1 00:00:01,291 --> 00:00:03,416 I TIDLIGERE AFSNIT 2 00:00:05,458 --> 00:00:08,666 Tør jeg spørge, hvilken katastrofe der er indtruffet, - 3 00:00:08,833 --> 00:00:12,208 som får dig hjem til mig? 4 00:00:14,958 --> 00:00:17,958 Hvordan forklarer De hr. Furys tilstedeværelse i Moskva? 5 00:00:18,125 --> 00:00:22,333 - Sendte de dig ud for at fyre mig? - Jeg meldte mig selv. 6 00:00:22,500 --> 00:00:27,333 Det rod, du skabte i Moskva, fik en af vores bedste folk dræbt. 7 00:00:27,500 --> 00:00:30,041 Du har fortjent al balladen. 8 00:00:30,208 --> 00:00:36,000 Ved rådsmødet redegjorde jeg for min plan om at overtage Jorden. 9 00:00:36,166 --> 00:00:37,958 Jordens helte vil reagere. 10 00:00:38,583 --> 00:00:43,791 Vi kan kun vinde kampen mod dem ved selv at blive super. 11 00:00:43,958 --> 00:00:45,041 Alle sammen. 12 00:00:45,666 --> 00:00:46,875 Superskruller. 13 00:00:47,083 --> 00:00:48,041 G'iah. 14 00:00:48,208 --> 00:00:49,250 Løb. 15 00:00:54,291 --> 00:00:56,375 - Vend dig om. - Nej. 16 00:00:56,541 --> 00:00:58,333 Er du skrullernes leder ... 17 00:00:59,583 --> 00:01:01,416 ... eller vores værste fjende? 18 00:01:08,583 --> 00:01:10,875 St. James Kirke om en time. 19 00:05:01,916 --> 00:05:05,750 Jeg fulgte med i nyhedshistorierne om Avengers - 20 00:05:05,916 --> 00:05:09,125 og deres heltegerninger i USA, de særeste aktioner ... 21 00:05:09,291 --> 00:05:15,125 Jeg følte hele tiden, at én, jeg kender havde været med til at samle dem. 22 00:05:17,916 --> 00:05:21,541 Og hvad så hvis det var én, du kender? 23 00:05:21,708 --> 00:05:25,708 - Det ville ikke overraske mig. - Hvorfor? 24 00:05:25,875 --> 00:05:30,750 Hvis det er ham, jeg tror, det er, har han en stærk retfærdighedssans. 25 00:05:32,541 --> 00:05:37,208 Han forstår, at universet er et farligt sted. 26 00:05:38,500 --> 00:05:41,666 At vores hjem er værd at kæmpe for. 27 00:05:42,250 --> 00:05:44,875 Og at de svage fortjener at blive beskyttet. 28 00:05:49,625 --> 00:05:51,333 God bog? 29 00:05:51,500 --> 00:05:53,708 Det er en digtsamling. 30 00:05:54,833 --> 00:05:56,291 Raymond Carver. 31 00:05:57,375 --> 00:06:00,541 - Kender du ham? - Nej. Jeg er mere til historie. 32 00:06:00,708 --> 00:06:02,791 Han er kendt for at være ordknap. 33 00:06:02,958 --> 00:06:06,875 Nogle af hans digte er kun på tre-fire linjer, - 34 00:06:07,041 --> 00:06:09,458 men de slår hårdt. 35 00:06:09,625 --> 00:06:11,333 Har du et yndlingsdigt? 36 00:06:12,291 --> 00:06:15,208 - Det hedder "Sent fragment". - Hvordan lyder det? 37 00:06:19,250 --> 00:06:23,875 Det er faktisk en samtale mellem to mennesker. 38 00:06:26,000 --> 00:06:27,916 Læs første linje. 39 00:06:31,750 --> 00:06:37,666 "Og fik du, hvad du ønskede dig af dette liv trods alt?" 40 00:06:40,500 --> 00:06:42,625 "Det gjorde jeg." 41 00:06:42,791 --> 00:06:44,583 "Og hvad ønskede du dig?" 42 00:06:46,875 --> 00:06:49,375 "At kalde mig selv for elsket." 43 00:06:50,541 --> 00:06:54,333 "At føle mig elsket her på kloden." 44 00:07:52,000 --> 00:07:57,500 - Fury blev fyret for et par dage siden. - Fyret? Hvordan gik det til? 45 00:07:57,666 --> 00:08:01,083 Præsident Ritson må have fundet ud af, han var i Moskva. 