1 00:00:01,417 --> 00:00:04,333 TAHUN 1995 2 00:00:04,417 --> 00:00:05,458 Aku Nick Fury. 3 00:00:05,542 --> 00:00:07,333 Kerja kantoran enam tahun terakhir, 4 00:00:07,417 --> 00:00:09,833 mencari tahu dari mana musuh kita akan datang. 5 00:00:09,917 --> 00:00:11,500 Ini kegiatan resmi SHIELD. 6 00:00:11,583 --> 00:00:14,292 Tidak terpikir olehku mereka akan datang dari atas. 7 00:00:16,000 --> 00:00:18,667 Kau bilang makhluk ini terlihat seperti Coulson? 8 00:00:18,750 --> 00:00:19,917 Bicaranya juga. 9 00:00:20,583 --> 00:00:21,667 Shape-shifter. 10 00:00:21,750 --> 00:00:24,458 Kita tak bisa percaya siapa pun. Bahkan anggota kita. 11 00:00:25,125 --> 00:00:27,833 Aku berdiri di depan kalian sebagai diriku sendiri. 12 00:00:28,708 --> 00:00:29,833 Tanpa tipuan. 13 00:00:29,917 --> 00:00:31,458 Aku cuma ingin bicara. 14 00:00:32,375 --> 00:00:35,792 Bangsaku hidup sebagai pengungsi, tanpa rumah. 15 00:00:35,875 --> 00:00:37,500 - Talos! - Soren. 16 00:00:38,417 --> 00:00:42,875 Dan bangsa kami yang tersisa sedikit akan dibantai selanjutnya. 17 00:00:42,958 --> 00:00:45,917 Ada ribuan bangsa kami yang saling terpisah. 18 00:00:46,000 --> 00:00:47,833 Ini baru permulaan. 19 00:00:54,292 --> 00:00:55,500 Mereka tak aman di sini. 20 00:00:56,583 --> 00:00:57,875 Butuh rumah sendiri. 21 00:01:12,875 --> 00:01:19,083 TAHUN 1997 22 00:01:37,250 --> 00:01:39,417 Varra. Selamat datang. 23 00:01:39,500 --> 00:01:40,583 Terima kasih, Fury. 24 00:01:41,250 --> 00:01:42,833 Kuingin perkenalkan seseorang. 25 00:01:44,417 --> 00:01:45,625 Ini Gravik. 26 00:01:46,708 --> 00:01:47,708 Gravik. 27 00:01:54,875 --> 00:01:58,208 Orang tuanya terbunuh dalam pertempuran terakhir melawan Kree. 28 00:01:58,292 --> 00:02:04,042 Dia kabur dari belakang garis musuh, menerbangkan kapal sendirian. 29 00:02:04,125 --> 00:02:07,208 Dia pintar, Fury. Tahu cara bertahan hidup. 30 00:02:08,667 --> 00:02:10,292 Kita butuh Skrull seperti dia. 31 00:02:10,375 --> 00:02:11,542 Dia masih kecil. 32 00:02:12,375 --> 00:02:13,833 Hanya di mata manusia. 33 00:02:15,500 --> 00:02:16,792 Bicaralah dengannya. 34 00:02:26,167 --> 00:02:29,792 Gravik. Aku turut berduka soal orang tuamu. 35 00:02:31,208 --> 00:02:32,708 Mereka mati dengan terhormat. 36 00:02:33,500 --> 00:02:34,625 Aku yakin itu. 37 00:02:36,458 --> 00:02:37,750 Pekerjaan di sini... 38 00:02:39,667 --> 00:02:41,917 kau tahu ini sangat berbahaya. 39 00:02:44,000 --> 00:02:45,250 Aku tidak takut. 40 00:02:50,250 --> 00:02:51,583 Aku bisa lihat itu. 41 00:03:00,667 --> 00:03:05,167 Aku ingin berterima kasih sudah bergabung denganku. 42 00:03:06,667 --> 00:03:09,417 Aku tahu ini perjalanan yang sulit. 43 00:03:11,500 --> 00:03:16,458 Kita pergi mencari tempat tinggal, tetapi hanya menemukan kekerasan. 44 00:03:17,625 --> 00:03:18,625 Dan kebencian. 45 00:03:20,583 --> 00:03:22,333 Kita semua kehilangan seseorang. 46 00:03:23,875 --> 00:03:24,875 Bahkan semuanya. 47 00:03:26,333 --> 00:03:32,500 Seluruh spesies kita tersebar di seluruh galaksi, 48 00:03:32,583 --> 00:03:37,042 tetapi bagi kalian yang menempuh perjalanan ke sini, ke Bumi, 49 00:03:37,125 --> 00:03:41,083 kalian lakukan itu karena satu alasan. 50 00:03:43,542 --> 00:03:44,708 Pria ini. 51 00:03:47,042 --> 00:03:50,375 Pria ini, aku percaya. 52 00:03:51,208 --> 00:03:53,292 Kalian tahu tak mudah kugunakan kata itu. 53 00:03:56,042 --> 00:03:57,083 Terima kasih, Talos. 54 00:03:59,583 --> 00:04:02,917 Teman-temanku, sejak... 55 00:04:03,917 --> 00:04:05,000 Aku ralat sedikit. 56 00:04:05,083 --> 00:04:08,458 Hampir sejak aku bertemu Talos, 57 00:04:09,250 --> 00:04:13,417 aku percaya kalau manusia dan Skrull bisa saling membantu. 