1
00:00:01,291 --> 00:00:03,416
ANTERIORMENTE
2
00:00:05,458 --> 00:00:08,750
¿Me atrevo a preguntar
qué calamidad ha tenido que ocurrir
3
00:00:08,750 --> 00:00:10,916
para que vuelvas a casa conmigo?
4
00:00:14,958 --> 00:00:18,000
¿Cómo explica la presencia
del Sr. Furia en Moscú?
5
00:00:18,166 --> 00:00:20,750
¿Te envían a ti a despedirme?
6
00:00:21,291 --> 00:00:22,333
Me ofrecí yo.
7
00:00:22,333 --> 00:00:24,208
Con el follón que montaste en Moscú,
8
00:00:24,208 --> 00:00:27,416
que acabó con una
de nuestras mejores agentes muerta,
9
00:00:27,416 --> 00:00:29,458
te lo has buscado tú solo, hermano.
10
00:00:30,333 --> 00:00:31,333
En la reunión,
11
00:00:31,333 --> 00:00:34,500
os dije que tenía un plan
para conquistar la Tierra.
12
00:00:35,916 --> 00:00:37,958
Los héroes de la Tierra reaccionarán.
13
00:00:38,583 --> 00:00:43,333
La única forma de defendernos
es hacernos igual de poderosos.
14
00:00:44,041 --> 00:00:45,041
Todos nosotros.
15
00:00:45,666 --> 00:00:46,875
Superskrulls.
16
00:00:47,083 --> 00:00:48,083
G'iah.
17
00:00:48,208 --> 00:00:49,250
Huye.
18
00:00:54,291 --> 00:00:56,166
- Vamos, date la vuelta.
- No.
19
00:00:56,625 --> 00:00:58,333
¿Eres el líder de los skrulls
20
00:00:59,583 --> 00:01:01,166
o su peor enemigo?
21
00:01:08,583 --> 00:01:10,041
Iglesia de Saint James. Una hora.
22
00:03:49,791 --> 00:03:52,000
BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL
23
00:04:07,833 --> 00:04:12,333
INVASIÓN SECRETA
24
00:04:20,833 --> 00:04:25,250
PARÍS
25
00:05:01,916 --> 00:05:05,833
Mientras veía en las noticias
a aquellos tipos
26
00:05:05,833 --> 00:05:08,125
en EE. UU. haciendo el héroe,
me pasó algo rarísimo.
27
00:05:08,125 --> 00:05:09,208
VENGADORES
28
00:05:09,208 --> 00:05:11,250
Tuve la intuición
29
00:05:11,250 --> 00:05:15,125
de que alguien que conocía
había reunido a aquel equipo.
30
00:05:17,916 --> 00:05:21,125
¿Y qué pasaría si fuera el caso?
31
00:05:22,125 --> 00:05:23,333
Que no me sorprendería.
32
00:05:24,125 --> 00:05:25,166
¿Por qué?
33
00:05:25,875 --> 00:05:30,750
Porque, si es quien yo creo que es,
tiene un gran sentido de la justicia.
34
00:05:32,541 --> 00:05:37,208
Entiende que el universo
es un lugar peligroso.
35
00:05:38,500 --> 00:05:41,375
Que hay que defender tu hogar.
36
00:05:42,250 --> 00:05:44,291
Y que hay que proteger a los débiles.
37
00:05:49,625 --> 00:05:50,625
¿El libro es bueno?
38
00:05:51,916 --> 00:05:53,333
Es una antología de poesía.
39
00:05:54,833 --> 00:05:56,083
De Raymond Carver.
40
00:05:57,375 --> 00:06:00,500
-¿Te suena?
- No, me van más las obras históricas.
41
00:06:01,000 --> 00:06:02,791
Es famoso por su concisión.
42
00:06:03,083 --> 00:06:06,500
Algunos de sus poemas
tienen solo tres o cuatro líneas,
43
00:06:07,041 --> 00:06:09,500
pero son muy potentes.
44
00:06:09,916 --> 00:06:11,041
¿Alguno favorito?
