1
00:00:01,291 --> 00:00:03,416
I TIDLIGERE AFSNIT
2
00:00:05,458 --> 00:00:08,666
Tør jeg spørge,
hvilken katastrofe der er indtruffet, -
3
00:00:08,833 --> 00:00:12,208
som får dig hjem til mig?
4
00:00:14,958 --> 00:00:17,958
Hvordan forklarer De
hr. Furys tilstedeværelse i Moskva?
5
00:00:18,125 --> 00:00:22,333
- Sendte de dig ud for at fyre mig?
- Jeg meldte mig selv.
6
00:00:22,500 --> 00:00:27,333
Det rod, du skabte i Moskva,
fik en af vores bedste folk dræbt.
7
00:00:27,500 --> 00:00:30,041
Du har fortjent al balladen.
8
00:00:30,208 --> 00:00:36,000
Ved rådsmødet redegjorde jeg for
min plan om at overtage Jorden.
9
00:00:36,166 --> 00:00:37,958
Jordens helte vil reagere.
10
00:00:38,583 --> 00:00:43,791
Vi kan kun vinde kampen mod dem
ved selv at blive super.
11
00:00:43,958 --> 00:00:45,041
Alle sammen.
12
00:00:45,666 --> 00:00:46,875
Superskruller.
13
00:00:47,083 --> 00:00:48,041
G'iah.
14
00:00:48,208 --> 00:00:49,250
Løb.
15
00:00:54,291 --> 00:00:56,375
- Vend dig om.
- Nej.
16
00:00:56,541 --> 00:00:58,333
Er du skrullernes leder ...
17
00:00:59,583 --> 00:01:01,416
... eller vores værste fjende?
18
00:01:08,583 --> 00:01:10,875
St. James Kirke om en time.
19
00:05:01,916 --> 00:05:05,750
Jeg fulgte med i
nyhedshistorierne om Avengers -
20
00:05:05,916 --> 00:05:09,125
og deres heltegerninger i USA,
de særeste aktioner ...
21
00:05:09,291 --> 00:05:15,125
Jeg følte hele tiden, at én, jeg kender
havde været med til at samle dem.
22
00:05:17,916 --> 00:05:21,541
Og hvad så hvis det var én,
du kender?
23
00:05:21,708 --> 00:05:25,708
- Det ville ikke overraske mig.
- Hvorfor?
24
00:05:25,875 --> 00:05:30,750
Hvis det er ham, jeg tror, det er,
har han en stærk retfærdighedssans.
25
00:05:32,541 --> 00:05:37,208
Han forstår,
at universet er et farligt sted.
26
00:05:38,500 --> 00:05:41,666
At vores hjem er værd at kæmpe for.
27
00:05:42,250 --> 00:05:44,875
Og at de svage
fortjener at blive beskyttet.
28
00:05:49,625 --> 00:05:51,333
God bog?
29
00:05:51,500 --> 00:05:53,708
Det er en digtsamling.
30
00:05:54,833 --> 00:05:56,291
Raymond Carver.
31
00:05:57,375 --> 00:06:00,541
- Kender du ham?
- Nej. Jeg er mere til historie.
32
00:06:00,708 --> 00:06:02,791
Han er kendt for at være ordknap.
33
00:06:02,958 --> 00:06:06,875
Nogle af hans digte
er kun på tre-fire linjer, -
34
00:06:07,041 --> 00:06:09,458
men de slår hårdt.
35
00:06:09,625 --> 00:06:11,333
Har du et yndlingsdigt?
36
00:06:12,291 --> 00:06:15,208
- Det hedder "Sent fragment".
- Hvordan lyder det?
37
00:06:19,250 --> 00:06:23,875
Det er faktisk en samtale
mellem to mennesker.
38
00:06:26,000 --> 00:06:27,916
Læs første linje.
39
00:06:31,750 --> 00:06:37,666
"Og fik du, hvad du ønskede dig
af dette liv trods alt?"
40
00:06:40,500 --> 00:06:42,625
"Det gjorde jeg."
41
00:06:42,791 --> 00:06:44,583
"Og hvad ønskede du dig?"
42
00:06:46,875 --> 00:06:49,375
"At kalde mig selv for elsket."
43
00:06:50,541 --> 00:06:54,333
"At føle mig elsket her på kloden."
44
00:07:52,000 --> 00:07:57,500
- Fury blev fyret for et par dage siden.
- Fyret? Hvordan gik det til?
45
00:07:57,666 --> 00:08:01,083
Præsident Ritson må have
fundet ud af, han var i Moskva.
