 00:06:44,583 "E o que procuravas?" 52 00:06:46,875 --> 00:06:49,375 "Chamar-me a mim mesmo amada, 53 00:06:50,541 --> 00:06:54,333 "sentir-me a mim mesma amada na terra." 54 00:07:52,000 --> 00:07:55,208 - O Fury foi demitido há uns dias. - Demitido? 55 00:07:56,500 --> 00:07:57,500 Como aconteceu isso? 56 00:07:57,833 --> 00:08:01,083 O presidente Ritson deve ter descoberto que ele esteve em Moscovo. 57 00:08:01,250 --> 00:08:04,750 O presidente Ritson não descobre que o sol nasceu a menos que eu lhe diga. 58 00:08:04,750 --> 00:08:07,208 Eu é que demiti o Fury. 59 00:08:07,208 --> 00:08:10,416 Não, desculpa, ou melhor, eu acabei com ele da corda superior. 60 00:08:11,083 --> 00:08:14,250 Foi um momento à Undertaker. Foi mesmo impressionante. 61 00:08:14,916 --> 00:08:17,458 Não percebo. Se foste tu... 62 00:08:19,125 --> 00:08:21,750 Se foi o Gravik, então porque precisa ele de mim? 63 00:08:21,750 --> 00:08:24,416 Do que o Gravik precisa ou não precisa, 64 00:08:24,416 --> 00:08:26,000 não é problema teu. 65 00:08:26,666 --> 00:08:28,625 Eu é que te digo para matares o Fury. 66 00:08:32,708 --> 00:08:33,916 Eu facilito-te as coisas. 67 00:08:33,916 --> 00:08:37,583 Um dos dois ocupantes daquela vossa linda casa de campo 68 00:08:38,041 --> 00:08:39,583 vai ser alvejado hoje. 69 00:08:40,875 --> 00:08:42,791 Se quiseres, atira uma moeda ao ar. 70 00:08:47,833 --> 00:08:49,166 Ele está destroçado. 71 00:08:49,166 --> 00:08:51,958 Está destroçado desde que voltou do Blip. 72 00:08:51,958 --> 00:08:54,791 O velho Fury, o que tinha poder, 73 00:08:54,791 --> 00:08:58,791 o que tinha capacidade, o que era indispensável para nós, 74 00:08:59,333 --> 00:09:00,916 esse Fury desapareceu. 75 00:09:00,916 --> 00:09:02,291 Mas esta nova versão 76 00:09:02,666 --> 00:09:05,833 não tarda a morrer de exaustão e derrota. 77 00:09:05,833 --> 00:09:07,625 Não temos de o matar. 78 00:09:09,000 --> 00:09:10,083 Priscilla. 79 00:09:17,708 --> 00:09:20,166 Se continuas a dizer-me o que não vais fazer, 80 00:09:20,833 --> 00:09:23,208 eu mostro-te o que vou fazer. 81 00:09:28,333 --> 00:09:30,333 Desfruta do concerto. 82 00:09:42,041 --> 00:09:43,041 Temos um problema. 83 00:09:43,958 --> 00:09:44,958 Sim? 84 00:09:44,958 --> 00:09:46,125 O quê? 85 00:09:46,125 --> 00:09:49,166 Olha à tua volta, G. Há uma razão para a G'iah não estar aqui. 86 00:09:50,500 --> 00:09:51,750 É ela a infiltrada. 87 00:09:52,500 --> 00:09:54,125 Já tratei dela. 88 00:09:54,500 --> 00:09:55,583 Sim, senhor. 89 00:09:55,791 --> 00:09:58,791 Lembra-te, queremos que pensem que são os russos. 90 00:09:59,250 --> 00:10:02,166 Tem de ser em grande e barulhento, como os russos o fariam. 91 00:10:03,666 --> 00:10:05,083 É só para carga. 92 00:10:06,000 --> 00:10:07,000 Com calma. 