45
00:06:12,291 --> 00:06:13,750
Se llama Último fragmento.
46
00:06:13,916 --> 00:06:15,125
¿Y cómo es?
47
00:06:19,250 --> 00:06:23,875
En realidad, es una conversación
entre dos personas.
48
00:06:26,000 --> 00:06:27,458
Lee tú la primera línea.
49
00:06:31,750 --> 00:06:35,916
"¿Y conseguiste lo que querías
de esta vida,
50
00:06:36,541 --> 00:06:37,750
"aun así?".
51
00:06:40,500 --> 00:06:41,500
"Lo conseguí".
52
00:06:43,125 --> 00:06:44,583
"¿Y qué querías?".
53
00:06:46,875 --> 00:06:49,375
"Considerarme amada,
54
00:06:50,541 --> 00:06:54,333
"sentir que era amada en la Tierra".
55
00:07:52,000 --> 00:07:55,208
- Echaron a Furia hace un par de días.
-¿Lo echaron?
56
00:07:56,500 --> 00:07:57,500
¿Y eso por qué?
57
00:07:57,833 --> 00:08:01,083
Supongo que el presidente Ritson
descubrió que estuvo en Moscú.
58
00:08:01,250 --> 00:08:04,750
El presidente Ritson no sabe
ni que amanece si no le informo yo.
59
00:08:04,750 --> 00:08:07,208
A Furia lo eché yo, ¿vale?
60
00:08:07,208 --> 00:08:10,416
No, mejor dicho,
dejé KO a ese tío de un solo golpe.
61
00:08:11,083 --> 00:08:14,250
Sí, como un boxeador profesional.
Fue impresionante.
62
00:08:14,916 --> 00:08:17,458
No lo entiendo. Si fuiste tú...
63
00:08:19,125 --> 00:08:21,750
Si fue Gravik, ¿para qué me necesita?
64
00:08:21,750 --> 00:08:24,416
Lo que Gravik necesite o deje de necesitar
65
00:08:24,416 --> 00:08:26,000
no es asunto tuyo.
66
00:08:26,666 --> 00:08:28,625
Soy yo quien te ordena matar a Furia.
67
00:08:32,708 --> 00:08:33,916
Voy a ponértelo muy fácil.
68
00:08:33,916 --> 00:08:37,583
Uno de los dos habitantes
de tu preciosa casa de campo
69
00:08:38,041 --> 00:08:39,583
se va a llevar un tiro hoy.
70
00:08:40,875 --> 00:08:42,791
Echadlo a suertes, me da igual.
71
00:08:47,833 --> 00:08:49,166
Está tocado.
72
00:08:49,166 --> 00:08:51,958
Lleva tocado desde que volvió del Lapso.
73
00:08:51,958 --> 00:08:54,791
El viejo Furia al menos.
El que tenía poder,
74
00:08:54,791 --> 00:08:58,791
el que era competente,
el que nos resultaba indispensable.
75
00:08:59,333 --> 00:09:00,916
Ese Furia ya no está.
76
00:09:00,916 --> 00:09:02,291
El nuevo
77
00:09:02,666 --> 00:09:05,833
no tardará en morirse solo,
por el cansancio y la derrota.
78
00:09:05,833 --> 00:09:07,625
No hace falta matarlo.
79
00:09:09,000 --> 00:09:10,083
Priscilla...
80
00:09:17,708 --> 00:09:20,166
No haces más que decirme
lo que no vas a hacer.
81
00:09:20,833 --> 00:09:23,208
Te enseñaré lo que voy a hacer yo.
82
00:09:28,333 --> 00:09:30,333
Disfruta del recital.
83
00:09:42,041 --> 00:09:43,041
Tenemos un problema.
84
00:09:43,958 --> 00:09:44,958
¿Sí?
85
00:09:44,958 --> 00:09:46,125
¿Cuál?
86
00:09:46,125 --> 00:09:49,166
Mira a tu alrededor.
Si G'iah no está aquí, es por algo.
87
00:09:50,500 --> 00:09:51,750
Era el topo.
