1
00:00:01,291 --> 00:00:03,416
AIEMMIN TAPAHTUNUTTA
2
00:00:05,458 --> 00:00:08,750
Uskallanko kysyä,
mikä onnettomuus on tapahtunut, -
3
00:00:08,750 --> 00:00:10,916
että palasit kotiin, luokseni?
4
00:00:14,958 --> 00:00:18,000
Miten selitätte herra Furyn
läsnäolon Moskovassa?
5
00:00:18,166 --> 00:00:20,750
Lähettivätkö he sinut erottamaan minut?
6
00:00:21,291 --> 00:00:22,333
Olin vapaaehtoinen.
7
00:00:22,333 --> 00:00:24,208
Se Moskovassa aiheuttamasi sotku, -
8
00:00:24,208 --> 00:00:27,416
joka aiheutti yhden
parhaan ihmisemme murhan.
9
00:00:27,416 --> 00:00:29,458
Ansaitsit tämän rangaistuksen, veli.
10
00:00:30,333 --> 00:00:31,333
Neuvoston kokouksessa -
11
00:00:31,333 --> 00:00:34,500
kerroin, että minulla on suunnitelma
Maan valtaamiseksi.
12
00:00:35,916 --> 00:00:37,958
Maan sankarit tulevat reagoimaan.
13
00:00:38,583 --> 00:00:43,333
Ainoa tapa, jolla voimme torjua sen,
on saada itsekin supervoimat.
14
00:00:44,041 --> 00:00:45,041
Meidän kaikkien.
15
00:00:45,666 --> 00:00:46,875
Superskrulleja.
16
00:00:47,083 --> 00:00:48,083
G'iah.
17
00:00:48,208 --> 00:00:49,250
Pakene.
18
00:00:54,291 --> 00:00:56,166
Käänny ympäri.
- En.
19
00:00:56,625 --> 00:00:58,333
Oletko skrullien johtaja -
20
00:00:59,583 --> 00:01:01,166
vai pahin vihollisemme?
21
00:01:08,583 --> 00:01:10,041
St. Jamesin kirkko, tunnin päästä.
22
00:03:49,791 --> 00:03:52,000
PERUSTUU MARVEL-SARJAKUVIIN
23
00:04:20,833 --> 00:04:25,250
PARIISI
24
00:05:01,916 --> 00:05:05,833
Kun katsoin uutisaineistoa
niistä tyypeistä, -
25
00:05:05,833 --> 00:05:08,125
sankariteoista Valloissa...
26
00:05:08,125 --> 00:05:09,208
KOSTAJAT:
27
00:05:09,208 --> 00:05:11,250
...minulla oli sellainen tunne, -
28
00:05:11,250 --> 00:05:15,125
että joku tuntemani
oli saanut heidät yhteen.
29
00:05:17,916 --> 00:05:21,125
Entä jos se oli joku, jonka tunnet?
30
00:05:22,125 --> 00:05:23,333
Ei yllättäisi minua.
31
00:05:24,125 --> 00:05:25,166
Miksi ei?
32
00:05:25,875 --> 00:05:30,750
Jos hän on se mies joksi luulen, hänellä
on vahva oikeudenmukaisuuden tunne.
33
00:05:32,541 --> 00:05:37,208
Hän ymmärtää, että maailmankaikkeus
on vaarallinen paikka.
34
00:05:38,500 --> 00:05:41,375
Että koti on taistelemisen arvoinen.
35
00:05:42,250 --> 00:05:44,291
Ja että heikot
ovat puolustamisen arvoisia.
36
00:05:49,625 --> 00:05:50,625
Onko hyvä kirja?
37
00:05:51,916 --> 00:05:53,333
Se on runokokoelma.
38
00:05:54,833 --> 00:05:56,083
Raymond Carveria.
39
00:05:57,375 --> 00:06:00,500
Onko tuttu?
- Ei. Luen enimmäkseen historiaa.
40
00:06:01,000 --> 00:06:02,791
Hänet tunnetaan lyhytsanaisuudesta.
41
00:06:03,083 --> 00:06:06,500
Jotkut runoista ovat vain
kolme- tai neljärivisiä, -
42
00:06:07,041 --> 00:06:09,500
mutta ne ovat iskeviä.
