1
00:00:01,291 --> 00:00:03,416
AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL
2
00:00:05,458 --> 00:00:08,750
Megkérdezhetem,
milyen csapás kellett ahhoz,
3
00:00:08,750 --> 00:00:10,916
hogy hazatérj hozzám?
4
00:00:14,958 --> 00:00:18,000
Mivel magyarázza,
hogy Mr. Fury Moszkvában járt?
5
00:00:18,166 --> 00:00:20,750
Magát küldték, hogy kirúgjon engem?
6
00:00:21,291 --> 00:00:22,333
Önként jöttem.
7
00:00:22,333 --> 00:00:24,208
A miatt a moszkvai balhé miatt,
8
00:00:24,208 --> 00:00:27,416
amiben elvesztettük
az egyik legjobb emberünket,
9
00:00:27,416 --> 00:00:29,458
csak magát hibáztathatja, tesó.
10
00:00:30,333 --> 00:00:31,333
A tanácsülésen
11
00:00:31,333 --> 00:00:34,500
már mondtam nektek,
hogy el akarom foglalni a Földet.
12
00:00:35,916 --> 00:00:37,958
A föld hősei erre akcióba lendülnek.
13
00:00:38,583 --> 00:00:43,333
Csak úgy szállhatunk szembe velük,
ha szuperképességeink lesznek.
14
00:00:44,041 --> 00:00:45,041
Mindnyájunknak.
15
00:00:45,666 --> 00:00:46,875
Szuperskrullok.
16
00:00:47,083 --> 00:00:48,083
G’iah!
17
00:00:48,208 --> 00:00:49,250
Most tűnj el!
18
00:00:54,291 --> 00:00:56,166
- Gyerünk, fordulj meg!
- Nem.
19
00:00:56,625 --> 00:00:58,333
A skrullok vezetője vagy...
20
00:00:59,583 --> 00:01:01,166
vagy a végzetünk?
21
00:01:08,583 --> 00:01:10,041
Szent Jakab-templom.
22
00:03:49,791 --> 00:03:52,000
A MARVEL KÉPREGÉNYEI ALAPJÁN
23
00:04:07,833 --> 00:04:12,333
TITKOS INVÁZIÓ
24
00:04:20,833 --> 00:04:25,250
PÁRIZS
25
00:05:01,916 --> 00:05:05,833
Miközben néztem a híradásokat
a hőstettekről,
26
00:05:05,833 --> 00:05:08,125
amiket bemutattak New Yorkban,
furcsa módon...
27
00:05:08,125 --> 00:05:09,208
BOSSZÚÁLLÓK
28
00:05:09,208 --> 00:05:11,250
...valami azt súgta nekem,
29
00:05:11,250 --> 00:05:15,125
hogy olyasvalaki trombitálta össze őket,
akit ismerek.
30
00:05:17,916 --> 00:05:21,125
És mi van, ha olyasvalaki volt,
akit ismersz?
31
00:05:22,125 --> 00:05:23,333
Nem lepne meg.
32
00:05:24,125 --> 00:05:25,166
Miért nem?
33
00:05:25,875 --> 00:05:30,750
Mert ha az illető az, akire gondolok,
határozott elképzelése van az igazságról.
34
00:05:32,541 --> 00:05:37,208
Tisztában van vele,
hogy a világunk veszélyes hely.
35
00:05:38,500 --> 00:05:41,375
Hogy az otthonért érdemes küzdeni.
36
00:05:42,250 --> 00:05:44,291
És a gyengéket érdemes védelmezni.
37
00:05:49,625 --> 00:05:50,625
Jó könyv?
38
00:05:51,916 --> 00:05:53,333
Igazából verseskötet.
39
00:05:54,833 --> 00:05:56,083
Raymond Carver.
40
00:05:57,375 --> 00:06:00,500
- Ismered?
- Nem. Jobban izgat a történelem.
41
00:06:01,000 --> 00:06:02,791
Arról híres, hogy tömören fogalmaz.
42
00:06:03,083 --> 00:06:06,500
Van olyan verse is,
ami csak három- vagy négysoros.
43
00:06:07,041 --> 00:06:09,500
Viszont mindegyik elég ütős.
