1
00:00:01,291 --> 00:00:03,416
ANTERIORMENTE
2
00:00:05,458 --> 00:00:08,750
¿Puedo preguntar qué calamidad ocurrió
3
00:00:08,750 --> 00:00:10,916
para que vengas a casa conmigo?
4
00:00:14,958 --> 00:00:18,000
¿Cómo explica
la presencia del Sr. Fury en Moscú?
5
00:00:18,166 --> 00:00:20,750
¿Te enviaron a despedirme?
6
00:00:21,291 --> 00:00:22,333
Me ofrecí.
7
00:00:22,333 --> 00:00:24,208
Con ese lío que causaste en Moscú
8
00:00:24,208 --> 00:00:27,416
que ocasionó el asesinato
de una de nuestras mejores personas,
9
00:00:27,416 --> 00:00:29,458
te ganaste este maltrato, hermano.
10
00:00:30,333 --> 00:00:31,333
En el Consejo,
11
00:00:31,333 --> 00:00:34,500
les dije que tenía un plan
para apoderarnos de la Tierra.
12
00:00:35,916 --> 00:00:37,958
Los héroes de la Tierra van a reaccionar.
13
00:00:38,583 --> 00:00:43,333
Solo podemos contrarrestar eso
convirtiéndonos en superhéroes.
14
00:00:44,041 --> 00:00:45,041
Todos nosotros.
15
00:00:45,666 --> 00:00:46,875
Superskrulls.
16
00:00:47,083 --> 00:00:48,083
G'iah.
17
00:00:48,208 --> 00:00:49,250
Corre.
18
00:00:54,291 --> 00:00:56,166
- Vamos, date vuelta.
- No.
19
00:00:56,625 --> 00:00:58,333
¿Eres un líder de los skrulls
20
00:00:59,583 --> 00:01:01,166
o nuestro peor enemigo?
21
00:01:08,583 --> 00:01:10,041
La iglesia St. James, en una hora.
22
00:03:49,791 --> 00:03:52,000
BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL
23
00:04:07,833 --> 00:04:12,333
INVASIÓN SECRETA
24
00:05:01,916 --> 00:05:05,833
Mientras miraba las noticias
sobre los actos heroicos
25
00:05:05,833 --> 00:05:08,125
de esos tipos
en Estados Unidos, lo más raro...
26
00:05:08,125 --> 00:05:09,208
VENGADORES: LA BATALLA DE NUEVA YORK
27
00:05:09,208 --> 00:05:11,250
...es que no dejaba de sentir
28
00:05:11,250 --> 00:05:15,125
que alguien que conozco
tuvo algo que ver con que se reunieran.
29
00:05:17,916 --> 00:05:21,125
¿Y qué pasa si fue alguien que conoces?
30
00:05:22,125 --> 00:05:23,333
No me sorprendería.
31
00:05:24,125 --> 00:05:25,166
¿Por qué?
32
00:05:25,875 --> 00:05:30,750
Porque si es el que creo,
tiene un gran sentido de la justicia.
33
00:05:32,541 --> 00:05:37,208
Comprende que el universo
es un lugar peligroso.
34
00:05:38,500 --> 00:05:41,375
Que vale la pena luchar por el hogar.
35
00:05:42,250 --> 00:05:44,291
Y que vale la pena proteger a los débiles.
36
00:05:49,625 --> 00:05:50,625
¿Es un buen libro?
37
00:05:51,916 --> 00:05:53,333
Es una colección de poemas.
38
00:05:54,833 --> 00:05:56,083
De Raymond Carver.
39
00:05:57,375 --> 00:06:00,500
-¿Lo conoces?
- No. Me gusta más la historia.
40
00:06:01,000 --> 00:06:02,791
Es famoso por su brevedad.
41
00:06:03,083 --> 00:06:06,500
Algunos de sus poemas
tienen solo tres o cuatro versos,
42
00:06:07,041 --> 00:06:09,500
pero son muy potentes.
43
00:06:09,916 --> 00:06:11,041
¿Tienes alguno preferido?
44
00:06:12,291 --> 00:06:13,750
Se llama Último fragmento.
