1 00:00:01,291 --> 00:00:03,416 AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL 2 00:00:05,458 --> 00:00:08,750 Megkérdezhetem, milyen csapás kellett ahhoz, 3 00:00:08,750 --> 00:00:10,916 hogy hazatérj hozzám? 4 00:00:14,958 --> 00:00:18,000 Mivel magyarázza, hogy Mr. Fury Moszkvában járt? 5 00:00:18,166 --> 00:00:20,750 Magát küldték, hogy kirúgjon engem? 6 00:00:21,291 --> 00:00:22,333 Önként jöttem. 7 00:00:22,333 --> 00:00:24,208 A miatt a moszkvai balhé miatt, 8 00:00:24,208 --> 00:00:27,416 amiben elvesztettük az egyik legjobb emberünket, 9 00:00:27,416 --> 00:00:29,458 csak magát hibáztathatja, tesó. 10 00:00:30,333 --> 00:00:31,333 A tanácsülésen 11 00:00:31,333 --> 00:00:34,500 már mondtam nektek, hogy el akarom foglalni a Földet. 12 00:00:35,916 --> 00:00:37,958 A föld hősei erre akcióba lendülnek. 13 00:00:38,583 --> 00:00:43,333 Csak úgy szállhatunk szembe velük, ha szuperképességeink lesznek. 14 00:00:44,041 --> 00:00:45,041 Mindnyájunknak. 15 00:00:45,666 --> 00:00:46,875 Szuperskrullok. 16 00:00:47,083 --> 00:00:48,083 G’iah! 17 00:00:48,208 --> 00:00:49,250 Most tűnj el! 18 00:00:54,291 --> 00:00:56,166 - Gyerünk, fordulj meg! - Nem. 19 00:00:56,625 --> 00:00:58,333 A skrullok vezetője vagy... 20 00:00:59,583 --> 00:01:01,166 vagy a végzetünk? 21 00:01:08,583 --> 00:01:10,041 Szent Jakab-templom. 22 00:03:49,791 --> 00:03:52,000 A MARVEL KÉPREGÉNYEI ALAPJÁN 23 00:04:07,833 --> 00:04:12,333 TITKOS INVÁZIÓ 24 00:04:20,833 --> 00:04:25,250 PÁRIZS 25 00:05:01,916 --> 00:05:05,833 Miközben néztem a híradásokat a hőstettekről, 26 00:05:05,833 --> 00:05:08,125 amiket bemutattak New Yorkban, furcsa módon... 27 00:05:08,125 --> 00:05:09,208 BOSSZÚÁLLÓK 28 00:05:09,208 --> 00:05:11,250 ...valami azt súgta nekem, 29 00:05:11,250 --> 00:05:15,125 hogy olyasvalaki trombitálta össze őket, akit ismerek. 30 00:05:17,916 --> 00:05:21,125 És mi van, ha olyasvalaki volt, akit ismersz? 31 00:05:22,125 --> 00:05:23,333 Nem lepne meg. 32 00:05:24,125 --> 00:05:25,166 Miért nem? 33 00:05:25,875 --> 00:05:30,750 Mert ha az illető az, akire gondolok, határozott elképzelése van az igazságról. 34 00:05:32,541 --> 00:05:37,208 Tisztában van vele, hogy a világunk veszélyes hely. 35 00:05:38,500 --> 00:05:41,375 Hogy az otthonért érdemes küzdeni. 36 00:05:42,250 --> 00:05:44,291 És a gyengéket érdemes védelmezni. 37 00:05:49,625 --> 00:05:50,625 Jó könyv? 38 00:05:51,916 --> 00:05:53,333 Igazából verseskötet. 39 00:05:54,833 --> 00:05:56,083 Raymond Carver. 40 00:05:57,375 --> 00:06:00,500 - Ismered? - Nem. Jobban izgat a történelem. 41 00:06:01,000 --> 00:06:02,791 Arról híres, hogy tömören fogalmaz. 42 00:06:03,083 --> 00:06:06,500 Van olyan verse is, ami csak három- vagy négysoros. 