44
00:06:09,916 --> 00:06:11,041
Van kedvenced?
45
00:06:12,291 --> 00:06:13,750
A Kései töredék.
46
00:06:13,916 --> 00:06:15,125
Elmondod?
47
00:06:19,250 --> 00:06:23,875
Igazából egy párbeszéd az egész.
Két ember beszélget.
48
00:06:26,000 --> 00:06:27,458
Tiéd az első sor.
49
00:06:31,750 --> 00:06:35,916
„És azt kaptad, amire vágytál az életben,
50
00:06:36,541 --> 00:06:37,750
„bármi volt is?”
51
00:06:40,500 --> 00:06:41,500
„Igen.”
52
00:06:43,125 --> 00:06:44,583
„És mire vágytál?”
53
00:06:46,875 --> 00:06:49,375
„Arra, hogy azt mondhassam, szeretnek.
54
00:06:50,541 --> 00:06:54,333
„Hogy azt érezzem,
szeretnek itt a Földön.”
55
00:07:52,000 --> 00:07:55,208
- Furyt néhány nappal ezelőtt kirúgták.
- Tényleg?
56
00:07:56,500 --> 00:07:57,500
Hogy lehet ez?
57
00:07:57,833 --> 00:08:01,083
Ritson biztos értesült róla,
hogy ott volt Moszkvában.
58
00:08:01,250 --> 00:08:04,750
Ritson még arról sem értesül,
hogy feljött a nap, ha nem szólok neki.
59
00:08:04,750 --> 00:08:07,208
Én rúgtam ki Furyt.
60
00:08:07,208 --> 00:08:10,416
Illetve pontosítanék.
Ízekre szedtem az öreget.
61
00:08:11,083 --> 00:08:14,250
Csúnya volt, köpni-nyelni nem tudott,
csak hápogott.
62
00:08:14,916 --> 00:08:17,458
Nem értem. Ha maga volt...
63
00:08:19,125 --> 00:08:21,750
Ha Gravik volt, akkor mit vár tőlem?
64
00:08:21,750 --> 00:08:24,416
Azzal, hogy mit vár Gravik,
és mit nem vár,
65
00:08:24,416 --> 00:08:26,000
maga csak ne foglalkozzon!
66
00:08:26,666 --> 00:08:28,625
Én utasítom, hogy ölje meg Furyt.
67
00:08:32,708 --> 00:08:33,916
Megkönnyítem a dolgát.
68
00:08:33,916 --> 00:08:37,583
Ketten éldegélnek
abban a romantikus vidéki házban.
69
00:08:38,041 --> 00:08:39,583
Az egyikük ma golyót kap.
70
00:08:40,875 --> 00:08:42,791
Fej vagy írással is dönthet.
71
00:08:47,833 --> 00:08:49,166
Fury nem önmaga.
72
00:08:49,166 --> 00:08:51,958
Azóta nem önmaga,
hogy visszatért a Pittyel.
73
00:08:51,958 --> 00:08:54,791
Az a régi Fury, akinek volt hatalma,
74
00:08:54,791 --> 00:08:58,791
meg hasznos képességei,
aki nélkülözhetetlen volt nekünk,
75
00:08:59,333 --> 00:09:00,916
az a Fury már nincs.
76
00:09:00,916 --> 00:09:02,291
Ez az új
77
00:09:02,666 --> 00:09:05,833
hamarosan belehal a kimerültségbe
és a kudarcokba.
78
00:09:05,833 --> 00:09:07,625
Nem kell megölnünk.
79
00:09:09,000 --> 00:09:10,083
Priscilla!
80
00:09:17,708 --> 00:09:20,166
Ha folyton azzal jön,
hogy mit nem tesz meg,
81
00:09:20,833 --> 00:09:23,208
akkor meglátja, én mi mindent megteszek.
82
00:09:28,333 --> 00:09:30,333
Hallgassa csak a kórust!
83
00:09:42,041 --> 00:09:43,041
Van egy kis gond.
84
00:09:43,958 --> 00:09:44,958
Igen?
85
00:09:44,958 --> 00:09:46,125
Mégpedig?
86
00:09:46,125 --> 00:09:49,166
Nézz körül, Gravik!