46 00:08:01,250 --> 00:08:04,666 Han finder ikke ud af, solen er stået op uden min briefing. 47 00:08:04,833 --> 00:08:07,125 Jeg fyrede Fury. 48 00:08:07,291 --> 00:08:10,833 Eller rettere: Jeg bankede ham i måtten med en DDT. 49 00:08:11,000 --> 00:08:14,875 Det var på Undertaker-niveau. Dybt imponerende. 50 00:08:15,041 --> 00:08:18,000 Jeg forstår det ikke. Hvis det var dig, - 51 00:08:19,125 --> 00:08:21,666 hvis det var Gravik, hvad skal han så med mig? 52 00:08:21,833 --> 00:08:26,416 Hvad Gravik behøver eller ikke behøver, kommer ikke dig ved. 53 00:08:26,583 --> 00:08:29,000 Jeg fortæller dig, at du skal dræbe Fury. 54 00:08:32,708 --> 00:08:33,833 Jeg gør det let for dig. 55 00:08:34,000 --> 00:08:39,583 En af de to beboere på dit smukke landsted rammes af en kugle i dag. 56 00:08:40,875 --> 00:08:42,791 Du kan jo slå plat og krone. 57 00:08:47,833 --> 00:08:52,291 Han er i stykker. Det har han været, siden han kom tilbage efter Blippet. 58 00:08:52,458 --> 00:08:54,708 Den gamle Fury, den stærke Fury, - 59 00:08:54,875 --> 00:08:59,166 som havde alle evnerne og var uundværlig for os, - 60 00:08:59,333 --> 00:09:00,833 den Fury er væk nu. 61 00:09:01,000 --> 00:09:05,750 Den nye Fury vil snart dø af udmattelse og talrige nederlag. 62 00:09:05,916 --> 00:09:07,625 Vi behøver ikke slå ham ihjel. 63 00:09:09,000 --> 00:09:10,416 Priscilla. 64 00:09:17,708 --> 00:09:20,166 Du siger hele tiden, hvad du ikke vil gøre. 65 00:09:20,833 --> 00:09:23,916 Nu skal jeg vise dig, hvad jeg vil gøre. 66 00:09:28,333 --> 00:09:30,333 Nyd koncerten. 67 00:09:42,041 --> 00:09:46,041 - Vi har et problem. - Hvad er det? 68 00:09:46,208 --> 00:09:50,333 Der er en grund til, at G'iah ikke er her sammen med os. 69 00:09:50,500 --> 00:09:54,333 Hun er muldvarpen. Jeg har allerede taget mig af hende. 70 00:09:54,500 --> 00:09:55,625 Javel. 71 00:09:55,791 --> 00:09:58,791 Husk, de skal tro, at det er russerne. 72 00:09:58,958 --> 00:10:02,166 Gør det stort og spektakulært på russisk manér. 73 00:10:20,125 --> 00:10:25,875 Jeg skulle aldrig nogensinde have tvunget dig ind i det her. 74 00:10:26,041 --> 00:10:27,791 Jeg er så ked af det. 75 00:10:27,958 --> 00:10:31,500 Jeg vil ikke ynkes for noget, jeg gjorde af egen fri vilje. 76 00:10:40,958 --> 00:10:44,333 Grunden til, at jeg er sammen med dig nu, er ... 77 00:10:44,500 --> 00:10:47,583 ... at sammen med dig, far ... 78 00:10:49,875 --> 00:10:53,166 Det er det eneste svar på spørgsmålet, hvor jeg hører til. 79 00:10:53,333 --> 00:10:55,833 Det eneste, jeg behøver fra dig - 80 00:10:56,916 --> 00:10:59,083 er en plan. 81 00:11:01,583 --> 00:11:03,375 En gang for alle, far. 82 00:11:04,916 --> 00:11:07,833 Hvad er planen for at finde et hjem til vores folk? 83 00:11:08,000 --> 00:11:11,541 Gravik har allerede sat sin plan i værk, og den virker. 84 00:11:12,833 --> 00:11:14,125 Okay. 85 00:11:17,083 --> 00:11:21,208 Først slår vi oprøret ned. Dig, mig og Fury. 86 00:11:21,375 --> 00:11:24,708 Når det er gjort, går vi til præsidenten. 