43 00:06:07,041 --> 00:06:09,500 Viszont mindegyik elég ütős. 44 00:06:09,916 --> 00:06:11,041 Van kedvenced? 45 00:06:12,291 --> 00:06:13,750 A Kései töredék. 46 00:06:13,916 --> 00:06:15,125 Elmondod? 47 00:06:19,250 --> 00:06:23,875 Igazából egy párbeszéd az egész. Két ember beszélget. 48 00:06:26,000 --> 00:06:27,458 Tiéd az első sor. 49 00:06:31,750 --> 00:06:35,916 „És azt kaptad, amire vágytál az életben, 50 00:06:36,541 --> 00:06:37,750 „bármi volt is?” 51 00:06:40,500 --> 00:06:41,500 „Igen.” 52 00:06:43,125 --> 00:06:44,583 „És mire vágytál?” 53 00:06:46,875 --> 00:06:49,375 „Arra, hogy azt mondhassam, szeretnek. 54 00:06:50,541 --> 00:06:54,333 „Hogy azt érezzem, szeretnek itt a Földön.” 55 00:07:52,000 --> 00:07:55,208 - Furyt néhány nappal ezelőtt kirúgták. - Tényleg? 56 00:07:56,500 --> 00:07:57,500 Hogy lehet ez? 57 00:07:57,833 --> 00:08:01,083 Ritson biztos értesült róla, hogy ott volt Moszkvában. 58 00:08:01,250 --> 00:08:04,750 Ritson még arról sem értesül, hogy feljött a nap, ha nem szólok neki. 59 00:08:04,750 --> 00:08:07,208 Én rúgtam ki Furyt. 60 00:08:07,208 --> 00:08:10,416 Illetve pontosítanék. Ízekre szedtem az öreget. 61 00:08:11,083 --> 00:08:14,250 Csúnya volt, köpni-nyelni nem tudott, csak hápogott. 62 00:08:14,916 --> 00:08:17,458 Nem értem. Ha maga volt... 63 00:08:19,125 --> 00:08:21,750 Ha Gravik volt, akkor mit vár tőlem? 64 00:08:21,750 --> 00:08:24,416 Azzal, hogy mit vár Gravik, és mit nem vár, 65 00:08:24,416 --> 00:08:26,000 maga csak ne foglalkozzon! 66 00:08:26,666 --> 00:08:28,625 Én utasítom, hogy ölje meg Furyt. 67 00:08:32,708 --> 00:08:33,916 Megkönnyítem a dolgát. 68 00:08:33,916 --> 00:08:37,583 Ketten éldegélnek abban a romantikus vidéki házban. 69 00:08:38,041 --> 00:08:39,583 Az egyikük ma golyót kap. 70 00:08:40,875 --> 00:08:42,791 Fej vagy írással is dönthet. 71 00:08:47,833 --> 00:08:49,166 Fury nem önmaga. 72 00:08:49,166 --> 00:08:51,958 Azóta nem önmaga, hogy visszatért a Pittyel. 73 00:08:51,958 --> 00:08:54,791 Az a régi Fury, akinek volt hatalma, 74 00:08:54,791 --> 00:08:58,791 meg hasznos képességei, aki nélkülözhetetlen volt nekünk, 75 00:08:59,333 --> 00:09:00,916 az a Fury már nincs. 76 00:09:00,916 --> 00:09:02,291 Ez az új 77 00:09:02,666 --> 00:09:05,833 hamarosan belehal a kimerültségbe és a kudarcokba. 78 00:09:05,833 --> 00:09:07,625 Nem kell megölnünk. 79 00:09:09,000 --> 00:09:10,083 Priscilla! 80 00:09:17,708 --> 00:09:20,166 Ha folyton azzal jön, hogy mit nem tesz meg, 81 00:09:20,833 --> 00:09:23,208 akkor meglátja, én mi mindent megteszek. 82 00:09:28,333 --> 00:09:30,333 Hallgassa csak a kórust! 83 00:09:42,041 --> 00:09:43,041 Van egy kis gond. 84 00:09:43,958 --> 00:09:44,958 Igen? 85 00:09:44,958 --> 00:09:46,125 Mégpedig? 