G’iah nem véletlenül nincs itt.
87
00:09:50,500 --> 00:09:51,750
Ő volt a tégla.
88
00:09:52,500 --> 00:09:54,125
De már nem okoz több gondot.
89
00:09:54,500 --> 00:09:55,583
Értem.
90
00:09:55,791 --> 00:09:58,791
Azt kell hinniük, hogy az oroszok voltak.
91
00:09:59,250 --> 00:10:02,166
Legyen nagy és látványos!
Mintha ők csinálnák.
92
00:10:03,666 --> 00:10:05,083
A rakomány megvan.
93
00:10:06,000 --> 00:10:07,000
Óvatosan!
94
00:10:20,125 --> 00:10:25,958
Soha nem lett volna szabad
belekényszerítem téged ilyesmibe.
95
00:10:25,958 --> 00:10:27,875
Nagyon sajnálom.
96
00:10:27,875 --> 00:10:31,500
Nem kell a sajnálatod olyasvalamiért,
amit a szabad akaratomból tettem.
97
00:10:40,958 --> 00:10:42,416
Azért vagyok most veled,
98
00:10:42,416 --> 00:10:46,333
mert a „veled”, apa...
99
00:10:49,875 --> 00:10:52,666
az egyetlen válasz arra,
hogy hol a helyem.
100
00:10:53,333 --> 00:10:55,833
Csak egyvalamit hiányolok tőled.
101
00:10:56,916 --> 00:10:58,083
Egy tervet.
102
00:11:01,708 --> 00:11:02,833
Tisztázzuk végre!
103
00:11:04,916 --> 00:11:07,916
Hogyan tervezel
otthont találni a népünknek?
104
00:11:07,916 --> 00:11:10,208
Gravik már elkezdte
megvalósítani a tervét,
105
00:11:10,208 --> 00:11:11,541
és működik is.
106
00:11:12,833 --> 00:11:13,916
Oké.
107
00:11:17,083 --> 00:11:19,750
Először is leverjük a lázadást.
108
00:11:19,875 --> 00:11:21,291
Te, én és Fury.
109
00:11:21,291 --> 00:11:24,708
Ha ez megvan, megyünk az elnökhöz.
110
00:11:25,708 --> 00:11:28,958
És lesz egy nagyon erős ütőkártyánk.
111
00:11:29,125 --> 00:11:30,208
Azt mondjuk:
112
00:11:30,208 --> 00:11:35,500
„Figyeljen, megmentettük a bolygót.
Most adjon nekünk valamit cserébe!”
113
00:11:35,958 --> 00:11:38,875
Aztán meglátjuk,
hogy alakulnak a dolgok, rendben?
114
00:11:38,875 --> 00:11:43,500
Az az érzésem, hogy ki tudom bulizni
az amnesztiát,
115
00:11:43,500 --> 00:11:45,875
hogy mind az egymillióan itt maradhassunk.
116
00:11:47,250 --> 00:11:49,333
Te nem is akarsz a saját bőrödben élni?
117
00:11:50,500 --> 00:11:52,125
Már hogy ne akarnék?
118
00:11:54,166 --> 00:11:57,416
De abból kell főznünk, amink van.
119
00:11:57,833 --> 00:12:00,416
G’iah, olyan nép vagyunk,
amelyiknek nincs otthona.
120
00:12:00,833 --> 00:12:03,458
Ki vagyunk szolgáltatva
az itteniek jóakaratának.
121
00:12:04,541 --> 00:12:08,541
Muszáj bebizonyítanunk nekik,
hogy jók vagyunk.
122
00:12:09,041 --> 00:12:13,083
Úgyhogy segítünk, ahol tudunk.
Kitesszük a szívünket.
123
00:12:13,625 --> 00:12:15,708
Biztos értékelik majd.
124
00:12:22,000 --> 00:12:23,083
Elment az eszed.
125
00:12:25,208 --> 00:12:26,750
Mi nem ilyenek vagyunk.
126
00:12:29,875 --> 00:12:31,625
Én már nem ilyen vagyok.
127
00:12:37,750 --> 00:12:38,750
G’iah!
