1 00:00:01,291 --> 00:00:03,416 ANTERIORMENTE 2 00:00:05,458 --> 00:00:08,750 ¿Puedo preguntar qué calamidad ocurrió 3 00:00:08,750 --> 00:00:10,916 para que vengas a casa conmigo? 4 00:00:14,958 --> 00:00:18,000 ¿Cómo explica la presencia del Sr. Fury en Moscú? 5 00:00:18,166 --> 00:00:20,750 ¿Te enviaron a despedirme? 6 00:00:21,291 --> 00:00:22,333 Me ofrecí. 7 00:00:22,333 --> 00:00:24,208 Con ese lío que causaste en Moscú 8 00:00:24,208 --> 00:00:27,416 que ocasionó el asesinato de una de nuestras mejores personas, 9 00:00:27,416 --> 00:00:29,458 te ganaste este maltrato, hermano. 10 00:00:30,333 --> 00:00:31,333 En el Consejo, 11 00:00:31,333 --> 00:00:34,500 les dije que tenía un plan para apoderarnos de la Tierra. 12 00:00:35,916 --> 00:00:37,958 Los héroes de la Tierra van a reaccionar. 13 00:00:38,583 --> 00:00:43,333 Solo podemos contrarrestar eso convirtiéndonos en superhéroes. 14 00:00:44,041 --> 00:00:45,041 Todos nosotros. 15 00:00:45,666 --> 00:00:46,875 Superskrulls. 16 00:00:47,083 --> 00:00:48,083 G'iah. 17 00:00:48,208 --> 00:00:49,250 Corre. 18 00:00:54,291 --> 00:00:56,166 - Vamos, date vuelta. - No. 19 00:00:56,625 --> 00:00:58,333 ¿Eres un líder de los skrulls 20 00:00:59,583 --> 00:01:01,166 o nuestro peor enemigo? 21 00:01:08,583 --> 00:01:10,041 La iglesia St. James, en una hora. 22 00:03:49,791 --> 00:03:52,000 BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL 23 00:04:07,833 --> 00:04:12,333 INVASIÓN SECRETA 24 00:05:01,916 --> 00:05:05,833 Mientras miraba las noticias sobre los actos heroicos 25 00:05:05,833 --> 00:05:08,125 de esos tipos en Estados Unidos, lo más raro... 26 00:05:08,125 --> 00:05:09,208 VENGADORES: LA BATALLA DE NUEVA YORK 27 00:05:09,208 --> 00:05:11,250 ...es que no dejaba de sentir 28 00:05:11,250 --> 00:05:15,125 que alguien que conozco tuvo algo que ver con que se reunieran. 29 00:05:17,916 --> 00:05:21,125 ¿Y qué pasa si fue alguien que conoces? 30 00:05:22,125 --> 00:05:23,333 No me sorprendería. 31 00:05:24,125 --> 00:05:25,166 ¿Por qué? 32 00:05:25,875 --> 00:05:30,750 Porque si es el que creo, tiene un gran sentido de la justicia. 33 00:05:32,541 --> 00:05:37,208 Comprende que el universo es un lugar peligroso. 34 00:05:38,500 --> 00:05:41,375 Que vale la pena luchar por el hogar. 35 00:05:42,250 --> 00:05:44,291 Y que vale la pena proteger a los débiles. 36 00:05:49,625 --> 00:05:50,625 ¿Es un buen libro? 37 00:05:51,916 --> 00:05:53,333 Es una colección de poemas. 38 00:05:54,833 --> 00:05:56,083 De Raymond Carver. 39 00:05:57,375 --> 00:06:00,500 -¿Lo conoces? - No. Me gusta más la historia. 40 00:06:01,000 --> 00:06:02,791 Es famoso por su brevedad. 41 00:06:03,083 --> 00:06:06,500 Algunos de sus poemas tienen solo tres o cuatro versos, 42 00:06:07,041 --> 00:06:09,500 pero son muy potentes. 43 00:06:09,916 --> 00:06:11,041 ¿Tienes alguno preferido? 