43
00:06:09,916 --> 00:06:11,041
Onko sinulla suosikkia?
44
00:06:12,291 --> 00:06:13,750
Sen nimi on Late Fragment.
45
00:06:13,916 --> 00:06:15,125
Miten se menee?
46
00:06:19,250 --> 00:06:23,875
Itse asiassa se on
kahden ihmisen välinen keskustelu.
47
00:06:26,000 --> 00:06:27,458
Lue sinä ensimmäinen rivi.
48
00:06:31,750 --> 00:06:35,916
"Ja saitko sinä,
mitä halusit tästä elämästä, -
49
00:06:36,541 --> 00:06:37,750
siitä huolimatta?"
50
00:06:40,500 --> 00:06:41,500
"Sain."
51
00:06:43,125 --> 00:06:44,583
"Ja mitä sinä halusit?"
52
00:06:46,875 --> 00:06:49,375
"Sanoa olevani rakastettu, -
53
00:06:50,541 --> 00:06:54,333
tuntea itseni rakastetuksi maan päällä."
54
00:07:52,000 --> 00:07:55,208
Fury sai potkut pari päivää sitten.
- Potkut?
55
00:07:56,500 --> 00:07:57,500
Miten se tapahtui?
56
00:07:57,833 --> 00:08:01,083
Presidentti Ritson sai varmaan tietää,
että hän oli Moskovassa.
57
00:08:01,250 --> 00:08:04,750
Hän ei saa tietää edes auringon nousseen,
ellen kerro hänelle.
58
00:08:04,750 --> 00:08:07,208
Minä erotin Furyn.
59
00:08:07,208 --> 00:08:10,416
Ei, korjaan. Pudotin hänet kanveesiin.
60
00:08:11,083 --> 00:08:14,250
Undertakerin tyyliin.
Se oli tosi vaikuttavaa.
61
00:08:14,916 --> 00:08:17,458
En ymmärrä. Jos se olit sinä...
62
00:08:19,125 --> 00:08:21,750
Jos se oli Gravik,
miksi hän tarvitsee minua?
63
00:08:21,750 --> 00:08:24,416
Mitä Gravik tarvitsee, ja mitä ei, -
64
00:08:24,416 --> 00:08:26,000
ei ole sinun huolesi.
65
00:08:26,666 --> 00:08:28,625
Minä käsken sinun tappaa Furyn.
66
00:08:32,708 --> 00:08:33,916
Teen sen helpoksi sinulle.
67
00:08:33,916 --> 00:08:37,583
Toinen sen kauniin
maalaiskartanosi asukkaista -
68
00:08:38,041 --> 00:08:39,583
saa luodista tänään.
69
00:08:40,875 --> 00:08:42,791
Voit heittää kolikkoa, sama minulle.
70
00:08:47,833 --> 00:08:49,166
Hän on murtunut.
71
00:08:49,166 --> 00:08:51,958
On ollut siitä asti,
kun palasi napsautuksesta.
72
00:08:51,958 --> 00:08:54,791
Vanha Fury, jossa oli voimaa -
73
00:08:54,791 --> 00:08:58,791
ja kykyä, joka oli korvaamaton meille, -
74
00:08:59,333 --> 00:09:00,916
sitä Furya ei ole enää.
75
00:09:00,916 --> 00:09:02,291
Tämä uusi -
76
00:09:02,666 --> 00:09:05,833
kuolee uupumukseen ja tappioon pian.
77
00:09:05,833 --> 00:09:07,625
Meidän ei tarvitse tappaa häntä.
78
00:09:09,000 --> 00:09:10,083
Priscilla.
79
00:09:17,708 --> 00:09:20,166
Kerrot minulle, mitä et aio tehdä.
80
00:09:20,833 --> 00:09:23,208
Minä näytän sinulle, mitä minä aion tehdä.
81
00:09:28,333 --> 00:09:30,333
Nauti tästä konsertista nyt.
82
00:09:42,041 --> 00:09:43,041
Meillä on ongelma.
83
00:09:43,958 --> 00:09:44,958
Niinkö?
84
00:09:44,958 --> 00:09:46,125
Mikä?
85
00:09:46,125 --> 00:09:49,166
Katso ympärillesi, G.
On syy siihen, ettei G'iah ole täällä.