88
00:09:52,500 --> 00:09:54,125
Ya me he ocupado de ella.
89
00:09:54,500 --> 00:09:55,583
Sí, señor.
90
00:09:55,791 --> 00:09:58,791
Recordad que queremos
que culpen a los rusos.
91
00:09:59,250 --> 00:10:02,166
Id con todo, a saco, como harían ellos.
92
00:10:03,666 --> 00:10:05,083
Sí, eso es solo carga.
93
00:10:06,000 --> 00:10:07,000
Despacio.
94
00:10:20,125 --> 00:10:25,958
Jamás debí meterte en este lío,
95
00:10:25,958 --> 00:10:27,875
y lo siento muchísimo.
96
00:10:27,875 --> 00:10:31,500
No necesito tu pena ni tu compasión
por algo que hice por voluntad propia.
97
00:10:40,958 --> 00:10:42,416
Si ahora estoy contigo,
98
00:10:42,416 --> 00:10:46,333
es porque tú, papá,
99
00:10:49,875 --> 00:10:52,666
eres la respuesta a la pregunta:
"¿Dónde encajo?".
100
00:10:53,333 --> 00:10:55,833
Lo único que necesito de ti
101
00:10:56,916 --> 00:10:58,083
es un plan.
102
00:11:01,708 --> 00:11:02,833
Dímelo de una vez, papá.
103
00:11:04,916 --> 00:11:07,916
¿Cuál es tu plan para buscar
un hogar a los nuestros?
104
00:11:07,916 --> 00:11:10,208
Porque Gravik
ya ha puesto en marcha el suyo.
105
00:11:10,208 --> 00:11:11,541
Y funciona.
106
00:11:12,833 --> 00:11:13,916
De acuerdo.
107
00:11:17,083 --> 00:11:19,750
Primero, sofocaremos la insurgencia.
108
00:11:19,875 --> 00:11:21,291
Furia, tú y yo.
109
00:11:21,291 --> 00:11:24,708
Cuando acabemos, acudiremos al presidente.
110
00:11:25,708 --> 00:11:28,958
Tenemos una buena baza.
111
00:11:29,125 --> 00:11:30,208
Le diremos:
112
00:11:30,208 --> 00:11:35,500
"Resulta que hemos salvado el planeta.
Ahora queremos algo a cambio".
113
00:11:35,958 --> 00:11:38,875
Y ya veremos qué pasa después, ¿vale?
114
00:11:38,875 --> 00:11:43,500
Estoy seguro de que conseguiré
una amnistía
115
00:11:43,500 --> 00:11:45,875
para que el millón se quede aquí.
116
00:11:47,250 --> 00:11:49,333
¿No quieres habitar tu propia piel?
117
00:11:50,500 --> 00:11:52,125
Claro que sí.
118
00:11:54,166 --> 00:11:57,416
Pero hay que asumir la realidad.
119
00:11:57,833 --> 00:12:00,416
G'iah, somo un pueblo sin planeta.
120
00:12:00,833 --> 00:12:03,458
Dependemos de la buena voluntad
de nuestros anfitriones.
121
00:12:04,541 --> 00:12:08,541
Tenemos que seguir demostrándoles
quiénes somos.
122
00:12:09,041 --> 00:12:13,083
Sigamos ayudándolos.
Abrámosles nuestro corazón.
123
00:12:13,625 --> 00:12:15,708
Así nos entenderán.
124
00:12:22,000 --> 00:12:23,083
Te engañas.
125
00:12:25,208 --> 00:12:26,750
Nosotros no somos así.
126
00:12:29,875 --> 00:12:31,625
Y yo ahora tampoco.
127
00:12:37,750 --> 00:12:38,750
G'iah.
128
00:13:20,416 --> 00:13:24,333
- No te esperaba en casa tan pronto.
- Sorpresa.
129
00:13:25,458 --> 00:13:27,208
-¿Té?
- Sí, ponme una taza.
130
00:13:30,333 --> 00:13:32,583
¿Pasa algo? ¿Se te han hinchado los dedos?