44 00:06:12,291 --> 00:06:13,750 Se llama Último fragmento. 45 00:06:13,916 --> 00:06:15,125 ¿Qué dice el poema? 46 00:06:19,250 --> 00:06:23,875 En realidad, es una charla entre dos personas. 47 00:06:26,000 --> 00:06:27,458 Lee el primer verso. 48 00:06:31,750 --> 00:06:35,916 "¿Y conseguiste lo que querías de esta vida, 49 00:06:36,541 --> 00:06:37,750 "a pesar de todo?". 50 00:06:40,500 --> 00:06:41,500 "Sí, lo conseguí". 51 00:06:43,125 --> 00:06:44,583 "¿Y qué querías?". 52 00:06:46,875 --> 00:06:49,375 "Considerarme amada, 53 00:06:50,541 --> 00:06:54,333 "sentirme amada en la Tierra". 54 00:07:52,000 --> 00:07:55,208 - Hace un par de días despidieron a Fury. -¿Lo despidieron? 55 00:07:56,500 --> 00:07:57,500 ¿Cómo ocurrió? 56 00:07:57,833 --> 00:08:01,083 El presidente Ritson debió enterarse de que estuvo en Moscú. 57 00:08:01,250 --> 00:08:04,750 El presidente no se entera de que amaneció a menos que yo le informe. 58 00:08:04,750 --> 00:08:07,208 Yo despedí a Fury, ¿está bien? 59 00:08:07,208 --> 00:08:10,416 No, perdón, me corrijo, le hice un DDT desde la cuerda superior. 60 00:08:11,083 --> 00:08:14,250 Sí, fue de alto nivel. Realmente impresionante. 61 00:08:14,916 --> 00:08:17,458 No lo entiendo. Si fuiste tú... 62 00:08:19,125 --> 00:08:21,750 Si fue Gravik, entonces, ¿por qué me necesita? 63 00:08:21,750 --> 00:08:24,416 Lo que Gravik necesite o no 64 00:08:24,416 --> 00:08:26,000 no te incumbe. 65 00:08:26,666 --> 00:08:28,625 Yo te digo que mates a Fury. 66 00:08:32,708 --> 00:08:33,916 Te lo facilitaré. 67 00:08:33,916 --> 00:08:37,583 Uno de los dos ocupantes de tu encantadora casa de campo 68 00:08:38,041 --> 00:08:39,583 recibirá una bala hoy. 69 00:08:40,875 --> 00:08:42,791 No me importa quién sea. 70 00:08:47,833 --> 00:08:49,166 Está quebrantado. 71 00:08:49,166 --> 00:08:51,958 Lo ha estado desde que volvió del Blip. 72 00:08:51,958 --> 00:08:54,791 El Fury de antes, el poderoso, 73 00:08:54,791 --> 00:08:58,791 el habilidoso, el que nos era indispensable, 74 00:08:59,333 --> 00:09:00,916 ya no existe. 75 00:09:00,916 --> 00:09:02,291 El nuevo 76 00:09:02,666 --> 00:09:05,833 morirá pronto debido al cansancio y la derrota. 77 00:09:05,833 --> 00:09:07,625 No necesitamos matarlo. 78 00:09:09,000 --> 00:09:10,083 Priscilla. 79 00:09:17,708 --> 00:09:20,166 Si sigues diciéndome lo que no vas a hacer, 80 00:09:20,833 --> 00:09:23,208 yo te voy a enseñar lo que sí haré. 81 00:09:28,333 --> 00:09:30,333 Ahora, disfruta el concierto. 82 00:09:42,041 --> 00:09:43,041 Tenemos un problema. 83 00:09:43,958 --> 00:09:44,958 ¿Sí? 84 00:09:44,958 --> 00:09:46,125 ¿Qué problema? 85 00:09:46,125 --> 00:09:49,166 Echa un vistazo, G. Por algo G'iah no está con nosotros hoy. 86 00:09:50,500 --> 00:09:51,750 Era la soplona. 