1 00:00:01,291 --> 00:00:03,416 AIEMMIN TAPAHTUNUTTA 2 00:00:05,458 --> 00:00:08,750 Uskallanko kysyä, mikä onnettomuus on tapahtunut, - 3 00:00:08,750 --> 00:00:10,916 että palasit kotiin, luokseni? 4 00:00:14,958 --> 00:00:18,000 Miten selitätte herra Furyn läsnäolon Moskovassa? 5 00:00:18,166 --> 00:00:20,750 Lähettivätkö he sinut erottamaan minut? 6 00:00:21,291 --> 00:00:22,333 Olin vapaaehtoinen. 7 00:00:22,333 --> 00:00:24,208 Se Moskovassa aiheuttamasi sotku, - 8 00:00:24,208 --> 00:00:27,416 joka aiheutti yhden parhaan ihmisemme murhan. 9 00:00:27,416 --> 00:00:29,458 Ansaitsit tämän rangaistuksen, veli. 10 00:00:30,333 --> 00:00:31,333 Neuvoston kokouksessa - 11 00:00:31,333 --> 00:00:34,500 kerroin, että minulla on suunnitelma Maan valtaamiseksi. 12 00:00:35,916 --> 00:00:37,958 Maan sankarit tulevat reagoimaan. 13 00:00:38,583 --> 00:00:43,333 Ainoa tapa, jolla voimme torjua sen, on saada itsekin supervoimat. 14 00:00:44,041 --> 00:00:45,041 Meidän kaikkien. 15 00:00:45,666 --> 00:00:46,875 Superskrulleja. 16 00:00:47,083 --> 00:00:48,083 G'iah. 17 00:00:48,208 --> 00:00:49,250 Pakene. 18 00:00:54,291 --> 00:00:56,166 Käänny ympäri. - En. 19 00:00:56,625 --> 00:00:58,333 Oletko skrullien johtaja - 20 00:00:59,583 --> 00:01:01,166 vai pahin vihollisemme? 21 00:01:08,583 --> 00:01:10,041 St. Jamesin kirkko, tunnin päästä. 22 00:03:49,791 --> 00:03:52,000 PERUSTUU MARVEL-SARJAKUVIIN 23 00:04:20,833 --> 00:04:25,250 PARIISI 24 00:05:01,916 --> 00:05:05,833 Kun katsoin uutisaineistoa niistä tyypeistä, - 25 00:05:05,833 --> 00:05:08,125 sankariteoista Valloissa... 26 00:05:08,125 --> 00:05:09,208 KOSTAJAT: 27 00:05:09,208 --> 00:05:11,250 ...minulla oli sellainen tunne, - 28 00:05:11,250 --> 00:05:15,125 että joku tuntemani oli saanut heidät yhteen. 29 00:05:17,916 --> 00:05:21,125 Entä jos se oli joku, jonka tunnet? 30 00:05:22,125 --> 00:05:23,333 Ei yllättäisi minua. 31 00:05:24,125 --> 00:05:25,166 Miksi ei? 32 00:05:25,875 --> 00:05:30,750 Jos hän on se mies joksi luulen, hänellä on vahva oikeudenmukaisuuden tunne. 33 00:05:32,541 --> 00:05:37,208 Hän ymmärtää, että maailmankaikkeus on vaarallinen paikka. 34 00:05:38,500 --> 00:05:41,375 Että koti on taistelemisen arvoinen. 35 00:05:42,250 --> 00:05:44,291 Ja että heikot ovat puolustamisen arvoisia. 36 00:05:49,625 --> 00:05:50,625 Onko hyvä kirja? 37 00:05:51,916 --> 00:05:53,333 Se on runokokoelma. 38 00:05:54,833 --> 00:05:56,083 Raymond Carveria. 39 00:05:57,375 --> 00:06:00,500 Onko tuttu? - Ei. Luen enimmäkseen historiaa. 40 00:06:01,000 --> 00:06:02,791 Hänet tunnetaan lyhytsanaisuudesta. 41 00:06:03,083 --> 00:06:06,500 Jotkut runoista ovat vain kolme- tai neljärivisiä, - 42 00:06:07,041 --> 00:06:09,500 mutta ne ovat iskeviä. 43 00:06:09,916 --> 00:06:11,041 Onko sinulla suosikkia? 