45
00:06:13,916 --> 00:06:15,125
¿Qué dice el poema?
46
00:06:19,250 --> 00:06:23,875
En realidad, es una charla
entre dos personas.
47
00:06:26,000 --> 00:06:27,458
Lee el primer verso.
48
00:06:31,750 --> 00:06:35,916
"¿Y conseguiste
lo que querías de esta vida,
49
00:06:36,541 --> 00:06:37,750
"a pesar de todo?".
50
00:06:40,500 --> 00:06:41,500
"Sí, lo conseguí".
51
00:06:43,125 --> 00:06:44,583
"¿Y qué querías?".
52
00:06:46,875 --> 00:06:49,375
"Considerarme amada,
53
00:06:50,541 --> 00:06:54,333
"sentirme amada en la Tierra".
54
00:07:52,000 --> 00:07:55,208
- Hace un par de días despidieron a Fury.
-¿Lo despidieron?
55
00:07:56,500 --> 00:07:57,500
¿Cómo ocurrió?
56
00:07:57,833 --> 00:08:01,083
El presidente Ritson
debió enterarse de que estuvo en Moscú.
57
00:08:01,250 --> 00:08:04,750
El presidente no se entera de que amaneció
a menos que yo le informe.
58
00:08:04,750 --> 00:08:07,208
Yo despedí a Fury, ¿está bien?
59
00:08:07,208 --> 00:08:10,416
No, perdón, me corrijo,
le hice un DDT desde la cuerda superior.
60
00:08:11,083 --> 00:08:14,250
Sí, fue de alto nivel.
Realmente impresionante.
61
00:08:14,916 --> 00:08:17,458
No lo entiendo. Si fuiste tú...
62
00:08:19,125 --> 00:08:21,750
Si fue Gravik, entonces,
¿por qué me necesita?
63
00:08:21,750 --> 00:08:24,416
Lo que Gravik necesite o no
64
00:08:24,416 --> 00:08:26,000
no te incumbe.
65
00:08:26,666 --> 00:08:28,625
Yo te digo que mates a Fury.
66
00:08:32,708 --> 00:08:33,916
Te lo facilitaré.
67
00:08:33,916 --> 00:08:37,583
Uno de los dos ocupantes
de tu encantadora casa de campo
68
00:08:38,041 --> 00:08:39,583
recibirá una bala hoy.
69
00:08:40,875 --> 00:08:42,791
No me importa quién sea.
70
00:08:47,833 --> 00:08:49,166
Está quebrantado.
71
00:08:49,166 --> 00:08:51,958
Lo ha estado desde que volvió del Blip.
72
00:08:51,958 --> 00:08:54,791
El Fury de antes, el poderoso,
73
00:08:54,791 --> 00:08:58,791
el habilidoso,
el que nos era indispensable,
74
00:08:59,333 --> 00:09:00,916
ya no existe.
75
00:09:00,916 --> 00:09:02,291
El nuevo
76
00:09:02,666 --> 00:09:05,833
morirá pronto
debido al cansancio y la derrota.
77
00:09:05,833 --> 00:09:07,625
No necesitamos matarlo.
78
00:09:09,000 --> 00:09:10,083
Priscilla.
79
00:09:17,708 --> 00:09:20,166
Si sigues diciéndome
lo que no vas a hacer,
80
00:09:20,833 --> 00:09:23,208
yo te voy a enseñar lo que sí haré.
81
00:09:28,333 --> 00:09:30,333
Ahora, disfruta el concierto.
82
00:09:42,041 --> 00:09:43,041
Tenemos un problema.
83
00:09:43,958 --> 00:09:44,958
¿Sí?
84
00:09:44,958 --> 00:09:46,125
¿Qué problema?
85
00:09:46,125 --> 00:09:49,166
Echa un vistazo, G.
Por algo G'iah no está con nosotros hoy.
86
00:09:50,500 --> 00:09:51,750
Era la soplona.
87
00:09:52,500 --> 00:09:54,125
Ya me ocupé de ella.
88
00:09:54,500 --> 00:09:55,583
Sí, señor.