58 00:04:16,542 --> 00:04:20,167 Dunia sedang menghadapi ancaman serius. 59 00:04:20,250 --> 00:04:21,750 Aku butuh bantuan kalian. 60 00:04:22,917 --> 00:04:26,792 Itu berarti memakai wajah baru 61 00:04:28,083 --> 00:04:29,458 dan terus memakainya. 62 00:04:30,583 --> 00:04:33,542 Ini adalah janjiku. 63 00:04:34,667 --> 00:04:37,750 Saat kalian bekerja menjaga tempat tinggalku aman, 64 00:04:38,500 --> 00:04:42,750 Carol Danvers dan aku akan carikan kalian tempat tinggal baru. 65 00:04:45,208 --> 00:04:46,958 Siapa yang pertama bersumpah? 66 00:04:54,125 --> 00:04:55,125 Terima kasih, Soren. 67 00:04:59,042 --> 00:05:01,333 Ibumu pemberani, G'iah. 68 00:05:31,875 --> 00:05:33,417 Tepati janji kalian... 69 00:05:35,583 --> 00:05:36,792 Akan kutepati janjiku. 70 00:06:23,667 --> 00:06:24,792 Mau apa kau? 71 00:06:26,292 --> 00:06:27,542 Lepaskan aku. 72 00:06:27,625 --> 00:06:31,875 Aku orang Amerika! 73 00:06:46,792 --> 00:06:47,875 Aku orang Amerika! 74 00:08:32,167 --> 00:08:34,375 BERDASARKAN KOMIK MARVEL 75 00:09:13,208 --> 00:09:14,375 {\an8}Ada yang bisa kubantu? 76 00:09:14,458 --> 00:09:16,833 {\an8}Kami mencari orang ini. Kulit hitam Amerika. 77 00:09:16,917 --> 00:09:19,000 {\an8}Kau lihat orang yang seperti ini? 78 00:09:22,583 --> 00:09:24,917 {\an8}Pria kulit hitam Amerika. 79 00:09:25,000 --> 00:09:26,958 {\an8}Di kereta dari Moskow menuju Warsawa? 80 00:09:28,750 --> 00:09:31,708 {\an8}Lebih mungkin bertemu alien. 81 00:09:34,167 --> 00:09:35,500 {\an8}Nikmati perjalanan, Nona. 82 00:09:45,250 --> 00:09:46,333 Mereka sudah pergi. 83 00:10:03,417 --> 00:10:05,208 Sudah ada kabar dari G'iah? 84 00:10:06,333 --> 00:10:07,750 Tidak. Belum ada. 85 00:10:23,167 --> 00:10:28,292 Aku dan ibuku sering sekali naik kereta jarak jauh ke Detroit... 86 00:10:29,500 --> 00:10:32,875 Perjalanan kereta di masa lalu tidak seelegan ini. 87 00:10:34,000 --> 00:10:37,333 Dari Alabama, kami harus naik di gerbong penumpang kulit hitam. 88 00:10:38,500 --> 00:10:43,208 Gerbongnya panas, pengap. Kamar mandi tak ada yang berfungsi. 89 00:10:45,000 --> 00:10:47,583 Kami tak bisa masuk ke gerbong restorasi. 90 00:10:48,625 --> 00:10:54,875 Jadi, kami bawa ayam goreng, roti, telur rebus, kue bolu di kotak sepatu. 91 00:10:57,917 --> 00:11:01,792 Setengah jam setelah kereta berangkat, ayamnya langsung habis! 92 00:11:01,875 --> 00:11:04,000 Aromanya terlalu enak untuk aku tunggu. 93 00:11:05,208 --> 00:11:06,625 Di perjalanan panjang itu, 94 00:11:06,708 --> 00:11:12,542 aku dan ibuku sering buat permainan, menghabiskan waktu. 95 00:11:12,625 --> 00:11:14,542 "Ceritakan yang Aku Tidak Tahu." 96 00:11:14,625 --> 00:11:17,458 Itu adalah permainan favoritnya. 97 00:11:17,542 --> 00:11:23,958 Dia bilang, "Ceritakan yang aku tak tahu tentang kau dan Suzie." 98 00:11:24,625 --> 00:11:29,250 Aku dan Suzie suka main dokter-dokteran 99 00:11:29,333 --> 00:11:31,375 di belakang lumbung Pak Tua Jackson. 100 00:11:31,458 --> 00:11:35,125 Bisa dibilang aku tidak mungkin menceritakan itu pada ibuku. 101 00:11:35,958 --> 00:11:38,708 Jadi, aku mengarang cerita gila seperti, 102 00:11:38,792 --> 00:11:42,042 "Aku dan Suzie melihat kodok berkulit polkadot." 103 00:11:43,083 --> 00:11:44,667 Ibuku hanya tersenyum. 104 00:11:44,750 --> 00:11:47,542 Walaupun aku jelas-jelas berbohong, 105 00:11:49,042 --> 00:11:51,083 dengan aku mengatakan itu, 106 00:11:51,167 --> 00:11:56,000 Ibu langsung tahu semua yang dia perlu tahu tentang aku dan Suzie. 107 00:12:01,750 --> 00:12:03,833 Apa kau mau coba main? 108 00:12:05,083 --> 00:12:06,125 Boleh. 