1 00:00:01,291 --> 00:00:03,416 ANTERIORMENTE 2 00:00:05,458 --> 00:00:08,750 ¿Me atrevo a preguntar qué calamidad ha tenido que ocurrir 3 00:00:08,750 --> 00:00:10,916 para que vuelvas a casa conmigo? 4 00:00:14,958 --> 00:00:18,000 ¿Cómo explica la presencia del Sr. Furia en Moscú? 5 00:00:18,166 --> 00:00:20,750 ¿Te envían a ti a despedirme? 6 00:00:21,291 --> 00:00:22,333 Me ofrecí yo. 7 00:00:22,333 --> 00:00:24,208 Con el follón que montaste en Moscú, 8 00:00:24,208 --> 00:00:27,416 que acabó con una de nuestras mejores agentes muerta, 9 00:00:27,416 --> 00:00:29,458 te lo has buscado tú solo, hermano. 10 00:00:30,333 --> 00:00:31,333 En la reunión, 11 00:00:31,333 --> 00:00:34,500 os dije que tenía un plan para conquistar la Tierra. 12 00:00:35,916 --> 00:00:37,958 Los héroes de la Tierra reaccionarán. 13 00:00:38,583 --> 00:00:43,333 La única forma de defendernos es hacernos igual de poderosos. 14 00:00:44,041 --> 00:00:45,041 Todos nosotros. 15 00:00:45,666 --> 00:00:46,875 Superskrulls. 16 00:00:47,083 --> 00:00:48,083 G'iah. 17 00:00:48,208 --> 00:00:49,250 Huye. 18 00:00:54,291 --> 00:00:56,166 - Vamos, date la vuelta. - No. 19 00:00:56,625 --> 00:00:58,333 ¿Eres el líder de los skrulls 20 00:00:59,583 --> 00:01:01,166 o su peor enemigo? 21 00:01:08,583 --> 00:01:10,041 Iglesia de Saint James. Una hora. 22 00:03:49,791 --> 00:03:52,000 BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL 23 00:04:07,833 --> 00:04:12,333 INVASIÓN SECRETA 24 00:04:20,833 --> 00:04:25,250 PARÍS 25 00:05:01,916 --> 00:05:05,833 Mientras veía en las noticias a aquellos tipos 26 00:05:05,833 --> 00:05:08,125 en EE. UU. haciendo el héroe, me pasó algo rarísimo. 27 00:05:08,125 --> 00:05:09,208 VENGADORES 28 00:05:09,208 --> 00:05:11,250 Tuve la intuición 29 00:05:11,250 --> 00:05:15,125 de que alguien que conocía había reunido a aquel equipo. 30 00:05:17,916 --> 00:05:21,125 ¿Y qué pasaría si fuera el caso? 31 00:05:22,125 --> 00:05:23,333 Que no me sorprendería. 32 00:05:24,125 --> 00:05:25,166 ¿Por qué? 33 00:05:25,875 --> 00:05:30,750 Porque, si es quien yo creo que es, tiene un gran sentido de la justicia. 34 00:05:32,541 --> 00:05:37,208 Entiende que el universo es un lugar peligroso. 35 00:05:38,500 --> 00:05:41,375 Que hay que defender tu hogar. 36 00:05:42,250 --> 00:05:44,291 Y que hay que proteger a los débiles. 37 00:05:49,625 --> 00:05:50,625 ¿El libro es bueno? 38 00:05:51,916 --> 00:05:53,333 Es una antología de poesía. 39 00:05:54,833 --> 00:05:56,083 De Raymond Carver. 40 00:05:57,375 --> 00:06:00,500 -¿Te suena? - No, me van más las obras históricas. 41 00:06:01,000 --> 00:06:02,791 Es famoso por su concisión. 42 00:06:03,083 --> 00:06:06,500 Algunos de sus poemas tienen solo tres o cuatro líneas, 43 00:06:07,041 --> 00:06:09,500 pero son muy potentes. 