128
00:13:20,416 --> 00:13:24,333
- Nem hittem, hogy ilyen hamar hazajössz.
- Meglepi!
129
00:13:25,458 --> 00:13:27,208
- Teát?
- Szívesen iszom.
130
00:13:30,333 --> 00:13:32,583
Mi a baj? Megdagadt az ujjad?
131
00:13:34,375 --> 00:13:36,083
Nincs rajta a gyűrű.
132
00:13:37,916 --> 00:13:40,125
Hátul jöttem be. Elfelejtettem.
133
00:13:41,750 --> 00:13:43,666
Most jöttél, vagy most indulsz?
134
00:13:44,791 --> 00:13:45,750
Indulok.
135
00:13:45,750 --> 00:13:48,083
Már megint: „Fury, fontos meló van!”
136
00:13:48,083 --> 00:13:50,375
- Tudod.
- Tudom, hogy megy ez.
137
00:14:19,208 --> 00:14:23,666
A sok-sok barom, fafejű,
138
00:14:24,041 --> 00:14:28,666
meggondolatlan döntésem közül életemben...
139
00:14:30,791 --> 00:14:35,375
toronymagasan te vagy
140
00:14:36,208 --> 00:14:39,416
a legnagyobb hibám.
141
00:14:44,250 --> 00:14:47,208
Elment a józan eszem, amikor elvettelek.
142
00:14:50,500 --> 00:14:54,708
Elnyomtam minden olyan hangot
a fejemben és a szívemben,
143
00:14:54,708 --> 00:14:57,916
ami azt üvöltötte: „ne!”
144
00:15:03,250 --> 00:15:05,625
Még most se, amikor itt ülök,
145
00:15:05,625 --> 00:15:09,916
tudván, hogy meg akarsz ölni
a pisztolyoddal...
146
00:15:13,458 --> 00:15:16,875
még most se vagyok biztos benne,
hogy ha újrakezdhetném az egészet,
147
00:15:16,875 --> 00:15:18,750
bármit másképp csinálnék.
148
00:15:37,583 --> 00:15:40,583
Elmondod, hogy miért lettél...
149
00:15:42,666 --> 00:15:43,875
pont ő?
150
00:15:49,291 --> 00:15:52,791
Dr. Priscilla Davis.
Veleszületett szívbetegsége volt.
151
00:15:52,791 --> 00:15:54,791
Amit titokban tartott.
152
00:15:55,958 --> 00:16:00,000
Nem akarta, hogy azok, akiket szeret,
ott sündörögjenek körülötte...
153
00:16:00,958 --> 00:16:02,708
és végignézzék, ahogy meghal.
154
00:16:03,583 --> 00:16:07,208
A vége felé szinte mindennap
meglátogattam őt a kórházban,
155
00:16:07,833 --> 00:16:09,541
és egészen összemelegedtünk.
156
00:16:10,750 --> 00:16:12,125
De egy idő után...
157
00:16:12,958 --> 00:16:14,791
szembe kellett néznem azzal,
158
00:16:15,708 --> 00:16:17,791
hogy miért mentem oda.
159
00:16:17,791 --> 00:16:20,041
- Eredetileg.
-És miért?
160
00:16:21,166 --> 00:16:24,041
Kerestem valakit,
akitől még te is elgyengülsz.
161
00:16:26,458 --> 00:16:29,291
Szóval már akkor tudtad,
hogy csőbe fogsz húzni.
162
00:16:30,333 --> 00:16:31,708
Ne csináld ezt, Nick!
163
00:16:33,125 --> 00:16:37,791
Egyik nap bejött az orvos, és mondta,
hogy Priscillának csak órái vannak hátra.
164
00:16:38,875 --> 00:16:41,541
Ezért úgy döntöttem,
egyszerűen rákérdezek.
165
00:16:44,000 --> 00:16:47,416
Simán rákérdeztél,
hogy élheted-e az életét?
166
00:16:48,333 --> 00:16:50,250
Azt kérdeztem, nem vágyik-e a szerelemre.
167
00:16:51,208 --> 00:16:53,208
Persze érdekelte, hogy értem.
168
00:16:53,708 --> 00:16:55,416
Ekkor meséltem neki rólad.