93 00:10:20,125 --> 00:10:25,958 Nunca te devia ter obrigado a fazer isto 94 00:10:25,958 --> 00:10:27,875 e lamento imenso. 95 00:10:27,875 --> 00:10:31,500 Não preciso das tuas desculpas por tudo o que fiz de livre vontade. 96 00:10:40,958 --> 00:10:42,416 Só estou contigo agora 97 00:10:42,416 --> 00:10:46,333 porque contigo, pai... 98 00:10:49,875 --> 00:10:52,666 É a única resposta para a pergunta de onde eu pertenço. 99 00:10:53,333 --> 00:10:55,833 A única coisa que preciso de ti 100 00:10:56,916 --> 00:10:58,083 é de um plano. 101 00:11:01,708 --> 00:11:02,833 De uma vez por todas, pai, 102 00:11:04,916 --> 00:11:07,916 qual é o teu plano para encontrar um lar para o nosso povo? 103 00:11:07,916 --> 00:11:10,208 Porque o Gravik já deu início ao dele 104 00:11:10,208 --> 00:11:11,541 e resulta. 105 00:11:12,833 --> 00:11:13,916 Está bem. 106 00:11:17,083 --> 00:11:19,750 Primeiro, acabamos com a insurgência. 107 00:11:19,875 --> 00:11:21,291 Eu, tu e o Fury. 108 00:11:21,291 --> 00:11:24,708 Depois disso, vamos falar com o Presidente. 109 00:11:25,708 --> 00:11:28,958 E temos uma enorme moeda de troca. 110 00:11:29,125 --> 00:11:30,208 E vamos dizer-lhe: 111 00:11:30,208 --> 00:11:35,500 "Sabe que mais? Salvámos o vosso planeta. Agora queremos uma coisinha em troca." 112 00:11:35,958 --> 00:11:38,875 E veremos o que pode acontecer depois. Está bem? 113 00:11:38,875 --> 00:11:43,500 E eu estou convicto de que posso garantir uma amnistia 114 00:11:43,500 --> 00:11:45,875 para a permanência de um milhão dos nossos. 115 00:11:47,250 --> 00:11:49,333 Não queres viver na tua própria pele? 116 00:11:50,500 --> 00:11:52,125 É claro que quero. 117 00:11:54,166 --> 00:11:57,416 Mas temos de lidar com a realidade. 118 00:11:57,833 --> 00:12:00,416 G'iah, somos um povo sem planeta. 119 00:12:00,833 --> 00:12:03,458 Dependemos da boa vontade dos nossos anfitriões. 120 00:12:04,541 --> 00:12:08,541 Só temos de continuar a mostrar-lhes quem nós somos. 121 00:12:09,041 --> 00:12:13,083 Temos de continuar a contribuir, mostrar-lhes os nossos corações. 122 00:12:13,625 --> 00:12:15,708 Eles hão de nos ver. 123 00:12:22,000 --> 00:12:23,083 Estás iludido. 124 00:12:25,208 --> 00:12:26,750 Nós não somos assim. 125 00:12:29,875 --> 00:12:31,625 E não foi nisso que eu me tornei. 126 00:12:37,750 --> 00:12:38,750 G'iah. 127 00:12:41,166 --> 00:12:42,416 G'iah! 128 00:13:20,416 --> 00:13:24,333 - Pensava que só voltavas mais tarde. - Surpresa. 129 00:13:25,458 --> 00:13:27,208 - Chá? - Sim, bebo uma chávena. 130 00:13:30,333 --> 00:13:32,583 Que se passa? Incharam-te os dedos? 131 00:13:34,375 --> 00:13:36,083 Não tens a tua aliança. 132 00:13:37,916 --> 00:13:40,125 Entrei pelas traseiras, não me lembrei. 133 00:13:41,750 --> 00:13:43,666 Quer dizer que estás a chegar ou a sair? 134 00:13:44,791 --> 00:13:45,750 A sair. 135 00:13:45,750 --> 00:13:48,083 "Fury, precisamos de ti no trabalho." 