44 00:06:12,291 --> 00:06:13,750 Sen nimi on Late Fragment. 45 00:06:13,916 --> 00:06:15,125 Miten se menee? 46 00:06:19,250 --> 00:06:23,875 Itse asiassa se on kahden ihmisen välinen keskustelu. 47 00:06:26,000 --> 00:06:27,458 Lue sinä ensimmäinen rivi. 48 00:06:31,750 --> 00:06:35,916 "Ja saitko sinä, mitä halusit tästä elämästä, - 49 00:06:36,541 --> 00:06:37,750 siitä huolimatta?" 50 00:06:40,500 --> 00:06:41,500 "Sain." 51 00:06:43,125 --> 00:06:44,583 "Ja mitä sinä halusit?" 52 00:06:46,875 --> 00:06:49,375 "Sanoa olevani rakastettu, - 53 00:06:50,541 --> 00:06:54,333 tuntea itseni rakastetuksi maan päällä." 54 00:07:52,000 --> 00:07:55,208 Fury sai potkut pari päivää sitten. - Potkut? 55 00:07:56,500 --> 00:07:57,500 Miten se tapahtui? 56 00:07:57,833 --> 00:08:01,083 Presidentti Ritson sai varmaan tietää, että hän oli Moskovassa. 57 00:08:01,250 --> 00:08:04,750 Hän ei saa tietää edes auringon nousseen, ellen kerro hänelle. 58 00:08:04,750 --> 00:08:07,208 Minä erotin Furyn. 59 00:08:07,208 --> 00:08:10,416 Ei, korjaan. Pudotin hänet kanveesiin. 60 00:08:11,083 --> 00:08:14,250 Undertakerin tyyliin. Se oli tosi vaikuttavaa. 61 00:08:14,916 --> 00:08:17,458 En ymmärrä. Jos se olit sinä... 62 00:08:19,125 --> 00:08:21,750 Jos se oli Gravik, miksi hän tarvitsee minua? 63 00:08:21,750 --> 00:08:24,416 Mitä Gravik tarvitsee, ja mitä ei, - 64 00:08:24,416 --> 00:08:26,000 ei ole sinun huolesi. 65 00:08:26,666 --> 00:08:28,625 Minä käsken sinun tappaa Furyn. 66 00:08:32,708 --> 00:08:33,916 Teen sen helpoksi sinulle. 67 00:08:33,916 --> 00:08:37,583 Toinen sen kauniin maalaiskartanosi asukkaista - 68 00:08:38,041 --> 00:08:39,583 saa luodista tänään. 69 00:08:40,875 --> 00:08:42,791 Voit heittää kolikkoa, sama minulle. 70 00:08:47,833 --> 00:08:49,166 Hän on murtunut. 71 00:08:49,166 --> 00:08:51,958 On ollut siitä asti, kun palasi napsautuksesta. 72 00:08:51,958 --> 00:08:54,791 Vanha Fury, jossa oli voimaa - 73 00:08:54,791 --> 00:08:58,791 ja kykyä, joka oli korvaamaton meille, - 74 00:08:59,333 --> 00:09:00,916 sitä Furya ei ole enää. 75 00:09:00,916 --> 00:09:02,291 Tämä uusi - 76 00:09:02,666 --> 00:09:05,833 kuolee uupumukseen ja tappioon pian. 77 00:09:05,833 --> 00:09:07,625 Meidän ei tarvitse tappaa häntä. 78 00:09:09,000 --> 00:09:10,083 Priscilla. 79 00:09:17,708 --> 00:09:20,166 Kerrot minulle, mitä et aio tehdä. 80 00:09:20,833 --> 00:09:23,208 Minä näytän sinulle, mitä minä aion tehdä. 81 00:09:28,333 --> 00:09:30,333 Nauti tästä konsertista nyt. 82 00:09:42,041 --> 00:09:43,041 Meillä on ongelma. 83 00:09:43,958 --> 00:09:44,958 Niinkö? 84 00:09:44,958 --> 00:09:46,125 Mikä? 85 00:09:46,125 --> 00:09:49,166 Katso ympärillesi, G. On syy siihen, ettei G'iah ole täällä. 86 00:09:50,500 --> 00:09:51,750 Hän on myyrä. 