131
00:13:34,375 --> 00:13:36,083
No llevas la alianza.
132
00:13:37,916 --> 00:13:40,125
He entrado por detrás. Se me ha pasado.
133
00:13:41,750 --> 00:13:43,666
Entonces, ¿vienes o te vas?
134
00:13:44,791 --> 00:13:45,750
Me voy.
135
00:13:45,750 --> 00:13:48,083
Lo típico de: "Furia, vuelve ya al tajo".
136
00:13:48,083 --> 00:13:50,375
- Ya me entiendes.
- Sé lo que es eso.
137
00:14:19,208 --> 00:14:23,666
De todas las idioteces, equivocaciones
138
00:14:24,041 --> 00:14:28,666
y temeridades que he cometido en mi vida,
139
00:14:30,791 --> 00:14:35,375
tú eres, con mucha diferencia,
140
00:14:36,208 --> 00:14:39,416
la mayor de todas.
141
00:14:44,250 --> 00:14:47,208
Perdí la cabeza por casarme contigo.
142
00:14:50,500 --> 00:14:54,708
Ignoré todas las señales que me mandaban
mi corazón, mi cabeza y mi cuerpo,
143
00:14:54,708 --> 00:14:57,916
y que gritaban: "¡Detente!".
144
00:15:03,250 --> 00:15:05,625
Incluso ahora, estando aquí sentado,
145
00:15:05,625 --> 00:15:09,916
sabiendo que planeas matarme
con tu pistola,
146
00:15:13,458 --> 00:15:16,875
no sé si, de poder empezar otra vez,
147
00:15:16,875 --> 00:15:18,750
haría las cosas de otro modo.
148
00:15:37,583 --> 00:15:40,583
¿Vas a contármelo? La historia de cómo
149
00:15:42,666 --> 00:15:43,875
la elegiste a ella.
150
00:15:49,291 --> 00:15:52,791
La Dra. Priscilla Davis
tenía un problema cardíaco congénito.
151
00:15:52,791 --> 00:15:54,791
Pero lo mantenía en secreto.
152
00:15:55,958 --> 00:16:00,000
No quería que sus seres queridos
se arremolinaran durante meses
153
00:16:00,958 --> 00:16:02,708
para verla morir en un hospital.
154
00:16:03,583 --> 00:16:07,208
Hacia el final, yo iba a verla
a su habitación casi a diario.
155
00:16:07,833 --> 00:16:09,541
Nos hicimos muy amigas.
156
00:16:10,750 --> 00:16:12,125
Pero llegó un día
157
00:16:12,958 --> 00:16:14,791
en el que tuve que asumir
158
00:16:15,708 --> 00:16:17,791
lo que me había llevado hasta allí
159
00:16:17,791 --> 00:16:20,041
- en un principio.
-¿Y qué era?
160
00:16:21,166 --> 00:16:24,041
Dar con alguien
que te hiciera bajar la guardia.
161
00:16:26,458 --> 00:16:29,291
Así que ya me manipulabas
por aquel entonces.
162
00:16:30,333 --> 00:16:31,708
No hagas eso, Nick.
163
00:16:33,125 --> 00:16:37,791
Un día el médico se me acercó
y me dijo que era cuestión de horas.
164
00:16:38,875 --> 00:16:41,541
Así que decidí acercarme y preguntar.
165
00:16:44,000 --> 00:16:47,416
¿Le preguntaste si podías usurpar su vida?
166
00:16:48,333 --> 00:16:50,250
Le pregunté si quería enamorarse.
167
00:16:51,208 --> 00:16:53,208
Ella quiso saber cómo, claro.
168
00:16:53,708 --> 00:16:55,416
Así que le hablé de ti.
169
00:16:57,166 --> 00:17:00,166
Me hizo prometerle tres cosas.
170
00:17:01,041 --> 00:17:02,083
Una:
171
00:17:03,750 --> 00:17:06,416
que la enterraría en el mar,
cosa que hice.
172
00:17:09,083 --> 00:17:10,125
Dos:
173
00:17:11,583 --> 00:17:14,125
que seguiría siendo la hija de sus padres.