87 00:11:25,708 --> 00:11:28,958 Og så har vi virkelig noget at handle med. 88 00:11:29,125 --> 00:11:30,125 Vi siger til ham: 89 00:11:30,291 --> 00:11:35,666 "Vi har lige reddet din klode. Nu vil jeg have noget til gengæld." 90 00:11:35,833 --> 00:11:38,791 Og så venter vi og ser, hvad der sker, ikke? 91 00:11:38,958 --> 00:11:43,416 Jeg tror fuldt og fast på, at jeg kan sikre amnesti, - 92 00:11:43,583 --> 00:11:45,875 så den ene million af os kan blive. 93 00:11:47,250 --> 00:11:49,333 Vil du ikke leve i din egen hud? 94 00:11:50,500 --> 00:11:52,416 Selvfølgelig vil jeg det. 95 00:11:54,166 --> 00:11:57,666 Men vi må også se virkeligheden i øjnene. 96 00:11:57,833 --> 00:12:00,666 G'iah, vi er et folk uden en planet. 97 00:12:00,833 --> 00:12:04,375 Vi er afhængige af vore værters velvilje. 98 00:12:04,541 --> 00:12:08,708 Vi må bare fortsat vise dem, hvem vi er. 99 00:12:08,875 --> 00:12:13,458 Vi må blive ved med at bidrage, vise dem vore hjerter. 100 00:12:13,625 --> 00:12:16,125 Så vil de se os. 101 00:12:22,000 --> 00:12:23,583 Du bedrager dig selv. 102 00:12:25,208 --> 00:12:27,041 Sådan er vi ikke. 103 00:12:29,875 --> 00:12:32,750 Og det er ikke den, jeg er blevet. 104 00:12:37,750 --> 00:12:38,750 G'iah. 105 00:12:41,166 --> 00:12:42,875 G'iah! 106 00:13:20,416 --> 00:13:24,333 - Jeg troede først, du kom hjem senere. - Surprise. 107 00:13:25,458 --> 00:13:27,375 - Te? - Ja tak. 108 00:13:30,333 --> 00:13:33,250 Er dine fingre opsvulmede? 109 00:13:34,375 --> 00:13:36,083 Du har ikke din vielsesring på. 110 00:13:37,916 --> 00:13:40,583 Jeg kom ind ad bagdøren og glemte den. 111 00:13:41,750 --> 00:13:43,666 Er du på vej hjem eller ud? 112 00:13:44,791 --> 00:13:49,000 Ud. Du kender det jo. "Fury, vi har lige en opgave til dig." 113 00:13:49,166 --> 00:13:50,375 Ja, jeg kender det. 114 00:14:19,208 --> 00:14:23,625 Af alle de snotdumme, uovervejede, - 115 00:14:23,791 --> 00:14:28,666 overmodige ting, jeg har kastet mig ud i gennem livet, - 116 00:14:30,791 --> 00:14:35,375 er du helt uden konkurrence - 117 00:14:36,208 --> 00:14:39,541 den største fejltagelse. 118 00:14:44,250 --> 00:14:47,583 Jeg mistede hver en grund til at være din mand. 119 00:14:50,500 --> 00:14:54,625 Ignorerede hvert eneste tegn i mit hoved, mit hjerte, min krop, - 120 00:14:54,791 --> 00:14:58,250 der bare skreg: "Stop!" 121 00:15:03,250 --> 00:15:05,541 Selv nu, som jeg sidder her - 122 00:15:05,708 --> 00:15:09,916 og kender din plan om at slå mig ihjel med din pistol ... 123 00:15:13,458 --> 00:15:16,791 ... er jeg ikke sikker på, hvis jeg kunne gøre det om, - 124 00:15:16,958 --> 00:15:18,958 at jeg ville ændre noget. 125 00:15:37,583 --> 00:15:40,875 Vil du fortælle mig historien om, hvordan du ... 126 00:15:42,666 --> 00:15:44,500 ... valgte hende? 127 00:15:49,291 --> 00:15:52,708 Dr. Priscilla Davis havde en medfødt hjertefejl. 128 00:15:52,875 --> 00:15:55,416 Hun holdt det hemmeligt. 129 00:15:55,583 --> 00:16:00,000 Hendes elskede skulle ikke samles om hendes sygeseng i månedsvis - 130 00:16:00,958 --> 00:16:03,125 og se hende dø på hospitalet. 131 00:16:03,291 --> 00:16:07,666 Jeg besøgte hende næsten hver dag den sidste tid, - 132 00:16:07,833 --> 00:16:09,791 og vi kom tæt på hinanden. 