89
00:09:55,791 --> 00:09:58,791
¡Oye! Recuerden, queremos
que crean que fueron los rusos.
90
00:09:59,250 --> 00:10:02,166
Que sea fuerte, ruidoso,
como lo harían los rusos.
91
00:10:03,666 --> 00:10:05,083
Sí, eso es solo carga.
92
00:10:06,000 --> 00:10:07,000
Con cuidado.
93
00:10:20,125 --> 00:10:25,958
Nunca debí haberte forzado a hacer esto
94
00:10:25,958 --> 00:10:27,875
y lo lamento mucho.
95
00:10:27,875 --> 00:10:31,500
No necesito tu pena o lástima
por algo que hice voluntariamente.
96
00:10:40,958 --> 00:10:42,416
Ahora estoy contigo
97
00:10:42,416 --> 00:10:46,333
porque estar a tu lado, papá...
98
00:10:49,875 --> 00:10:52,666
Es la única respuesta
a la pregunta de dónde pertenezco.
99
00:10:53,333 --> 00:10:55,833
Lo único que necesito de ti
100
00:10:56,916 --> 00:10:58,083
es un plan.
101
00:11:01,708 --> 00:11:02,833
Dímelo de una vez, papá,
102
00:11:04,916 --> 00:11:07,916
¿cuál es tu plan
para hallar un hogar para nuestra gente?
103
00:11:07,916 --> 00:11:10,208
Porque Gravik ya puso en práctica el suyo,
104
00:11:10,208 --> 00:11:11,541
y funciona.
105
00:11:12,833 --> 00:11:13,916
Está bien.
106
00:11:17,083 --> 00:11:19,750
En primer lugar,
acabamos con la insurgencia.
107
00:11:19,875 --> 00:11:21,291
Tú, Fury, yo.
108
00:11:21,291 --> 00:11:24,708
Una vez que lo hagamos,
vamos a ver al presidente.
109
00:11:25,708 --> 00:11:28,958
Y tendremos mucho poder de negociación.
110
00:11:29,125 --> 00:11:30,208
Le diremos:
111
00:11:30,208 --> 00:11:35,500
"¿Sabe una cosa? Acabamos de salvar
su planeta. Ahora deme algo a cambio".
112
00:11:35,958 --> 00:11:38,875
Y esperamos a ver
qué pasa después. ¿Está bien?
113
00:11:38,875 --> 00:11:43,500
Y creo que puedo obtener una amnistía
114
00:11:43,500 --> 00:11:45,875
para que se quede
el millón de los nuestros.
115
00:11:47,250 --> 00:11:49,333
¿No quieres vivir sin cobertura?
116
00:11:50,500 --> 00:11:52,125
Claro que sí.
117
00:11:54,166 --> 00:11:57,416
Pero tenemos
que hacer frente a la realidad.
118
00:11:57,833 --> 00:12:00,416
Somos un pueblo sin planeta, G'iah.
119
00:12:00,833 --> 00:12:03,458
Dependemos de la buena voluntad
de nuestros anfitriones.
120
00:12:04,541 --> 00:12:08,541
Solo debemos seguir
demostrándoles quiénes somos.
121
00:12:09,041 --> 00:12:13,083
Seguimos contribuyendo,
mostrándoles nuestros sentimientos.
122
00:12:13,625 --> 00:12:15,708
Ellos nos van a ver.
123
00:12:22,000 --> 00:12:23,083
Deliras.
124
00:12:25,208 --> 00:12:26,750
No somos así.
125
00:12:29,875 --> 00:12:31,625
Y yo no me convertí en eso.
126
00:12:37,750 --> 00:12:38,750
G'iah.
127
00:12:41,166 --> 00:12:42,416
¡G'iah!
128
00:13:20,416 --> 00:13:24,333
- Pensé que llegarías más tarde a casa.
- Sorpresa.
129
00:13:25,458 --> 00:13:27,208
-¿Un té?
- Claro, tomaré una taza.
130
00:13:30,333 --> 00:13:32,583
¿Qué te pasa? ¿Se te hincharon los dedos?