86 00:09:46,125 --> 00:09:49,166 Nézz körül, Gravik! G’iah nem véletlenül nincs itt. 87 00:09:50,500 --> 00:09:51,750 Ő volt a tégla. 88 00:09:52,500 --> 00:09:54,125 De már nem okoz több gondot. 89 00:09:54,500 --> 00:09:55,583 Értem. 90 00:09:55,791 --> 00:09:58,791 Azt kell hinniük, hogy az oroszok voltak. 91 00:09:59,250 --> 00:10:02,166 Legyen nagy és látványos! Mintha ők csinálnák. 92 00:10:03,666 --> 00:10:05,083 A rakomány megvan. 93 00:10:06,000 --> 00:10:07,000 Óvatosan! 94 00:10:20,125 --> 00:10:25,958 Soha nem lett volna szabad belekényszerítem téged ilyesmibe. 95 00:10:25,958 --> 00:10:27,875 Nagyon sajnálom. 96 00:10:27,875 --> 00:10:31,500 Nem kell a sajnálatod olyasvalamiért, amit a szabad akaratomból tettem. 97 00:10:40,958 --> 00:10:42,416 Azért vagyok most veled, 98 00:10:42,416 --> 00:10:46,333 mert a „veled”, apa... 99 00:10:49,875 --> 00:10:52,666 az egyetlen válasz arra, hogy hol a helyem. 100 00:10:53,333 --> 00:10:55,833 Csak egyvalamit hiányolok tőled. 101 00:10:56,916 --> 00:10:58,083 Egy tervet. 102 00:11:01,708 --> 00:11:02,833 Tisztázzuk végre! 103 00:11:04,916 --> 00:11:07,916 Hogyan tervezel otthont találni a népünknek? 104 00:11:07,916 --> 00:11:10,208 Gravik már elkezdte megvalósítani a tervét, 105 00:11:10,208 --> 00:11:11,541 és működik is. 106 00:11:12,833 --> 00:11:13,916 Oké. 107 00:11:17,083 --> 00:11:19,750 Először is leverjük a lázadást. 108 00:11:19,875 --> 00:11:21,291 Te, én és Fury. 109 00:11:21,291 --> 00:11:24,708 Ha ez megvan, megyünk az elnökhöz. 110 00:11:25,708 --> 00:11:28,958 És lesz egy nagyon erős ütőkártyánk. 111 00:11:29,125 --> 00:11:30,208 Azt mondjuk: 112 00:11:30,208 --> 00:11:35,500 „Figyeljen, megmentettük a bolygót. Most adjon nekünk valamit cserébe!” 113 00:11:35,958 --> 00:11:38,875 Aztán meglátjuk, hogy alakulnak a dolgok, rendben? 114 00:11:38,875 --> 00:11:43,500 Az az érzésem, hogy ki tudom bulizni az amnesztiát, 115 00:11:43,500 --> 00:11:45,875 hogy mind az egymillióan itt maradhassunk. 116 00:11:47,250 --> 00:11:49,333 Te nem is akarsz a saját bőrödben élni? 117 00:11:50,500 --> 00:11:52,125 Már hogy ne akarnék? 118 00:11:54,166 --> 00:11:57,416 De abból kell főznünk, amink van. 119 00:11:57,833 --> 00:12:00,416 G’iah, olyan nép vagyunk, amelyiknek nincs otthona. 120 00:12:00,833 --> 00:12:03,458 Ki vagyunk szolgáltatva az itteniek jóakaratának. 121 00:12:04,541 --> 00:12:08,541 Muszáj bebizonyítanunk nekik, hogy jók vagyunk. 122 00:12:09,041 --> 00:12:13,083 Úgyhogy segítünk, ahol tudunk. Kitesszük a szívünket. 123 00:12:13,625 --> 00:12:15,708 Biztos értékelik majd. 124 00:12:22,000 --> 00:12:23,083 Elment az eszed. 125 00:12:25,208 --> 00:12:26,750 Mi nem ilyenek vagyunk. 126 00:12:29,875 --> 00:12:31,625 Én már nem ilyen vagyok. 