86
00:09:50,500 --> 00:09:51,750
Hän on myyrä.
87
00:09:52,500 --> 00:09:54,125
Olen jo huolehtinut hänestä.
88
00:09:54,500 --> 00:09:55,583
Selvä.
89
00:09:55,791 --> 00:09:58,791
Muista, että haluamme heidän luulevan
venäläisten tehneen sen.
90
00:09:59,250 --> 00:10:02,166
Toimikaa isosti, äänekkäästi,
kuten venäläiset tekisivät.
91
00:10:03,666 --> 00:10:05,083
Ainoastaan rahtia.
92
00:10:06,000 --> 00:10:07,000
Varovasti nyt.
93
00:10:20,125 --> 00:10:25,958
En olisi ikimaailmassa
saanut pakottaa sinua tähän -
94
00:10:25,958 --> 00:10:27,875
ja olen kovin pahoillani.
95
00:10:27,875 --> 00:10:31,500
En tarvitse pahoitteluasi tai sääliäsi
siitä, mitä tein omasta tahdostani.
96
00:10:40,958 --> 00:10:42,416
Olen kanssasi siksi, -
97
00:10:42,416 --> 00:10:46,333
että sinun kanssasi, isä...
98
00:10:49,875 --> 00:10:52,666
Se on ainoa vastaus kysymykseen siitä,
mihin kuulun.
99
00:10:53,333 --> 00:10:55,833
Ainoa, mitä tarvitsen sinulta, -
100
00:10:56,916 --> 00:10:58,083
on suunnitelma.
101
00:11:01,708 --> 00:11:02,833
Viimeisen kerran, isä, -
102
00:11:04,916 --> 00:11:07,916
mikä on suunnitelmasi
löytää kansallemme koti?
103
00:11:07,916 --> 00:11:10,208
Sillä Gravik on jo kertonut omansa, -
104
00:11:10,208 --> 00:11:11,541
ja se toimii.
105
00:11:12,833 --> 00:11:13,916
Hyvä on.
106
00:11:17,083 --> 00:11:19,750
Ensin lamautamme kapinan.
107
00:11:19,875 --> 00:11:21,291
Sinä, minä, Fury.
108
00:11:21,291 --> 00:11:24,708
Sen jälkeen menemme presidentin puheille.
109
00:11:25,708 --> 00:11:28,958
Ja meillä on iso neuvotteluvaltti.
110
00:11:29,125 --> 00:11:30,208
Sanomme hänelle:
111
00:11:30,208 --> 00:11:35,500
"Pelastimme juuri planeettasi.
Anna nyt jotain vastineeksi."
112
00:11:35,958 --> 00:11:38,875
Ja odotetaan, mitä sitten tapahtuu.
113
00:11:38,875 --> 00:11:43,500
Uskon voivani saada luvan -
114
00:11:43,500 --> 00:11:45,875
meille miljoonalle jäädä tänne.
115
00:11:47,250 --> 00:11:49,333
Etkö halua elää omissa nahoissasi?
116
00:11:50,500 --> 00:11:52,125
Tietysti haluan.
117
00:11:54,166 --> 00:11:57,416
Mutta on hyväksyttävä todellisuus.
118
00:11:57,833 --> 00:12:00,416
G'iah, olemme kansa ilman planeettaa.
119
00:12:00,833 --> 00:12:03,458
Olemme riippuvaisia
isäntiemme hyvästä tahdosta.
120
00:12:04,541 --> 00:12:08,541
Meidän on vain näytettävä heille,
keitä me olemme.
121
00:12:09,041 --> 00:12:13,083
Jatkamme panoksemme antamista,
näytämme heille sydämemme.
122
00:12:13,625 --> 00:12:15,708
He tulevat näkemään meidät.
123
00:12:22,000 --> 00:12:23,083
Olet harhainen.
124
00:12:25,208 --> 00:12:26,750
Emme ole sellaisia.
125
00:12:29,875 --> 00:12:31,625
Minusta ei ole tullut sellaista.
126
00:12:37,750 --> 00:12:38,750
G'iah.
127
00:12:41,166 --> 00:12:42,416
G'iah!
128
00:13:20,416 --> 00:13:24,333
Luulin, että tulet kotiin vasta myöhemmin.
- Yllätys.