131
00:13:34,375 --> 00:13:36,083
No llevas tu anillo de boda.
132
00:13:37,916 --> 00:13:40,125
Entré por atrás, se me olvidó.
133
00:13:41,750 --> 00:13:43,666
¿Eso quiere decir que vienes o te vas?
134
00:13:44,791 --> 00:13:45,750
Me voy.
135
00:13:45,750 --> 00:13:48,083
Uno de esos:
"Fury, te necesitamos en el trabajo".
136
00:13:48,083 --> 00:13:50,375
-¿Me entiendes?
- Sé cómo es.
137
00:14:19,208 --> 00:14:23,666
De todas las cosas tontas, equivocadas
138
00:14:24,041 --> 00:14:28,666
e imprudentes que hice en mi vida,
139
00:14:30,791 --> 00:14:35,375
tú eres por mucho
140
00:14:36,208 --> 00:14:39,416
el mayor error.
141
00:14:44,250 --> 00:14:47,208
Fui contra mi lógica para ser tu esposo.
142
00:14:50,500 --> 00:14:54,708
Ignoré todas las señales de mi mente,
corazón y cuerpo
143
00:14:54,708 --> 00:14:57,916
que me gritaban: "¡Detente!".
144
00:15:03,250 --> 00:15:05,625
Aun ahora, sentado aquí,
145
00:15:05,625 --> 00:15:09,916
sabiendo que planeas matarme
con tu pistola,
146
00:15:13,458 --> 00:15:16,875
si tuviera la oportunidad
de hacerlo de nuevo, no sé
147
00:15:16,875 --> 00:15:18,750
si haría algo diferente.
148
00:15:37,583 --> 00:15:40,583
¿Me contarías la historia? ¿Sobre cómo
149
00:15:42,666 --> 00:15:43,875
la elegiste?
150
00:15:49,291 --> 00:15:52,791
La Dra. Priscilla Davis
padecía un defecto cardíaco congénito.
151
00:15:52,791 --> 00:15:54,791
Lo mantenía en secreto.
152
00:15:55,958 --> 00:16:00,000
No quería que sus seres queridos
estuvieran reunidos meses
153
00:16:00,958 --> 00:16:02,708
para verla morir en un hospital.
154
00:16:03,583 --> 00:16:07,208
Y al final, iba a visitarla
a su cuarto casi todos los días,
155
00:16:07,833 --> 00:16:09,541
y nos hicimos muy amigas.
156
00:16:10,750 --> 00:16:12,125
Pero llegó un momento
157
00:16:12,958 --> 00:16:14,791
en que tuve que reconocer la verdad
158
00:16:15,708 --> 00:16:17,791
de lo que estaba haciendo ahí
159
00:16:17,791 --> 00:16:20,041
- en realidad.
-¿Qué era?
160
00:16:21,166 --> 00:16:24,041
Buscaba a alguien
que pudiera burlar tus defensas.
161
00:16:26,458 --> 00:16:29,291
Tenías un plan a largo plazo
para manipularme desde entonces.
162
00:16:30,333 --> 00:16:31,708
No hagas eso, Nick.
163
00:16:33,125 --> 00:16:37,791
Un día vino el médico
y me dijo que era cuestión de horas.
164
00:16:38,875 --> 00:16:41,541
Decidí ir a preguntarle.
165
00:16:44,000 --> 00:16:47,416
¿Le preguntaste si podías asumir su vida?
166
00:16:48,333 --> 00:16:50,250
Le pregunté si quería enamorarse.
167
00:16:51,208 --> 00:16:53,208
Ella quería saber cómo, claro.
168
00:16:53,708 --> 00:16:55,416
Y le conté sobre ti.
169
00:16:57,166 --> 00:17:00,166
Me obligó a prometerle tres cosas.
170
00:17:01,041 --> 00:17:02,083
Una,
171
00:17:03,750 --> 00:17:06,416
que la sepultaría en el mar,
cosa que hice.
172
00:17:09,083 --> 00:17:10,125
Dos,
173
00:17:11,583 --> 00:17:14,125
que seguiría siendo
una hija para sus padres.