127 00:12:37,750 --> 00:12:38,750 G’iah! 128 00:13:20,416 --> 00:13:24,333 - Nem hittem, hogy ilyen hamar hazajössz. - Meglepi! 129 00:13:25,458 --> 00:13:27,208 - Teát? - Szívesen iszom. 130 00:13:30,333 --> 00:13:32,583 Mi a baj? Megdagadt az ujjad? 131 00:13:34,375 --> 00:13:36,083 Nincs rajta a gyűrű. 132 00:13:37,916 --> 00:13:40,125 Hátul jöttem be. Elfelejtettem. 133 00:13:41,750 --> 00:13:43,666 Most jöttél, vagy most indulsz? 134 00:13:44,791 --> 00:13:45,750 Indulok. 135 00:13:45,750 --> 00:13:48,083 Már megint: „Fury, fontos meló van!” 136 00:13:48,083 --> 00:13:50,375 - Tudod. - Tudom, hogy megy ez. 137 00:14:19,208 --> 00:14:23,666 A sok-sok barom, fafejű, 138 00:14:24,041 --> 00:14:28,666 meggondolatlan döntésem közül életemben... 139 00:14:30,791 --> 00:14:35,375 toronymagasan te vagy 140 00:14:36,208 --> 00:14:39,416 a legnagyobb hibám. 141 00:14:44,250 --> 00:14:47,208 Elment a józan eszem, amikor elvettelek. 142 00:14:50,500 --> 00:14:54,708 Elnyomtam minden olyan hangot a fejemben és a szívemben, 143 00:14:54,708 --> 00:14:57,916 ami azt üvöltötte: „ne!” 144 00:15:03,250 --> 00:15:05,625 Még most se, amikor itt ülök, 145 00:15:05,625 --> 00:15:09,916 tudván, hogy meg akarsz ölni a pisztolyoddal... 146 00:15:13,458 --> 00:15:16,875 még most se vagyok biztos benne, hogy ha újrakezdhetném az egészet, 147 00:15:16,875 --> 00:15:18,750 bármit másképp csinálnék. 148 00:15:37,583 --> 00:15:40,583 Elmondod, hogy miért lettél... 149 00:15:42,666 --> 00:15:43,875 pont ő? 150 00:15:49,291 --> 00:15:52,791 Dr. Priscilla Davis. Veleszületett szívbetegsége volt. 151 00:15:52,791 --> 00:15:54,791 Amit titokban tartott. 152 00:15:55,958 --> 00:16:00,000 Nem akarta, hogy azok, akiket szeret, ott sündörögjenek körülötte... 153 00:16:00,958 --> 00:16:02,708 és végignézzék, ahogy meghal. 154 00:16:03,583 --> 00:16:07,208 A vége felé szinte mindennap meglátogattam őt a kórházban, 155 00:16:07,833 --> 00:16:09,541 és egészen összemelegedtünk. 156 00:16:10,750 --> 00:16:12,125 De egy idő után... 157 00:16:12,958 --> 00:16:14,791 szembe kellett néznem azzal, 158 00:16:15,708 --> 00:16:17,791 hogy miért mentem oda. 159 00:16:17,791 --> 00:16:20,041 - Eredetileg. -És miért? 160 00:16:21,166 --> 00:16:24,041 Kerestem valakit, akitől még te is elgyengülsz. 161 00:16:26,458 --> 00:16:29,291 Szóval már akkor tudtad, hogy csőbe fogsz húzni. 162 00:16:30,333 --> 00:16:31,708 Ne csináld ezt, Nick! 163 00:16:33,125 --> 00:16:37,791 Egyik nap bejött az orvos, és mondta, hogy Priscillának csak órái vannak hátra. 164 00:16:38,875 --> 00:16:41,541 Ezért úgy döntöttem, egyszerűen rákérdezek. 165 00:16:44,000 --> 00:16:47,416 Simán rákérdeztél, hogy élheted-e az életét? 166 00:16:48,333 --> 00:16:50,250 Azt kérdeztem, nem vágyik-e a szerelemre. 167 00:16:51,208 --> 00:16:53,208 Persze érdekelte, hogy értem. 