87 00:09:52,500 --> 00:09:54,125 Ya me ocupé de ella. 88 00:09:54,500 --> 00:09:55,583 Sí, señor. 89 00:09:55,791 --> 00:09:58,791 ¡Oye! Recuerden, queremos que crean que fueron los rusos. 90 00:09:59,250 --> 00:10:02,166 Que sea fuerte, ruidoso, como lo harían los rusos. 91 00:10:03,666 --> 00:10:05,083 Sí, eso es solo carga. 92 00:10:06,000 --> 00:10:07,000 Con cuidado. 93 00:10:20,125 --> 00:10:25,958 Nunca debí haberte forzado a hacer esto 94 00:10:25,958 --> 00:10:27,875 y lo lamento mucho. 95 00:10:27,875 --> 00:10:31,500 No necesito tu pena o lástima por algo que hice voluntariamente. 96 00:10:40,958 --> 00:10:42,416 Ahora estoy contigo 97 00:10:42,416 --> 00:10:46,333 porque estar a tu lado, papá... 98 00:10:49,875 --> 00:10:52,666 Es la única respuesta a la pregunta de dónde pertenezco. 99 00:10:53,333 --> 00:10:55,833 Lo único que necesito de ti 100 00:10:56,916 --> 00:10:58,083 es un plan. 101 00:11:01,708 --> 00:11:02,833 Dímelo de una vez, papá, 102 00:11:04,916 --> 00:11:07,916 ¿cuál es tu plan para hallar un hogar para nuestra gente? 103 00:11:07,916 --> 00:11:10,208 Porque Gravik ya puso en práctica el suyo, 104 00:11:10,208 --> 00:11:11,541 y funciona. 105 00:11:12,833 --> 00:11:13,916 Está bien. 106 00:11:17,083 --> 00:11:19,750 En primer lugar, acabamos con la insurgencia. 107 00:11:19,875 --> 00:11:21,291 Tú, Fury, yo. 108 00:11:21,291 --> 00:11:24,708 Una vez que lo hagamos, vamos a ver al presidente. 109 00:11:25,708 --> 00:11:28,958 Y tendremos mucho poder de negociación. 110 00:11:29,125 --> 00:11:30,208 Le diremos: 111 00:11:30,208 --> 00:11:35,500 "¿Sabe una cosa? Acabamos de salvar su planeta. Ahora deme algo a cambio". 112 00:11:35,958 --> 00:11:38,875 Y esperamos a ver qué pasa después. ¿Está bien? 113 00:11:38,875 --> 00:11:43,500 Y creo que puedo obtener una amnistía 114 00:11:43,500 --> 00:11:45,875 para que se quede el millón de los nuestros. 115 00:11:47,250 --> 00:11:49,333 ¿No quieres vivir sin cobertura? 116 00:11:50,500 --> 00:11:52,125 Claro que sí. 117 00:11:54,166 --> 00:11:57,416 Pero tenemos que hacer frente a la realidad. 118 00:11:57,833 --> 00:12:00,416 Somos un pueblo sin planeta, G'iah. 119 00:12:00,833 --> 00:12:03,458 Dependemos de la buena voluntad de nuestros anfitriones. 120 00:12:04,541 --> 00:12:08,541 Solo debemos seguir demostrándoles quiénes somos. 121 00:12:09,041 --> 00:12:13,083 Seguimos contribuyendo, mostrándoles nuestros sentimientos. 122 00:12:13,625 --> 00:12:15,708 Ellos nos van a ver. 123 00:12:22,000 --> 00:12:23,083 Deliras. 124 00:12:25,208 --> 00:12:26,750 No somos así. 125 00:12:29,875 --> 00:12:31,625 Y yo no me convertí en eso. 126 00:12:37,750 --> 00:12:38,750 G'iah. 127 00:12:41,166 --> 00:12:42,416 ¡G'iah! 128 00:13:20,416 --> 00:13:24,333 - Pensé que llegarías más tarde a casa. - Sorpresa. 129 00:13:25,458 --> 00:13:27,208 -¿Un té? - Claro, tomaré una taza. 130 00:13:30,333 --> 00:13:32,583 ¿Qué te pasa? ¿Se te hincharon los dedos? 