174
00:17:14,833 --> 00:17:16,583
También lo has hecho.
175
00:17:22,000 --> 00:17:23,083
¿Y tres?
176
00:17:27,375 --> 00:17:29,166
Que nunca te haría daño.
177
00:17:33,500 --> 00:17:34,791
Lo siento, cariño.
178
00:17:42,583 --> 00:17:44,333
"¿Y conseguiste
179
00:17:46,125 --> 00:17:49,875
lo que querías de esta vida, aun así?".
180
00:17:54,166 --> 00:17:55,291
"Lo conseguí".
181
00:17:57,500 --> 00:17:59,125
"¿Y qué querías?".
182
00:18:04,125 --> 00:18:06,125
"Considerarme amada".
183
00:18:10,375 --> 00:18:13,291
-"Sentir que era...
-"Que era...
184
00:18:13,791 --> 00:18:19,500
- amada en la Tierra".
- amada en la Tierra".
185
00:18:33,333 --> 00:18:37,541
Ahora mismo,
no sé si deberíamos divorciarnos
186
00:18:37,541 --> 00:18:39,333
o renovar los votos.
187
00:18:43,541 --> 00:18:45,041
Vendrán a por ti.
188
00:18:47,583 --> 00:18:50,041
Ya soy mayorcita. Sé cuidarme sola.
189
00:18:56,291 --> 00:18:59,000
¿Me habrías querido
si no hubiera cambiado?
190
00:18:59,750 --> 00:19:01,541
¿Si hubiera sido mi verdadero yo?
191
00:19:20,958 --> 00:19:22,375
Supongo que nunca lo sabremos.
192
00:20:07,583 --> 00:20:08,750
Furia, no fastidies.
193
00:20:09,708 --> 00:20:12,166
¿Quieres decirme qué leches haces aquí?
194
00:20:12,166 --> 00:20:15,500
Si no recuerdo mal, te mandé
a hacer puñetas hace unos días.
195
00:20:17,958 --> 00:20:21,416
No me gustó cómo dejamos
las cosas el otro día.
196
00:20:21,916 --> 00:20:24,958
En serio, creo que los hermanos
tenemos que apoyarnos.
197
00:20:24,958 --> 00:20:26,250
¿Me entiendes?
198
00:20:26,375 --> 00:20:29,291
¿Y un allanamiento era
una buena forma de demostrarlo?
199
00:20:30,083 --> 00:20:33,500
Quería compartir contigo
mi almuerzo líquido favorito contigo:
200
00:20:33,791 --> 00:20:35,833
{\an8}Pappy Van Winkle.
201
00:20:36,458 --> 00:20:39,708
{\an8}Veintitrés años de perfección destilada.
202
00:20:39,958 --> 00:20:42,916
Pensé que podíamos hacer las paces
como caballeros.
203
00:20:47,916 --> 00:20:50,666
¡Pappy! Esta vez sí que te has superado.
204
00:20:51,833 --> 00:20:53,041
¿Es el de verdad?
205
00:20:53,541 --> 00:20:57,791
Cinco mil dólares de oro líquido
de 24 quilates.
206
00:20:58,750 --> 00:21:03,541
-¿No habrás echado veneno?
-¿Veneno? ¡No! Nanotecnología.
207
00:21:04,875 --> 00:21:06,083
Nanotecnología.
208
00:21:06,666 --> 00:21:09,083
Quizá debería tirar este vaso
y servirme otro.
209
00:21:09,083 --> 00:21:11,458
Haz lo que más te convenza,
210
00:21:12,041 --> 00:21:13,958
pero te lo advierto:
211
00:21:13,958 --> 00:21:18,250
como desperdicies una sola gota
de este reserva familiar,
212
00:21:18,958 --> 00:21:22,958
te aseguro que tus antepasados
saldrán de la tumba
213
00:21:22,958 --> 00:21:25,291
para retorcerte el pescuezo.
214
00:21:31,291 --> 00:21:32,416
Vale.
215
00:21:33,000 --> 00:21:34,916
¿Me cuentas qué haces aquí en realidad?