46
00:08:01,250 --> 00:08:04,666
Han finder ikke ud af,
solen er stået op uden min briefing.
47
00:08:04,833 --> 00:08:07,125
Jeg fyrede Fury.
48
00:08:07,291 --> 00:08:10,833
Eller rettere:
Jeg bankede ham i måtten med en DDT.
49
00:08:11,000 --> 00:08:14,875
Det var på Undertaker-niveau.
Dybt imponerende.
50
00:08:15,041 --> 00:08:18,000
Jeg forstår det ikke.
Hvis det var dig, -
51
00:08:19,125 --> 00:08:21,666
hvis det var Gravik,
hvad skal han så med mig?
52
00:08:21,833 --> 00:08:26,416
Hvad Gravik behøver eller ikke behøver,
kommer ikke dig ved.
53
00:08:26,583 --> 00:08:29,000
Jeg fortæller dig,
at du skal dræbe Fury.
54
00:08:32,708 --> 00:08:33,833
Jeg gør det let for dig.
55
00:08:34,000 --> 00:08:39,583
En af de to beboere på dit smukke
landsted rammes af en kugle i dag.
56
00:08:40,875 --> 00:08:42,791
Du kan jo slå plat og krone.
57
00:08:47,833 --> 00:08:52,291
Han er i stykker. Det har han været,
siden han kom tilbage efter Blippet.
58
00:08:52,458 --> 00:08:54,708
Den gamle Fury,
den stærke Fury, -
59
00:08:54,875 --> 00:08:59,166
som havde alle evnerne
og var uundværlig for os, -
60
00:08:59,333 --> 00:09:00,833
den Fury er væk nu.
61
00:09:01,000 --> 00:09:05,750
Den nye Fury vil snart dø
af udmattelse og talrige nederlag.
62
00:09:05,916 --> 00:09:07,625
Vi behøver ikke slå ham ihjel.
63
00:09:09,000 --> 00:09:10,416
Priscilla.
64
00:09:17,708 --> 00:09:20,166
Du siger hele tiden,
hvad du ikke vil gøre.
65
00:09:20,833 --> 00:09:23,916
Nu skal jeg vise dig,
hvad jeg vil gøre.
66
00:09:28,333 --> 00:09:30,333
Nyd koncerten.
67
00:09:42,041 --> 00:09:46,041
- Vi har et problem.
- Hvad er det?
68
00:09:46,208 --> 00:09:50,333
Der er en grund til,
at G'iah ikke er her sammen med os.
69
00:09:50,500 --> 00:09:54,333
Hun er muldvarpen.
Jeg har allerede taget mig af hende.
70
00:09:54,500 --> 00:09:55,625
Javel.
71
00:09:55,791 --> 00:09:58,791
Husk, de skal tro,
at det er russerne.
72
00:09:58,958 --> 00:10:02,166
Gør det stort og spektakulært
på russisk manér.
73
00:10:20,125 --> 00:10:25,875
Jeg skulle aldrig nogensinde
have tvunget dig ind i det her.
74
00:10:26,041 --> 00:10:27,791
Jeg er så ked af det.
75
00:10:27,958 --> 00:10:31,500
Jeg vil ikke ynkes for noget,
jeg gjorde af egen fri vilje.
76
00:10:40,958 --> 00:10:44,333
Grunden til, at jeg er
sammen med dig nu, er ...
77
00:10:44,500 --> 00:10:47,583
... at sammen med dig, far ...
78
00:10:49,875 --> 00:10:53,166
Det er det eneste svar på
spørgsmålet, hvor jeg hører til.
79
00:10:53,333 --> 00:10:55,833
Det eneste, jeg behøver fra dig -
80
00:10:56,916 --> 00:10:59,083
er en plan.
81
00:11:01,583 --> 00:11:03,375
En gang for alle, far.
82
00:11:04,916 --> 00:11:07,833
Hvad er planen for
at finde et hjem til vores folk?
83
00:11:08,000 --> 00:11:11,541
Gravik har allerede sat sin plan i værk,
og den virker.
84
00:11:12,833 --> 00:11:14,125
Okay.
85
00:11:17,083 --> 00:11:21,208
Først slår vi oprøret ned.
Dig, mig og Fury.
86
00:11:21,375 --> 00:11:24,708
Når det er gjort,
går vi til præsidenten.
87
00:11:25,708 --> 00:11:28,958
Og så har vi virkelig noget
at handle med.