131 00:13:34,375 --> 00:13:36,083 No llevas tu anillo de boda. 132 00:13:37,916 --> 00:13:40,125 Entré por atrás, se me olvidó. 133 00:13:41,750 --> 00:13:43,666 ¿Eso quiere decir que vienes o te vas? 134 00:13:44,791 --> 00:13:45,750 Me voy. 135 00:13:45,750 --> 00:13:48,083 Uno de esos: "Fury, te necesitamos en el trabajo". 136 00:13:48,083 --> 00:13:50,375 -¿Me entiendes? - Sé cómo es. 137 00:14:19,208 --> 00:14:23,666 De todas las cosas tontas, equivocadas 138 00:14:24,041 --> 00:14:28,666 e imprudentes que hice en mi vida, 139 00:14:30,791 --> 00:14:35,375 tú eres por mucho 140 00:14:36,208 --> 00:14:39,416 el mayor error. 141 00:14:44,250 --> 00:14:47,208 Fui contra mi lógica para ser tu esposo. 142 00:14:50,500 --> 00:14:54,708 Ignoré todas las señales de mi mente, corazón y cuerpo 143 00:14:54,708 --> 00:14:57,916 que me gritaban: "¡Detente!". 144 00:15:03,250 --> 00:15:05,625 Aun ahora, sentado aquí, 145 00:15:05,625 --> 00:15:09,916 sabiendo que planeas matarme con tu pistola, 146 00:15:13,458 --> 00:15:16,875 si tuviera la oportunidad de hacerlo de nuevo, no sé 147 00:15:16,875 --> 00:15:18,750 si haría algo diferente. 148 00:15:37,583 --> 00:15:40,583 ¿Me contarías la historia? ¿Sobre cómo 149 00:15:42,666 --> 00:15:43,875 la elegiste? 150 00:15:49,291 --> 00:15:52,791 La Dra. Priscilla Davis padecía un defecto cardíaco congénito. 151 00:15:52,791 --> 00:15:54,791 Lo mantenía en secreto. 152 00:15:55,958 --> 00:16:00,000 No quería que sus seres queridos estuvieran reunidos meses 153 00:16:00,958 --> 00:16:02,708 para verla morir en un hospital. 154 00:16:03,583 --> 00:16:07,208 Y al final, iba a visitarla a su cuarto casi todos los días, 155 00:16:07,833 --> 00:16:09,541 y nos hicimos muy amigas. 156 00:16:10,750 --> 00:16:12,125 Pero llegó un momento 157 00:16:12,958 --> 00:16:14,791 en que tuve que reconocer la verdad 158 00:16:15,708 --> 00:16:17,791 de lo que estaba haciendo ahí 159 00:16:17,791 --> 00:16:20,041 - en realidad. -¿Qué era? 160 00:16:21,166 --> 00:16:24,041 Buscaba a alguien que pudiera burlar tus defensas. 161 00:16:26,458 --> 00:16:29,291 Tenías un plan a largo plazo para manipularme desde entonces. 162 00:16:30,333 --> 00:16:31,708 No hagas eso, Nick. 163 00:16:33,125 --> 00:16:37,791 Un día vino el médico y me dijo que era cuestión de horas. 164 00:16:38,875 --> 00:16:41,541 Decidí ir a preguntarle. 165 00:16:44,000 --> 00:16:47,416 ¿Le preguntaste si podías asumir su vida? 166 00:16:48,333 --> 00:16:50,250 Le pregunté si quería enamorarse. 167 00:16:51,208 --> 00:16:53,208 Ella quería saber cómo, claro. 168 00:16:53,708 --> 00:16:55,416 Y le conté sobre ti. 169 00:16:57,166 --> 00:17:00,166 Me obligó a prometerle tres cosas. 