216
00:21:35,458 --> 00:21:37,083
No se te escapa nada.
217
00:21:39,458 --> 00:21:42,666
Además de para calmar las aguas
entre tú y yo...
218
00:21:42,958 --> 00:21:44,875
- Me he pasado...
- Te has colado.
219
00:21:46,541 --> 00:21:49,083
Me he colado para decirte...
220
00:21:54,041 --> 00:21:58,416
que hay skrulls infiltrados
en el Gobierno de EE. UU.
221
00:21:59,416 --> 00:22:00,666
¿Ya estás otra vez?
222
00:22:01,291 --> 00:22:03,791
Skrulls entre mis guardaespaldas,
skrulls en el Gobierno...
223
00:22:03,791 --> 00:22:05,333
Ves skrulls por todas partes.
224
00:22:05,333 --> 00:22:06,833
Lo sé de muy buena tinta.
225
00:22:07,791 --> 00:22:12,625
Hay un topo skrull
muy cerca del presidente.
226
00:22:13,291 --> 00:22:15,958
Vaya. ¿En serio? ¿Cómo de cerca?
227
00:22:16,375 --> 00:22:18,916
Tanto como lo estamos tú y yo ahora.
O más.
228
00:22:25,333 --> 00:22:27,291
- Menuda historia.
-¿Verdad?
229
00:22:27,625 --> 00:22:29,125
Ahora viene la sorpresa.
230
00:22:30,583 --> 00:22:34,750
Si quieres que tenga la boca cerrada,
solamente pido
231
00:22:36,125 --> 00:22:37,500
que me devuelvas el puesto.
232
00:22:37,750 --> 00:22:39,041
¿Te hago una contraoferta?
233
00:22:57,125 --> 00:22:58,375
Lo ves bien, ¿no?
234
00:23:01,541 --> 00:23:02,791
Qué horror.
235
00:23:03,333 --> 00:23:04,416
Y sales tú.
236
00:23:04,958 --> 00:23:06,875
Tú y yo sabemos
237
00:23:07,291 --> 00:23:08,541
que ese es Gravik.
238
00:23:10,375 --> 00:23:11,583
Venga.
239
00:23:11,708 --> 00:23:14,416
¿En serio vas a soltar eso en tu juicio?
240
00:23:14,416 --> 00:23:15,583
¿Lo de los alienígenas?
241
00:23:15,583 --> 00:23:17,083
"No, señoría. Ese no soy yo.
242
00:23:17,083 --> 00:23:21,750
Ese de ahí es un extraterrestre calvo,
negro, tuerto y de uno ochenta".
243
00:23:23,208 --> 00:23:24,208
Pues mucha suerte.
244
00:23:24,875 --> 00:23:26,666
Pero tú no te preocupes, ¿vale?
245
00:23:26,666 --> 00:23:29,083
Haré todo lo que pueda para protegerte.
246
00:23:29,208 --> 00:23:32,583
Para que este vídeo
y las copias que he hecho no trasciendan.
247
00:23:33,041 --> 00:23:35,333
Pero no puedo dejar que andes por ahí
248
00:23:35,333 --> 00:23:36,750
con tus teorías conspiranoicas.
249
00:23:36,750 --> 00:23:39,083
Y menos aún,
250
00:23:39,083 --> 00:23:42,291
que te cueles a placer en mi suite
y me amenaces.
251
00:23:42,541 --> 00:23:44,791
Lo que sí puedo hacer
es rematar el whisky,
252
00:23:44,791 --> 00:23:47,208
porque está increíble, chaval.
253
00:23:47,791 --> 00:23:50,291
Y ahora, ¿qué tal si sacas de aquí
tu culo de Matusalén
254
00:23:50,291 --> 00:23:52,125
antes de que te tire por la ventana?
255
00:24:08,750 --> 00:24:12,000
Un rastreador líquido.
256
00:24:12,541 --> 00:24:13,875
No es mala idea.
257
00:24:14,250 --> 00:24:17,375
¡Paz! ¡Guerra no!