88
00:11:29,125 --> 00:11:30,125
Vi siger til ham:
89
00:11:30,291 --> 00:11:35,666
"Vi har lige reddet din klode.
Nu vil jeg have noget til gengæld."
90
00:11:35,833 --> 00:11:38,791
Og så venter vi og ser,
hvad der sker, ikke?
91
00:11:38,958 --> 00:11:43,416
Jeg tror fuldt og fast på,
at jeg kan sikre amnesti, -
92
00:11:43,583 --> 00:11:45,875
så den ene million af os
kan blive.
93
00:11:47,250 --> 00:11:49,333
Vil du ikke leve i din egen hud?
94
00:11:50,500 --> 00:11:52,416
Selvfølgelig vil jeg det.
95
00:11:54,166 --> 00:11:57,666
Men vi må også
se virkeligheden i øjnene.
96
00:11:57,833 --> 00:12:00,666
G'iah, vi er et folk uden en planet.
97
00:12:00,833 --> 00:12:04,375
Vi er afhængige af
vore værters velvilje.
98
00:12:04,541 --> 00:12:08,708
Vi må bare fortsat vise dem,
hvem vi er.
99
00:12:08,875 --> 00:12:13,458
Vi må blive ved med at bidrage,
vise dem vore hjerter.
100
00:12:13,625 --> 00:12:16,125
Så vil de se os.
101
00:12:22,000 --> 00:12:23,583
Du bedrager dig selv.
102
00:12:25,208 --> 00:12:27,041
Sådan er vi ikke.
103
00:12:29,875 --> 00:12:32,750
Og det er ikke den,
jeg er blevet.
104
00:12:37,750 --> 00:12:38,750
G'iah.
105
00:12:41,166 --> 00:12:42,875
G'iah!
106
00:13:20,416 --> 00:13:24,333
- Jeg troede først, du kom hjem senere.
- Surprise.
107
00:13:25,458 --> 00:13:27,375
- Te?
- Ja tak.
108
00:13:30,333 --> 00:13:33,250
Er dine fingre opsvulmede?
109
00:13:34,375 --> 00:13:36,083
Du har ikke din vielsesring på.
110
00:13:37,916 --> 00:13:40,583
Jeg kom ind ad bagdøren
og glemte den.
111
00:13:41,750 --> 00:13:43,666
Er du på vej hjem eller ud?
112
00:13:44,791 --> 00:13:49,000
Ud. Du kender det jo.
"Fury, vi har lige en opgave til dig."
113
00:13:49,166 --> 00:13:50,375
Ja, jeg kender det.
114
00:14:19,208 --> 00:14:23,625
Af alle de snotdumme,
uovervejede, -
115
00:14:23,791 --> 00:14:28,666
overmodige ting,
jeg har kastet mig ud i gennem livet, -
116
00:14:30,791 --> 00:14:35,375
er du helt uden konkurrence -
117
00:14:36,208 --> 00:14:39,541
den største fejltagelse.
118
00:14:44,250 --> 00:14:47,583
Jeg mistede hver en grund til
at være din mand.
119
00:14:50,500 --> 00:14:54,625
Ignorerede hvert eneste tegn
i mit hoved, mit hjerte, min krop, -
120
00:14:54,791 --> 00:14:58,250
der bare skreg: "Stop!"
121
00:15:03,250 --> 00:15:05,541
Selv nu,
som jeg sidder her -
122
00:15:05,708 --> 00:15:09,916
og kender din plan om
at slå mig ihjel med din pistol ...
123
00:15:13,458 --> 00:15:16,791
... er jeg ikke sikker på,
hvis jeg kunne gøre det om, -
124
00:15:16,958 --> 00:15:18,958
at jeg ville ændre noget.
125
00:15:37,583 --> 00:15:40,875
Vil du fortælle mig historien om,
hvordan du ...
126
00:15:42,666 --> 00:15:44,500
... valgte hende?
127
00:15:49,291 --> 00:15:52,708
Dr. Priscilla Davis
havde en medfødt hjertefejl.
128
00:15:52,875 --> 00:15:55,416
Hun holdt det hemmeligt.
129
00:15:55,583 --> 00:16:00,000
Hendes elskede skulle ikke samles
om hendes sygeseng i månedsvis -
130
00:16:00,958 --> 00:16:03,125
og se hende dø på hospitalet.
131
00:16:03,291 --> 00:16:07,666
Jeg besøgte hende
næsten hver dag den sidste tid, -
132
00:16:07,833 --> 00:16:09,791
og vi kom tæt på hinanden.