169
00:16:57,166 --> 00:17:00,166
Meg kellett neki ígérnem három dolgot.
170
00:17:01,041 --> 00:17:02,083
Egy...
171
00:17:03,750 --> 00:17:06,416
hogy tengeri temetése lesz,
és így is lett.
172
00:17:09,083 --> 00:17:10,125
Kettő...
173
00:17:11,583 --> 00:17:14,125
hogy eljátszom a szüleinek,
hogy még él a lányuk.
174
00:17:14,833 --> 00:17:16,583
Ez szintén így volt.
175
00:17:22,000 --> 00:17:23,083
És három?
176
00:17:27,375 --> 00:17:29,166
Hogy sose foglak bántani.
177
00:17:33,500 --> 00:17:34,791
Sajnálom, drágám!
178
00:17:42,583 --> 00:17:44,333
„És azt kaptad...
179
00:17:46,125 --> 00:17:49,875
„amire vágytál az életben, bármi volt is?”
180
00:17:54,166 --> 00:17:55,291
„Igen.”
181
00:17:57,500 --> 00:17:59,125
„És mire vágytál?”
182
00:18:04,125 --> 00:18:06,125
„Arra, hogy azt mondhassam, szeretnek.
183
00:18:10,375 --> 00:18:13,291
-„Hogy azt érezzem...
-„Érezzem...
184
00:18:13,791 --> 00:18:19,500
-„...szeretnek itt a Földön.”
-„...szeretnek itt a Földön.”
185
00:18:33,333 --> 00:18:37,541
Nem tudom, ez mit jelent.
Vajon el kéne válnunk,
186
00:18:37,541 --> 00:18:39,333
vagy újítsuk meg a fogadalmunkat?
187
00:18:43,541 --> 00:18:45,041
Rád fognak szállni.
188
00:18:47,583 --> 00:18:50,041
Nagy lány vagyok. Tudok magamra vigyázni.
189
00:18:56,291 --> 00:18:59,000
Akkor is szerettél volna,
ha nem változom át?
190
00:18:59,750 --> 00:19:01,541
Ha megmaradok önmagamnak?
191
00:19:20,958 --> 00:19:22,375
Ezt már sose tudjuk meg.
192
00:20:07,583 --> 00:20:08,750
Ez meg mi a franc?
193
00:20:09,708 --> 00:20:12,166
Elárulná, mit keres itt?
194
00:20:12,166 --> 00:20:15,500
Ha jól emlékszem,
néhány napja lapátra tettem magát.
195
00:20:17,958 --> 00:20:21,416
Nem tetszett,
ahogy a múltkor lezártuk azt a dolgot.
196
00:20:21,916 --> 00:20:24,958
De most komolyan,
mi, tesók tartsunk össze!
197
00:20:24,958 --> 00:20:26,250
Hát nem?
198
00:20:26,375 --> 00:20:29,291
És ezt azzal kezdi, hogy betör ide hozzám?
199
00:20:30,083 --> 00:20:33,500
Arra gondoltam, hogy megosztom magával
a kedvenc itókámat.
200
00:20:33,791 --> 00:20:35,833
{\an8}Pappy Van Winkle.
201
00:20:36,458 --> 00:20:39,708
{\an8}Maga a 23 éves hordóérlelt csoda.
202
00:20:39,958 --> 00:20:42,916
Gondoltam, rendezzük ezt el
mint úriemberek.
203
00:20:47,916 --> 00:20:50,666
Pappy! Már megint kitettél magadért.
204
00:20:51,833 --> 00:20:53,041
Ez frankón az?
205
00:20:53,541 --> 00:20:57,791
Ez itt ötezer dollárnyi
24 karátos folyékony arany.
206
00:20:58,750 --> 00:21:03,541
- Aggódjak, hogy megmérgez?
- Méreg? Dehogy! Inkább a chipek miatt.
207
00:21:04,875 --> 00:21:06,083
A chipek miatt!
208
00:21:06,666 --> 00:21:09,083
Talán ki kéne öntenem,
és töltenem egy újat.
209
00:21:09,083 --> 00:21:11,458
Csináljon, amit akar!
210
00:21:12,041 --> 00:21:13,958
De mondok valamit.