136 00:13:48,083 --> 00:13:50,375 - Percebes? - Eu sei como é. 137 00:14:19,208 --> 00:14:23,666 De todas as coisas idiotas, erróneas 138 00:14:24,041 --> 00:14:28,666 e imprudentes que fiz na minha vida, 139 00:14:30,791 --> 00:14:35,375 tu és de longe 140 00:14:36,208 --> 00:14:39,416 o maior erro. 141 00:14:44,250 --> 00:14:47,208 Perdi toda a minha razão para ser o teu marido. 142 00:14:50,500 --> 00:14:54,708 Ignorei todos os sinais na minha cabeça, coração e corpo 143 00:14:54,708 --> 00:14:57,916 que gritavam: "Para!" 144 00:15:03,250 --> 00:15:05,625 Até agora, estando aqui sentado, 145 00:15:05,625 --> 00:15:09,916 sabendo que pretendes matar-me com aquela tua pistola, 146 00:15:13,458 --> 00:15:16,875 não sei se, se tivesse a oportunidade de fazer tudo de novo, 147 00:15:16,875 --> 00:15:18,750 faria alguma coisa diferente. 148 00:15:37,583 --> 00:15:40,583 Podes contar-me a história? Sobre como 149 00:15:42,666 --> 00:15:43,875 a escolheste? 150 00:15:49,291 --> 00:15:52,791 A Dra. Priscilla Davis tinha uma falência cardíaca congénita. 151 00:15:52,791 --> 00:15:54,791 Estava a mantê-lo em segredo. 152 00:15:55,958 --> 00:16:00,000 Não queria que as pessoas que amava ficassem por perto durante meses, 153 00:16:00,958 --> 00:16:02,708 a verem-na morrer num hospital. 154 00:16:03,583 --> 00:16:07,208 Eu ia visitá-la ao quarto quase todos os dias no final 155 00:16:07,833 --> 00:16:09,541 e ficámos bastante próximas. 156 00:16:10,750 --> 00:16:12,125 Mas, a certa altura, 157 00:16:12,958 --> 00:16:14,791 tive de me aperceber da verdade 158 00:16:15,708 --> 00:16:17,791 do que estava mesmo lá a fazer 159 00:16:17,791 --> 00:16:20,041 - para começar. - E o que era? 160 00:16:21,166 --> 00:16:24,041 Estava à procura de alguém que passasse pelas tuas defesas. 161 00:16:26,458 --> 00:16:29,291 Até naquela época, já fazias um jogo a longo prazo. 162 00:16:30,333 --> 00:16:31,708 Não faças isso, Nick. 163 00:16:33,125 --> 00:16:37,791 Um dia, o médico apareceu e disse-me que seria apenas uma questão de horas. 164 00:16:38,875 --> 00:16:41,541 Resolvi perguntar-lhe de uma vez. 165 00:16:44,000 --> 00:16:47,416 Perguntaste-lhe se podias ficar com a vida dela? 166 00:16:48,333 --> 00:16:50,250 Perguntei-lhe se ela se queria apaixonar. 167 00:16:51,208 --> 00:16:53,208 Ela queria saber como, claro. 168 00:16:53,708 --> 00:16:55,416 E eu falei-lhe de ti. 169 00:16:57,166 --> 00:17:00,166 Ela pediu-me que lhe fizesse três promessas. 170 00:17:01,041 --> 00:17:02,083 Primeira, 171 00:17:03,750 --> 00:17:06,416 que a enterraria no mar, o que eu fiz. 172 00:17:09,083 --> 00:17:10,125 Segunda, 173 00:17:11,583 --> 00:17:14,125 que eu continuaria a ser uma filha para os pais dela. 174 00:17:14,833 --> 00:17:16,583 O que também fizeste. 