109 00:12:10,167 --> 00:12:14,583 Ceritakan yang aku tidak tahu tentang kehancuran Skrullos. 110 00:12:15,917 --> 00:12:20,917 Kau sudah tahu semua yang perlu diketahui, Fury. 111 00:12:21,500 --> 00:12:26,750 Nama permainan ini Ceritakan yang Aku Tidak Tahu. 112 00:12:29,833 --> 00:12:33,250 Kami dikalahkan oleh Bangsa Kree. Kami menahan mereka selama mungkin. 113 00:12:33,333 --> 00:12:36,208 Saat kami tidak mampu lagi, 114 00:12:36,292 --> 00:12:40,292 jutaan bangsa kami yang tersisa, kabur. 115 00:12:41,250 --> 00:12:42,333 Menarik. 116 00:12:43,292 --> 00:12:48,917 Ceritakan yang aku tidak tahu tentang Skrull yang kabur. 117 00:12:54,542 --> 00:12:55,542 Mereka di sini. 118 00:12:56,833 --> 00:12:57,875 Siapa yang di sini? 119 00:13:00,250 --> 00:13:01,583 Kami semua. 120 00:13:01,667 --> 00:13:02,792 Tunggu. 121 00:13:02,875 --> 00:13:08,542 Maksudmu ada jutaan Skrull berkeliaran di antara kita sekarang ini? 122 00:13:08,625 --> 00:13:11,917 Apa kau benar-benar sudah gila? 123 00:13:12,000 --> 00:13:13,292 Aku mengirim panggilan 124 00:13:14,042 --> 00:13:19,208 dan semua Skrull yang tidak ada di koloni Kaisar Drogge menjawab. 125 00:13:20,500 --> 00:13:21,542 Kau bohong padaku! 126 00:13:22,333 --> 00:13:25,583 Hei, kami sedang diburu di seluruh semesta. 127 00:13:25,667 --> 00:13:27,042 Aku punya dua pilihan, 128 00:13:27,125 --> 00:13:31,125 aku bisa membiarkan bangsaku dibantai atau memanggil mereka ke Bumi. 129 00:13:31,208 --> 00:13:32,875 - Kau pilih mana? - Bukan soal aku! 130 00:13:32,958 --> 00:13:36,083 Benar. Tapi kau tak keberatan menjadikan kami orang suruhan, 131 00:13:36,167 --> 00:13:37,333 selama ikut syaratmu. 132 00:13:37,417 --> 00:13:40,625 Tuan rumah boleh menentukan syarat untuk kunjungan. 133 00:13:40,708 --> 00:13:43,375 Lalu bagaimana saat tuan rumah menghilang? 134 00:13:43,458 --> 00:13:44,625 Karena kau hilang! 135 00:13:44,708 --> 00:13:47,417 Kupikir kau tak akan kembali, sungguh. 136 00:13:47,500 --> 00:13:49,333 Meski kau benar kembali, 137 00:13:49,417 --> 00:13:51,833 aku tidak bisa bicara denganmu. 138 00:13:51,917 --> 00:13:54,250 Kau jarang ada di Bumi. 139 00:13:55,000 --> 00:13:59,125 Mengeluh, "Di sini terlalu berat. Aku harus ke stasiun luar angkasaku." 140 00:13:59,208 --> 00:14:00,792 Kau di sana bertahun-tahun! 141 00:14:00,875 --> 00:14:02,750 Kau tahu cara menghubungiku, 142 00:14:02,833 --> 00:14:06,792 dan kau tidak menghubungiku karena kau tidak ingin aku tahu. 143 00:14:08,500 --> 00:14:12,000 Harapanku adalah dengan bantuanmu... 144 00:14:13,542 --> 00:14:16,125 Skrull dan manusia bisa hidup berdampingan di Bumi. 145 00:14:16,208 --> 00:14:20,167 Dengan sesama saja tidak bisa! Kau tinggal cukup lama untuk tahu itu! 146 00:14:20,250 --> 00:14:23,750 Kami sudah berperang satu sama lain sejak bisa berjalan tegak! 147 00:14:23,833 --> 00:14:28,417 Tidak ada cukup ruang atau toleransi di planet ini untuk spesies lain! 148 00:14:32,875 --> 00:14:35,333 Kau lihat, di kereta ini juga tak ada ruang lagi. 149 00:14:35,417 --> 00:14:36,792 Baiknya kau turun di sini. 150 00:14:56,292 --> 00:14:57,667 Ya, Tuhan. 151 00:15:30,458 --> 00:15:33,417 AMERIKA SERIKAT 152 00:16:00,583 --> 00:16:01,958 Elizabeth. 153 00:16:03,250 --> 00:16:04,250 Kau ada di sana? 154 00:16:06,083 --> 00:16:07,083 Ya. 155 00:16:11,250 --> 00:16:12,917 Bagaimana kejadiannya? 156 00:16:15,375 --> 00:16:16,458 Kejadiannya cepat. 157 00:16:17,208 --> 00:16:20,417 Jangan bicara seperti orang berengsek yang memberiku basa-basi 158 00:16:20,500 --> 00:16:22,125 saat aku mencari kebenaran! 