211
00:21:13,958 --> 00:21:18,250
Ha egy cseppet is elpocsékol
ebből a családi kincsből,
212
00:21:18,958 --> 00:21:22,958
garantálom, hogy az ősei
visszajönnek a túlvilágról,
213
00:21:22,958 --> 00:21:25,291
és elverik a fekete seggét.
214
00:21:31,291 --> 00:21:32,416
Oké.
215
00:21:33,000 --> 00:21:34,916
Elárulja, valójában miért jött?
216
00:21:35,458 --> 00:21:37,083
Magát nem verem át, mi?
217
00:21:39,458 --> 00:21:42,666
Amellett, hogy szeretném elrendezni
ezt a nézeteltérést,
218
00:21:42,958 --> 00:21:44,875
- azért ugrottam be...
- Tört be.
219
00:21:46,541 --> 00:21:49,083
Törtem be, hogy elmondjam...
220
00:21:54,041 --> 00:21:58,416
hogy van pár skrull
az amerikai kormányzat közelében.
221
00:21:59,416 --> 00:22:00,666
Már megint ez?
222
00:22:01,291 --> 00:22:03,791
Skrullok a testőreim között,
a kormányzatnál,
223
00:22:03,791 --> 00:22:05,333
skrullok mindenütt.
224
00:22:05,333 --> 00:22:06,833
Megbízható forrásból tudom...
225
00:22:07,791 --> 00:22:12,625
hogy van egy skrull tégla
nagyon közel az elnökhöz.
226
00:22:13,291 --> 00:22:15,958
Tényleg? Milyen közel?
227
00:22:16,375 --> 00:22:18,916
Olyan közel, mint maga hozzám.
Vagy még közelebb.
228
00:22:25,333 --> 00:22:27,291
- Ez meredek sztori.
- Valóban?
229
00:22:27,625 --> 00:22:29,125
De mondom a poént.
230
00:22:30,583 --> 00:22:34,750
Azért cserébe, hogy ne kürtöljem ezt szét
fűnek-fának...
231
00:22:36,125 --> 00:22:37,500
csak adja vissza a munkámat!
232
00:22:37,750 --> 00:22:39,041
Lehet egy ellenajánlatom?
233
00:22:57,125 --> 00:22:58,375
Ugye jól látja?
234
00:23:01,541 --> 00:23:02,791
Ez gáz.
235
00:23:03,333 --> 00:23:04,416
Az maga volt.
236
00:23:04,958 --> 00:23:06,875
Mindketten tudjuk,
237
00:23:07,291 --> 00:23:08,541
hogy az Gravik volt.
238
00:23:10,375 --> 00:23:11,583
Ugyan már!
239
00:23:11,708 --> 00:23:14,416
Tényleg ezt fogja hangoztatni
a tárgyalásán?
240
00:23:14,416 --> 00:23:15,583
Az ufós sztorit?
241
00:23:15,583 --> 00:23:17,083
„Nem, az ott nem én vagyok,
242
00:23:17,083 --> 00:23:21,750
„hanem egy 180 centis, kopasz,
fekete, félszemű földönkívüli.”
243
00:23:23,208 --> 00:23:24,208
Sok sikert hozzá!
244
00:23:24,875 --> 00:23:26,666
Nem kell aggódnia, oké?
245
00:23:26,666 --> 00:23:29,083
Mindent elkövetek, hogy megvédjem.
246
00:23:29,208 --> 00:23:32,583
Nehogy ez a videó és az a sok másolat
nyilvánosságra kerüljön.
247
00:23:33,041 --> 00:23:35,333
De nem hagyhatom, hogy itt rohangáljon
248
00:23:35,333 --> 00:23:36,750
a vad konteóival,
249
00:23:36,750 --> 00:23:39,083
és pláne nem hagyhatom,
250
00:23:39,083 --> 00:23:42,291
hogy betörjön a hotelszobámba,
és megfenyegessen.
251
00:23:42,541 --> 00:23:44,791
Sőt, azt sem hagyom, hogy elvigye Pappyt.
252
00:23:44,791 --> 00:23:47,208
Mert ez atom!