133
00:16:10,750 --> 00:16:15,416
Men på et tidspunkt
måtte jeg jo se i øjnene, -
134
00:16:15,583 --> 00:16:18,583
hvad jeg lavede der
i første omgang.
135
00:16:18,750 --> 00:16:20,875
Og det var?
136
00:16:21,041 --> 00:16:24,625
Jeg ledte efter en,
som ville få dig til at sænke dit skjold.
137
00:16:26,458 --> 00:16:29,291
Så du havde langstrakte planer
allerede dengang.
138
00:16:30,333 --> 00:16:32,333
Lad nu være, Nick.
139
00:16:33,125 --> 00:16:38,083
En dag kom lægen ind og fortalte mig,
at det kun var et spørgsmål om timer.
140
00:16:38,875 --> 00:16:42,083
Så jeg besluttede mig for
at spørge hende ligeud.
141
00:16:44,000 --> 00:16:47,416
Du spurgte,
om du måtte overtage hendes liv?
142
00:16:48,333 --> 00:16:50,250
Jeg spurgte,
om hun ville være forelsket.
143
00:16:51,208 --> 00:16:55,416
Hun spurgte naturligvis hvordan.
Og jeg fortalte hende om dig.
144
00:16:57,166 --> 00:17:00,166
Hun fik mig til at afgive tre løfter.
145
00:17:01,041 --> 00:17:02,333
Et:
146
00:17:03,750 --> 00:17:07,041
At jeg ville begrave hende til søs,
hvilket jeg gjorde.
147
00:17:09,083 --> 00:17:10,458
To:
148
00:17:11,583 --> 00:17:14,791
At jeg ville være
hendes forældres datter.
149
00:17:14,958 --> 00:17:17,333
Det løfte har du også holdt.
150
00:17:22,000 --> 00:17:23,333
Tre?
151
00:17:27,375 --> 00:17:29,708
At jeg aldrig ville såre dig.
152
00:17:33,500 --> 00:17:35,250
Undskyld, skat.
153
00:17:42,583 --> 00:17:44,583
"Og fik du ...
154
00:17:46,125 --> 00:17:50,083
... hvad du ønskede dig af livet
trods alt?"
155
00:17:54,166 --> 00:17:55,750
"Det gjorde jeg."
156
00:17:57,500 --> 00:17:59,625
"Og hvad ønskede du dig?"
157
00:18:04,125 --> 00:18:06,666
"At kalde mig selv for elsket."
158
00:18:10,375 --> 00:18:13,625
"At føle mig ..."
159
00:18:13,791 --> 00:18:19,500
"... elsket her på kloden."
160
00:18:33,333 --> 00:18:37,458
Jeg ved ikke rigtigt,
om det her betyder, vi skal skilles -
161
00:18:37,625 --> 00:18:39,333
eller gentage vores bryllupsløfter.
162
00:18:43,541 --> 00:18:45,500
De kommer efter dig.
163
00:18:47,583 --> 00:18:50,875
Jeg er en stor pige.
Jeg kan klare mig selv.
164
00:18:56,291 --> 00:18:59,583
Havde du elsket mig,
hvis jeg aldrig havde forandret mig -
165
00:18:59,750 --> 00:19:02,041
og var mit sande jeg?
166
00:19:20,958 --> 00:19:23,416
Det finder vi nok aldrig ud af.
167
00:20:07,583 --> 00:20:08,750
Fury, hvad fanden?
168
00:20:09,708 --> 00:20:12,083
Hvad fanden laver du herinde?
169
00:20:12,250 --> 00:20:16,125
Så vidt jeg husker,
tæskede jeg dig langt ud i intetheden.
170
00:20:17,958 --> 00:20:21,708
Jeg var ikke glad for måden,
vi skiltes på forleden.
171
00:20:21,875 --> 00:20:26,208
Vi brødre skal da holde sammen.
Det forstår du godt, ikke?
172
00:20:26,375 --> 00:20:29,291
Og det viser du
ved at bryde ind i mit hjem?
173
00:20:30,083 --> 00:20:36,291
{\an8}Jeg ville dele min foretrukne flydende
frokost med dig. Pappy Van Winkle.
174
00:20:36,458 --> 00:20:39,708
{\an8}23 års destilleret perfektion.
175
00:20:39,958 --> 00:20:43,500
Vi kan vel klinke skårene
som mænd af ære.
176
00:20:47,916 --> 00:20:50,666
Pappy!
Du overgår dig selv med den her.