174
00:17:14,833 --> 00:17:16,583
Lo que también hiciste.
175
00:17:22,000 --> 00:17:23,083
¿Y tres?
176
00:17:27,375 --> 00:17:29,166
Que nunca te haría daño.
177
00:17:33,500 --> 00:17:34,791
Perdón, querido.
178
00:17:42,583 --> 00:17:44,333
"¿Y conseguiste
179
00:17:46,125 --> 00:17:49,875
"lo que querías de esta vida,
a pesar de todo?".
180
00:17:54,166 --> 00:17:55,291
"Sí, lo conseguí".
181
00:17:57,500 --> 00:17:59,125
"¿Y qué querías?".
182
00:18:04,125 --> 00:18:06,125
"Considerarme amada".
183
00:18:10,375 --> 00:18:13,291
-"Sentirme...
-"Sentirme...
184
00:18:13,791 --> 00:18:19,500
-"...amado en la Tierra".
-"...amada en la Tierra".
185
00:18:33,333 --> 00:18:37,541
No sé bien si esto quiere decir
que debemos divorciarnos
186
00:18:37,541 --> 00:18:39,333
o renovar nuestros votos.
187
00:18:43,541 --> 00:18:45,041
Vendrán por ti.
188
00:18:47,583 --> 00:18:50,041
Soy una niña grande. Sé cuidarme sola.
189
00:18:56,291 --> 00:18:59,000
¿Me habrías amado
si nunca hubiera cambiado?
190
00:18:59,750 --> 00:19:01,541
¿Si hubiera sido yo misma?
191
00:19:20,958 --> 00:19:22,375
Supongo que jamás lo sabremos.
192
00:20:07,583 --> 00:20:08,750
¿Qué diablos, Fury?
193
00:20:09,708 --> 00:20:12,166
¿Puedes decirme qué diablos haces aquí?
194
00:20:12,166 --> 00:20:15,500
Si mal no recuerdo,
te eché del trabajo hace unos días.
195
00:20:17,958 --> 00:20:21,416
No me gustó cómo quedaron las cosas
entre nosotros el otro día.
196
00:20:21,916 --> 00:20:24,958
En serio, creo que los afroamericanos
debemos permanecer unidos.
197
00:20:24,958 --> 00:20:26,250
¿Sabes a qué me refiero?
198
00:20:26,375 --> 00:20:29,291
¿Y pensabas demostrarlo allanando moradas?
199
00:20:30,083 --> 00:20:33,500
Quería compartir contigo
mi comida líquida favorita.
200
00:20:33,791 --> 00:20:35,833
{\an8}Pappy Van Winkle.
201
00:20:36,458 --> 00:20:39,708
{\an8}Veintitrés años de perfección destilada.
202
00:20:39,958 --> 00:20:42,916
Pensé que podíamos arreglar
nuestras diferencias como caballeros.
203
00:20:47,916 --> 00:20:50,666
¡Pappy! Esta vez te superaste.
204
00:20:51,833 --> 00:20:53,041
¿Es auténtico?
205
00:20:53,541 --> 00:20:57,791
$5000 de oro líquido de 24 quilates.
206
00:20:58,750 --> 00:21:03,541
-¿Debo preocuparme de que me envenenes?
-¿Envenenarte? ¡No! Nanotecnología.
207
00:21:04,875 --> 00:21:06,083
Nanotecnología.
208
00:21:06,666 --> 00:21:09,083
Quizá debería vaciar el vaso
y servirme uno nuevo.
209
00:21:09,083 --> 00:21:11,458
Haz lo que te haga sentir a gusto.
210
00:21:12,041 --> 00:21:13,958
Pero permíteme decirte
211
00:21:13,958 --> 00:21:18,250
que si desperdicias una gota
de esta reserva familiar,
212
00:21:18,958 --> 00:21:22,958
te aseguro que tus ancestros
vendrán del más allá
213
00:21:22,958 --> 00:21:25,291
y te estrangularán.
214
00:21:31,291 --> 00:21:32,416
Está bien.
215
00:21:33,000 --> 00:21:34,916
¿Quieres decirme
por qué viniste realmente?