168 00:16:53,708 --> 00:16:55,416 Ekkor meséltem neki rólad. 169 00:16:57,166 --> 00:17:00,166 Meg kellett neki ígérnem három dolgot. 170 00:17:01,041 --> 00:17:02,083 Egy... 171 00:17:03,750 --> 00:17:06,416 hogy tengeri temetése lesz, és így is lett. 172 00:17:09,083 --> 00:17:10,125 Kettő... 173 00:17:11,583 --> 00:17:14,125 hogy eljátszom a szüleinek, hogy még él a lányuk. 174 00:17:14,833 --> 00:17:16,583 Ez szintén így volt. 175 00:17:22,000 --> 00:17:23,083 És három? 176 00:17:27,375 --> 00:17:29,166 Hogy sose foglak bántani. 177 00:17:33,500 --> 00:17:34,791 Sajnálom, drágám! 178 00:17:42,583 --> 00:17:44,333 „És azt kaptad... 179 00:17:46,125 --> 00:17:49,875 „amire vágytál az életben, bármi volt is?” 180 00:17:54,166 --> 00:17:55,291 „Igen.” 181 00:17:57,500 --> 00:17:59,125 „És mire vágytál?” 182 00:18:04,125 --> 00:18:06,125 „Arra, hogy azt mondhassam, szeretnek. 183 00:18:10,375 --> 00:18:13,291 -„Hogy azt érezzem... -„Érezzem... 184 00:18:13,791 --> 00:18:19,500 -„...szeretnek itt a Földön.” -„...szeretnek itt a Földön.” 185 00:18:33,333 --> 00:18:37,541 Nem tudom, ez mit jelent. Vajon el kéne válnunk, 186 00:18:37,541 --> 00:18:39,333 vagy újítsuk meg a fogadalmunkat? 187 00:18:43,541 --> 00:18:45,041 Rád fognak szállni. 188 00:18:47,583 --> 00:18:50,041 Nagy lány vagyok. Tudok magamra vigyázni. 189 00:18:56,291 --> 00:18:59,000 Akkor is szerettél volna, ha nem változom át? 190 00:18:59,750 --> 00:19:01,541 Ha megmaradok önmagamnak? 191 00:19:20,958 --> 00:19:22,375 Ezt már sose tudjuk meg. 192 00:20:07,583 --> 00:20:08,750 Ez meg mi a franc? 193 00:20:09,708 --> 00:20:12,166 Elárulná, mit keres itt? 194 00:20:12,166 --> 00:20:15,500 Ha jól emlékszem, néhány napja lapátra tettem magát. 195 00:20:17,958 --> 00:20:21,416 Nem tetszett, ahogy a múltkor lezártuk azt a dolgot. 196 00:20:21,916 --> 00:20:24,958 De most komolyan, mi, tesók tartsunk össze! 197 00:20:24,958 --> 00:20:26,250 Hát nem? 198 00:20:26,375 --> 00:20:29,291 És ezt azzal kezdi, hogy betör ide hozzám? 199 00:20:30,083 --> 00:20:33,500 Arra gondoltam, hogy megosztom magával a kedvenc itókámat. 200 00:20:33,791 --> 00:20:35,833 {\an8}Pappy Van Winkle. 201 00:20:36,458 --> 00:20:39,708 {\an8}Maga a 23 éves hordóérlelt csoda. 202 00:20:39,958 --> 00:20:42,916 Gondoltam, rendezzük ezt el mint úriemberek. 203 00:20:47,916 --> 00:20:50,666 Pappy! Már megint kitettél magadért. 204 00:20:51,833 --> 00:20:53,041 Ez frankón az? 205 00:20:53,541 --> 00:20:57,791 Ez itt ötezer dollárnyi 24 karátos folyékony arany. 206 00:20:58,750 --> 00:21:03,541 - Aggódjak, hogy megmérgez? - Méreg? Dehogy! Inkább a chipek miatt. 207 00:21:04,875 --> 00:21:06,083 A chipek miatt! 