129
00:13:25,458 --> 00:13:27,208
Teetä?
- Otan kupillisen.
130
00:13:30,333 --> 00:13:32,583
Mikä hätänä? Turposivatko sormesi?
131
00:13:34,375 --> 00:13:36,083
Sinulla ei ole vihkisormustasi.
132
00:13:37,916 --> 00:13:40,125
Tulin takakautta, unohdin.
133
00:13:41,750 --> 00:13:43,666
Oletko siis tulossa vai menossa?
134
00:13:44,791 --> 00:13:45,750
Menossa.
135
00:13:45,750 --> 00:13:48,083
Sellainen "Fury,
sinua tarvitaan töissä" -juttu.
136
00:13:48,083 --> 00:13:50,375
Ymmärrätkö?
- Tiedän, millaista se on.
137
00:14:19,208 --> 00:14:23,666
Kaikista typeristä, älyttömistä -
138
00:14:24,041 --> 00:14:28,666
holtittomuuksista,
joita olen tehnyt elämässäni, -
139
00:14:30,791 --> 00:14:35,375
sinä olet ehdottomasti -
140
00:14:36,208 --> 00:14:39,416
suurin virhe.
141
00:14:44,250 --> 00:14:47,208
Menetin kaikki syyt olla aviomiehesi.
142
00:14:50,500 --> 00:14:54,708
Vähättelin jokaista signaalia
päässäni, sydämessäni ja kehossani, -
143
00:14:54,708 --> 00:14:57,916
jotka huusivat: "Lopeta!"
144
00:15:03,250 --> 00:15:05,625
Jopa nyt, kun istun tässä -
145
00:15:05,625 --> 00:15:09,916
tietäen, että aiot
tappaa minut pistoolillasi, -
146
00:15:13,458 --> 00:15:16,875
en tiedä, että jos saisin mahdollisuuden
tehdä se uudestaan, -
147
00:15:16,875 --> 00:15:18,750
tekisinkö mitään toisin.
148
00:15:37,583 --> 00:15:40,583
Kertoisitko sen tarinan?
Siitä, miten sinä -
149
00:15:42,666 --> 00:15:43,875
valitsit hänet.
150
00:15:49,291 --> 00:15:52,791
Tohtori Priscilla Davisilla
oli synnynnäinen sydänvika.
151
00:15:52,791 --> 00:15:54,791
Hän salasi sen.
152
00:15:55,958 --> 00:16:00,000
Ei halunnut rakastamiensa ihmisten
kokoontuvan kuukausien ajan -
153
00:16:00,958 --> 00:16:02,708
katsomaan kuolemaansa sairaalassa.
154
00:16:03,583 --> 00:16:07,208
Minä kävin hänen luonaan
lähes päivittäin lopun lähestyessä, -
155
00:16:07,833 --> 00:16:09,541
ja meistä tuli melko läheiset.
156
00:16:10,750 --> 00:16:12,125
Mutta jossain kohtaa -
157
00:16:12,958 --> 00:16:14,791
minun piti myöntää totuus siitä, -
158
00:16:15,708 --> 00:16:17,791
mitä oikeasti tein siellä -
159
00:16:17,791 --> 00:16:20,041
alun pitäen.
- Eli?
160
00:16:21,166 --> 00:16:24,041
Etsin jotakuta,
joka kiertäisi puolustuksesi.
161
00:16:26,458 --> 00:16:29,291
Pelasit siis pitkää peliä
kanssani jo silloin.
162
00:16:30,333 --> 00:16:31,708
Älä tee tuota, Nick.
163
00:16:33,125 --> 00:16:37,791
Yhtenä päivänä lääkäri kertoi,
että oli kyse vain tunneista.
164
00:16:38,875 --> 00:16:41,541
Päätin olla suora ja kysyä.
165
00:16:44,000 --> 00:16:47,416
Kysyit, voisitko omaksua hänen henkensä?
166
00:16:48,333 --> 00:16:50,250
Kysyin, halusiko hän rakastua.
167
00:16:51,208 --> 00:16:53,208
Hän halusi tietysti tietää, miten.
168
00:16:53,708 --> 00:16:55,416
Ja kerroin hänelle sinusta.
169
00:16:57,166 --> 00:17:00,166
Hän pani minut tekemään kolme lupausta.