159 00:16:24,000 --> 00:16:26,500 Orang itu, yang di sana. Kau tahu dia bilang apa? 160 00:16:26,583 --> 00:16:29,958 Dia bilang negaraku berutang terima kasih kepadaku. 161 00:16:30,042 --> 00:16:34,125 Namun, dia tak mau memberitahuku di belahan Bumi mana putriku terbunuh. 162 00:16:34,917 --> 00:16:38,708 Jadi, tampaknya fakta tidak termasuk dalam utang itu. 163 00:16:42,292 --> 00:16:43,708 Dia meninggal di Moskow. 164 00:16:44,708 --> 00:16:46,750 Kami di sana berusaha mencegah serangan. 165 00:16:47,917 --> 00:16:49,333 Seseorang siapkan jebakan. 166 00:16:50,625 --> 00:16:52,292 - Untuk dia? - Bukan, untukku. 167 00:16:52,875 --> 00:16:56,208 Seseorang ingin menyakitiku... 168 00:16:58,000 --> 00:16:59,292 jadi mereka menyakitinya. 169 00:17:03,708 --> 00:17:08,667 Jadi, kau alasan aku membawa pulang putriku di dalam peti mati. 170 00:17:12,000 --> 00:17:14,417 Maaf aku tidak bisa melindunginya, Elizabeth. 171 00:17:16,125 --> 00:17:17,542 Kau ini Nick Fury. 172 00:17:18,958 --> 00:17:20,625 Maria percaya padamu. 173 00:17:21,333 --> 00:17:23,917 Dia akan mengikutimu ke neraka sekalipun. 174 00:17:27,875 --> 00:17:34,000 Dengar, aku tidak tahu apa yang Maria bela sampai mati. 175 00:17:34,667 --> 00:17:38,708 Namun, apa pun itu, jangan biarkan itu sia-sia. 176 00:17:48,417 --> 00:17:49,958 Berita terbaru saat ini. 177 00:17:50,042 --> 00:17:50,875 {\an8}LEDAKAN DI PERAYAAN MOSKOW DIPASTIKAN KORBAN WARGA SIPIL 178 00:17:50,958 --> 00:17:53,625 {\an8}Beberapa bom meledak hari ini di perayaan di Moskow, 179 00:17:53,708 --> 00:17:55,875 {\an8}menewaskan sedikitnya dua ribu warga sipil. 180 00:17:55,958 --> 00:17:57,083 {\an8}Tersangka ditahan. 181 00:17:57,167 --> 00:17:58,893 {\an8}TERSANGKA DITAHAN PEMIMPIN AMERIKA MELAWAN RUSIA 182 00:17:58,917 --> 00:18:01,042 {\an8}Anggota ternama grup ekstremis daring, 183 00:18:01,125 --> 00:18:02,875 {\an8}Amerika Melawan Rusia. 184 00:18:02,958 --> 00:18:03,792 {\an8}PM INGGRIS 185 00:18:03,875 --> 00:18:06,208 {\an8}PM Inggris segera mengecam serangan tersebut, 186 00:18:06,292 --> 00:18:08,333 {\an8}sementara Sekjen NATO mengatakan... 187 00:18:08,417 --> 00:18:10,750 {\an8}"NATO cepat mengumpulkan info tentang pengeboman." 188 00:18:10,833 --> 00:18:11,667 {\an8}SEKJEN NATO 189 00:18:11,750 --> 00:18:12,625 {\an8}PEMBALASAN RUSIA SUDAH DIDUGA AS ANTISIPASI DEKLARASI PERANG KREMLIN 190 00:18:12,708 --> 00:18:15,833 {\an8}Meskipun ada banyak kecaman, semua petunjuk mengarah 191 00:18:15,917 --> 00:18:17,750 {\an8}ke aksi pembalasan dari Rusia 192 00:18:17,833 --> 00:18:19,208 {\an8}yang Kremlin anggap 193 00:18:19,292 --> 00:18:23,250 {\an8}sebagai pernyataan perang oleh Amerika Serikat. 194 00:18:23,333 --> 00:18:24,208 {\an8}AMERIKA SERIKAT DITUDUH ATAS PENGEBOMAN HARI KESATUAN 195 00:18:24,292 --> 00:18:26,542 {\an8}Mereka bilang kita terlibat peristiwa Moskow. 196 00:18:26,625 --> 00:18:27,958 {\an8}Itu omong kosong. 197 00:18:28,042 --> 00:18:32,333 {\an8}Tidak mungkin serangan Moskow dilakukan oleh pihak Amerika. 198 00:18:32,417 --> 00:18:35,125 Jelas ini ada kesan memfitnah pihak lain. 199 00:18:49,000 --> 00:18:50,917 Tahu dari mana Fury akan ada di sana? 200 00:18:52,167 --> 00:18:53,167 Aku tidak tahu. 201 00:18:54,000 --> 00:18:57,500 Tidak tahu pasti. Namun, aku berharap. 202 00:19:01,208 --> 00:19:03,375 Aku mau lihat berapa banyak sisa dirinya. 203 00:19:05,333 --> 00:19:06,333 Lalu? 204 00:19:09,667 --> 00:19:13,333 Dia hanya sisa-sisa. Tua. 205 00:19:14,958 --> 00:19:17,292 Aku bisa saja membunuhnya kalau mau. 206 00:19:19,208 --> 00:19:21,917 Namun kita tak hukum orang dengan memberi keinginannya. 