170 00:17:01,041 --> 00:17:02,083 Una, 171 00:17:03,750 --> 00:17:06,416 que la sepultaría en el mar, cosa que hice. 172 00:17:09,083 --> 00:17:10,125 Dos, 173 00:17:11,583 --> 00:17:14,125 que seguiría siendo una hija para sus padres. 174 00:17:14,833 --> 00:17:16,583 Lo que también hiciste. 175 00:17:22,000 --> 00:17:23,083 ¿Y tres? 176 00:17:27,375 --> 00:17:29,166 Que nunca te haría daño. 177 00:17:33,500 --> 00:17:34,791 Perdón, querido. 178 00:17:42,583 --> 00:17:44,333 "¿Y conseguiste 179 00:17:46,125 --> 00:17:49,875 "lo que querías de esta vida, a pesar de todo?". 180 00:17:54,166 --> 00:17:55,291 "Sí, lo conseguí". 181 00:17:57,500 --> 00:17:59,125 "¿Y qué querías?". 182 00:18:04,125 --> 00:18:06,125 "Considerarme amada". 183 00:18:10,375 --> 00:18:13,291 -"Sentirme... -"Sentirme... 184 00:18:13,791 --> 00:18:19,500 -"...amado en la Tierra". -"...amada en la Tierra". 185 00:18:33,333 --> 00:18:37,541 No sé bien si esto quiere decir que debemos divorciarnos 186 00:18:37,541 --> 00:18:39,333 o renovar nuestros votos. 187 00:18:43,541 --> 00:18:45,041 Vendrán por ti. 188 00:18:47,583 --> 00:18:50,041 Soy una niña grande. Sé cuidarme sola. 189 00:18:56,291 --> 00:18:59,000 ¿Me habrías amado si nunca hubiera cambiado? 190 00:18:59,750 --> 00:19:01,541 ¿Si hubiera sido yo misma? 191 00:19:20,958 --> 00:19:22,375 Supongo que jamás lo sabremos. 192 00:20:07,583 --> 00:20:08,750 ¿Qué diablos, Fury? 193 00:20:09,708 --> 00:20:12,166 ¿Puedes decirme qué diablos haces aquí? 194 00:20:12,166 --> 00:20:15,500 Si mal no recuerdo, te eché del trabajo hace unos días. 195 00:20:17,958 --> 00:20:21,416 No me gustó cómo quedaron las cosas entre nosotros el otro día. 196 00:20:21,916 --> 00:20:24,958 En serio, creo que los afroamericanos debemos permanecer unidos. 197 00:20:24,958 --> 00:20:26,250 ¿Sabes a qué me refiero? 198 00:20:26,375 --> 00:20:29,291 ¿Y pensabas demostrarlo allanando moradas? 199 00:20:30,083 --> 00:20:33,500 Quería compartir contigo mi comida líquida favorita. 200 00:20:33,791 --> 00:20:35,833 {\an8}Pappy Van Winkle. 201 00:20:36,458 --> 00:20:39,708 {\an8}Veintitrés años de perfección destilada. 202 00:20:39,958 --> 00:20:42,916 Pensé que podíamos arreglar nuestras diferencias como caballeros. 203 00:20:47,916 --> 00:20:50,666 ¡Pappy! Esta vez te superaste. 204 00:20:51,833 --> 00:20:53,041 ¿Es auténtico? 205 00:20:53,541 --> 00:20:57,791 $5000 de oro líquido de 24 quilates. 206 00:20:58,750 --> 00:21:03,541 -¿Debo preocuparme de que me envenenes? -¿Envenenarte? ¡No! Nanotecnología. 207 00:21:04,875 --> 00:21:06,083 Nanotecnología. 208 00:21:06,666 --> 00:21:09,083 Quizá debería vaciar el vaso y servirme uno nuevo. 209 00:21:09,083 --> 00:21:11,458 Haz lo que te haga sentir a gusto. 210 00:21:12,041 --> 00:21:13,958 Pero permíteme decirte 211 00:21:13,958 --> 00:21:18,250 que si desperdicias una gota de esta reserva familiar, 212 00:21:18,958 --> 00:21:22,958 te aseguro que tus ancestros vendrán del más allá 213 00:21:22,958 --> 00:21:25,291 y te estrangularán. 