258
00:24:17,958 --> 00:24:21,208
¡Paz! ¡Guerra no!
259
00:24:21,625 --> 00:24:23,125
¡Paz! ¡Guerra no!
260
00:24:43,375 --> 00:24:45,583
- Bienvenido a Inglaterra.
- Coronel Rhodes.
261
00:24:45,583 --> 00:24:47,000
Espero que haya descansado.
262
00:24:47,000 --> 00:24:50,208
Es la negociación más importante
desde la crisis de los misiles.
263
00:24:50,208 --> 00:24:51,750
Sí, he dormido como un tronco.
264
00:24:51,750 --> 00:24:52,875
Entendido, señor.
265
00:24:52,875 --> 00:24:55,500
Tiene un informe esperándolo en el coche.
266
00:24:55,500 --> 00:24:56,958
Una cosa, si me permite.
267
00:24:58,291 --> 00:25:01,916
Con los rusos,
la clave es mostrarse fuerte.
268
00:25:02,583 --> 00:25:04,083
Hay una cita de Lenin...
269
00:25:04,500 --> 00:25:05,791
De Vladimir, no de John.
270
00:25:06,000 --> 00:25:08,541
"Si encuentras carne, empuja.
271
00:25:09,791 --> 00:25:12,208
Si encuentras acero, para".
272
00:25:12,875 --> 00:25:14,333
Tiene que ser de acero, señor.
273
00:25:16,625 --> 00:25:18,041
¿Puedo hacerle una pregunta?
274
00:25:18,291 --> 00:25:19,541
Lo que usted quiera.
275
00:25:20,708 --> 00:25:24,625
¿Se ha preparado
para la reunión bilateral con los rusos
276
00:25:24,625 --> 00:25:26,333
con media botella de bourbon?
277
00:25:28,166 --> 00:25:30,375
Creo que no entiendo la pregunta, señor.
278
00:25:32,875 --> 00:25:34,666
Procuren que el coronel
279
00:25:35,583 --> 00:25:37,416
se tome un café grande de camino.
280
00:25:45,833 --> 00:25:47,000
Tráeme un caramelo.
281
00:25:47,291 --> 00:25:48,291
Sí, señor.
282
00:25:49,541 --> 00:25:50,666
La puerta.
283
00:25:53,250 --> 00:25:54,125
¡En marcha!
284
00:26:22,833 --> 00:26:27,000
Vamos de camino a la cumbre.
Citadel va en cuarta posición.
285
00:27:05,833 --> 00:27:07,166
-¡Dos en punto!
-¡Nos atacan!
286
00:27:07,166 --> 00:27:08,708
¡Fuego!
287
00:27:10,291 --> 00:27:11,125
¡Seguid y disparad!
288
00:27:11,125 --> 00:27:13,041
¡Confirmo! ¡Citadel sigue vivo!
289
00:27:17,458 --> 00:27:19,416
- Repito: Citadel sigue vivo.
-¡Por aquí!
290
00:27:21,375 --> 00:27:23,666
-¡Enemigo a la vista! ¡Atrás!
- Nos disparan con todo.
291
00:27:33,666 --> 00:27:35,708
¡Confirmado! ¡Son los rusos!
292
00:27:35,708 --> 00:27:37,916
-¡A las seis!
-¡A cubierto!
293
00:27:55,208 --> 00:27:56,666
¡Los rusos están avanzando!
294
00:27:56,666 --> 00:27:57,875
¡Al suelo!
295
00:28:09,083 --> 00:28:10,208
¡Ya! A las diez en punto.
296
00:28:11,208 --> 00:28:12,458
¡Atentos al helicóptero!
297
00:28:12,458 --> 00:28:14,291
¡Dos y doce! ¡Adelante!
298
00:28:17,416 --> 00:28:19,083
Santo cielo, Furia. Es una masacre.
299
00:28:19,083 --> 00:28:22,041
El planeta entero será una masacre
si no salvamos a Ritson.
300
00:28:25,625 --> 00:28:26,875
¡Fuego!
301
00:28:53,958 --> 00:28:55,375
¡Proteged a Citadel!