207 00:19:23,792 --> 00:19:25,750 Antar aku ke pertemuan Dewan. 208 00:19:25,833 --> 00:19:28,833 Aku ingin lihat wajah mereka selagi Moskow masih terbakar. 209 00:19:58,000 --> 00:19:59,333 Kau tunggu di sini. 210 00:19:59,417 --> 00:20:00,958 Ya, tidak bisa begitu. 211 00:20:01,042 --> 00:20:02,042 Gravik. 212 00:20:08,750 --> 00:20:10,417 Kalau aku tak keluar dalam sejam, 213 00:20:11,625 --> 00:20:12,833 tembak kepalanya. 214 00:20:24,833 --> 00:20:26,458 Para anggota Dewan. 215 00:20:28,083 --> 00:20:30,958 Tampaknya ada yang tidak tahu soal kode busana. 216 00:20:31,667 --> 00:20:35,375 Aku juga tidak dapat undangan formal, Bapak Sekretaris Jenderal. 217 00:20:35,458 --> 00:20:37,583 Namun, aku yakin itu hanya kelalaian. 218 00:20:40,583 --> 00:20:41,750 Ibu Perdana Menteri. 219 00:20:44,667 --> 00:20:45,667 Halo, Shirley. 220 00:20:47,208 --> 00:20:51,583 Aku yakin semua sependapat kalau aku bilang, kami senang kau hadir. 221 00:20:51,667 --> 00:20:53,667 Mari. Silakan duduk. 222 00:21:02,583 --> 00:21:03,917 Aku lihat 223 00:21:04,000 --> 00:21:08,500 kalian pakai pakaian manusia, meminum minuman manusia. 224 00:21:09,083 --> 00:21:12,250 Memainkan permainan manusia, gunakan garpu dan pisau manusia. 225 00:21:12,917 --> 00:21:15,042 Lebih baik sebagai manusia daripada anjing. 226 00:21:17,167 --> 00:21:18,375 Aku suka anjing. 227 00:21:19,917 --> 00:21:21,583 Malah, aku lebih suka mereka. 228 00:21:22,542 --> 00:21:25,792 Anjing tidak munafik dan tidak berbohong. 229 00:21:27,167 --> 00:21:29,458 Tidak mengurung sesamanya di kandang. 230 00:21:29,542 --> 00:21:31,708 Mereka tidak menjual, meracuni, 231 00:21:32,625 --> 00:21:36,500 dan tak bersusah payah merendahkan serta menghancurkan habitat mereka. 232 00:21:37,958 --> 00:21:40,042 Penafsiran naif dari sejarah manusia. 233 00:21:41,208 --> 00:21:43,250 Satu-satunya penafsiran sejarah manusia. 234 00:21:44,708 --> 00:21:45,875 Sudah selesai? 235 00:21:46,875 --> 00:21:49,417 Mungkin sebaiknya kita bahas tujuan kita ke sini. 236 00:21:49,500 --> 00:21:51,542 Usul yang bijaksana, Saudariku. 237 00:21:52,500 --> 00:21:56,458 Aksi teror baru-baru ini di kota-kota seluruh dunia, 238 00:21:56,542 --> 00:21:59,125 terutama di Moskow, 239 00:21:59,208 --> 00:22:03,583 sangat merusak stabilitas yang ingin dijaga oleh Dewan ini. 240 00:22:04,625 --> 00:22:08,833 Tujuan pertemuan ini adalah menentukan hukuman apa 241 00:22:08,917 --> 00:22:12,917 yang harus dijatuhkan kepada individu yang membahayakan kita. 242 00:22:13,417 --> 00:22:16,375 Kau membunuh dua ribu lebih manusia yang tidak bersalah. 243 00:22:17,000 --> 00:22:18,000 Anak-anak. 244 00:22:18,042 --> 00:22:20,625 Namun, kau tidak sedikit pun terlihat menyesal. 245 00:22:20,708 --> 00:22:23,625 Kenapa kau merasa berhak untuk membantah dewan ini? 246 00:22:25,917 --> 00:22:27,333 Kenapa aku merasa berhak? 247 00:22:30,583 --> 00:22:34,208 {\an8}Fury berjanji kepada kita semua. 248 00:22:34,542 --> 00:22:37,667 {\an8}Kita ada di sana, kita mendengarnya. 249 00:22:38,458 --> 00:22:42,292 {\an8}"Kalian tepati janji kalian, akan kutepati janjiku." 250 00:22:42,375 --> 00:22:46,792 {\an8}Namun, itu tidak pernah terjadi. 251 00:22:50,583 --> 00:22:53,208 {\an8}Tidak. Fury meninggalkan kita. 252 00:22:53,292 --> 00:22:55,583 {\an8}Manusia menyingkirkan kita. 253 00:22:56,250 --> 00:22:58,167 {\an8}Aku berjanji. 254 00:22:59,542 --> 00:23:03,250 {\an8}Bumi akan menjadi rumah kita. 255 00:23:05,583 --> 00:23:09,458 {\an8}Karena aku akan merebutnya. 256 00:23:14,250 --> 00:23:15,333 Kuanggap ini perang. 