214 00:21:31,291 --> 00:21:32,416 Está bien. 215 00:21:33,000 --> 00:21:34,916 ¿Quieres decirme por qué viniste realmente? 216 00:21:35,458 --> 00:21:37,083 No puedo ocultarte nada. 217 00:21:39,458 --> 00:21:42,666 Además de querer zanjar nuestras diferencias, 218 00:21:42,958 --> 00:21:44,875 - pasé por aquí... - Forzaste la entrada. 219 00:21:46,541 --> 00:21:49,083 Forcé la entrada para decirte... 220 00:21:54,041 --> 00:21:58,416 Hay skrulls dentro del gobierno de Estados Unidos. 221 00:21:59,416 --> 00:22:00,666 ¿Otra vez? 222 00:22:01,291 --> 00:22:03,791 Hay skrulls en mi equipo de seguridad, en el gobierno, 223 00:22:03,791 --> 00:22:05,333 ¿están por todas partes? 224 00:22:05,333 --> 00:22:06,833 Sé de buena fuente 225 00:22:07,791 --> 00:22:12,625 que hay un skrull infiltrado muy cerca del presidente. 226 00:22:13,291 --> 00:22:15,958 Guau. ¿En serio? ¿Qué tan cerca? 227 00:22:16,375 --> 00:22:18,916 Tanto como lo estamos tú y yo ahora, más cerca. 228 00:22:25,333 --> 00:22:27,291 - Es una historia descabellada. -¿Te parece? 229 00:22:27,625 --> 00:22:29,125 Pero esto es lo que te interesa. 230 00:22:30,583 --> 00:22:34,750 Lo único que tienes que hacer para que mantenga la boca cerrada 231 00:22:36,125 --> 00:22:37,500 es devolverme mi trabajo. 232 00:22:37,750 --> 00:22:39,041 ¿Puedo hacer una contraoferta? 233 00:22:57,125 --> 00:22:58,375 ¿Ves esto? 234 00:23:01,541 --> 00:23:02,791 Eso es malo. 235 00:23:03,333 --> 00:23:04,416 Y ese eres tú. 236 00:23:04,958 --> 00:23:06,875 Los dos sabemos 237 00:23:07,291 --> 00:23:08,541 que ese es Gravik. 238 00:23:10,375 --> 00:23:11,583 Por favor. 239 00:23:11,708 --> 00:23:14,416 ¿Eso piensas hacer en tu juicio? 240 00:23:14,416 --> 00:23:15,583 ¿La defensa alienígena? 241 00:23:15,583 --> 00:23:17,083 "No, su señoría. No soy yo. 242 00:23:17,083 --> 00:23:21,750 "Es un extraterrestre de 1,80 m, calvo, negro y tuerto". 243 00:23:23,208 --> 00:23:24,208 Suerte con eso. 244 00:23:24,875 --> 00:23:26,666 Escucha, no te preocupes, ¿sí? 245 00:23:26,666 --> 00:23:29,083 Voy a hacer todo lo que pueda para protegerte, 246 00:23:29,208 --> 00:23:32,583 para mantener en secreto este video y todas las copias que hice. 247 00:23:33,041 --> 00:23:35,333 Pero no puedo permitir que andes por ahí 248 00:23:35,333 --> 00:23:36,750 hablando de conspiraciones 249 00:23:36,750 --> 00:23:39,083 y tampoco puedo permitir 250 00:23:39,083 --> 00:23:42,291 que irrumpas en mi suite de hotel y me amenaces. 251 00:23:42,541 --> 00:23:44,791 Pero sí puedo beber el resto de este Pappy 252 00:23:44,791 --> 00:23:47,208 porque, nene, es fantástico. 253 00:23:47,791 --> 00:23:50,291 ¿Por qué no sacas ese viejo trasero de aquí 254 00:23:50,291 --> 00:23:52,125 antes de que te tire por la ventana? 