44 00:06:09,916 --> 00:06:11,041 ¿Alguno favorito? 45 00:06:12,291 --> 00:06:13,750 Se llama Último fragmento. 46 00:06:13,916 --> 00:06:15,125 ¿Y cómo es? 47 00:06:19,250 --> 00:06:23,875 En realidad, es una conversación entre dos personas. 48 00:06:26,000 --> 00:06:27,458 Lee tú la primera línea. 49 00:06:31,750 --> 00:06:35,916 "¿Y conseguiste lo que querías de esta vida, 50 00:06:36,541 --> 00:06:37,750 "aun así?". 51 00:06:40,500 --> 00:06:41,500 "Lo conseguí". 52 00:06:43,125 --> 00:06:44,583 "¿Y qué querías?". 53 00:06:46,875 --> 00:06:49,375 "Considerarme amada, 54 00:06:50,541 --> 00:06:54,333 "sentir que era amada en la Tierra". 55 00:07:52,000 --> 00:07:55,208 - Echaron a Furia hace un par de días. -¿Lo echaron? 56 00:07:56,500 --> 00:07:57,500 ¿Y eso por qué? 57 00:07:57,833 --> 00:08:01,083 Supongo que el presidente Ritson descubrió que estuvo en Moscú. 58 00:08:01,250 --> 00:08:04,750 El presidente Ritson no sabe ni que amanece si no le informo yo. 59 00:08:04,750 --> 00:08:07,208 A Furia lo eché yo, ¿vale? 60 00:08:07,208 --> 00:08:10,416 No, mejor dicho, dejé KO a ese tío de un solo golpe. 61 00:08:11,083 --> 00:08:14,250 Sí, como un boxeador profesional. Fue impresionante. 62 00:08:14,916 --> 00:08:17,458 No lo entiendo. Si fuiste tú... 63 00:08:19,125 --> 00:08:21,750 Si fue Gravik, ¿para qué me necesita? 64 00:08:21,750 --> 00:08:24,416 Lo que Gravik necesite o deje de necesitar 65 00:08:24,416 --> 00:08:26,000 no es asunto tuyo. 66 00:08:26,666 --> 00:08:28,625 Soy yo quien te ordena matar a Furia. 67 00:08:32,708 --> 00:08:33,916 Voy a ponértelo muy fácil. 68 00:08:33,916 --> 00:08:37,583 Uno de los dos habitantes de tu preciosa casa de campo 69 00:08:38,041 --> 00:08:39,583 se va a llevar un tiro hoy. 70 00:08:40,875 --> 00:08:42,791 Echadlo a suertes, me da igual. 71 00:08:47,833 --> 00:08:49,166 Está tocado. 72 00:08:49,166 --> 00:08:51,958 Lleva tocado desde que volvió del Lapso. 73 00:08:51,958 --> 00:08:54,791 El viejo Furia al menos. El que tenía poder, 74 00:08:54,791 --> 00:08:58,791 el que era competente, el que nos resultaba indispensable. 75 00:08:59,333 --> 00:09:00,916 Ese Furia ya no está. 76 00:09:00,916 --> 00:09:02,291 El nuevo 77 00:09:02,666 --> 00:09:05,833 no tardará en morirse solo, por el cansancio y la derrota. 78 00:09:05,833 --> 00:09:07,625 No hace falta matarlo. 79 00:09:09,000 --> 00:09:10,083 Priscilla... 80 00:09:17,708 --> 00:09:20,166 No haces más que decirme lo que no vas a hacer. 81 00:09:20,833 --> 00:09:23,208 Te enseñaré lo que voy a hacer yo. 82 00:09:28,333 --> 00:09:30,333 Disfruta del recital. 83 00:09:42,041 --> 00:09:43,041 Tenemos un problema. 84 00:09:43,958 --> 00:09:44,958 ¿Sí? 85 00:09:44,958 --> 00:09:46,125 ¿Cuál? 86 00:09:46,125 --> 00:09:49,166 Mira a tu alrededor. Si G'iah no está aquí, es por algo. 87 00:09:50,500 --> 00:09:51,750 Era el topo. 88 00:09:52,500 --> 00:09:54,125 Ya me he ocupado de ella. 89 00:09:54,500 --> 00:09:55,583 Sí, señor. 