170
00:17:01,041 --> 00:17:02,083
Yksi, -
171
00:17:03,750 --> 00:17:06,416
että hautaisin hänet merelle, minkä tein.
172
00:17:09,083 --> 00:17:10,125
Kaksi, -
173
00:17:11,583 --> 00:17:14,125
että olisin edelleen tytär
hänen vanhemmilleen.
174
00:17:14,833 --> 00:17:16,583
Minkä myös olet tehnyt.
175
00:17:22,000 --> 00:17:23,083
Entä kolme?
176
00:17:27,375 --> 00:17:29,166
Että en koskaan satuttaisi sinua.
177
00:17:33,500 --> 00:17:34,791
Olen pahoillani, kultaseni.
178
00:17:42,583 --> 00:17:44,333
"Ja saitko sinä, -
179
00:17:46,125 --> 00:17:49,875
mitä halusit tältä elämältä,
siitä huolimatta?"
180
00:17:54,166 --> 00:17:55,291
"Sain."
181
00:17:57,500 --> 00:17:59,125
"Ja mitä sinä halusit?"
182
00:18:04,125 --> 00:18:06,125
"Sanoa olevani rakastettu."
183
00:18:10,375 --> 00:18:13,291
"Tuntea itseni...
-"Itseni...
184
00:18:13,791 --> 00:18:19,500
...rakastetuksi maan päällä."
- ...rakastetuksi maan päällä."
185
00:18:33,333 --> 00:18:37,541
En ole varma tarkoittaako tämä sitä,
että meidän pitäisi erota, -
186
00:18:37,541 --> 00:18:39,333
vai vihkivalojemme uusimista.
187
00:18:43,541 --> 00:18:45,041
He tulevat perääsi.
188
00:18:47,583 --> 00:18:50,041
Olen iso tyttö.
Osaan huolehtia itsestäni.
189
00:18:56,291 --> 00:18:59,000
Olisitko rakastanut minua,
jos en olisi muuttunut?
190
00:18:59,750 --> 00:19:01,541
Jos olisin ollut aito itseni.
191
00:19:20,958 --> 00:19:22,375
Emme kai koskaan saa tietää.
192
00:20:07,583 --> 00:20:08,750
Fury, mitä helvettiä?
193
00:20:09,708 --> 00:20:12,166
Voitko kertoa, mitä helvettiä teet täällä?
194
00:20:12,166 --> 00:20:15,500
Jos muistini pelaa, potkin sinut
unohduksiin muutama päivä sitten.
195
00:20:17,958 --> 00:20:21,416
En pitänyt siitä,
miten jätimme asiat välillemme.
196
00:20:21,916 --> 00:20:24,958
Siis oikeasti, meidän mustien
pitää vetää yhtä köyttä.
197
00:20:24,958 --> 00:20:26,250
Tiedätkö, mitä tarkoitan?
198
00:20:26,375 --> 00:20:29,291
Ja ajattelit osoittaa sen
murtautumalla sisään?
199
00:20:30,083 --> 00:20:33,500
Halusin jakaa kanssasi suosikkinestelounaani.
200
00:20:33,791 --> 00:20:35,833
{\an8}Pappy Van Winkle.
201
00:20:36,458 --> 00:20:39,708
{\an8}23 vuotta tislattua täydellisyyttä.
202
00:20:39,958 --> 00:20:42,916
Ajattelin, että voisimme sopia riitamme
kuin herrasmiehet.
203
00:20:47,916 --> 00:20:50,666
Pappy! Olet ylittänyt itsesi tässä.
204
00:20:51,833 --> 00:20:53,041
Onko tämä aitoa?
205
00:20:53,541 --> 00:20:57,791
5 000 dollarin arvosta
24 karaatin nestemäistä kultaa.
206
00:20:58,750 --> 00:21:03,541
Pitäisikö olla huolissani myrkystä?
- Myrkystä? Ei! Nanotekniikasta.
207
00:21:04,875 --> 00:21:06,083
Nanotekniikasta.
208
00:21:06,666 --> 00:21:09,083
Ehkä pitäisi kaataa tämä pois,
kaataa itselleni uusi.
209
00:21:09,083 --> 00:21:11,458
Tee mitä tahansa, mikä rauhoittaa sinua.