302
00:28:55,583 --> 00:28:56,708
¡Vamos!
303
00:28:56,708 --> 00:28:57,958
Ha llegado Furia.
304
00:28:58,666 --> 00:28:59,500
¡Diez en punto!
305
00:29:06,000 --> 00:29:07,416
Furia está aquí.
306
00:29:10,708 --> 00:29:11,916
¡Proteged el convoy!
307
00:29:12,041 --> 00:29:13,166
¡Toma un cargador!
308
00:29:14,500 --> 00:29:15,708
¡Por el flanco sur!
309
00:29:15,708 --> 00:29:16,666
¡Ya, ya, ya!
310
00:29:27,208 --> 00:29:28,208
¡Furia está aquí!
311
00:29:33,250 --> 00:29:35,666
- Los refuerzos, señor.
- Furia...
312
00:29:35,916 --> 00:29:37,833
-¡Cubridnos!
- Vienen más hombres.
313
00:29:37,833 --> 00:29:39,125
¡Vamos, rápido!
314
00:29:39,916 --> 00:29:42,000
¡Al coche del presidente!
315
00:29:42,000 --> 00:29:43,875
-¡Ya!
-¡Mantened la formación!
316
00:29:45,333 --> 00:29:48,375
Solicito refuerzos.
Repito: solicito refuerzos.
317
00:29:48,375 --> 00:29:49,291
¡Vamos!
318
00:29:49,291 --> 00:29:50,500
¡Francotirador!
319
00:29:51,250 --> 00:29:52,750
¿Presidente? ¿Señor?
320
00:29:53,541 --> 00:29:55,375
- Está inconsciente.
- Déjame a mí, aparta.
321
00:30:03,041 --> 00:30:04,375
¡Necesitamos refuerzos ya!
322
00:30:04,375 --> 00:30:06,583
Encárgate de Talos. ¡Ya!
323
00:30:28,166 --> 00:30:29,791
¡Los rusos siguen acercándose!
324
00:30:29,791 --> 00:30:31,125
¡Rusos a las dos en punto!
325
00:30:33,166 --> 00:30:34,583
¡Siguen avanzando!
326
00:30:43,291 --> 00:30:45,583
¡Es un puto alien!
¡Intenta llegar a Ritson!
327
00:30:45,583 --> 00:30:48,250
¡No, alto el fuego! ¡Está conmigo!
328
00:30:48,750 --> 00:30:51,166
-¡Es de los nuestros!
-¿Y los helicópteros?
329
00:31:01,166 --> 00:31:04,416
Alfa, Bravo, Tango,
quiero esos helicópteros aquí ya.
330
00:31:08,416 --> 00:31:09,916
¡Recuperad posiciones!
331
00:31:20,541 --> 00:31:22,416
¡El presidente está fuera del vehículo!
332
00:31:24,000 --> 00:31:25,333
¡Cubrid al presidente!
333
00:31:26,708 --> 00:31:29,083
Talos, aguanta. Ahora vuelvo a por ti.
334
00:31:33,750 --> 00:31:35,916
- Métalo en mi coche.
- Me he traído el mío.
335
00:31:39,166 --> 00:31:40,583
Vamos, yo lo ayudo.
336
00:31:42,708 --> 00:31:43,750
Lo tengo.
337
00:31:44,708 --> 00:31:47,041
Vamos. Tranquilo.
338
00:31:52,791 --> 00:31:53,666
¡Fuego!
339
00:31:54,041 --> 00:31:55,000
¡Me han dado!
340
00:31:57,291 --> 00:31:58,375
Suéltalo.
341
00:32:01,333 --> 00:32:05,875
Te he dicho que lo sueltes. ¡Ya!
342
00:32:18,208 --> 00:32:19,750
¡No!
343
00:32:27,333 --> 00:32:28,750
¡Ya llegan los refuerzos!
344
00:32:28,750 --> 00:32:30,125
Por ahí vienen, chicos.
345
00:35:38,083 --> 00:35:40,083
Subtítulos: Mario Pérez