90 00:09:55,791 --> 00:09:58,791 Recordad que queremos que culpen a los rusos. 91 00:09:59,250 --> 00:10:02,166 Id con todo, a saco, como harían ellos. 92 00:10:03,666 --> 00:10:05,083 Sí, eso es solo carga. 93 00:10:06,000 --> 00:10:07,000 Despacio. 94 00:10:20,125 --> 00:10:25,958 Jamás debí meterte en este lío, 95 00:10:25,958 --> 00:10:27,875 y lo siento muchísimo. 96 00:10:27,875 --> 00:10:31,500 No necesito tu pena ni tu compasión por algo que hice por voluntad propia. 97 00:10:40,958 --> 00:10:42,416 Si ahora estoy contigo, 98 00:10:42,416 --> 00:10:46,333 es porque tú, papá, 99 00:10:49,875 --> 00:10:52,666 eres la respuesta a la pregunta: "¿Dónde encajo?". 100 00:10:53,333 --> 00:10:55,833 Lo único que necesito de ti 101 00:10:56,916 --> 00:10:58,083 es un plan. 102 00:11:01,708 --> 00:11:02,833 Dímelo de una vez, papá. 103 00:11:04,916 --> 00:11:07,916 ¿Cuál es tu plan para buscar un hogar a los nuestros? 104 00:11:07,916 --> 00:11:10,208 Porque Gravik ya ha puesto en marcha el suyo. 105 00:11:10,208 --> 00:11:11,541 Y funciona. 106 00:11:12,833 --> 00:11:13,916 De acuerdo. 107 00:11:17,083 --> 00:11:19,750 Primero, sofocaremos la insurgencia. 108 00:11:19,875 --> 00:11:21,291 Furia, tú y yo. 109 00:11:21,291 --> 00:11:24,708 Cuando acabemos, acudiremos al presidente. 110 00:11:25,708 --> 00:11:28,958 Tenemos una buena baza. 111 00:11:29,125 --> 00:11:30,208 Le diremos: 112 00:11:30,208 --> 00:11:35,500 "Resulta que hemos salvado el planeta. Ahora queremos algo a cambio". 113 00:11:35,958 --> 00:11:38,875 Y ya veremos qué pasa después, ¿vale? 114 00:11:38,875 --> 00:11:43,500 Estoy seguro de que conseguiré una amnistía 115 00:11:43,500 --> 00:11:45,875 para que el millón se quede aquí. 116 00:11:47,250 --> 00:11:49,333 ¿No quieres habitar tu propia piel? 117 00:11:50,500 --> 00:11:52,125 Claro que sí. 118 00:11:54,166 --> 00:11:57,416 Pero hay que asumir la realidad. 119 00:11:57,833 --> 00:12:00,416 G'iah, somo un pueblo sin planeta. 120 00:12:00,833 --> 00:12:03,458 Dependemos de la buena voluntad de nuestros anfitriones. 121 00:12:04,541 --> 00:12:08,541 Tenemos que seguir demostrándoles quiénes somos. 122 00:12:09,041 --> 00:12:13,083 Sigamos ayudándolos. Abrámosles nuestro corazón. 123 00:12:13,625 --> 00:12:15,708 Así nos entenderán. 124 00:12:22,000 --> 00:12:23,083 Te engañas. 125 00:12:25,208 --> 00:12:26,750 Nosotros no somos así. 126 00:12:29,875 --> 00:12:31,625 Y yo ahora tampoco. 127 00:12:37,750 --> 00:12:38,750 G'iah. 128 00:13:20,416 --> 00:13:24,333 - No te esperaba en casa tan pronto. - Sorpresa. 129 00:13:25,458 --> 00:13:27,208 -¿Té? - Sí, ponme una taza. 130 00:13:30,333 --> 00:13:32,583 ¿Pasa algo? ¿Se te han hinchado los dedos? 