87 00:09:52,500 --> 00:09:54,125 Olen jo huolehtinut hänestä. 88 00:09:54,500 --> 00:09:55,583 Selvä. 89 00:09:55,791 --> 00:09:58,791 Muista, että haluamme heidän luulevan venäläisten tehneen sen. 90 00:09:59,250 --> 00:10:02,166 Toimikaa isosti, äänekkäästi, kuten venäläiset tekisivät. 91 00:10:03,666 --> 00:10:05,083 Ainoastaan rahtia. 92 00:10:06,000 --> 00:10:07,000 Varovasti nyt. 93 00:10:20,125 --> 00:10:25,958 En olisi ikimaailmassa saanut pakottaa sinua tähän - 94 00:10:25,958 --> 00:10:27,875 ja olen kovin pahoillani. 95 00:10:27,875 --> 00:10:31,500 En tarvitse pahoitteluasi tai sääliäsi siitä, mitä tein omasta tahdostani. 96 00:10:40,958 --> 00:10:42,416 Olen kanssasi siksi, - 97 00:10:42,416 --> 00:10:46,333 että sinun kanssasi, isä... 98 00:10:49,875 --> 00:10:52,666 Se on ainoa vastaus kysymykseen siitä, mihin kuulun. 99 00:10:53,333 --> 00:10:55,833 Ainoa, mitä tarvitsen sinulta, - 100 00:10:56,916 --> 00:10:58,083 on suunnitelma. 101 00:11:01,708 --> 00:11:02,833 Viimeisen kerran, isä, - 102 00:11:04,916 --> 00:11:07,916 mikä on suunnitelmasi löytää kansallemme koti? 103 00:11:07,916 --> 00:11:10,208 Sillä Gravik on jo kertonut omansa, - 104 00:11:10,208 --> 00:11:11,541 ja se toimii. 105 00:11:12,833 --> 00:11:13,916 Hyvä on. 106 00:11:17,083 --> 00:11:19,750 Ensin lamautamme kapinan. 107 00:11:19,875 --> 00:11:21,291 Sinä, minä, Fury. 108 00:11:21,291 --> 00:11:24,708 Sen jälkeen menemme presidentin puheille. 109 00:11:25,708 --> 00:11:28,958 Ja meillä on iso neuvotteluvaltti. 110 00:11:29,125 --> 00:11:30,208 Sanomme hänelle: 111 00:11:30,208 --> 00:11:35,500 "Pelastimme juuri planeettasi. Anna nyt jotain vastineeksi." 112 00:11:35,958 --> 00:11:38,875 Ja odotetaan, mitä sitten tapahtuu. 113 00:11:38,875 --> 00:11:43,500 Uskon voivani saada luvan - 114 00:11:43,500 --> 00:11:45,875 meille miljoonalle jäädä tänne. 115 00:11:47,250 --> 00:11:49,333 Etkö halua elää omissa nahoissasi? 116 00:11:50,500 --> 00:11:52,125 Tietysti haluan. 117 00:11:54,166 --> 00:11:57,416 Mutta on hyväksyttävä todellisuus. 118 00:11:57,833 --> 00:12:00,416 G'iah, olemme kansa ilman planeettaa. 119 00:12:00,833 --> 00:12:03,458 Olemme riippuvaisia isäntiemme hyvästä tahdosta. 120 00:12:04,541 --> 00:12:08,541 Meidän on vain näytettävä heille, keitä me olemme. 121 00:12:09,041 --> 00:12:13,083 Jatkamme panoksemme antamista, näytämme heille sydämemme. 122 00:12:13,625 --> 00:12:15,708 He tulevat näkemään meidät. 123 00:12:22,000 --> 00:12:23,083 Olet harhainen. 124 00:12:25,208 --> 00:12:26,750 Emme ole sellaisia. 125 00:12:29,875 --> 00:12:31,625 Minusta ei ole tullut sellaista. 126 00:12:37,750 --> 00:12:38,750 G'iah. 127 00:12:41,166 --> 00:12:42,416 G'iah! 128 00:13:20,416 --> 00:13:24,333 Luulin, että tulet kotiin vasta myöhemmin. - Yllätys. 