255 00:24:08,750 --> 00:24:12,000 Un localizador líquido. 256 00:24:12,541 --> 00:24:13,875 No es mala idea. 257 00:24:14,250 --> 00:24:17,375 -¡Paz, no guerra! -¡Paz, no guerra! 258 00:24:17,958 --> 00:24:21,208 -¡Paz, no guerra! -¡Paz, no guerra! 259 00:24:21,625 --> 00:24:23,125 -¡Paz, no guerra! -¡Paz, no guerra! 260 00:24:43,375 --> 00:24:45,583 - Bienvenido a Inglaterra, señor. - Coronel Rhodes. 261 00:24:45,583 --> 00:24:47,000 ¿Tuvo un viaje tranquilo? 262 00:24:47,000 --> 00:24:50,208 Es la negociación más importante desde la crisis de los misiles de Cuba. 263 00:24:50,208 --> 00:24:51,750 Sí, dormí como un bebé. 264 00:24:51,750 --> 00:24:52,875 Entendido, señor. 265 00:24:52,875 --> 00:24:55,500 En el Carruaje tiene un informe completo. 266 00:24:55,500 --> 00:24:56,958 Permítame decir algo. 267 00:24:58,291 --> 00:25:01,916 La clave para tratar con los rusos es demostrar fuerza. 268 00:25:02,583 --> 00:25:04,083 Hay una vieja frase de Lenin, 269 00:25:04,500 --> 00:25:05,791 Vladimir, no John Lennon. 270 00:25:06,000 --> 00:25:08,541 "Cuando hallas carne, empujas. 271 00:25:09,791 --> 00:25:12,208 "Cuando hallas acero, te detienes". 272 00:25:12,875 --> 00:25:14,333 Tiene que ser de acero, señor. 273 00:25:16,625 --> 00:25:18,041 ¿Puedo preguntarle algo, coronel? 274 00:25:18,291 --> 00:25:19,541 Lo que sea, señor. 275 00:25:20,708 --> 00:25:24,625 ¿Se preparó para la negociación bilateral con los rusos 276 00:25:24,625 --> 00:25:26,333 bebiendo media botella de borbón? 277 00:25:28,166 --> 00:25:30,375 No sé si entiendo bien la pregunta, señor. 278 00:25:32,875 --> 00:25:34,666 Asegurémonos de que el coronel 279 00:25:35,583 --> 00:25:37,416 tenga un café grande para el camino. 280 00:25:45,833 --> 00:25:47,000 Tráeme una menta. 281 00:25:47,291 --> 00:25:48,291 Sí, señor. 282 00:25:49,541 --> 00:25:50,666 Abre la puerta. 283 00:25:53,250 --> 00:25:54,125 Avancen. 284 00:26:22,833 --> 00:26:27,000 Nos dirigimos a la cumbre. Ciudadela está en la cuarta posición. 285 00:27:05,833 --> 00:27:07,166 -¡A las dos! -¡Ahí viene! 286 00:27:07,166 --> 00:27:08,708 ¡Fuego! 287 00:27:10,291 --> 00:27:11,125 Vamos, ¡disparen! 288 00:27:11,125 --> 00:27:13,041 Confirmo que Ciudadela está vivo. 289 00:27:17,458 --> 00:27:19,416 - Repito, Ciudadela está vivo. -¡Por aquí! 290 00:27:21,375 --> 00:27:23,666 -¡Enemigo a la vista! ¡Atrás! - Recibimos fuego pesado. 291 00:27:33,666 --> 00:27:35,708 ¡No hay duda de que son los rusos! 292 00:27:35,708 --> 00:27:37,916 - Cuidado atrás. -¡Cúbrannos! 293 00:27:55,208 --> 00:27:56,666 ¡Los rusos están avanzando! 294 00:27:56,666 --> 00:27:57,875 ¡Agáchense! 295 00:28:09,083 --> 00:28:10,208 ¡Adelante! A las diez. 296 00:28:11,208 --> 00:28:12,458 ¡Cuidado con el helicóptero! 297 00:28:12,458 --> 00:28:14,291 A las dos y al frente. Avancen. 