253
00:23:47,791 --> 00:23:50,291
Azt javaslom,
bicegjen ki szépen öregurasan,
254
00:23:50,291 --> 00:23:52,125
mielőtt kivágom az ablakon!
255
00:24:08,750 --> 00:24:12,000
Nyomkövetőfolyadék!
256
00:24:12,541 --> 00:24:13,875
Milyen jópofa!
257
00:24:14,250 --> 00:24:17,375
- Békét, ne háborút!
- Békét, ne háborút!
258
00:24:43,375 --> 00:24:45,583
-Üdvözlöm Angliában, uram!
- Rhodes ezredes!
259
00:24:45,583 --> 00:24:47,000
Kellemesen utazott?
260
00:24:47,000 --> 00:24:50,208
A kubai rakétaválság óta
nem volt ilyen feszültség.
261
00:24:50,208 --> 00:24:51,750
Nyilván aludtam, mint a bunda.
262
00:24:51,750 --> 00:24:52,875
Végül is jogos.
263
00:24:52,875 --> 00:24:55,500
A kocsiban talál
egy összefoglalót a helyzetről.
264
00:24:55,500 --> 00:24:56,958
De egy szóra! Ha szabad.
265
00:24:58,291 --> 00:25:01,916
Az oroszoknál az a lényeg,
hogy erőt mutassunk.
266
00:25:02,583 --> 00:25:04,083
Leninnek volt egy mondása.
267
00:25:04,500 --> 00:25:05,791
Leninnek, nem Lenonnak.
268
00:25:06,000 --> 00:25:08,541
„Ha húst érünk, tovább!
269
00:25:09,791 --> 00:25:12,208
„De ha acélt, akkor vissza!”
270
00:25:12,875 --> 00:25:14,333
Legyen acélkemény, uram!
271
00:25:16,625 --> 00:25:18,041
Kérdezhetek valamit?
272
00:25:18,291 --> 00:25:19,541
Persze, uram, bármit.
273
00:25:20,708 --> 00:25:24,625
Az orosz tárgyalások előtt
alapozott egy kicsit
274
00:25:24,625 --> 00:25:26,333
egy fél üveg bourbonnel?
275
00:25:28,166 --> 00:25:30,375
Nem értem a kérdést, uram.
276
00:25:32,875 --> 00:25:34,666
Intézzenek az ezredesnek...
277
00:25:35,583 --> 00:25:37,416
egy nagy kávét az útra!
278
00:25:45,833 --> 00:25:47,000
Hozzon rágót!
279
00:25:47,291 --> 00:25:48,291
Igenis!
280
00:25:49,541 --> 00:25:50,666
Nyissa ki!
281
00:25:53,250 --> 00:25:54,125
Indulás!
282
00:26:22,833 --> 00:26:27,000
Úton vagyunk a csúcsra.
Citadella a negyedik kocsiban van.
283
00:27:05,833 --> 00:27:07,166
- Két óránál!
- Vigyázzatok!
284
00:27:07,166 --> 00:27:08,708
Lőjetek!
285
00:27:10,291 --> 00:27:11,125
Nyissatok tüzet!
286
00:27:11,125 --> 00:27:13,041
Nyugta! Citadella életben van!
287
00:27:17,458 --> 00:27:19,416
- Ismétlem, Citadella életben van.
- Erre!
288
00:27:21,375 --> 00:27:23,666
- Itt vannak! Hátra!
- Tüzet nyitottak ránk!
289
00:27:33,666 --> 00:27:35,708
Ezek tutira oroszok!
290
00:27:35,708 --> 00:27:37,916
- Hátra figyelj!
- Fedezékbe!
291
00:27:55,208 --> 00:27:56,666
Nem tudjuk feltartóztatni őket!
292
00:27:56,666 --> 00:27:57,875
A földre!
293
00:28:09,083 --> 00:28:10,208
Figyelj! Tíz óránál!
294
00:28:11,208 --> 00:28:12,458
Vigyázz, helikopter!
295
00:28:12,458 --> 00:28:14,291
Két óránál és tizenkét óránál!
296
00:28:17,416 --> 00:28:19,083
Jóságos ég, ez egy mészárszék!