133 00:16:10,750 --> 00:16:15,416 Men på et tidspunkt måtte jeg jo se i øjnene, - 134 00:16:15,583 --> 00:16:18,583 hvad jeg lavede der i første omgang. 135 00:16:18,750 --> 00:16:20,875 Og det var? 136 00:16:21,041 --> 00:16:24,625 Jeg ledte efter en, som ville få dig til at sænke dit skjold. 137 00:16:26,458 --> 00:16:29,291 Så du havde langstrakte planer allerede dengang. 138 00:16:30,333 --> 00:16:32,333 Lad nu være, Nick. 139 00:16:33,125 --> 00:16:38,083 En dag kom lægen ind og fortalte mig, at det kun var et spørgsmål om timer. 140 00:16:38,875 --> 00:16:42,083 Så jeg besluttede mig for at spørge hende ligeud. 141 00:16:44,000 --> 00:16:47,416 Du spurgte, om du måtte overtage hendes liv? 142 00:16:48,333 --> 00:16:50,250 Jeg spurgte, om hun ville være forelsket. 143 00:16:51,208 --> 00:16:55,416 Hun spurgte naturligvis hvordan. Og jeg fortalte hende om dig. 144 00:16:57,166 --> 00:17:00,166 Hun fik mig til at afgive tre løfter. 145 00:17:01,041 --> 00:17:02,333 Et: 146 00:17:03,750 --> 00:17:07,041 At jeg ville begrave hende til søs, hvilket jeg gjorde. 147 00:17:09,083 --> 00:17:10,458 To: 148 00:17:11,583 --> 00:17:14,791 At jeg ville være hendes forældres datter. 149 00:17:14,958 --> 00:17:17,333 Det løfte har du også holdt. 150 00:17:22,000 --> 00:17:23,333 Tre? 151 00:17:27,375 --> 00:17:29,708 At jeg aldrig ville såre dig. 152 00:17:33,500 --> 00:17:35,250 Undskyld, skat. 153 00:17:42,583 --> 00:17:44,583 "Og fik du ... 154 00:17:46,125 --> 00:17:50,083 ... hvad du ønskede dig af livet trods alt?" 155 00:17:54,166 --> 00:17:55,750 "Det gjorde jeg." 156 00:17:57,500 --> 00:17:59,625 "Og hvad ønskede du dig?" 157 00:18:04,125 --> 00:18:06,666 "At kalde mig selv for elsket." 158 00:18:10,375 --> 00:18:13,625 "At føle mig ..." 159 00:18:13,791 --> 00:18:19,500 "... elsket her på kloden." 160 00:18:33,333 --> 00:18:37,458 Jeg ved ikke rigtigt, om det her betyder, vi skal skilles - 161 00:18:37,625 --> 00:18:39,333 eller gentage vores bryllupsløfter. 162 00:18:43,541 --> 00:18:45,500 De kommer efter dig. 163 00:18:47,583 --> 00:18:50,875 Jeg er en stor pige. Jeg kan klare mig selv. 164 00:18:56,291 --> 00:18:59,583 Havde du elsket mig, hvis jeg aldrig havde forandret mig - 165 00:18:59,750 --> 00:19:02,041 og var mit sande jeg? 166 00:19:20,958 --> 00:19:23,416 Det finder vi nok aldrig ud af. 167 00:20:07,583 --> 00:20:08,750 Fury, hvad fanden? 168 00:20:09,708 --> 00:20:12,083 Hvad fanden laver du herinde? 169 00:20:12,250 --> 00:20:16,125 Så vidt jeg husker, tæskede jeg dig langt ud i intetheden. 170 00:20:17,958 --> 00:20:21,708 Jeg var ikke glad for måden, vi skiltes på forleden. 171 00:20:21,875 --> 00:20:26,208 Vi brødre skal da holde sammen. Det forstår du godt, ikke? 172 00:20:26,375 --> 00:20:29,291 Og det viser du ved at bryde ind i mit hjem? 173 00:20:30,083 --> 00:20:36,291 {\an8}Jeg ville dele min foretrukne flydende frokost med dig. Pappy Van Winkle. 174 00:20:36,458 --> 00:20:39,708 {\an8}23 års destilleret perfektion. 