257 00:23:16,750 --> 00:23:18,292 Aku anggap ini perang! 258 00:23:20,000 --> 00:23:23,542 Tak seperti perang terakhir yang kalian perjuangkan sebelumnya, 259 00:23:23,625 --> 00:23:25,042 aku tidak akan kalah. 260 00:23:25,500 --> 00:23:27,792 Manusia ditakdirkan menghancurkan diri. 261 00:23:27,875 --> 00:23:31,625 Lama sebelum kita tiba di planet ini, mereka ditakdirkan menghancurkan diri. 262 00:23:31,708 --> 00:23:34,792 Bagi mereka yang ngeri memikirkan kematian orang tak bersalah, 263 00:23:34,875 --> 00:23:40,083 aku yakinkan kalian, kita hanya mempercepat yang tidak bisa dihindari. 264 00:23:41,583 --> 00:23:43,750 Apa yang terjadi kalau Avengers kembali? 265 00:23:44,958 --> 00:23:46,625 Kau pikir aku belum pikirkan itu? 266 00:23:47,750 --> 00:23:49,125 Percayalah padaku. 267 00:23:49,917 --> 00:23:53,583 Aku janji, kesetiaan kalian akan dibalas. 268 00:23:57,542 --> 00:23:59,917 Sekarang, Ibu Perdana Menteri... 269 00:24:07,000 --> 00:24:09,917 Kita harus merampingkan rantai komando. 270 00:24:10,000 --> 00:24:12,708 Demokrasi bagus di masa damai, tetapi saat berperang, 271 00:24:12,792 --> 00:24:16,458 butuh satu komandan yang kekuasaan perangnya total dan tidak diawasi. 272 00:24:16,542 --> 00:24:17,708 Astaga! 273 00:24:17,792 --> 00:24:22,583 Karena itu, aku mencalonkan Gravik untuk jabatan Jenderal Skrull. 274 00:24:22,667 --> 00:24:23,583 Pengkhianat! 275 00:24:23,667 --> 00:24:25,792 Kau terlibat ini dengan dia sejak awal! 276 00:24:25,875 --> 00:24:27,750 Duduklah, Sergio. Aku belum selesai. 277 00:24:27,833 --> 00:24:30,583 Kau pikir bicara dengan siapa? Aku komandan NATO. 278 00:24:30,667 --> 00:24:33,500 Aku bisa memobilisasi sejuta pasukan dengan jentikan... 279 00:24:35,458 --> 00:24:36,875 Perlu saya pindahkan dia? 280 00:24:37,500 --> 00:24:39,667 Kurasa dia tidak akan merepotkan lagi. 281 00:24:44,833 --> 00:24:48,417 Semua yang mendukung Gravik sebagai jenderal baru kita... 282 00:24:50,542 --> 00:24:51,542 akan tunduk. 283 00:25:17,292 --> 00:25:21,250 Sayangnya kalian semua sudah melupakan sejarah kita. 284 00:25:22,042 --> 00:25:26,667 Kita bukan jadi pengungsi tanpa rumah karena tidak bersedia berperang. 285 00:25:27,375 --> 00:25:31,292 Kita menjadi pengungsi karena kita terlalu bersedia. 286 00:25:33,250 --> 00:25:35,250 Aku tidak mendukung kudetamu. 287 00:25:36,292 --> 00:25:38,875 Aku tidak akan mendukung perangmu. 288 00:25:40,208 --> 00:25:42,000 Aku juga tidak akan tunduk. 289 00:25:44,083 --> 00:25:46,792 Jika punya 100 orang sepertimu, aku bisa rebut semesta. 290 00:25:51,000 --> 00:25:54,667 Pergilah dalam damai, Saudariku. Kau tidak akan disakiti. 291 00:26:35,667 --> 00:26:37,708 - Shirley. - Ini soal Gravik. 292 00:26:37,792 --> 00:26:40,208 Dewan memilihnya sebagai Jenderal. 293 00:26:40,292 --> 00:26:43,292 Dia kini mengendalikan bangsa kita dan masa depan kita. 294 00:26:43,375 --> 00:26:44,833 Jika ada yang bisa kubantu... 295 00:26:44,917 --> 00:26:48,917 Ya, atur pertemuan antara aku dan Gravik. Di tempat umum. 296 00:26:49,000 --> 00:26:50,500 Talos, dia akan membunuhmu. 297 00:26:50,583 --> 00:26:52,292 Ya, terima kasih kepercayaannya. 298 00:26:52,375 --> 00:26:55,083 Kau tidak mengerti. Gravik sudah berubah. 299 00:26:55,167 --> 00:26:57,458 Begitu juga denganku. Soren sudah meninggal. 300 00:26:58,417 --> 00:26:59,292 Aku tahu. 301 00:26:59,375 --> 00:27:02,208 Kalau kau tak bisa tenang, kau takkan keluar hidup-hidup. 302 00:27:02,292 --> 00:27:04,458 Shirley, atur pertemuannya. 303 00:27:05,083 --> 00:27:07,958 Bilang saja kepadanya, aku ingin membicarakan putriku. 