216
00:21:35,458 --> 00:21:37,083
No puedo ocultarte nada.
217
00:21:39,458 --> 00:21:42,666
Además de querer zanjar
nuestras diferencias,
218
00:21:42,958 --> 00:21:44,875
- pasé por aquí...
- Forzaste la entrada.
219
00:21:46,541 --> 00:21:49,083
Forcé la entrada para decirte...
220
00:21:54,041 --> 00:21:58,416
Hay skrulls dentro
del gobierno de Estados Unidos.
221
00:21:59,416 --> 00:22:00,666
¿Otra vez?
222
00:22:01,291 --> 00:22:03,791
Hay skrulls en mi equipo de seguridad,
en el gobierno,
223
00:22:03,791 --> 00:22:05,333
¿están por todas partes?
224
00:22:05,333 --> 00:22:06,833
Sé de buena fuente
225
00:22:07,791 --> 00:22:12,625
que hay un skrull infiltrado
muy cerca del presidente.
226
00:22:13,291 --> 00:22:15,958
Guau. ¿En serio? ¿Qué tan cerca?
227
00:22:16,375 --> 00:22:18,916
Tanto como lo estamos
tú y yo ahora, más cerca.
228
00:22:25,333 --> 00:22:27,291
- Es una historia descabellada.
-¿Te parece?
229
00:22:27,625 --> 00:22:29,125
Pero esto es lo que te interesa.
230
00:22:30,583 --> 00:22:34,750
Lo único que tienes que hacer
para que mantenga la boca cerrada
231
00:22:36,125 --> 00:22:37,500
es devolverme mi trabajo.
232
00:22:37,750 --> 00:22:39,041
¿Puedo hacer una contraoferta?
233
00:22:57,125 --> 00:22:58,375
¿Ves esto?
234
00:23:01,541 --> 00:23:02,791
Eso es malo.
235
00:23:03,333 --> 00:23:04,416
Y ese eres tú.
236
00:23:04,958 --> 00:23:06,875
Los dos sabemos
237
00:23:07,291 --> 00:23:08,541
que ese es Gravik.
238
00:23:10,375 --> 00:23:11,583
Por favor.
239
00:23:11,708 --> 00:23:14,416
¿Eso piensas hacer en tu juicio?
240
00:23:14,416 --> 00:23:15,583
¿La defensa alienígena?
241
00:23:15,583 --> 00:23:17,083
"No, su señoría. No soy yo.
242
00:23:17,083 --> 00:23:21,750
"Es un extraterrestre de 1,80 m,
calvo, negro y tuerto".
243
00:23:23,208 --> 00:23:24,208
Suerte con eso.
244
00:23:24,875 --> 00:23:26,666
Escucha, no te preocupes, ¿sí?
245
00:23:26,666 --> 00:23:29,083
Voy a hacer
todo lo que pueda para protegerte,
246
00:23:29,208 --> 00:23:32,583
para mantener en secreto este video
y todas las copias que hice.
247
00:23:33,041 --> 00:23:35,333
Pero no puedo permitir que andes por ahí
248
00:23:35,333 --> 00:23:36,750
hablando de conspiraciones
249
00:23:36,750 --> 00:23:39,083
y tampoco puedo permitir
250
00:23:39,083 --> 00:23:42,291
que irrumpas en mi suite de hotel
y me amenaces.
251
00:23:42,541 --> 00:23:44,791
Pero sí puedo beber el resto de este Pappy
252
00:23:44,791 --> 00:23:47,208
porque, nene, es fantástico.
253
00:23:47,791 --> 00:23:50,291
¿Por qué no sacas
ese viejo trasero de aquí
254
00:23:50,291 --> 00:23:52,125
antes de que te tire por la ventana?
255
00:24:08,750 --> 00:24:12,000
Un localizador líquido.
256
00:24:12,541 --> 00:24:13,875
No es mala idea.
257
00:24:14,250 --> 00:24:17,375
-¡Paz, no guerra!
-¡Paz, no guerra!
258
00:24:17,958 --> 00:24:21,208
-¡Paz, no guerra!