175 00:20:39,958 --> 00:20:43,500 Vi kan vel klinke skårene som mænd af ære. 176 00:20:47,916 --> 00:20:50,666 Pappy! Du overgår dig selv med den her. 177 00:20:51,833 --> 00:20:57,791 - Er det den ægte vare? - For 5.000 dollar af det pureste guld. 178 00:20:58,750 --> 00:21:03,666 - Skal jeg frygte, at du forgifter mig? - Nej da! Men nanoteknologi ... 179 00:21:04,875 --> 00:21:09,000 Nanoteknologi. Måske skal jeg hælde den ud og skænke mig et nyt glas. 180 00:21:09,166 --> 00:21:11,458 Gør, hvad du har det bedst med. 181 00:21:12,041 --> 00:21:13,875 Men jeg må sige, - 182 00:21:14,041 --> 00:21:18,250 at hvis du spilder én dråbe af den her Family Reserve, - 183 00:21:18,958 --> 00:21:22,875 kan jeg love dig for, at dine forfædre rækker op fra graven - 184 00:21:23,041 --> 00:21:25,291 og kværker dig. 185 00:21:31,291 --> 00:21:34,916 Okay. Fortæller du mig nu grunden til, du er her? 186 00:21:35,083 --> 00:21:37,083 Dig narrer man ikke. 187 00:21:39,458 --> 00:21:43,875 Udover at ville klinke skårene, kiggede jeg forbi ... 188 00:21:44,041 --> 00:21:45,541 Du brød ind. 189 00:21:46,541 --> 00:21:49,583 ... brød jeg ind for at fortælle dig ... 190 00:21:54,041 --> 00:21:58,416 ... at skruller har infiltreret den amerikanske regeringstop. 191 00:21:59,416 --> 00:22:01,125 Nu igen? 192 00:22:01,291 --> 00:22:05,250 Skruller blandt mine sikkerhedsfolk, i regeringen, skruller alle vegne. 193 00:22:05,416 --> 00:22:07,625 Jeg har fra troværdig kilde, - 194 00:22:07,791 --> 00:22:12,625 at der er en skrullmuldvarp meget tæt på præsidenten. 195 00:22:13,291 --> 00:22:15,958 Er det rigtigt? Hvor tæt? 196 00:22:16,125 --> 00:22:20,500 Så tæt, som vi to sidder lige nu. Endnu tættere. 197 00:22:25,333 --> 00:22:29,125 - Det er en vild historie. - Ja, ikke? Men hør så her. 198 00:22:30,583 --> 00:22:35,791 Det eneste, du behøver gøre, for at få mig til at holde mund - 199 00:22:35,958 --> 00:22:37,666 er at give mig mit job igen. 200 00:22:37,833 --> 00:22:39,833 Må jeg komme med et modtilbud? 201 00:22:57,125 --> 00:22:59,083 Kan du se det hele? 202 00:23:01,541 --> 00:23:04,708 Det ser slemt ud. Og det er dig. 203 00:23:04,875 --> 00:23:08,958 Vi ved begge to, at det der er Gravik. 204 00:23:10,375 --> 00:23:14,333 Helt ærligt. Er det sådan, dit forsvar skal lyde i retten? 205 00:23:14,500 --> 00:23:17,250 Rumvæsenargumentet? "Høje dommer, det er ikke mig." 206 00:23:17,416 --> 00:23:21,916 "Det der er et skaldet, sort, enøjet rumvæsen på 1,83." 207 00:23:23,041 --> 00:23:24,208 Held og lykke med det. 208 00:23:24,875 --> 00:23:26,583 Du skal ikke være bekymret. 209 00:23:26,750 --> 00:23:29,041 Jeg vil gøre alt for at beskytte dig - 210 00:23:29,208 --> 00:23:32,583 og holde videoen og alle mine kopier tys-tys. 211 00:23:32,750 --> 00:23:36,666 Men du må ikke rende rundt og udspy vilde konspirationer - 212 00:23:36,833 --> 00:23:42,291 og da slet ikke bryde ind i min hotelsuite og true mig. 213 00:23:42,458 --> 00:23:45,500 Men jeg hjælper dig gerne af med denne Pappy. 214 00:23:45,666 --> 00:23:47,458 Den er jo for vild. 215 00:23:47,625 --> 00:23:52,875 Slæb nu din runkne røv ud herfra, før jeg ekspederer dig ud ad vinduet. 