304 00:27:47,958 --> 00:27:49,333 Terima kasih, Pak. 305 00:27:50,833 --> 00:27:52,833 Tanpa kau, ini tidak akan terjadi. 306 00:29:10,542 --> 00:29:11,708 Kau tak mendapatkannya. 307 00:29:14,000 --> 00:29:15,125 Harvest tidak di sana. 308 00:29:16,375 --> 00:29:17,875 Jadi, kembali memulung. 309 00:29:18,667 --> 00:29:21,250 Pilihan DNA kita masih sangat terbatas. 310 00:29:21,333 --> 00:29:22,958 Aku akan kirim tim. 311 00:29:23,042 --> 00:29:25,458 Aku diberi tahu fase ini akan berakhir. 312 00:29:26,458 --> 00:29:27,583 Aku juga. 313 00:29:28,958 --> 00:29:32,958 Gravik memberiku beberapa lokasi untuk Harvest, tetapi semuanya kosong. 314 00:29:33,625 --> 00:29:35,458 Pemimpin kita tidak selalu benar. 315 00:29:36,833 --> 00:29:38,375 Mungkin aku salah dengar. 316 00:29:38,458 --> 00:29:41,208 Kau butuh yang lain, Dokter Dalton? 317 00:29:41,292 --> 00:29:43,625 Ya. Kepergianmu. 318 00:30:06,875 --> 00:30:10,625 Di hadapan tanda mencengangkan mengenai betapa seriusnya desas-desus 319 00:30:10,708 --> 00:30:13,042 keterlibatan Amerika dalam serangan Moskow, 320 00:30:13,125 --> 00:30:16,542 sebanyak 27 kepala negara Uni Eropa serta Perdana Menteri Inggris 321 00:30:16,625 --> 00:30:19,417 telah lakukan semua kecuali minta penjelasan Washington 322 00:30:19,500 --> 00:30:22,792 dalam KTT Keamanan darurat di London. 323 00:30:24,333 --> 00:30:25,333 Kolonel? 324 00:30:27,958 --> 00:30:29,042 Kolonel Rhodes? 325 00:30:31,042 --> 00:30:34,292 Kolonel, apa Anda menyangkal kalau dua warga Anda, 326 00:30:34,375 --> 00:30:37,708 Pak Nicholas Fury dan Nona Maria Hill, 327 00:30:37,792 --> 00:30:41,375 hadir di Moskow di lokasi serangan? 328 00:30:42,417 --> 00:30:46,708 Kami mengetahui tuduhan bahwa Pak Fury dan Nona Hill 329 00:30:46,792 --> 00:30:48,083 mungkin pergi ke Moskow. 330 00:30:48,167 --> 00:30:51,667 Kalaupun benar, itu dilakukan sebagai warga pribadi, jadi... 331 00:30:52,292 --> 00:30:55,958 Apakah foto-foto ini cukup untuk mengonfirmasi fakta itu? 332 00:30:56,042 --> 00:30:57,042 ITALIA - PAKISTAN 333 00:30:58,417 --> 00:30:59,875 Dengan hormat, 334 00:30:59,958 --> 00:31:03,542 saya tak bisa menerima keaslian foto yang diberikan Rusia apa adanya. 335 00:31:03,625 --> 00:31:05,583 Namun, saya akan dengan senang hati 336 00:31:05,667 --> 00:31:08,333 menganalisisnya di fasilitas kami di Langley. 337 00:31:08,417 --> 00:31:09,417 DENMARK - SLOWAKIA 338 00:31:11,792 --> 00:31:15,333 Bagaimana Anda menjelaskan kehadiran Pak Fury di Moskow? 339 00:31:15,417 --> 00:31:18,792 Dugaan. Dugaan kehadiran, Bu. 340 00:31:21,208 --> 00:31:23,250 Kalau Slowakia putar matanya sekali lagi, 341 00:31:23,333 --> 00:31:25,542 aku akan pakai armor-ku dan mengebomnya. 342 00:31:25,625 --> 00:31:27,333 Kenapa Anda di sini, Kolonel? 343 00:31:27,417 --> 00:31:29,083 Anda bukan kepala negara. 344 00:31:30,208 --> 00:31:33,958 Pastinya Presiden Ritson menyadari betapa serius 345 00:31:34,042 --> 00:31:37,250 partner internasionalnya memandang tuduhan ini. 346 00:31:40,292 --> 00:31:43,667 Saya datang sebagai perwakilan, Ibu Perdana Menteri. 347 00:31:43,750 --> 00:31:45,792 Presiden Ritson sibuk 348 00:31:45,875 --> 00:31:49,167 memimpin negara dan militer yang paling kuat di planet Bumi. 349 00:31:49,250 --> 00:31:50,875 Tak bisa datang saat dipanggil. 350 00:31:50,958 --> 00:31:54,250 Tidak oleh Prancis, Italia, ataupun Inggris. 351 00:31:54,875 --> 00:31:57,958 Kami sensitif terhadap kekhawatiran kalian. 352 00:31:58,042 --> 00:32:01,292 Namun, sampai kalian bisa menunjukkan bukti nyata 353 00:32:01,375 --> 00:32:03,250 untuk mendukung kekhawatiran itu, 354 00:32:03,333 --> 00:32:06,208 kalian hanya akan mendapatkan sensitivitas dari kami. 355 00:32:08,083 --> 00:32:09,083 Mengerti? 