129 00:13:25,458 --> 00:13:27,208 Teetä? - Otan kupillisen. 130 00:13:30,333 --> 00:13:32,583 Mikä hätänä? Turposivatko sormesi? 131 00:13:34,375 --> 00:13:36,083 Sinulla ei ole vihkisormustasi. 132 00:13:37,916 --> 00:13:40,125 Tulin takakautta, unohdin. 133 00:13:41,750 --> 00:13:43,666 Oletko siis tulossa vai menossa? 134 00:13:44,791 --> 00:13:45,750 Menossa. 135 00:13:45,750 --> 00:13:48,083 Sellainen "Fury, sinua tarvitaan töissä" -juttu. 136 00:13:48,083 --> 00:13:50,375 Ymmärrätkö? - Tiedän, millaista se on. 137 00:14:19,208 --> 00:14:23,666 Kaikista typeristä, älyttömistä - 138 00:14:24,041 --> 00:14:28,666 holtittomuuksista, joita olen tehnyt elämässäni, - 139 00:14:30,791 --> 00:14:35,375 sinä olet ehdottomasti - 140 00:14:36,208 --> 00:14:39,416 suurin virhe. 141 00:14:44,250 --> 00:14:47,208 Menetin kaikki syyt olla aviomiehesi. 142 00:14:50,500 --> 00:14:54,708 Vähättelin jokaista signaalia päässäni, sydämessäni ja kehossani, - 143 00:14:54,708 --> 00:14:57,916 jotka huusivat: "Lopeta!" 144 00:15:03,250 --> 00:15:05,625 Jopa nyt, kun istun tässä - 145 00:15:05,625 --> 00:15:09,916 tietäen, että aiot tappaa minut pistoolillasi, - 146 00:15:13,458 --> 00:15:16,875 en tiedä, että jos saisin mahdollisuuden tehdä se uudestaan, - 147 00:15:16,875 --> 00:15:18,750 tekisinkö mitään toisin. 148 00:15:37,583 --> 00:15:40,583 Kertoisitko sen tarinan? Siitä, miten sinä - 149 00:15:42,666 --> 00:15:43,875 valitsit hänet. 150 00:15:49,291 --> 00:15:52,791 Tohtori Priscilla Davisilla oli synnynnäinen sydänvika. 151 00:15:52,791 --> 00:15:54,791 Hän salasi sen. 152 00:15:55,958 --> 00:16:00,000 Ei halunnut rakastamiensa ihmisten kokoontuvan kuukausien ajan - 153 00:16:00,958 --> 00:16:02,708 katsomaan kuolemaansa sairaalassa. 154 00:16:03,583 --> 00:16:07,208 Minä kävin hänen luonaan lähes päivittäin lopun lähestyessä, - 155 00:16:07,833 --> 00:16:09,541 ja meistä tuli melko läheiset. 156 00:16:10,750 --> 00:16:12,125 Mutta jossain kohtaa - 157 00:16:12,958 --> 00:16:14,791 minun piti myöntää totuus siitä, - 158 00:16:15,708 --> 00:16:17,791 mitä oikeasti tein siellä - 159 00:16:17,791 --> 00:16:20,041 alun pitäen. - Eli? 160 00:16:21,166 --> 00:16:24,041 Etsin jotakuta, joka kiertäisi puolustuksesi. 161 00:16:26,458 --> 00:16:29,291 Pelasit siis pitkää peliä kanssani jo silloin. 162 00:16:30,333 --> 00:16:31,708 Älä tee tuota, Nick. 163 00:16:33,125 --> 00:16:37,791 Yhtenä päivänä lääkäri kertoi, että oli kyse vain tunneista. 164 00:16:38,875 --> 00:16:41,541 Päätin olla suora ja kysyä. 165 00:16:44,000 --> 00:16:47,416 Kysyit, voisitko omaksua hänen henkensä? 166 00:16:48,333 --> 00:16:50,250 Kysyin, halusiko hän rakastua. 167 00:16:51,208 --> 00:16:53,208 Hän halusi tietysti tietää, miten. 168 00:16:53,708 --> 00:16:55,416 Ja kerroin hänelle sinusta. 