210
00:21:12,041 --> 00:21:13,958
Mutta sanonpa sinulle, -
211
00:21:13,958 --> 00:21:18,250
että jos haaskaat pisarankaan
tätä Family Reserveä, -
212
00:21:18,958 --> 00:21:22,958
takaan, että esi-isäsi
kurottavat haudastaan -
213
00:21:22,958 --> 00:21:25,291
ja kuristavat mustan kurkkusi.
214
00:21:31,291 --> 00:21:32,416
Selvä.
215
00:21:33,000 --> 00:21:34,916
Kertoisitko oikean syyn täällä oloosi?
216
00:21:35,458 --> 00:21:37,083
Sinua ei voi huijata.
217
00:21:39,458 --> 00:21:42,666
Sen lisäksi,
että haluan selvittää riitamme, -
218
00:21:42,958 --> 00:21:44,875
tulin käymään...
- Murtauduit sisään.
219
00:21:46,541 --> 00:21:49,083
Murtauduin sisään kertoakseni...
220
00:21:54,041 --> 00:21:58,416
USA:n hallinnossa on skrulleja.
221
00:21:59,416 --> 00:22:00,666
Tätä taas?
222
00:22:01,291 --> 00:22:03,791
Skrulleja yksikössäni,
USA:n hallinnossa, -
223
00:22:03,791 --> 00:22:05,333
skrulleja kaikkialla.
224
00:22:05,333 --> 00:22:06,833
Luotettavan lähteen mukaan -
225
00:22:07,791 --> 00:22:12,625
hyvin lähellä presidenttiä
on skrullimyyrä.
226
00:22:13,291 --> 00:22:15,958
Vautsi. Oikeasti? Miten lähellä?
227
00:22:16,375 --> 00:22:18,916
Yhtä lähellä kun me kaksi tässä, lähempänä.
228
00:22:25,333 --> 00:22:27,291
Hurja tarina.
- Eikö olekin?
229
00:22:27,625 --> 00:22:29,125
Mutta tässä on se juju.
230
00:22:30,583 --> 00:22:34,750
Jos haluat, että tukin suuni tästä,
sinun täytyy vain -
231
00:22:36,125 --> 00:22:37,500
antaa työni takaisin.
232
00:22:37,750 --> 00:22:39,041
Sopiiko tehdä vastatarjous?
233
00:22:57,125 --> 00:22:58,375
Näetkö tämän kunnolla?
234
00:23:01,541 --> 00:23:02,791
Huono juttu.
235
00:23:03,333 --> 00:23:04,416
Ja se olet sinä.
236
00:23:04,958 --> 00:23:06,875
Me molemmat tiedämme, -
237
00:23:07,291 --> 00:23:08,541
että tuo on Gravik.
238
00:23:10,375 --> 00:23:11,583
Älä viitsi.
239
00:23:11,708 --> 00:23:14,416
Noinko aiot tosiaan sanoa
oikeudenkäynnissä?
240
00:23:14,416 --> 00:23:15,583
Vetoat avaruusolentoon?
241
00:23:15,583 --> 00:23:17,083
"Ei, tuomari. Tuo en ole minä, -
242
00:23:17,083 --> 00:23:21,750
vaan 180-senttinen kalju, musta,
yksisilmäinen avaruusolento."
243
00:23:23,208 --> 00:23:24,208
Onnea vaan.
244
00:23:24,875 --> 00:23:26,666
Mutta älä ole huolissasi.
245
00:23:26,666 --> 00:23:29,083
Teen kaikkeni suojellakseni sinua, -
246
00:23:29,208 --> 00:23:32,583
pitääkseni tämän videon
ja kaikki salaa tekemäni kopiot.
247
00:23:33,041 --> 00:23:35,333
Mutta en anna sinun juoksennella -
248
00:23:35,333 --> 00:23:36,750
paasaamassa salaliitoista, -
249
00:23:36,750 --> 00:23:39,083
enkä varmasti voi antaa sinun -
250
00:23:39,083 --> 00:23:42,291
murtautua sviittiini uhkailemaan minua.
251
00:23:42,541 --> 00:23:44,791
Mutta voin ottaa loput tästä Pappysta, -
252
00:23:44,791 --> 00:23:47,208
sillä muru, tämä on kultaa.