208 00:21:06,666 --> 00:21:09,083 Talán ki kéne öntenem, és töltenem egy újat. 209 00:21:09,083 --> 00:21:11,458 Csináljon, amit akar! 210 00:21:12,041 --> 00:21:13,958 De mondok valamit. 211 00:21:13,958 --> 00:21:18,250 Ha egy cseppet is elpocsékol ebből a családi kincsből, 212 00:21:18,958 --> 00:21:22,958 garantálom, hogy az ősei visszajönnek a túlvilágról, 213 00:21:22,958 --> 00:21:25,291 és elverik a fekete seggét. 214 00:21:31,291 --> 00:21:32,416 Oké. 215 00:21:33,000 --> 00:21:34,916 Elárulja, valójában miért jött? 216 00:21:35,458 --> 00:21:37,083 Magát nem verem át, mi? 217 00:21:39,458 --> 00:21:42,666 Amellett, hogy szeretném elrendezni ezt a nézeteltérést, 218 00:21:42,958 --> 00:21:44,875 - azért ugrottam be... - Tört be. 219 00:21:46,541 --> 00:21:49,083 Törtem be, hogy elmondjam... 220 00:21:54,041 --> 00:21:58,416 hogy van pár skrull az amerikai kormányzat közelében. 221 00:21:59,416 --> 00:22:00,666 Már megint ez? 222 00:22:01,291 --> 00:22:03,791 Skrullok a testőreim között, a kormányzatnál, 223 00:22:03,791 --> 00:22:05,333 skrullok mindenütt. 224 00:22:05,333 --> 00:22:06,833 Megbízható forrásból tudom... 225 00:22:07,791 --> 00:22:12,625 hogy van egy skrull tégla nagyon közel az elnökhöz. 226 00:22:13,291 --> 00:22:15,958 Tényleg? Milyen közel? 227 00:22:16,375 --> 00:22:18,916 Olyan közel, mint maga hozzám. Vagy még közelebb. 228 00:22:25,333 --> 00:22:27,291 - Ez meredek sztori. - Valóban? 229 00:22:27,625 --> 00:22:29,125 De mondom a poént. 230 00:22:30,583 --> 00:22:34,750 Azért cserébe, hogy ne kürtöljem ezt szét fűnek-fának... 231 00:22:36,125 --> 00:22:37,500 csak adja vissza a munkámat! 232 00:22:37,750 --> 00:22:39,041 Lehet egy ellenajánlatom? 233 00:22:57,125 --> 00:22:58,375 Ugye jól látja? 234 00:23:01,541 --> 00:23:02,791 Ez gáz. 235 00:23:03,333 --> 00:23:04,416 Az maga volt. 236 00:23:04,958 --> 00:23:06,875 Mindketten tudjuk, 237 00:23:07,291 --> 00:23:08,541 hogy az Gravik volt. 238 00:23:10,375 --> 00:23:11,583 Ugyan már! 239 00:23:11,708 --> 00:23:14,416 Tényleg ezt fogja hangoztatni a tárgyalásán? 240 00:23:14,416 --> 00:23:15,583 Az ufós sztorit? 241 00:23:15,583 --> 00:23:17,083 „Nem, az ott nem én vagyok, 242 00:23:17,083 --> 00:23:21,750 „hanem egy 180 centis, kopasz, fekete, félszemű földönkívüli.” 243 00:23:23,208 --> 00:23:24,208 Sok sikert hozzá! 244 00:23:24,875 --> 00:23:26,666 Nem kell aggódnia, oké? 245 00:23:26,666 --> 00:23:29,083 Mindent elkövetek, hogy megvédjem. 246 00:23:29,208 --> 00:23:32,583 Nehogy ez a videó és az a sok másolat nyilvánosságra kerüljön. 247 00:23:33,041 --> 00:23:35,333 De nem hagyhatom, hogy itt rohangáljon 248 00:23:35,333 --> 00:23:36,750 a vad konteóival, 249 00:23:36,750 --> 00:23:39,083 és pláne nem hagyhatom, 250 00:23:39,083 --> 00:23:42,291 hogy betörjön a hotelszobámba, és megfenyegessen. 