169 00:16:57,166 --> 00:17:00,166 Hän pani minut tekemään kolme lupausta. 170 00:17:01,041 --> 00:17:02,083 Yksi, - 171 00:17:03,750 --> 00:17:06,416 että hautaisin hänet merelle, minkä tein. 172 00:17:09,083 --> 00:17:10,125 Kaksi, - 173 00:17:11,583 --> 00:17:14,125 että olisin edelleen tytär hänen vanhemmilleen. 174 00:17:14,833 --> 00:17:16,583 Minkä myös olet tehnyt. 175 00:17:22,000 --> 00:17:23,083 Entä kolme? 176 00:17:27,375 --> 00:17:29,166 Että en koskaan satuttaisi sinua. 177 00:17:33,500 --> 00:17:34,791 Olen pahoillani, kultaseni. 178 00:17:42,583 --> 00:17:44,333 "Ja saitko sinä, - 179 00:17:46,125 --> 00:17:49,875 mitä halusit tältä elämältä, siitä huolimatta?" 180 00:17:54,166 --> 00:17:55,291 "Sain." 181 00:17:57,500 --> 00:17:59,125 "Ja mitä sinä halusit?" 182 00:18:04,125 --> 00:18:06,125 "Sanoa olevani rakastettu." 183 00:18:10,375 --> 00:18:13,291 "Tuntea itseni... -"Itseni... 184 00:18:13,791 --> 00:18:19,500 ...rakastetuksi maan päällä." - ...rakastetuksi maan päällä." 185 00:18:33,333 --> 00:18:37,541 En ole varma tarkoittaako tämä sitä, että meidän pitäisi erota, - 186 00:18:37,541 --> 00:18:39,333 vai vihkivalojemme uusimista. 187 00:18:43,541 --> 00:18:45,041 He tulevat perääsi. 188 00:18:47,583 --> 00:18:50,041 Olen iso tyttö. Osaan huolehtia itsestäni. 189 00:18:56,291 --> 00:18:59,000 Olisitko rakastanut minua, jos en olisi muuttunut? 190 00:18:59,750 --> 00:19:01,541 Jos olisin ollut aito itseni. 191 00:19:20,958 --> 00:19:22,375 Emme kai koskaan saa tietää. 192 00:20:07,583 --> 00:20:08,750 Fury, mitä helvettiä? 193 00:20:09,708 --> 00:20:12,166 Voitko kertoa, mitä helvettiä teet täällä? 194 00:20:12,166 --> 00:20:15,500 Jos muistini pelaa, potkin sinut unohduksiin muutama päivä sitten. 195 00:20:17,958 --> 00:20:21,416 En pitänyt siitä, miten jätimme asiat välillemme. 196 00:20:21,916 --> 00:20:24,958 Siis oikeasti, meidän mustien pitää vetää yhtä köyttä. 197 00:20:24,958 --> 00:20:26,250 Tiedätkö, mitä tarkoitan? 198 00:20:26,375 --> 00:20:29,291 Ja ajattelit osoittaa sen murtautumalla sisään? 199 00:20:30,083 --> 00:20:33,500 Halusin jakaa kanssasi suosikkinestelounaani. 200 00:20:33,791 --> 00:20:35,833 {\an8}Pappy Van Winkle. 201 00:20:36,458 --> 00:20:39,708 {\an8}23 vuotta tislattua täydellisyyttä. 202 00:20:39,958 --> 00:20:42,916 Ajattelin, että voisimme sopia riitamme kuin herrasmiehet. 203 00:20:47,916 --> 00:20:50,666 Pappy! Olet ylittänyt itsesi tässä. 204 00:20:51,833 --> 00:20:53,041 Onko tämä aitoa? 205 00:20:53,541 --> 00:20:57,791 5 000 dollarin arvosta 24 karaatin nestemäistä kultaa. 206 00:20:58,750 --> 00:21:03,541 Pitäisikö olla huolissani myrkystä? - Myrkystä? Ei! Nanotekniikasta. 207 00:21:04,875 --> 00:21:06,083 Nanotekniikasta. 