253
00:23:47,791 --> 00:23:50,291
Mitä jos hoipertelisit ulos täältä, -
254
00:23:50,291 --> 00:23:52,125
ennen kuin heitätän sinut ikkunasta?
255
00:24:08,750 --> 00:24:12,000
Nestemäinen jäljitin.
256
00:24:12,541 --> 00:24:13,875
Ei huono idea.
257
00:24:14,250 --> 00:24:17,375
Rauhaa, ei sotaa!
Rauhaa, ei sotaa!
258
00:24:17,958 --> 00:24:21,208
Rauhaa, ei sotaa!
Rauhaa, ei sotaa!
259
00:24:43,375 --> 00:24:45,583
Tervetuloa Englantiin, hra presidentti.
- Rhodes.
260
00:24:45,583 --> 00:24:47,000
Toivottavasti levollinen lento.
261
00:24:47,000 --> 00:24:50,208
Tärkein neuvottelu
Kuuban ohjuskriisin jälkeen, -
262
00:24:50,208 --> 00:24:51,750
joten nukuin kuin vauva.
263
00:24:51,750 --> 00:24:52,875
Ymmärrän, sir.
264
00:24:52,875 --> 00:24:55,500
Vankkureissa on täysi selonteko.
265
00:24:55,500 --> 00:24:56,958
Yksi neuvo, jos sopii.
266
00:24:58,291 --> 00:25:01,916
Venäläisten kanssa pitää osoittaa voimaa.
267
00:25:02,583 --> 00:25:04,083
On eräs vanha Lenin-lainaus, -
268
00:25:04,500 --> 00:25:05,791
Vladimir, ei John.
269
00:25:06,000 --> 00:25:08,541
"Kun löydät lihaa, työnnät."
270
00:25:09,791 --> 00:25:12,208
"Kun löydät terästä, lopetat."
271
00:25:12,875 --> 00:25:14,333
Teidän täytyy olla terästä.
272
00:25:16,625 --> 00:25:18,041
Saanko kysyä jotain?
273
00:25:18,291 --> 00:25:19,541
Ihan mitä tahansa.
274
00:25:20,708 --> 00:25:24,625
Oliko etkot ennen kahdenvälistä
neuvottelua venäläisten kanssa -
275
00:25:24,625 --> 00:25:26,333
puolikkaan bourbon-pullon kera?
276
00:25:28,166 --> 00:25:30,375
En ole varma, ymmärränkö kysymystä.
277
00:25:32,875 --> 00:25:34,666
Varmistakaa, että eversti saa -
278
00:25:35,583 --> 00:25:37,416
ison kahvin matkalla.
279
00:25:45,833 --> 00:25:47,000
Hanki minulle pastilli.
280
00:25:47,291 --> 00:25:48,291
Selvä.
281
00:25:49,541 --> 00:25:50,666
Avaa ovi.
282
00:25:53,250 --> 00:25:54,125
Menoksi.
283
00:26:22,833 --> 00:26:27,000
Olemme saattueessa huippukokoukseen.
Bastioni on nelosessa.
284
00:27:05,833 --> 00:27:07,166
Kello kahdessa!
- Tulitusta!
285
00:27:07,166 --> 00:27:08,708
Tulta! Tulta!
286
00:27:10,291 --> 00:27:11,125
Ampukaa!
287
00:27:11,125 --> 00:27:13,041
Vahvistan, Bastioni elää.
288
00:27:17,458 --> 00:27:19,416
Toistan, Bastioni elää.
- Tänne!
289
00:27:21,375 --> 00:27:23,666
Vihollinen näkyvissä!
- Raskasta tulitusta.
290
00:27:33,666 --> 00:27:35,708
Ei epäilystäkään, venäläisiä!
291
00:27:35,708 --> 00:27:37,916
Vahtikaa selustaa.
- Suojatkaa!
292
00:27:55,208 --> 00:27:56,666
Venäläiset etenevät!
293
00:27:56,666 --> 00:27:57,875
Maahan!
294
00:28:09,083 --> 00:28:10,208
Menkää! Kello kymmenen.
295
00:28:11,208 --> 00:28:12,458
Varokaa kopteria!
296
00:28:12,458 --> 00:28:14,291
Kaksi ja kaksitoista. Edetkää.