-¡Paz, no guerra!
259
00:24:21,625 --> 00:24:23,125
-¡Paz, no guerra!
-¡Paz, no guerra!
260
00:24:43,375 --> 00:24:45,583
- Bienvenido a Inglaterra, señor.
- Coronel Rhodes.
261
00:24:45,583 --> 00:24:47,000
¿Tuvo un viaje tranquilo?
262
00:24:47,000 --> 00:24:50,208
Es la negociación más importante
desde la crisis de los misiles de Cuba.
263
00:24:50,208 --> 00:24:51,750
Sí, dormí como un bebé.
264
00:24:51,750 --> 00:24:52,875
Entendido, señor.
265
00:24:52,875 --> 00:24:55,500
En el Carruaje tiene un informe completo.
266
00:24:55,500 --> 00:24:56,958
Permítame decir algo.
267
00:24:58,291 --> 00:25:01,916
La clave para tratar con los rusos
es demostrar fuerza.
268
00:25:02,583 --> 00:25:04,083
Hay una vieja frase de Lenin,
269
00:25:04,500 --> 00:25:05,791
Vladimir, no John Lennon.
270
00:25:06,000 --> 00:25:08,541
"Cuando hallas carne, empujas.
271
00:25:09,791 --> 00:25:12,208
"Cuando hallas acero, te detienes".
272
00:25:12,875 --> 00:25:14,333
Tiene que ser de acero, señor.
273
00:25:16,625 --> 00:25:18,041
¿Puedo preguntarle algo, coronel?
274
00:25:18,291 --> 00:25:19,541
Lo que sea, señor.
275
00:25:20,708 --> 00:25:24,625
¿Se preparó para la negociación bilateral
con los rusos
276
00:25:24,625 --> 00:25:26,333
bebiendo media botella de borbón?
277
00:25:28,166 --> 00:25:30,375
No sé si entiendo bien la pregunta, señor.
278
00:25:32,875 --> 00:25:34,666
Asegurémonos de que el coronel
279
00:25:35,583 --> 00:25:37,416
tenga un café grande para el camino.
280
00:25:45,833 --> 00:25:47,000
Tráeme una menta.
281
00:25:47,291 --> 00:25:48,291
Sí, señor.
282
00:25:49,541 --> 00:25:50,666
Abre la puerta.
283
00:25:53,250 --> 00:25:54,125
Avancen.
284
00:26:22,833 --> 00:26:27,000
Nos dirigimos a la cumbre.
Ciudadela está en la cuarta posición.
285
00:27:05,833 --> 00:27:07,166
-¡A las dos!
-¡Ahí viene!
286
00:27:07,166 --> 00:27:08,708
¡Fuego!
287
00:27:10,291 --> 00:27:11,125
Vamos, ¡disparen!
288
00:27:11,125 --> 00:27:13,041
Confirmo que Ciudadela está vivo.
289
00:27:17,458 --> 00:27:19,416
- Repito, Ciudadela está vivo.
-¡Por aquí!
290
00:27:21,375 --> 00:27:23,666
-¡Enemigo a la vista! ¡Atrás!
- Recibimos fuego pesado.
291
00:27:33,666 --> 00:27:35,708
¡No hay duda de que son los rusos!
292
00:27:35,708 --> 00:27:37,916
- Cuidado atrás.
-¡Cúbrannos!
293
00:27:55,208 --> 00:27:56,666
¡Los rusos están avanzando!
294
00:27:56,666 --> 00:27:57,875
¡Agáchense!
295
00:28:09,083 --> 00:28:10,208
¡Adelante! A las diez.
296
00:28:11,208 --> 00:28:12,458
¡Cuidado con el helicóptero!
297
00:28:12,458 --> 00:28:14,291
A las dos y al frente. Avancen.
298
00:28:17,416 --> 00:28:19,083
Diablos, Fury. Es una zona de muerte.
299
00:28:19,083 --> 00:28:22,041
Todo el planeta lo será
si no salvamos a Ritson.
300
00:28:25,625 --> 00:28:26,875
¡Disparen!