298 00:28:17,416 --> 00:28:19,083 Diablos, Fury. Es una zona de muerte. 299 00:28:19,083 --> 00:28:22,041 Todo el planeta lo será si no salvamos a Ritson. 300 00:28:25,625 --> 00:28:26,875 ¡Disparen! 301 00:28:53,958 --> 00:28:55,375 ¡Defiendan a Ciudadela! 302 00:28:55,583 --> 00:28:56,708 ¡Andando! 303 00:28:56,708 --> 00:28:57,958 Se acerca Fury. 304 00:28:58,666 --> 00:28:59,500 ¡A las 10! 305 00:29:06,000 --> 00:29:07,416 Llegó Fury. 306 00:29:10,708 --> 00:29:11,916 ¡Cubran el Carruaje! 307 00:29:12,041 --> 00:29:13,166 ¡Toma este cargador! 308 00:29:14,500 --> 00:29:15,708 ¡Por el lado sur! 309 00:29:15,708 --> 00:29:16,666 ¡Adelante! 310 00:29:27,208 --> 00:29:28,208 Fury. Llegó Fury. 311 00:29:33,250 --> 00:29:35,666 - Llegaron refuerzos, señor. - Fury. 312 00:29:35,916 --> 00:29:37,833 -¡Cúbranse! -¡Llegan más hombres, señor! 313 00:29:37,833 --> 00:29:39,125 ¡Avancen! 314 00:29:39,916 --> 00:29:42,000 Vayan al auto del presidente. 315 00:29:42,000 --> 00:29:43,875 -¡Andando! - Mantengan la formación. 316 00:29:45,333 --> 00:29:48,375 Solicitamos refuerzos. Repito, solicitamos refuerzos. 317 00:29:48,375 --> 00:29:49,291 ¡Vamos! 318 00:29:49,291 --> 00:29:50,500 ¡Un francotirador! 319 00:29:51,250 --> 00:29:52,750 ¿Sr. Presidente? ¿Señor? 320 00:29:53,541 --> 00:29:55,375 - Está inconsciente. - Yo me encargo. Atrás. 321 00:30:03,041 --> 00:30:04,375 Refuerzos, ¡ya! 322 00:30:04,375 --> 00:30:06,583 Ocúpate de Talos. ¡Ya! 323 00:30:28,166 --> 00:30:29,791 ¡Los rusos siguen viniendo! 324 00:30:29,791 --> 00:30:31,125 Rusos, ¡a las dos! 325 00:30:33,166 --> 00:30:34,583 ¡Siguen avanzando! 326 00:30:43,291 --> 00:30:45,583 Es un alienígena. ¡Trata de llegar a Ritson! 327 00:30:45,583 --> 00:30:48,250 ¡No! ¡No dispares! Está conmigo. 328 00:30:48,750 --> 00:30:51,166 - Está con nosotros. -¿Dónde están esos helicópteros? 329 00:31:01,166 --> 00:31:04,416 Alfa, Bravo, Tango, traigan esos helicópteros, ¡ya! 330 00:31:08,416 --> 00:31:09,916 Retomen sus posiciones. 331 00:31:20,541 --> 00:31:22,416 ¡El presidente está fuera del vehículo! 332 00:31:24,000 --> 00:31:25,333 ¡Cubran al presidente! 333 00:31:26,708 --> 00:31:29,083 Resiste, Talos. Volveré por ti. 334 00:31:33,750 --> 00:31:35,916 - Ponlo en mi auto. - Tengo mi propio vehículo. 335 00:31:39,166 --> 00:31:40,583 Vamos, te tengo. 336 00:31:42,708 --> 00:31:43,750 Lo tengo. 337 00:31:44,708 --> 00:31:47,041 Vamos. Lo tengo. 338 00:31:52,791 --> 00:31:53,666 ¡Fuego! 339 00:31:54,041 --> 00:31:55,000 Estoy herido. 340 00:31:57,291 --> 00:31:58,375 Suéltalo. 341 00:32:01,333 --> 00:32:05,875 Dije que lo sueltes, ¡ahora! 342 00:32:18,208 --> 00:32:19,750 ¡No! 343 00:32:27,333 --> 00:32:28,750 ¡Llegaron los refuerzos! 344 00:32:28,750 --> 00:32:30,125 ¡Ahí vienen, muchachos! 345 00:35:38,083 --> 00:35:40,083 Subtítulos: Pablo Miguel Kemmerer