208 00:21:06,666 --> 00:21:09,083 Ehkä pitäisi kaataa tämä pois, kaataa itselleni uusi. 209 00:21:09,083 --> 00:21:11,458 Tee mitä tahansa, mikä rauhoittaa sinua. 210 00:21:12,041 --> 00:21:13,958 Mutta sanonpa sinulle, - 211 00:21:13,958 --> 00:21:18,250 että jos haaskaat pisarankaan tätä Family Reserveä, - 212 00:21:18,958 --> 00:21:22,958 takaan, että esi-isäsi kurottavat haudastaan - 213 00:21:22,958 --> 00:21:25,291 ja kuristavat mustan kurkkusi. 214 00:21:31,291 --> 00:21:32,416 Selvä. 215 00:21:33,000 --> 00:21:34,916 Kertoisitko oikean syyn täällä oloosi? 216 00:21:35,458 --> 00:21:37,083 Sinua ei voi huijata. 217 00:21:39,458 --> 00:21:42,666 Sen lisäksi, että haluan selvittää riitamme, - 218 00:21:42,958 --> 00:21:44,875 tulin käymään... - Murtauduit sisään. 219 00:21:46,541 --> 00:21:49,083 Murtauduin sisään kertoakseni... 220 00:21:54,041 --> 00:21:58,416 USA:n hallinnossa on skrulleja. 221 00:21:59,416 --> 00:22:00,666 Tätä taas? 222 00:22:01,291 --> 00:22:03,791 Skrulleja yksikössäni, USA:n hallinnossa, - 223 00:22:03,791 --> 00:22:05,333 skrulleja kaikkialla. 224 00:22:05,333 --> 00:22:06,833 Luotettavan lähteen mukaan - 225 00:22:07,791 --> 00:22:12,625 hyvin lähellä presidenttiä on skrullimyyrä. 226 00:22:13,291 --> 00:22:15,958 Vautsi. Oikeasti? Miten lähellä? 227 00:22:16,375 --> 00:22:18,916 Yhtä lähellä kun me kaksi tässä, lähempänä. 228 00:22:25,333 --> 00:22:27,291 Hurja tarina. - Eikö olekin? 229 00:22:27,625 --> 00:22:29,125 Mutta tässä on se juju. 230 00:22:30,583 --> 00:22:34,750 Jos haluat, että tukin suuni tästä, sinun täytyy vain - 231 00:22:36,125 --> 00:22:37,500 antaa työni takaisin. 232 00:22:37,750 --> 00:22:39,041 Sopiiko tehdä vastatarjous? 233 00:22:57,125 --> 00:22:58,375 Näetkö tämän kunnolla? 234 00:23:01,541 --> 00:23:02,791 Huono juttu. 235 00:23:03,333 --> 00:23:04,416 Ja se olet sinä. 236 00:23:04,958 --> 00:23:06,875 Me molemmat tiedämme, - 237 00:23:07,291 --> 00:23:08,541 että tuo on Gravik. 238 00:23:10,375 --> 00:23:11,583 Älä viitsi. 239 00:23:11,708 --> 00:23:14,416 Noinko aiot tosiaan sanoa oikeudenkäynnissä? 240 00:23:14,416 --> 00:23:15,583 Vetoat avaruusolentoon? 241 00:23:15,583 --> 00:23:17,083 "Ei, tuomari. Tuo en ole minä, - 242 00:23:17,083 --> 00:23:21,750 vaan 180-senttinen kalju, musta, yksisilmäinen avaruusolento." 243 00:23:23,208 --> 00:23:24,208 Onnea vaan. 244 00:23:24,875 --> 00:23:26,666 Mutta älä ole huolissasi. 245 00:23:26,666 --> 00:23:29,083 Teen kaikkeni suojellakseni sinua, - 246 00:23:29,208 --> 00:23:32,583 pitääkseni tämän videon ja kaikki salaa tekemäni kopiot. 247 00:23:33,041 --> 00:23:35,333 Mutta en anna sinun juoksennella - 248 00:23:35,333 --> 00:23:36,750 paasaamassa salaliitoista, - 249 00:23:36,750 --> 00:23:39,083 enkä varmasti voi antaa sinun - 250 00:23:39,083 --> 00:23:42,291 murtautua sviittiini uhkailemaan minua. 