175 00:17:22,000 --> 00:17:23,083 Terceira? 176 00:17:27,375 --> 00:17:29,166 Que eu nunca te iria magoar. 177 00:17:33,500 --> 00:17:34,791 Desculpa, querido. 178 00:17:42,583 --> 00:17:44,333 "E alcançaste 179 00:17:46,125 --> 00:17:49,875 "o que procuravas desta vida, mesmo assim?" 180 00:17:54,166 --> 00:17:55,291 "Consegui." 181 00:17:57,500 --> 00:17:59,125 "E o que procuravas?" 182 00:18:04,125 --> 00:18:06,125 "Chamar-me a mim mesma amada." 183 00:18:10,375 --> 00:18:13,291 -"Sentir-me a mim mesma... -"A mim mesma... 184 00:18:13,791 --> 00:18:19,500 -"...amada na terra." -"...amada na terra." 185 00:18:33,333 --> 00:18:37,541 Não sei se isto significa que temos de nos divorciar 186 00:18:37,541 --> 00:18:39,333 ou só temos de renovar os votos. 187 00:18:43,541 --> 00:18:45,041 Eles virão atrás de ti. 188 00:18:47,583 --> 00:18:50,041 Já sou crescidinha. Sei cuidar de mim mesma. 189 00:18:56,291 --> 00:18:59,000 Ter-me-ias amado se eu não tivesse mudado? 190 00:18:59,750 --> 00:19:01,541 Se fosse o meu verdadeiro eu? 191 00:19:20,958 --> 00:19:22,375 Acho que nunca saberemos. 192 00:20:07,583 --> 00:20:08,750 Fury, mas que raio? 193 00:20:09,708 --> 00:20:12,166 Importas-te de me dizer o que raio fazes aqui? 194 00:20:12,166 --> 00:20:15,500 Se bem me lembro, despedi-te até mais não há uns dias. 195 00:20:17,958 --> 00:20:21,416 Não gostei da forma como deixámos as coisas entre nós naquele dia. 196 00:20:21,916 --> 00:20:24,958 A sério, nós, os manos, temos de nos manter juntos. 197 00:20:24,958 --> 00:20:26,250 Estás a perceber? 198 00:20:26,375 --> 00:20:29,291 E pensaste em demonstrar isso com invasão de propriedade? 199 00:20:30,083 --> 00:20:33,500 Queria partilhar contigo o meu almoço líquido preferido. 200 00:20:33,791 --> 00:20:35,833 {\an8}Pappy Van Winkle. 201 00:20:36,458 --> 00:20:39,708 {\an8}Vinte e três anos de perfeição destilada. 202 00:20:39,958 --> 00:20:42,916 Pensei que podíamos resolver os nossos problemas como cavalheiros. 203 00:20:47,916 --> 00:20:50,666 Pappy! Superaste-te com este. 204 00:20:51,833 --> 00:20:53,041 É autêntico? 205 00:20:53,541 --> 00:20:57,791 Cinco mil dólares de ouro líquido de 24 quilates. 206 00:20:58,750 --> 00:21:03,541 - Tenho de me preocupar com veneno? - Veneno? Não! Nanotecnologia. 207 00:21:04,875 --> 00:21:06,083 Nanotecnologia. 208 00:21:06,666 --> 00:21:09,083 Talvez seja melhor deitar este fora e servir-me outro. 209 00:21:09,083 --> 00:21:11,458 Faz o que te deixar mais à vontade. 210 00:21:12,041 --> 00:21:13,958 Mas ouve bem, 211 00:21:13,958 --> 00:21:18,250 se desperdiçares uma gota desta Reserva Familiar, 212 00:21:18,958 --> 00:21:22,958 garanto-te uma coisa, os teus antepassados vão voltar do Além 213 00:21:22,958 --> 00:21:25,291 e vão apertar-te o pescoço. 