301
00:28:53,958 --> 00:28:55,375
¡Defiendan a Ciudadela!
302
00:28:55,583 --> 00:28:56,708
¡Andando!
303
00:28:56,708 --> 00:28:57,958
Se acerca Fury.
304
00:28:58,666 --> 00:28:59,500
¡A las 10!
305
00:29:06,000 --> 00:29:07,416
Llegó Fury.
306
00:29:10,708 --> 00:29:11,916
¡Cubran el Carruaje!
307
00:29:12,041 --> 00:29:13,166
¡Toma este cargador!
308
00:29:14,500 --> 00:29:15,708
¡Por el lado sur!
309
00:29:15,708 --> 00:29:16,666
¡Adelante!
310
00:29:27,208 --> 00:29:28,208
Fury. Llegó Fury.
311
00:29:33,250 --> 00:29:35,666
- Llegaron refuerzos, señor.
- Fury.
312
00:29:35,916 --> 00:29:37,833
-¡Cúbranse!
-¡Llegan más hombres, señor!
313
00:29:37,833 --> 00:29:39,125
¡Avancen!
314
00:29:39,916 --> 00:29:42,000
Vayan al auto del presidente.
315
00:29:42,000 --> 00:29:43,875
-¡Andando!
- Mantengan la formación.
316
00:29:45,333 --> 00:29:48,375
Solicitamos refuerzos.
Repito, solicitamos refuerzos.
317
00:29:48,375 --> 00:29:49,291
¡Vamos!
318
00:29:49,291 --> 00:29:50,500
¡Un francotirador!
319
00:29:51,250 --> 00:29:52,750
¿Sr. Presidente? ¿Señor?
320
00:29:53,541 --> 00:29:55,375
- Está inconsciente.
- Yo me encargo. Atrás.
321
00:30:03,041 --> 00:30:04,375
Refuerzos, ¡ya!
322
00:30:04,375 --> 00:30:06,583
Ocúpate de Talos. ¡Ya!
323
00:30:28,166 --> 00:30:29,791
¡Los rusos siguen viniendo!
324
00:30:29,791 --> 00:30:31,125
Rusos, ¡a las dos!
325
00:30:33,166 --> 00:30:34,583
¡Siguen avanzando!
326
00:30:43,291 --> 00:30:45,583
Es un alienígena.
¡Trata de llegar a Ritson!
327
00:30:45,583 --> 00:30:48,250
¡No! ¡No dispares! Está conmigo.
328
00:30:48,750 --> 00:30:51,166
- Está con nosotros.
-¿Dónde están esos helicópteros?
329
00:31:01,166 --> 00:31:04,416
Alfa, Bravo, Tango,
traigan esos helicópteros, ¡ya!
330
00:31:08,416 --> 00:31:09,916
Retomen sus posiciones.
331
00:31:20,541 --> 00:31:22,416
¡El presidente está fuera del vehículo!
332
00:31:24,000 --> 00:31:25,333
¡Cubran al presidente!
333
00:31:26,708 --> 00:31:29,083
Resiste, Talos. Volveré por ti.
334
00:31:33,750 --> 00:31:35,916
- Ponlo en mi auto.
- Tengo mi propio vehículo.
335
00:31:39,166 --> 00:31:40,583
Vamos, te tengo.
336
00:31:42,708 --> 00:31:43,750
Lo tengo.
337
00:31:44,708 --> 00:31:47,041
Vamos. Lo tengo.
338
00:31:52,791 --> 00:31:53,666
¡Fuego!
339
00:31:54,041 --> 00:31:55,000
Estoy herido.
340
00:31:57,291 --> 00:31:58,375
Suéltalo.
341
00:32:01,333 --> 00:32:05,875
Dije que lo sueltes, ¡ahora!
342
00:32:18,208 --> 00:32:19,750
¡No!
343
00:32:27,333 --> 00:32:28,750
¡Llegaron los refuerzos!
344
00:32:28,750 --> 00:32:30,125
¡Ahí vienen, muchachos!
345
00:35:38,083 --> 00:35:40,083
Subtítulos: Pablo Miguel Kemmerer