131 00:13:34,375 --> 00:13:36,083 No llevas la alianza. 132 00:13:37,916 --> 00:13:40,125 He entrado por detrás. Se me ha pasado. 133 00:13:41,750 --> 00:13:43,666 Entonces, ¿vienes o te vas? 134 00:13:44,791 --> 00:13:45,750 Me voy. 135 00:13:45,750 --> 00:13:48,083 Lo típico de: "Furia, vuelve ya al tajo". 136 00:13:48,083 --> 00:13:50,375 - Ya me entiendes. - Sé lo que es eso. 137 00:14:19,208 --> 00:14:23,666 De todas las idioteces, equivocaciones 138 00:14:24,041 --> 00:14:28,666 y temeridades que he cometido en mi vida, 139 00:14:30,791 --> 00:14:35,375 tú eres, con mucha diferencia, 140 00:14:36,208 --> 00:14:39,416 la mayor de todas. 141 00:14:44,250 --> 00:14:47,208 Perdí la cabeza por casarme contigo. 142 00:14:50,500 --> 00:14:54,708 Ignoré todas las señales que me mandaban mi corazón, mi cabeza y mi cuerpo, 143 00:14:54,708 --> 00:14:57,916 y que gritaban: "¡Detente!". 144 00:15:03,250 --> 00:15:05,625 Incluso ahora, estando aquí sentado, 145 00:15:05,625 --> 00:15:09,916 sabiendo que planeas matarme con tu pistola, 146 00:15:13,458 --> 00:15:16,875 no sé si, de poder empezar otra vez, 147 00:15:16,875 --> 00:15:18,750 haría las cosas de otro modo. 148 00:15:37,583 --> 00:15:40,583 ¿Vas a contármelo? La historia de cómo 149 00:15:42,666 --> 00:15:43,875 la elegiste a ella. 150 00:15:49,291 --> 00:15:52,791 La Dra. Priscilla Davis tenía un problema cardíaco congénito. 151 00:15:52,791 --> 00:15:54,791 Pero lo mantenía en secreto. 152 00:15:55,958 --> 00:16:00,000 No quería que sus seres queridos se arremolinaran durante meses 153 00:16:00,958 --> 00:16:02,708 para verla morir en un hospital. 154 00:16:03,583 --> 00:16:07,208 Hacia el final, yo iba a verla a su habitación casi a diario. 155 00:16:07,833 --> 00:16:09,541 Nos hicimos muy amigas. 156 00:16:10,750 --> 00:16:12,125 Pero llegó un día 157 00:16:12,958 --> 00:16:14,791 en el que tuve que asumir 158 00:16:15,708 --> 00:16:17,791 lo que me había llevado hasta allí 159 00:16:17,791 --> 00:16:20,041 - en un principio. -¿Y qué era? 160 00:16:21,166 --> 00:16:24,041 Dar con alguien que te hiciera bajar la guardia. 161 00:16:26,458 --> 00:16:29,291 Así que ya me manipulabas por aquel entonces. 162 00:16:30,333 --> 00:16:31,708 No hagas eso, Nick. 163 00:16:33,125 --> 00:16:37,791 Un día el médico se me acercó y me dijo que era cuestión de horas. 164 00:16:38,875 --> 00:16:41,541 Así que decidí acercarme y preguntar. 165 00:16:44,000 --> 00:16:47,416 ¿Le preguntaste si podías usurpar su vida? 166 00:16:48,333 --> 00:16:50,250 Le pregunté si quería enamorarse. 167 00:16:51,208 --> 00:16:53,208 Ella quiso saber cómo, claro. 168 00:16:53,708 --> 00:16:55,416 Así que le hablé de ti. 169 00:16:57,166 --> 00:17:00,166 Me hizo prometerle tres cosas. 