214 00:21:31,291 --> 00:21:32,416 Certo. 215 00:21:33,000 --> 00:21:34,916 Dizes-me o verdadeiro motivo para estares aqui? 216 00:21:35,458 --> 00:21:37,083 Não te escapa nada. 217 00:21:39,458 --> 00:21:42,666 Além de querer mesmo acabar com os problemas entre nós, 218 00:21:42,958 --> 00:21:44,875 - passei por aqui... - Forçaste a entrada. 219 00:21:46,541 --> 00:21:49,083 Forcei a entrada para te dizer... 220 00:21:54,041 --> 00:21:58,416 Há Skrulls infiltrados no governo dos EUA. 221 00:21:59,416 --> 00:22:00,666 Outra vez isto? 222 00:22:01,291 --> 00:22:03,791 Skrulls na minha equipa de segurança, no governo dos EUA, 223 00:22:03,791 --> 00:22:05,333 há Skrulls por todo o lado? 224 00:22:05,333 --> 00:22:06,833 Sei de fonte segura 225 00:22:07,791 --> 00:22:12,625 que há um infiltrado Skrull muito próximo do presidente. 226 00:22:13,291 --> 00:22:15,958 A sério? Quão próximo? 227 00:22:16,375 --> 00:22:18,916 Tão próximo como estamos agora, mais ainda. 228 00:22:25,333 --> 00:22:27,291 -É uma história inacreditável. - Não é? 229 00:22:27,625 --> 00:22:29,125 Mas a melhor parte é esta. 230 00:22:30,583 --> 00:22:34,750 Tudo o que tens de fazer para me manteres calado sobre isto 231 00:22:36,125 --> 00:22:37,500 é devolver-me o meu emprego. 232 00:22:37,750 --> 00:22:39,041 Posso fazer uma contraproposta? 233 00:22:57,125 --> 00:22:58,375 Estás a ver bem isto? 234 00:23:01,541 --> 00:23:02,791 É mau. 235 00:23:03,333 --> 00:23:04,416 E aquele és tu. 236 00:23:04,958 --> 00:23:06,875 Ambos sabemos 237 00:23:07,291 --> 00:23:08,541 que aquele é o Gravik. 238 00:23:10,375 --> 00:23:11,583 Por favor. 239 00:23:11,708 --> 00:23:14,416 É mesmo isso que vais usar no teu julgamento? 240 00:23:14,416 --> 00:23:15,583 A defesa alienígena? 241 00:23:15,583 --> 00:23:17,083 "Não, meritíssimo. Não sou eu. 242 00:23:17,083 --> 00:23:21,750 "É um extraterrestre careca, negro e zarolho com 1,80 m de altura." 243 00:23:23,208 --> 00:23:24,208 Boa sorte com isso. 244 00:23:24,875 --> 00:23:26,666 Não tens de te preocupar. 245 00:23:26,666 --> 00:23:29,083 Vou fazer todos os possíveis para te proteger, 246 00:23:29,208 --> 00:23:32,583 para manter este vídeo em segredo e todas as cópias que fiz. 247 00:23:33,041 --> 00:23:35,333 Mas não posso deixar que andes por aí 248 00:23:35,333 --> 00:23:36,750 a espalhar conspirações doidas 249 00:23:36,750 --> 00:23:39,083 e não posso mesmo permitir 250 00:23:39,083 --> 00:23:42,291 que entres na minha suíte de hotel com ameaças. 251 00:23:42,541 --> 00:23:44,791 Mas posso beber o resto deste Pappy, 252 00:23:44,791 --> 00:23:47,208 porque isto é demais! 253 00:23:47,791 --> 00:23:50,291 Agora, que tal tirares esse coiro velho daqui 254 00:23:50,291 --> 00:23:52,125 antes que sejas defenestrado? 255 00:24:08,750 --> 00:24:12,000 Dispositivo de localização líquido. 