251 00:23:42,541 --> 00:23:44,791 Sőt, azt sem hagyom, hogy elvigye Pappyt. 252 00:23:44,791 --> 00:23:47,208 Mert ez atom! 253 00:23:47,791 --> 00:23:50,291 Azt javaslom, bicegjen ki szépen öregurasan, 254 00:23:50,291 --> 00:23:52,125 mielőtt kivágom az ablakon! 255 00:24:08,750 --> 00:24:12,000 Nyomkövetőfolyadék! 256 00:24:12,541 --> 00:24:13,875 Milyen jópofa! 257 00:24:14,250 --> 00:24:17,375 - Békét, ne háborút! - Békét, ne háborút! 258 00:24:43,375 --> 00:24:45,583 -Üdvözlöm Angliában, uram! - Rhodes ezredes! 259 00:24:45,583 --> 00:24:47,000 Kellemesen utazott? 260 00:24:47,000 --> 00:24:50,208 A kubai rakétaválság óta nem volt ilyen feszültség. 261 00:24:50,208 --> 00:24:51,750 Nyilván aludtam, mint a bunda. 262 00:24:51,750 --> 00:24:52,875 Végül is jogos. 263 00:24:52,875 --> 00:24:55,500 A kocsiban talál egy összefoglalót a helyzetről. 264 00:24:55,500 --> 00:24:56,958 De egy szóra! Ha szabad. 265 00:24:58,291 --> 00:25:01,916 Az oroszoknál az a lényeg, hogy erőt mutassunk. 266 00:25:02,583 --> 00:25:04,083 Leninnek volt egy mondása. 267 00:25:04,500 --> 00:25:05,791 Leninnek, nem Lenonnak. 268 00:25:06,000 --> 00:25:08,541 „Ha húst érünk, tovább! 269 00:25:09,791 --> 00:25:12,208 „De ha acélt, akkor vissza!” 270 00:25:12,875 --> 00:25:14,333 Legyen acélkemény, uram! 271 00:25:16,625 --> 00:25:18,041 Kérdezhetek valamit? 272 00:25:18,291 --> 00:25:19,541 Persze, uram, bármit. 273 00:25:20,708 --> 00:25:24,625 Az orosz tárgyalások előtt alapozott egy kicsit 274 00:25:24,625 --> 00:25:26,333 egy fél üveg bourbonnel? 275 00:25:28,166 --> 00:25:30,375 Nem értem a kérdést, uram. 276 00:25:32,875 --> 00:25:34,666 Intézzenek az ezredesnek... 277 00:25:35,583 --> 00:25:37,416 egy nagy kávét az útra! 278 00:25:45,833 --> 00:25:47,000 Hozzon rágót! 279 00:25:47,291 --> 00:25:48,291 Igenis! 280 00:25:49,541 --> 00:25:50,666 Nyissa ki! 281 00:25:53,250 --> 00:25:54,125 Indulás! 282 00:26:22,833 --> 00:26:27,000 Úton vagyunk a csúcsra. Citadella a negyedik kocsiban van. 283 00:27:05,833 --> 00:27:07,166 - Két óránál! - Vigyázzatok! 284 00:27:07,166 --> 00:27:08,708 Lőjetek! 285 00:27:10,291 --> 00:27:11,125 Nyissatok tüzet! 286 00:27:11,125 --> 00:27:13,041 Nyugta! Citadella életben van! 287 00:27:17,458 --> 00:27:19,416 - Ismétlem, Citadella életben van. - Erre! 288 00:27:21,375 --> 00:27:23,666 - Itt vannak! Hátra! - Tüzet nyitottak ránk! 289 00:27:33,666 --> 00:27:35,708 Ezek tutira oroszok! 290 00:27:35,708 --> 00:27:37,916 - Hátra figyelj! - Fedezékbe! 291 00:27:55,208 --> 00:27:56,666 Nem tudjuk feltartóztatni őket! 292 00:27:56,666 --> 00:27:57,875 A földre! 293 00:28:09,083 --> 00:28:10,208 Figyelj! Tíz óránál! 294 00:28:11,208 --> 00:28:12,458 Vigyázz, helikopter! 295 00:28:12,458 --> 00:28:14,291 Két óránál és tizenkét óránál! 