216 00:24:08,750 --> 00:24:14,208 Flydende lokationstracker. Ikke nogen dårlig idé. 217 00:24:14,375 --> 00:24:17,791 Fred, ikke krig! Fred, ikke krig! 218 00:24:17,958 --> 00:24:21,208 Fred, ikke krig! Fred, ikke krig! 219 00:24:43,375 --> 00:24:46,916 Velkommen til England, hr. præsident. Jeg håber, De sov på turen. 220 00:24:47,083 --> 00:24:50,125 Det er den vigtigste forhandling siden Cubakrisen. 221 00:24:50,291 --> 00:24:52,791 - Ja, jeg sov trygt. - Jeg forstår. 222 00:24:52,958 --> 00:24:57,125 Der ligger en briefingrapport i bilen. Må jeg sige én ting? 223 00:24:58,291 --> 00:25:01,916 Det vigtigste er at vise styrke over for russerne. 224 00:25:02,583 --> 00:25:04,333 Der er et gammelt Lenin-citat. 225 00:25:04,500 --> 00:25:05,791 Vladimir, ikke John. 226 00:25:06,000 --> 00:25:08,541 "Når man møder kød, skubber man." 227 00:25:09,791 --> 00:25:12,500 "Når man møder stål, stopper man." 228 00:25:12,666 --> 00:25:14,500 De skal være stålet. 229 00:25:16,625 --> 00:25:19,708 - Må jeg spørge Dem om noget? - Hvad som helst. 230 00:25:20,708 --> 00:25:24,541 Har De varmet op til vores forhandlinger med russerne - 231 00:25:24,708 --> 00:25:26,333 med en halv flaske bourbon? 232 00:25:28,166 --> 00:25:30,375 Jeg forstår vist ikke Deres spørgsmål. 233 00:25:32,875 --> 00:25:37,708 Sørg for, at obersten her får en stor kop kaffe til køreturen. 234 00:25:45,833 --> 00:25:48,833 - Skaf mig mintpastiller. - Javel. 235 00:25:49,000 --> 00:25:50,666 Hold døren. 236 00:26:22,833 --> 00:26:27,250 Vi er på vej mod topmødet. Citadel er i bil nummer 4. 237 00:27:11,208 --> 00:27:13,041 Bekræfter, Citadel er i live! 238 00:27:17,458 --> 00:27:19,416 Jeg gentager: Citadel er i live. 239 00:27:33,666 --> 00:27:35,708 Det er russerne! 240 00:27:53,291 --> 00:27:56,583 - Fremad! - Russerne rykker frem! 241 00:28:17,416 --> 00:28:19,000 Det er en drabszone. 242 00:28:19,166 --> 00:28:22,041 Hele kloden bliver en drabszone, hvis vi ikke redder Ritson. 243 00:28:53,958 --> 00:28:55,333 Forsvar Citadel! 244 00:28:55,500 --> 00:28:56,708 Fremad! 245 00:29:06,000 --> 00:29:07,416 Fury er her. 246 00:29:10,708 --> 00:29:11,875 Dæk præsidentbilen! 247 00:29:33,250 --> 00:29:35,750 Nu er forstærkningen her! 248 00:29:35,916 --> 00:29:39,125 - Dæk ham! - Der kommer flere! 249 00:29:51,250 --> 00:29:52,750 Hr. præsident? 250 00:29:53,541 --> 00:29:55,375 - Han er bevidstløs. - Lad mig. 251 00:30:04,458 --> 00:30:06,583 Tag dig af Talos. Nu! 252 00:30:43,291 --> 00:30:46,000 Han er et rumvæsen! Han vil myrde Ritson! 253 00:30:46,166 --> 00:30:50,375 Skyd ikke! Han er med mig. Han er en af vores. 254 00:31:20,541 --> 00:31:22,416 Præsidenten er ude af bilen! 255 00:31:24,000 --> 00:31:25,333 Dæk præsidenten! 256 00:31:26,708 --> 00:31:29,083 Talos, hold ud. Jeg henter dig. 257 00:31:33,750 --> 00:31:35,916 - Få ham ind i min bil. - Nej tak. 258 00:31:39,166 --> 00:31:40,583 Kom. Jeg har dig. 259 00:31:42,708 --> 00:31:43,750 Jeg har dig. 260 00:31:57,291 --> 00:31:58,541 Læg ham ned. 261 00:32:01,333 --> 00:32:05,875 Jeg sagde: Læg ham ned. Nu! 262 00:32:27,333 --> 00:32:30,375 - Forstærkningen er her! - De kommer nu! 263 00:35:38,083 --> 00:35:40,083 Oversættelse: Malene Hollnagel Scandinavian Text Service