297
00:28:19,083 --> 00:28:22,041
Az egész bolygó az lesz,
ha nem mentjük meg Ritsont.
298
00:28:25,625 --> 00:28:26,875
Lőj!
299
00:28:53,958 --> 00:28:55,375
Védjük Citadellát!
300
00:28:55,583 --> 00:28:56,708
Nyomás!
301
00:28:56,708 --> 00:28:57,958
Jön Fury!
302
00:28:58,666 --> 00:28:59,500
Tíz óránál!
303
00:29:06,000 --> 00:29:07,416
Itt van Fury!
304
00:29:10,708 --> 00:29:11,916
Fedezd az elnöki kocsit!
305
00:29:12,041 --> 00:29:13,166
Kell még töltény!
306
00:29:14,500 --> 00:29:15,708
Délről!
307
00:29:15,708 --> 00:29:16,666
Gyerünk!
308
00:29:27,208 --> 00:29:28,208
Fury! Itt van Fury!
309
00:29:33,250 --> 00:29:35,666
- Megjött az erősítés.
- Fury!
310
00:29:35,916 --> 00:29:37,833
- Fedezz!
- Még többen jönnek!
311
00:29:37,833 --> 00:29:39,125
Mehet!
312
00:29:39,916 --> 00:29:42,000
Irány az elnök kocsija!
313
00:29:42,000 --> 00:29:43,875
- Nyomás!
- Tartsd az alakzatot!
314
00:29:45,333 --> 00:29:48,375
Erősítést kérünk!
Ismétlem, erősítést kérünk!
315
00:29:48,375 --> 00:29:49,291
Tovább!
316
00:29:49,291 --> 00:29:50,500
Mesterlövész!
317
00:29:51,250 --> 00:29:52,750
Elnök úr! Uram!
318
00:29:53,541 --> 00:29:55,375
- Elájult.
- Megoldom. Vigyázzon!
319
00:30:03,041 --> 00:30:04,375
Erősítést kérünk!
320
00:30:04,375 --> 00:30:06,583
Intézd el Talost! Gyerünk!
321
00:30:28,166 --> 00:30:29,791
Nem tudjuk megállítani őket!
322
00:30:29,791 --> 00:30:31,125
Oroszok két óránál!
323
00:30:33,166 --> 00:30:34,583
Nem állnak le!
324
00:30:43,291 --> 00:30:45,583
Ez egy rohadt ufó!
Meg akarja ölni Ritsont!
325
00:30:45,583 --> 00:30:48,250
Ne! Ne lőjön! Ő velem van!
326
00:30:48,750 --> 00:30:51,166
- Velünk van!
- Hol vannak a helikopterek?
327
00:31:01,166 --> 00:31:04,416
Alfa-Bravo-Tango!
Küldjétek már a helikoptereket!
328
00:31:08,416 --> 00:31:09,916
Foglaljuk vissza a pozíciót!
329
00:31:20,541 --> 00:31:22,416
Az elnök kint van a kocsijából!
330
00:31:24,000 --> 00:31:25,333
Fedezzük az elnököt!
331
00:31:26,708 --> 00:31:29,083
Talos! Kitartás, mindjárt jövök!
332
00:31:33,750 --> 00:31:35,916
-Ültesse a kocsimba!
- Az enyémmel viszem.
333
00:31:39,166 --> 00:31:40,583
Jöjjön! Segítek.
334
00:31:42,708 --> 00:31:43,750
Jöjjön!
335
00:31:44,708 --> 00:31:47,041
Gyerünk, uram! Nem lesz baj.
336
00:31:52,791 --> 00:31:53,666
Lőjetek!
337
00:31:54,041 --> 00:31:55,000
Eltaláltak!
338
00:31:57,291 --> 00:31:58,375
Engedje el!
339
00:32:01,333 --> 00:32:05,875
Azt mondtam, engedje el! Hallja?
340
00:32:18,208 --> 00:32:19,750
Ne!
341
00:32:27,333 --> 00:32:28,750
Megjött az erősítés!
342
00:32:28,750 --> 00:32:30,125
Megjöttek, fiúk!
343
00:35:38,083 --> 00:35:40,083
A feliratot fordította: Gáspár Bence