296 00:28:17,416 --> 00:28:19,083 Jóságos ég, ez egy mészárszék! 297 00:28:19,083 --> 00:28:22,041 Az egész bolygó az lesz, ha nem mentjük meg Ritsont. 298 00:28:25,625 --> 00:28:26,875 Lőj! 299 00:28:53,958 --> 00:28:55,375 Védjük Citadellát! 300 00:28:55,583 --> 00:28:56,708 Nyomás! 301 00:28:56,708 --> 00:28:57,958 Jön Fury! 302 00:28:58,666 --> 00:28:59,500 Tíz óránál! 303 00:29:06,000 --> 00:29:07,416 Itt van Fury! 304 00:29:10,708 --> 00:29:11,916 Fedezd az elnöki kocsit! 305 00:29:12,041 --> 00:29:13,166 Kell még töltény! 306 00:29:14,500 --> 00:29:15,708 Délről! 307 00:29:15,708 --> 00:29:16,666 Gyerünk! 308 00:29:27,208 --> 00:29:28,208 Fury! Itt van Fury! 309 00:29:33,250 --> 00:29:35,666 - Megjött az erősítés. - Fury! 310 00:29:35,916 --> 00:29:37,833 - Fedezz! - Még többen jönnek! 311 00:29:37,833 --> 00:29:39,125 Mehet! 312 00:29:39,916 --> 00:29:42,000 Irány az elnök kocsija! 313 00:29:42,000 --> 00:29:43,875 - Nyomás! - Tartsd az alakzatot! 314 00:29:45,333 --> 00:29:48,375 Erősítést kérünk! Ismétlem, erősítést kérünk! 315 00:29:48,375 --> 00:29:49,291 Tovább! 316 00:29:49,291 --> 00:29:50,500 Mesterlövész! 317 00:29:51,250 --> 00:29:52,750 Elnök úr! Uram! 318 00:29:53,541 --> 00:29:55,375 - Elájult. - Megoldom. Vigyázzon! 319 00:30:03,041 --> 00:30:04,375 Erősítést kérünk! 320 00:30:04,375 --> 00:30:06,583 Intézd el Talost! Gyerünk! 321 00:30:28,166 --> 00:30:29,791 Nem tudjuk megállítani őket! 322 00:30:29,791 --> 00:30:31,125 Oroszok két óránál! 323 00:30:33,166 --> 00:30:34,583 Nem állnak le! 324 00:30:43,291 --> 00:30:45,583 Ez egy rohadt ufó! Meg akarja ölni Ritsont! 325 00:30:45,583 --> 00:30:48,250 Ne! Ne lőjön! Ő velem van! 326 00:30:48,750 --> 00:30:51,166 - Velünk van! - Hol vannak a helikopterek? 327 00:31:01,166 --> 00:31:04,416 Alfa-Bravo-Tango! Küldjétek már a helikoptereket! 328 00:31:08,416 --> 00:31:09,916 Foglaljuk vissza a pozíciót! 329 00:31:20,541 --> 00:31:22,416 Az elnök kint van a kocsijából! 330 00:31:24,000 --> 00:31:25,333 Fedezzük az elnököt! 331 00:31:26,708 --> 00:31:29,083 Talos! Kitartás, mindjárt jövök! 332 00:31:33,750 --> 00:31:35,916 -Ültesse a kocsimba! - Az enyémmel viszem. 333 00:31:39,166 --> 00:31:40,583 Jöjjön! Segítek. 334 00:31:42,708 --> 00:31:43,750 Jöjjön! 335 00:31:44,708 --> 00:31:47,041 Gyerünk, uram! Nem lesz baj. 336 00:31:52,791 --> 00:31:53,666 Lőjetek! 337 00:31:54,041 --> 00:31:55,000 Eltaláltak! 338 00:31:57,291 --> 00:31:58,375 Engedje el! 339 00:32:01,333 --> 00:32:05,875 Azt mondtam, engedje el! Hallja? 340 00:32:18,208 --> 00:32:19,750 Ne! 341 00:32:27,333 --> 00:32:28,750 Megjött az erősítés! 342 00:32:28,750 --> 00:32:30,125 Megjöttek, fiúk! 343 00:35:38,083 --> 00:35:40,083 A feliratot fordította: Gáspár Bence