251 00:23:42,541 --> 00:23:44,791 Mutta voin ottaa loput tästä Pappysta, - 252 00:23:44,791 --> 00:23:47,208 sillä muru, tämä on kultaa. 253 00:23:47,791 --> 00:23:50,291 Mitä jos hoipertelisit ulos täältä, - 254 00:23:50,291 --> 00:23:52,125 ennen kuin heitätän sinut ikkunasta? 255 00:24:08,750 --> 00:24:12,000 Nestemäinen jäljitin. 256 00:24:12,541 --> 00:24:13,875 Ei huono idea. 257 00:24:14,250 --> 00:24:17,375 Rauhaa, ei sotaa! Rauhaa, ei sotaa! 258 00:24:17,958 --> 00:24:21,208 Rauhaa, ei sotaa! Rauhaa, ei sotaa! 259 00:24:43,375 --> 00:24:45,583 Tervetuloa Englantiin, hra presidentti. - Rhodes. 260 00:24:45,583 --> 00:24:47,000 Toivottavasti levollinen lento. 261 00:24:47,000 --> 00:24:50,208 Tärkein neuvottelu Kuuban ohjuskriisin jälkeen, - 262 00:24:50,208 --> 00:24:51,750 joten nukuin kuin vauva. 263 00:24:51,750 --> 00:24:52,875 Ymmärrän, sir. 264 00:24:52,875 --> 00:24:55,500 Vankkureissa on täysi selonteko. 265 00:24:55,500 --> 00:24:56,958 Yksi neuvo, jos sopii. 266 00:24:58,291 --> 00:25:01,916 Venäläisten kanssa pitää osoittaa voimaa. 267 00:25:02,583 --> 00:25:04,083 On eräs vanha Lenin-lainaus, - 268 00:25:04,500 --> 00:25:05,791 Vladimir, ei John. 269 00:25:06,000 --> 00:25:08,541 "Kun löydät lihaa, työnnät." 270 00:25:09,791 --> 00:25:12,208 "Kun löydät terästä, lopetat." 271 00:25:12,875 --> 00:25:14,333 Teidän täytyy olla terästä. 272 00:25:16,625 --> 00:25:18,041 Saanko kysyä jotain? 273 00:25:18,291 --> 00:25:19,541 Ihan mitä tahansa. 274 00:25:20,708 --> 00:25:24,625 Oliko etkot ennen kahdenvälistä neuvottelua venäläisten kanssa - 275 00:25:24,625 --> 00:25:26,333 puolikkaan bourbon-pullon kera? 276 00:25:28,166 --> 00:25:30,375 En ole varma, ymmärränkö kysymystä. 277 00:25:32,875 --> 00:25:34,666 Varmistakaa, että eversti saa - 278 00:25:35,583 --> 00:25:37,416 ison kahvin matkalla. 279 00:25:45,833 --> 00:25:47,000 Hanki minulle pastilli. 280 00:25:47,291 --> 00:25:48,291 Selvä. 281 00:25:49,541 --> 00:25:50,666 Avaa ovi. 282 00:25:53,250 --> 00:25:54,125 Menoksi. 283 00:26:22,833 --> 00:26:27,000 Olemme saattueessa huippukokoukseen. Bastioni on nelosessa. 284 00:27:05,833 --> 00:27:07,166 Kello kahdessa! - Tulitusta! 285 00:27:07,166 --> 00:27:08,708 Tulta! Tulta! 286 00:27:10,291 --> 00:27:11,125 Ampukaa! 287 00:27:11,125 --> 00:27:13,041 Vahvistan, Bastioni elää. 288 00:27:17,458 --> 00:27:19,416 Toistan, Bastioni elää. - Tänne! 289 00:27:21,375 --> 00:27:23,666 Vihollinen näkyvissä! - Raskasta tulitusta. 290 00:27:33,666 --> 00:27:35,708 Ei epäilystäkään, venäläisiä! 291 00:27:35,708 --> 00:27:37,916 Vahtikaa selustaa. - Suojatkaa! 292 00:27:55,208 --> 00:27:56,666 Venäläiset etenevät! 293 00:27:56,666 --> 00:27:57,875 Maahan! 294 00:28:09,083 --> 00:28:10,208 Menkää! Kello kymmenen. 295 00:28:11,208 --> 00:28:12,458 Varokaa kopteria! 