256 00:24:12,541 --> 00:24:13,875 Não é uma má ideia. 257 00:24:14,250 --> 00:24:17,375 - Paz, guerra não! - Paz, guerra não! 258 00:24:17,958 --> 00:24:21,208 - Paz, guerra não! - Paz, guerra não! 259 00:24:21,625 --> 00:24:23,125 - Paz, guerra não! - Paz, guerra não! 260 00:24:43,375 --> 00:24:45,583 - Bem-vindo a Inglaterra, senhor. - Cor. Rhodes. 261 00:24:45,583 --> 00:24:47,000 Oxalá tenha tido um voo calmo. 262 00:24:47,000 --> 00:24:50,208 As negociações mais importantes desde a Crise dos Mísseis de Cuba, 263 00:24:50,208 --> 00:24:51,750 dormi que nem um bebé. 264 00:24:51,750 --> 00:24:52,875 Percebido, senhor. 265 00:24:52,875 --> 00:24:55,500 Tem um livro de informações dentro da Carruagem. 266 00:24:55,500 --> 00:24:56,958 Uma palavra, se me permite. 267 00:24:58,291 --> 00:25:01,916 O mais importante quanto aos russos é termos de projetar força. 268 00:25:02,583 --> 00:25:04,083 Há uma velha citação de Lenine, 269 00:25:04,500 --> 00:25:05,791 do Vladimir, não do John. 270 00:25:06,000 --> 00:25:08,541 "Quando encontramos carne, forçamos. 271 00:25:09,791 --> 00:25:12,208 "Quando encontramos aço, paramos." 272 00:25:12,875 --> 00:25:14,333 Tem de ser aço, senhor. 273 00:25:16,625 --> 00:25:18,041 Coronel, posso perguntar-lhe algo? 274 00:25:18,291 --> 00:25:19,541 Tudo o que quiser, senhor. 275 00:25:20,708 --> 00:25:24,625 Esteve a preparar-se para a nossa reunião com os russos 276 00:25:24,625 --> 00:25:26,333 com meia garrafa de bourbon? 277 00:25:28,166 --> 00:25:30,375 Não sei se percebo a pergunta, senhor. 278 00:25:32,875 --> 00:25:34,666 Certifiquem-se de que o coronel 279 00:25:35,583 --> 00:25:37,416 bebe um café grande para o caminho. 280 00:25:45,833 --> 00:25:47,000 Traz-me uma pastilha. 281 00:25:47,291 --> 00:25:48,291 Sim, senhor. 282 00:25:49,541 --> 00:25:50,666 Abre a porta. 283 00:25:53,250 --> 00:25:54,125 Toca a andar. 284 00:26:22,833 --> 00:26:27,000 Estamos em trânsito para o encontro. O Citadela está na posição número quatro. 285 00:27:05,833 --> 00:27:07,166 -Às duas horas! - Cuidado! 286 00:27:07,166 --> 00:27:08,708 Fogo! 287 00:27:10,291 --> 00:27:11,125 Disparem à vontade! 288 00:27:11,125 --> 00:27:13,041 Confirmado, o Citadela está vivo. 289 00:27:17,458 --> 00:27:19,416 - Repito, o Citadela está vivo. - Por aqui! 290 00:27:21,375 --> 00:27:23,666 - Inimigo à vista! Para trás! - Sob fogo intenso. 291 00:27:33,666 --> 00:27:35,708 Não há dúvidas, são os russos! 292 00:27:35,708 --> 00:27:37,916 - Cuidado com a retaguarda. - Cobertura! 293 00:27:55,208 --> 00:27:56,666 Os russos estão a avançar! 294 00:27:56,666 --> 00:27:57,875 Para baixo! 295 00:28:09,083 --> 00:28:10,208 Avancem! Às dez horas. 296 00:28:11,208 --> 00:28:12,458 Cuidado com o helicóptero! 297 00:28:12,458 --> 00:28:14,291 Às duas e doze. Avancem. 