170 00:17:01,041 --> 00:17:02,083 Una: 171 00:17:03,750 --> 00:17:06,416 que la enterraría en el mar, cosa que hice. 172 00:17:09,083 --> 00:17:10,125 Dos: 173 00:17:11,583 --> 00:17:14,125 que seguiría siendo la hija de sus padres. 174 00:17:14,833 --> 00:17:16,583 También lo has hecho. 175 00:17:22,000 --> 00:17:23,083 ¿Y tres? 176 00:17:27,375 --> 00:17:29,166 Que nunca te haría daño. 177 00:17:33,500 --> 00:17:34,791 Lo siento, cariño. 178 00:17:42,583 --> 00:17:44,333 "¿Y conseguiste 179 00:17:46,125 --> 00:17:49,875 lo que querías de esta vida, aun así?". 180 00:17:54,166 --> 00:17:55,291 "Lo conseguí". 181 00:17:57,500 --> 00:17:59,125 "¿Y qué querías?". 182 00:18:04,125 --> 00:18:06,125 "Considerarme amada". 183 00:18:10,375 --> 00:18:13,291 -"Sentir que era... -"Que era... 184 00:18:13,791 --> 00:18:19,500 - amada en la Tierra". - amada en la Tierra". 185 00:18:33,333 --> 00:18:37,541 Ahora mismo, no sé si deberíamos divorciarnos 186 00:18:37,541 --> 00:18:39,333 o renovar los votos. 187 00:18:43,541 --> 00:18:45,041 Vendrán a por ti. 188 00:18:47,583 --> 00:18:50,041 Ya soy mayorcita. Sé cuidarme sola. 189 00:18:56,291 --> 00:18:59,000 ¿Me habrías querido si no hubiera cambiado? 190 00:18:59,750 --> 00:19:01,541 ¿Si hubiera sido mi verdadero yo? 191 00:19:20,958 --> 00:19:22,375 Supongo que nunca lo sabremos. 192 00:20:07,583 --> 00:20:08,750 Furia, no fastidies. 193 00:20:09,708 --> 00:20:12,166 ¿Quieres decirme qué leches haces aquí? 194 00:20:12,166 --> 00:20:15,500 Si no recuerdo mal, te mandé a hacer puñetas hace unos días. 195 00:20:17,958 --> 00:20:21,416 No me gustó cómo dejamos las cosas el otro día. 196 00:20:21,916 --> 00:20:24,958 En serio, creo que los hermanos tenemos que apoyarnos. 197 00:20:24,958 --> 00:20:26,250 ¿Me entiendes? 198 00:20:26,375 --> 00:20:29,291 ¿Y un allanamiento era una buena forma de demostrarlo? 199 00:20:30,083 --> 00:20:33,500 Quería compartir contigo mi almuerzo líquido favorito contigo: 200 00:20:33,791 --> 00:20:35,833 {\an8}Pappy Van Winkle. 201 00:20:36,458 --> 00:20:39,708 {\an8}Veintitrés años de perfección destilada. 202 00:20:39,958 --> 00:20:42,916 Pensé que podíamos hacer las paces como caballeros. 203 00:20:47,916 --> 00:20:50,666 ¡Pappy! Esta vez sí que te has superado. 204 00:20:51,833 --> 00:20:53,041 ¿Es el de verdad? 205 00:20:53,541 --> 00:20:57,791 Cinco mil dólares de oro líquido de 24 quilates. 206 00:20:58,750 --> 00:21:03,541 -¿No habrás echado veneno? -¿Veneno? ¡No! Nanotecnología. 207 00:21:04,875 --> 00:21:06,083 Nanotecnología. 208 00:21:06,666 --> 00:21:09,083 Quizá debería tirar este vaso y servirme otro. 209 00:21:09,083 --> 00:21:11,458 Haz lo que más te convenza, 210 00:21:12,041 --> 00:21:13,958 pero te lo advierto: 211 00:21:13,958 --> 00:21:18,250 como desperdicies una sola gota de este reserva familiar, 212 00:21:18,958 --> 00:21:22,958 te aseguro que tus antepasados saldrán de la tumba 213 00:21:22,958 --> 00:21:25,291 para retorcerte el pescuezo. 