297
00:28:17,416 --> 00:28:19,083
Helvetti. Tämä on tappovyöhyke.
298
00:28:19,083 --> 00:28:22,041
Koko planeetta on pian,
ellemme pelasta Ritsonia.
299
00:28:25,625 --> 00:28:26,875
Tulta! Tulta!
300
00:28:53,958 --> 00:28:55,375
Puolustakaa Bastionia!
301
00:28:55,583 --> 00:28:56,708
Liikettä!
302
00:28:58,666 --> 00:28:59,500
Kello kymmenessä!
303
00:29:06,000 --> 00:29:07,416
Fury on täällä.
304
00:29:10,708 --> 00:29:11,916
Suojaa Vankkuria!
305
00:29:12,041 --> 00:29:13,166
Ota tämä lipas!
306
00:29:14,500 --> 00:29:15,708
Eteläpuoli!
307
00:29:15,708 --> 00:29:16,666
Liikkuu!
308
00:29:27,208 --> 00:29:28,208
Fury on täällä.
309
00:29:33,250 --> 00:29:35,666
Vahvistuksia tuli.
- Fury.
310
00:29:35,916 --> 00:29:37,833
Suojatkaa!
- Lisää miehiä tulossa!
311
00:29:37,833 --> 00:29:39,125
Liikkuu! Liikkuu!
312
00:29:39,916 --> 00:29:42,000
Menkää presidentin autolle.
313
00:29:42,000 --> 00:29:43,875
Liikkuu, liikkuu!
- Pitäkää rivit.
314
00:29:45,333 --> 00:29:48,375
Pyydetään apua.
Toistan, pyydetään apua.
315
00:29:48,375 --> 00:29:49,291
Vauhtia!
316
00:29:49,291 --> 00:29:50,500
Sala-ampuja!
317
00:29:51,250 --> 00:29:52,750
Herra presidentti?
318
00:29:53,541 --> 00:29:55,375
Hän on tajuton.
- Minä hoidan. Anna olla.
319
00:30:03,041 --> 00:30:04,375
Vahvistuksia heti!
320
00:30:04,375 --> 00:30:06,583
Hoitele Talos. Heti!
321
00:30:28,166 --> 00:30:29,791
Venäläisiä tulee yhä!
322
00:30:29,791 --> 00:30:31,125
Venäläisiä kello kahdessa!
323
00:30:33,166 --> 00:30:34,583
He etenevät yhä!
324
00:30:43,291 --> 00:30:45,583
Hän on avaruusolento.
Yrittää Ritsonin luo!
325
00:30:45,583 --> 00:30:48,250
Ei, ei. Älkää ampuko! Hän on kanssani.
326
00:30:48,750 --> 00:30:51,166
Hän on kanssamme.
- Missä helot viipyvät?
327
00:31:01,166 --> 00:31:04,416
Alfa, Bravo, Tango, kopterit tänne heti!
328
00:31:08,416 --> 00:31:09,916
Ottakaa asemanne haltuun.
329
00:31:20,541 --> 00:31:22,416
Presidentti on ulkona autosta!
330
00:31:24,000 --> 00:31:25,333
Suojatkaa presidenttiä!
331
00:31:26,708 --> 00:31:29,083
Talos, koeta kestää.
Palaan hakemaan sinut.
332
00:31:33,750 --> 00:31:35,916
Pane hänet autooni.
- On oma kyyti.
333
00:31:39,166 --> 00:31:40,583
Tule, autan sinua.
334
00:31:42,708 --> 00:31:43,750
Minä autan.
335
00:31:44,708 --> 00:31:47,041
Mennään. Minä autan.
336
00:31:52,791 --> 00:31:53,666
Tulta!
337
00:31:54,041 --> 00:31:55,000
Minuun osui.
338
00:31:57,291 --> 00:31:58,375
Laske hänet alas.
339
00:32:01,333 --> 00:32:05,875
Käskin laskea hänet alas, heti!
340
00:32:18,208 --> 00:32:19,750
Ei!
341
00:32:27,333 --> 00:32:28,750
Vahvistukset tulivat!
342
00:32:28,750 --> 00:32:30,125
Sieltä he tulevat!
343
00:35:38,083 --> 00:35:40,083
Tekstitys: Timo Porri