177
00:20:51,833 --> 00:20:57,791
- Er det den ægte vare?
- For 5.000 dollar af det pureste guld.
178
00:20:58,750 --> 00:21:03,666
- Skal jeg frygte, at du forgifter mig?
- Nej da! Men nanoteknologi ...
179
00:21:04,875 --> 00:21:09,000
Nanoteknologi. Måske skal jeg
hælde den ud og skænke mig et nyt glas.
180
00:21:09,166 --> 00:21:11,458
Gør, hvad du har det bedst med.
181
00:21:12,041 --> 00:21:13,875
Men jeg må sige, -
182
00:21:14,041 --> 00:21:18,250
at hvis du spilder én dråbe
af den her Family Reserve, -
183
00:21:18,958 --> 00:21:22,875
kan jeg love dig for,
at dine forfædre rækker op fra graven -
184
00:21:23,041 --> 00:21:25,291
og kværker dig.
185
00:21:31,291 --> 00:21:34,916
Okay. Fortæller du mig nu
grunden til, du er her?
186
00:21:35,083 --> 00:21:37,083
Dig narrer man ikke.
187
00:21:39,458 --> 00:21:43,875
Udover at ville klinke skårene,
kiggede jeg forbi ...
188
00:21:44,041 --> 00:21:45,541
Du brød ind.
189
00:21:46,541 --> 00:21:49,583
... brød jeg ind
for at fortælle dig ...
190
00:21:54,041 --> 00:21:58,416
... at skruller har infiltreret
den amerikanske regeringstop.
191
00:21:59,416 --> 00:22:01,125
Nu igen?
192
00:22:01,291 --> 00:22:05,250
Skruller blandt mine sikkerhedsfolk,
i regeringen, skruller alle vegne.
193
00:22:05,416 --> 00:22:07,625
Jeg har fra troværdig kilde, -
194
00:22:07,791 --> 00:22:12,625
at der er en skrullmuldvarp
meget tæt på præsidenten.
195
00:22:13,291 --> 00:22:15,958
Er det rigtigt? Hvor tæt?
196
00:22:16,125 --> 00:22:20,500
Så tæt, som vi to sidder lige nu.
Endnu tættere.
197
00:22:25,333 --> 00:22:29,125
- Det er en vild historie.
- Ja, ikke? Men hør så her.
198
00:22:30,583 --> 00:22:35,791
Det eneste, du behøver gøre,
for at få mig til at holde mund -
199
00:22:35,958 --> 00:22:37,666
er at give mig mit job igen.
200
00:22:37,833 --> 00:22:39,833
Må jeg komme med et modtilbud?
201
00:22:57,125 --> 00:22:59,083
Kan du se det hele?
202
00:23:01,541 --> 00:23:04,708
Det ser slemt ud.
Og det er dig.
203
00:23:04,875 --> 00:23:08,958
Vi ved begge to,
at det der er Gravik.
204
00:23:10,375 --> 00:23:14,333
Helt ærligt. Er det sådan,
dit forsvar skal lyde i retten?
205
00:23:14,500 --> 00:23:17,250
Rumvæsenargumentet?
"Høje dommer, det er ikke mig."
206
00:23:17,416 --> 00:23:21,916
"Det der er et skaldet, sort,
enøjet rumvæsen på 1,83."
207
00:23:23,041 --> 00:23:24,208
Held og lykke med det.
208
00:23:24,875 --> 00:23:26,583
Du skal ikke være bekymret.
209
00:23:26,750 --> 00:23:29,041
Jeg vil gøre alt for at beskytte dig -
210
00:23:29,208 --> 00:23:32,583
og holde videoen
og alle mine kopier tys-tys.
211
00:23:32,750 --> 00:23:36,666
Men du må ikke rende rundt
og udspy vilde konspirationer -
212
00:23:36,833 --> 00:23:42,291
og da slet ikke bryde ind
i min hotelsuite og true mig.
213
00:23:42,458 --> 00:23:45,500
Men jeg hjælper dig
gerne af med denne Pappy.
214
00:23:45,666 --> 00:23:47,458
Den er jo for vild.
215
00:23:47,625 --> 00:23:52,875
Slæb nu din runkne røv ud herfra,
før jeg ekspederer dig ud ad vinduet.
216
00:24:08,750 --> 00:24:14,208
Flydende lokationstracker.
Ikke nogen dårlig idé.
217
00:24:14,375 --> 00:24:17,791
Fred, ikke krig!
Fred, ikke krig!