296 00:28:12,458 --> 00:28:14,291 Kaksi ja kaksitoista. Edetkää. 297 00:28:17,416 --> 00:28:19,083 Helvetti. Tämä on tappovyöhyke. 298 00:28:19,083 --> 00:28:22,041 Koko planeetta on pian, ellemme pelasta Ritsonia. 299 00:28:25,625 --> 00:28:26,875 Tulta! Tulta! 300 00:28:53,958 --> 00:28:55,375 Puolustakaa Bastionia! 301 00:28:55,583 --> 00:28:56,708 Liikettä! 302 00:28:58,666 --> 00:28:59,500 Kello kymmenessä! 303 00:29:06,000 --> 00:29:07,416 Fury on täällä. 304 00:29:10,708 --> 00:29:11,916 Suojaa Vankkuria! 305 00:29:12,041 --> 00:29:13,166 Ota tämä lipas! 306 00:29:14,500 --> 00:29:15,708 Eteläpuoli! 307 00:29:15,708 --> 00:29:16,666 Liikkuu! 308 00:29:27,208 --> 00:29:28,208 Fury on täällä. 309 00:29:33,250 --> 00:29:35,666 Vahvistuksia tuli. - Fury. 310 00:29:35,916 --> 00:29:37,833 Suojatkaa! - Lisää miehiä tulossa! 311 00:29:37,833 --> 00:29:39,125 Liikkuu! Liikkuu! 312 00:29:39,916 --> 00:29:42,000 Menkää presidentin autolle. 313 00:29:42,000 --> 00:29:43,875 Liikkuu, liikkuu! - Pitäkää rivit. 314 00:29:45,333 --> 00:29:48,375 Pyydetään apua. Toistan, pyydetään apua. 315 00:29:48,375 --> 00:29:49,291 Vauhtia! 316 00:29:49,291 --> 00:29:50,500 Sala-ampuja! 317 00:29:51,250 --> 00:29:52,750 Herra presidentti? 318 00:29:53,541 --> 00:29:55,375 Hän on tajuton. - Minä hoidan. Anna olla. 319 00:30:03,041 --> 00:30:04,375 Vahvistuksia heti! 320 00:30:04,375 --> 00:30:06,583 Hoitele Talos. Heti! 321 00:30:28,166 --> 00:30:29,791 Venäläisiä tulee yhä! 322 00:30:29,791 --> 00:30:31,125 Venäläisiä kello kahdessa! 323 00:30:33,166 --> 00:30:34,583 He etenevät yhä! 324 00:30:43,291 --> 00:30:45,583 Hän on avaruusolento. Yrittää Ritsonin luo! 325 00:30:45,583 --> 00:30:48,250 Ei, ei. Älkää ampuko! Hän on kanssani. 326 00:30:48,750 --> 00:30:51,166 Hän on kanssamme. - Missä helot viipyvät? 327 00:31:01,166 --> 00:31:04,416 Alfa, Bravo, Tango, kopterit tänne heti! 328 00:31:08,416 --> 00:31:09,916 Ottakaa asemanne haltuun. 329 00:31:20,541 --> 00:31:22,416 Presidentti on ulkona autosta! 330 00:31:24,000 --> 00:31:25,333 Suojatkaa presidenttiä! 331 00:31:26,708 --> 00:31:29,083 Talos, koeta kestää. Palaan hakemaan sinut. 332 00:31:33,750 --> 00:31:35,916 Pane hänet autooni. - On oma kyyti. 333 00:31:39,166 --> 00:31:40,583 Tule, autan sinua. 334 00:31:42,708 --> 00:31:43,750 Minä autan. 335 00:31:44,708 --> 00:31:47,041 Mennään. Minä autan. 336 00:31:52,791 --> 00:31:53,666 Tulta! 337 00:31:54,041 --> 00:31:55,000 Minuun osui. 338 00:31:57,291 --> 00:31:58,375 Laske hänet alas. 339 00:32:01,333 --> 00:32:05,875 Käskin laskea hänet alas, heti! 340 00:32:18,208 --> 00:32:19,750 Ei! 341 00:32:27,333 --> 00:32:28,750 Vahvistukset tulivat! 342 00:32:28,750 --> 00:32:30,125 Sieltä he tulevat! 343 00:35:38,083 --> 00:35:40,083 Tekstitys: Timo Porri