214 00:21:31,291 --> 00:21:32,416 Vale. 215 00:21:33,000 --> 00:21:34,916 ¿Me cuentas qué haces aquí en realidad? 216 00:21:35,458 --> 00:21:37,083 No se te escapa nada. 217 00:21:39,458 --> 00:21:42,666 Además de para calmar las aguas entre tú y yo... 218 00:21:42,958 --> 00:21:44,875 - Me he pasado... - Te has colado. 219 00:21:46,541 --> 00:21:49,083 Me he colado para decirte... 220 00:21:54,041 --> 00:21:58,416 que hay skrulls infiltrados en el Gobierno de EE. UU. 221 00:21:59,416 --> 00:22:00,666 ¿Ya estás otra vez? 222 00:22:01,291 --> 00:22:03,791 Skrulls entre mis guardaespaldas, skrulls en el Gobierno... 223 00:22:03,791 --> 00:22:05,333 Ves skrulls por todas partes. 224 00:22:05,333 --> 00:22:06,833 Lo sé de muy buena tinta. 225 00:22:07,791 --> 00:22:12,625 Hay un topo skrull muy cerca del presidente. 226 00:22:13,291 --> 00:22:15,958 Vaya. ¿En serio? ¿Cómo de cerca? 227 00:22:16,375 --> 00:22:18,916 Tanto como lo estamos tú y yo ahora. O más. 228 00:22:25,333 --> 00:22:27,291 - Menuda historia. -¿Verdad? 229 00:22:27,625 --> 00:22:29,125 Ahora viene la sorpresa. 230 00:22:30,583 --> 00:22:34,750 Si quieres que tenga la boca cerrada, solamente pido 231 00:22:36,125 --> 00:22:37,500 que me devuelvas el puesto. 232 00:22:37,750 --> 00:22:39,041 ¿Te hago una contraoferta? 233 00:22:57,125 --> 00:22:58,375 Lo ves bien, ¿no? 234 00:23:01,541 --> 00:23:02,791 Qué horror. 235 00:23:03,333 --> 00:23:04,416 Y sales tú. 236 00:23:04,958 --> 00:23:06,875 Tú y yo sabemos 237 00:23:07,291 --> 00:23:08,541 que ese es Gravik. 238 00:23:10,375 --> 00:23:11,583 Venga. 239 00:23:11,708 --> 00:23:14,416 ¿En serio vas a soltar eso en tu juicio? 240 00:23:14,416 --> 00:23:15,583 ¿Lo de los alienígenas? 241 00:23:15,583 --> 00:23:17,083 "No, señoría. Ese no soy yo. 242 00:23:17,083 --> 00:23:21,750 Ese de ahí es un extraterrestre calvo, negro, tuerto y de uno ochenta". 243 00:23:23,208 --> 00:23:24,208 Pues mucha suerte. 244 00:23:24,875 --> 00:23:26,666 Pero tú no te preocupes, ¿vale? 245 00:23:26,666 --> 00:23:29,083 Haré todo lo que pueda para protegerte. 246 00:23:29,208 --> 00:23:32,583 Para que este vídeo y las copias que he hecho no trasciendan. 247 00:23:33,041 --> 00:23:35,333 Pero no puedo dejar que andes por ahí 248 00:23:35,333 --> 00:23:36,750 con tus teorías conspiranoicas. 249 00:23:36,750 --> 00:23:39,083 Y menos aún, 250 00:23:39,083 --> 00:23:42,291 que te cueles a placer en mi suite y me amenaces. 251 00:23:42,541 --> 00:23:44,791 Lo que sí puedo hacer es rematar el whisky, 252 00:23:44,791 --> 00:23:47,208 porque está increíble, chaval. 253 00:23:47,791 --> 00:23:50,291 Y ahora, ¿qué tal si sacas de aquí tu culo de Matusalén 254 00:23:50,291 --> 00:23:52,125 antes de que te tire por la ventana? 