218
00:24:17,958 --> 00:24:21,208
Fred, ikke krig!
Fred, ikke krig!
219
00:24:43,375 --> 00:24:46,916
Velkommen til England, hr. præsident.
Jeg håber, De sov på turen.
220
00:24:47,083 --> 00:24:50,125
Det er den vigtigste forhandling
siden Cubakrisen.
221
00:24:50,291 --> 00:24:52,791
- Ja, jeg sov trygt.
- Jeg forstår.
222
00:24:52,958 --> 00:24:57,125
Der ligger en briefingrapport i bilen.
Må jeg sige én ting?
223
00:24:58,291 --> 00:25:01,916
Det vigtigste er
at vise styrke over for russerne.
224
00:25:02,583 --> 00:25:04,333
Der er et gammelt Lenin-citat.
225
00:25:04,500 --> 00:25:05,791
Vladimir, ikke John.
226
00:25:06,000 --> 00:25:08,541
"Når man møder kød, skubber man."
227
00:25:09,791 --> 00:25:12,500
"Når man møder stål, stopper man."
228
00:25:12,666 --> 00:25:14,500
De skal være stålet.
229
00:25:16,625 --> 00:25:19,708
- Må jeg spørge Dem om noget?
- Hvad som helst.
230
00:25:20,708 --> 00:25:24,541
Har De varmet op til vores
forhandlinger med russerne -
231
00:25:24,708 --> 00:25:26,333
med en halv flaske bourbon?
232
00:25:28,166 --> 00:25:30,375
Jeg forstår vist ikke Deres spørgsmål.
233
00:25:32,875 --> 00:25:37,708
Sørg for, at obersten her
får en stor kop kaffe til køreturen.
234
00:25:45,833 --> 00:25:48,833
- Skaf mig mintpastiller.
- Javel.
235
00:25:49,000 --> 00:25:50,666
Hold døren.
236
00:26:22,833 --> 00:26:27,250
Vi er på vej mod topmødet.
Citadel er i bil nummer 4.
237
00:27:11,208 --> 00:27:13,041
Bekræfter, Citadel er i live!
238
00:27:17,458 --> 00:27:19,416
Jeg gentager: Citadel er i live.
239
00:27:33,666 --> 00:27:35,708
Det er russerne!
240
00:27:53,291 --> 00:27:56,583
- Fremad!
- Russerne rykker frem!
241
00:28:17,416 --> 00:28:19,000
Det er en drabszone.
242
00:28:19,166 --> 00:28:22,041
Hele kloden bliver en drabszone,
hvis vi ikke redder Ritson.
243
00:28:53,958 --> 00:28:55,333
Forsvar Citadel!
244
00:28:55,500 --> 00:28:56,708
Fremad!
245
00:29:06,000 --> 00:29:07,416
Fury er her.
246
00:29:10,708 --> 00:29:11,875
Dæk præsidentbilen!
247
00:29:33,250 --> 00:29:35,750
Nu er forstærkningen her!
248
00:29:35,916 --> 00:29:39,125
- Dæk ham!
- Der kommer flere!
249
00:29:51,250 --> 00:29:52,750
Hr. præsident?
250
00:29:53,541 --> 00:29:55,375
- Han er bevidstløs.
- Lad mig.
251
00:30:04,458 --> 00:30:06,583
Tag dig af Talos. Nu!
252
00:30:43,291 --> 00:30:46,000
Han er et rumvæsen!
Han vil myrde Ritson!
253
00:30:46,166 --> 00:30:50,375
Skyd ikke! Han er med mig.
Han er en af vores.
254
00:31:20,541 --> 00:31:22,416
Præsidenten er ude af bilen!
255
00:31:24,000 --> 00:31:25,333
Dæk præsidenten!
256
00:31:26,708 --> 00:31:29,083
Talos, hold ud. Jeg henter dig.
257
00:31:33,750 --> 00:31:35,916
- Få ham ind i min bil.
- Nej tak.
258
00:31:39,166 --> 00:31:40,583
Kom. Jeg har dig.
259
00:31:42,708 --> 00:31:43,750
Jeg har dig.
260
00:31:57,291 --> 00:31:58,541
Læg ham ned.
261
00:32:01,333 --> 00:32:05,875
Jeg sagde:
Læg ham ned. Nu!
262
00:32:27,333 --> 00:32:30,375
- Forstærkningen er her!
- De kommer nu!
263
00:35:38,083 --> 00:35:40,083
Oversættelse: Malene Hollnagel
Scandinavian Text Service