298 00:28:17,416 --> 00:28:19,083 Raios partam, Fury. É uma chacina. 299 00:28:19,083 --> 00:28:22,041 Todo o planeta será uma chacina, se não salvarmos o Ritson. 300 00:28:25,625 --> 00:28:26,875 Fogo! 301 00:28:53,958 --> 00:28:55,375 Protejam o Citadela! 302 00:28:55,583 --> 00:28:56,708 Avança! 303 00:28:56,708 --> 00:28:57,958 Fury a chegar. 304 00:28:58,666 --> 00:28:59,500 Às dez horas! 305 00:29:06,000 --> 00:29:07,416 O Fury chegou. 306 00:29:10,708 --> 00:29:11,916 Protejam a Carruagem! 307 00:29:12,041 --> 00:29:13,166 Toma este carregador! 308 00:29:14,500 --> 00:29:15,708 Lado sul! 309 00:29:15,708 --> 00:29:16,666 Avancem! 310 00:29:27,208 --> 00:29:28,208 O Fury chegou! 311 00:29:33,250 --> 00:29:35,666 - Os reforços chegaram, senhor. - Fury. 312 00:29:35,916 --> 00:29:37,833 - Cobertura! - Mais homens a chegar, senhor! 313 00:29:37,833 --> 00:29:39,125 Avancem! 314 00:29:39,916 --> 00:29:42,000 Cheguem ao carro do presidente. 315 00:29:42,000 --> 00:29:43,875 - Avancem! - Mantenham a linha. 316 00:29:45,333 --> 00:29:48,375 Pedimos reforços. Repito, pedimos reforços. 317 00:29:48,375 --> 00:29:49,291 Vamos! 318 00:29:49,291 --> 00:29:50,500 Atirador! 319 00:29:51,250 --> 00:29:52,750 Sr. Presidente? 320 00:29:53,541 --> 00:29:55,375 - Está inconsciente. - Eu trato disto. 321 00:30:03,041 --> 00:30:04,375 Reforços agora! 322 00:30:04,375 --> 00:30:06,583 Tratem do Talos. Agora! 323 00:30:28,166 --> 00:30:29,791 Os russos continuam a vir! 324 00:30:29,791 --> 00:30:31,125 Russos, às duas horas! 325 00:30:33,166 --> 00:30:34,583 Continuam a avançar! 326 00:30:43,291 --> 00:30:45,583 É um maldito alienígena. Quer apanhar o Ritson! 327 00:30:45,583 --> 00:30:48,250 Não, não disparem! Está comigo! 328 00:30:48,750 --> 00:30:51,166 - Está connosco! - Onde raio estão os helicópteros? 329 00:31:01,166 --> 00:31:04,416 Alpha, Bravo, Tango, enviem esses helicópteros! 330 00:31:08,416 --> 00:31:09,916 Recuperem as posições. 331 00:31:20,541 --> 00:31:22,416 O presidente saiu do veículo! 332 00:31:24,000 --> 00:31:25,333 Protejam o presidente! 333 00:31:26,708 --> 00:31:29,083 Talos, aguenta. Eu venho buscar-te. 334 00:31:33,750 --> 00:31:35,916 - Deixe-o no meu carro. - Eu tenho o meu transporte. 335 00:31:39,166 --> 00:31:40,583 Anda, eu ajudo-te. 336 00:31:42,708 --> 00:31:43,750 Eu levo-o. 337 00:31:44,708 --> 00:31:47,041 Vamos, eu levo-o. 338 00:31:52,791 --> 00:31:53,666 Fogo! 339 00:31:54,041 --> 00:31:55,000 Fui atingido. 340 00:31:57,291 --> 00:31:58,375 Põe-no no chão. 341 00:32:01,333 --> 00:32:05,875 Eu disse para o pores no chão, agora! 342 00:32:18,208 --> 00:32:19,750 Não! 343 00:32:27,333 --> 00:32:28,750 Chegaram os reforços! 344 00:32:28,750 --> 00:32:30,125 Lá vêm eles, rapazes! 345 00:35:38,083 --> 00:35:40,083 Tradução: Bernardo Rodrigues