255 00:24:08,750 --> 00:24:12,000 Un rastreador líquido. 256 00:24:12,541 --> 00:24:13,875 No es mala idea. 257 00:24:14,250 --> 00:24:17,375 ¡Paz! ¡Guerra no! 258 00:24:17,958 --> 00:24:21,208 ¡Paz! ¡Guerra no! 259 00:24:21,625 --> 00:24:23,125 ¡Paz! ¡Guerra no! 260 00:24:43,375 --> 00:24:45,583 - Bienvenido a Inglaterra. - Coronel Rhodes. 261 00:24:45,583 --> 00:24:47,000 Espero que haya descansado. 262 00:24:47,000 --> 00:24:50,208 Es la negociación más importante desde la crisis de los misiles. 263 00:24:50,208 --> 00:24:51,750 Sí, he dormido como un tronco. 264 00:24:51,750 --> 00:24:52,875 Entendido, señor. 265 00:24:52,875 --> 00:24:55,500 Tiene un informe esperándolo en el coche. 266 00:24:55,500 --> 00:24:56,958 Una cosa, si me permite. 267 00:24:58,291 --> 00:25:01,916 Con los rusos, la clave es mostrarse fuerte. 268 00:25:02,583 --> 00:25:04,083 Hay una cita de Lenin... 269 00:25:04,500 --> 00:25:05,791 De Vladimir, no de John. 270 00:25:06,000 --> 00:25:08,541 "Si encuentras carne, empuja. 271 00:25:09,791 --> 00:25:12,208 Si encuentras acero, para". 272 00:25:12,875 --> 00:25:14,333 Tiene que ser de acero, señor. 273 00:25:16,625 --> 00:25:18,041 ¿Puedo hacerle una pregunta? 274 00:25:18,291 --> 00:25:19,541 Lo que usted quiera. 275 00:25:20,708 --> 00:25:24,625 ¿Se ha preparado para la reunión bilateral con los rusos 276 00:25:24,625 --> 00:25:26,333 con media botella de bourbon? 277 00:25:28,166 --> 00:25:30,375 Creo que no entiendo la pregunta, señor. 278 00:25:32,875 --> 00:25:34,666 Procuren que el coronel 279 00:25:35,583 --> 00:25:37,416 se tome un café grande de camino. 280 00:25:45,833 --> 00:25:47,000 Tráeme un caramelo. 281 00:25:47,291 --> 00:25:48,291 Sí, señor. 282 00:25:49,541 --> 00:25:50,666 La puerta. 283 00:25:53,250 --> 00:25:54,125 ¡En marcha! 284 00:26:22,833 --> 00:26:27,000 Vamos de camino a la cumbre. Citadel va en cuarta posición. 285 00:27:05,833 --> 00:27:07,166 -¡Dos en punto! -¡Nos atacan! 286 00:27:07,166 --> 00:27:08,708 ¡Fuego! 287 00:27:10,291 --> 00:27:11,125 ¡Seguid y disparad! 288 00:27:11,125 --> 00:27:13,041 ¡Confirmo! ¡Citadel sigue vivo! 289 00:27:17,458 --> 00:27:19,416 - Repito: Citadel sigue vivo. -¡Por aquí! 290 00:27:21,375 --> 00:27:23,666 -¡Enemigo a la vista! ¡Atrás! - Nos disparan con todo. 291 00:27:33,666 --> 00:27:35,708 ¡Confirmado! ¡Son los rusos! 292 00:27:35,708 --> 00:27:37,916 -¡A las seis! -¡A cubierto! 293 00:27:55,208 --> 00:27:56,666 ¡Los rusos están avanzando! 294 00:27:56,666 --> 00:27:57,875 ¡Al suelo! 295 00:28:09,083 --> 00:28:10,208 ¡Ya! A las diez en punto. 296 00:28:11,208 --> 00:28:12,458 ¡Atentos al helicóptero! 297 00:28:12,458 --> 00:28:14,291 ¡Dos y doce! ¡Adelante! 298 00:28:17,416 --> 00:28:19,083 Santo cielo, Furia. Es una masacre. 299 00:28:19,083 --> 00:28:22,041 El planeta entero será una masacre si no salvamos a Ritson. 300 00:28:25,625 --> 00:28:26,875 ¡Fuego! 301 00:28:53,958 --> 00:28:55,375 ¡Proteged a Citadel! 302 00:28:55,583 --> 00:28:56,708 ¡Vamos! 303 00:28:56,708 --> 00:28:57,958 Ha llegado Furia. 304 00:28:58,666 --> 00:28:59,500 ¡Diez en punto! 305 00:29:06,000 --> 00:29:07,416 Furia está aquí. 306 00:29:10,708 --> 00:29:11,916 ¡Proteged el convoy! 307 00:29:12,041 --> 00:29:13,166 ¡Toma un cargador! 308 00:29:14,500 --> 00:29:15,708 ¡Por el flanco sur! 309 00:29:15,708 --> 00:29:16,666 ¡Ya, ya, ya! 310 00:29:27,208 --> 00:29:28,208 ¡Furia está aquí! 311 00:29:33,250 --> 00:29:35,666 - Los refuerzos, señor. - Furia... 312 00:29:35,916 --> 00:29:37,833 -¡Cubridnos! - Vienen más hombres. 313 00:29:37,833 --> 00:29:39,125 ¡Vamos, rápido! 314 00:29:39,916 --> 00:29:42,000 ¡Al coche del presidente! 315 00:29:42,000 --> 00:29:43,875 -¡Ya! -¡Mantened la formación! 316 00:29:45,333 --> 00:29:48,375 Solicito refuerzos. Repito: solicito refuerzos. 317 00:29:48,375 --> 00:29:49,291 ¡Vamos! 318 00:29:49,291 --> 00:29:50,500 ¡Francotirador! 319 00:29:51,250 --> 00:29:52,750 ¿Presidente? ¿Señor? 320 00:29:53,541 --> 00:29:55,375 - Está inconsciente. - Déjame a mí, aparta. 321 00:30:03,041 --> 00:30:04,375 ¡Necesitamos refuerzos ya! 322 00:30:04,375 --> 00:30:06,583 Encárgate de Talos. ¡Ya! 323 00:30:28,166 --> 00:30:29,791 ¡Los rusos siguen acercándose! 324 00:30:29,791 --> 00:30:31,125 ¡Rusos a las dos en punto! 325 00:30:33,166 --> 00:30:34,583 ¡Siguen avanzando! 326 00:30:43,291 --> 00:30:45,583 ¡Es un puto alien! ¡Intenta llegar a Ritson! 327 00:30:45,583 --> 00:30:48,250 ¡No, alto el fuego! ¡Está conmigo! 328 00:30:48,750 --> 00:30:51,166 -¡Es de los nuestros! -¿Y los helicópteros? 329 00:31:01,166 --> 00:31:04,416 Alfa, Bravo, Tango, quiero esos helicópteros aquí ya. 330 00:31:08,416 --> 00:31:09,916 ¡Recuperad posiciones! 331 00:31:20,541 --> 00:31:22,416 ¡El presidente está fuera del vehículo! 332 00:31:24,000 --> 00:31:25,333 ¡Cubrid al presidente! 333 00:31:26,708 --> 00:31:29,083 Talos, aguanta. Ahora vuelvo a por ti. 334 00:31:33,750 --> 00:31:35,916 - Métalo en mi coche. - Me he traído el mío. 335 00:31:39,166 --> 00:31:40,583 Vamos, yo lo ayudo. 336 00:31:42,708 --> 00:31:43,750 Lo tengo. 337 00:31:44,708 --> 00:31:47,041 Vamos. Tranquilo. 338 00:31:52,791 --> 00:31:53,666 ¡Fuego! 339 00:31:54,041 --> 00:31:55,000 ¡Me han dado! 340 00:31:57,291 --> 00:31:58,375 Suéltalo. 341 00:32:01,333 --> 00:32:05,875 Te he dicho que lo sueltes. ¡Ya! 342 00:32:18,208 --> 00:32:19,750 ¡No! 343 00:32:27,333 --> 00:32:28,750 ¡Ya llegan los refuerzos! 344 00:32:28,750 --> 00:32:30,125 Por ahí vienen, chicos. 345 00:35:38,083 --> 00:35:40,083 Subtítulos: Mario Pérez