356 00:32:18,583 --> 00:32:21,208 - Rhodes. - Setelan bagus. Armani? 357 00:32:23,042 --> 00:32:23,958 Brioni. 358 00:32:24,042 --> 00:32:24,917 Fury. 359 00:32:25,000 --> 00:32:27,250 Lumayan mahal untuk gaji pemerintah. 360 00:32:27,333 --> 00:32:29,708 Setelanku yang satunya terbuat dari titanium, 361 00:32:29,792 --> 00:32:32,250 jadi ini bisa dianggap sebagai penghematan besar. 362 00:32:32,333 --> 00:32:34,208 Kita harus bertemu. Secepatnya. 363 00:32:34,292 --> 00:32:36,792 Bagus. Begini saja, biar kuselesaikan membersihkan 364 00:32:36,875 --> 00:32:40,250 kekacauan global yang kau sebabkan kemarin, 365 00:32:40,333 --> 00:32:42,250 baru kita cari minum. Bagaimana? 366 00:32:42,333 --> 00:32:46,292 Kedengarannya kau frustrasi. Ada apa? Kroasia membual? 367 00:32:46,375 --> 00:32:47,458 Slowakia. 368 00:32:48,042 --> 00:32:49,583 Bom saja mereka. 369 00:32:50,375 --> 00:32:52,542 Burner's Tavern, pukul 13:00. 370 00:32:52,625 --> 00:32:56,500 Bantu aku. Usahakan tak memulai perang nuklir sebelum sampai sana. 371 00:33:27,292 --> 00:33:29,208 Apa aku perlu mengkhawatirkan racun? 372 00:33:29,875 --> 00:33:32,417 Kau harus mengkhawatirkan menghabiskan sisa hidupmu 373 00:33:32,500 --> 00:33:34,375 di pusat pensiunan Siberia. 374 00:33:34,458 --> 00:33:36,958 Ya, jangan biarkan suasana santai ini menipumu. 375 00:33:37,542 --> 00:33:39,833 Aku hampir menyerahkanmu ke pemerintah Rusia. 376 00:33:39,917 --> 00:33:41,958 Kau lupa pangkatmu, Kolonel Rhodes? 377 00:33:42,042 --> 00:33:44,458 Jangan memainkan "pangkatku lebih tinggi darimu" 378 00:33:44,542 --> 00:33:46,292 sekarang, Fury. 379 00:33:46,375 --> 00:33:49,125 Percayalah. Aku teman terakhir yang kau punya. 380 00:33:49,208 --> 00:33:51,167 Rusia sungguh berusaha menyalahkanku? 381 00:33:51,250 --> 00:33:53,417 Wajahmu ada di seluruh rekaman CCTV. 382 00:33:53,500 --> 00:33:56,000 Aku di sana berusaha menghentikan serangan. 383 00:33:56,083 --> 00:34:00,042 Yah, omong-omong, kerja bagus. Dua ribu korban jiwa sejauh ini. 384 00:34:00,125 --> 00:34:02,750 Jumlah itu mungkin akan jadi tiga kali lipat. 385 00:34:02,833 --> 00:34:05,458 Kau tak hanya buat panggung untuk Perang Dunia III, 386 00:34:05,542 --> 00:34:08,792 kau juga dorong semua sekutu kita ke Tim Rusia. 387 00:34:19,125 --> 00:34:21,500 Seberapa baik kau mengenal tim keamananmu? 388 00:34:22,500 --> 00:34:25,208 Aku tahu mereka akan adang peluru kalau aku ditembaki. 389 00:34:26,250 --> 00:34:28,292 Apa maksudmu menanyakan soal itu? 390 00:34:28,375 --> 00:34:31,417 Bagaimana kalau kubilang mereka semua mata-mata? 391 00:34:32,583 --> 00:34:34,125 Mata-mata untuk siapa, Rusia? 392 00:34:34,917 --> 00:34:37,667 Aktor tanpa negara. 393 00:34:37,750 --> 00:34:41,042 Jangkauan global, operasi tanpa batas. 394 00:34:42,250 --> 00:34:44,083 - HYDRA? - Ya. 395 00:34:44,167 --> 00:34:48,917 Jika HYDRA sekelompok makhluk hijau yang bisa berubah bentuk jadi ayahmu. 396 00:34:58,167 --> 00:35:00,417 Sudah berapa lama kau tahu tentang mereka? 397 00:35:02,542 --> 00:35:03,708 Lima belas tahun lalu, 398 00:35:03,792 --> 00:35:07,708 aku bagian dari presentasi rahasia dan tertutup. 399 00:35:07,792 --> 00:35:10,375 Tentang spesies alien pengubah bentuk 400 00:35:10,458 --> 00:35:13,250 yang mengirim beberapa kapal cahaya mereka ke Bumi. 401 00:35:14,250 --> 00:35:15,500 Pentagon khawatir 402 00:35:15,583 --> 00:35:19,583 kalau mereka mungkin punya ide untuk menginvasi kita dari dalam. 403 00:35:20,250 --> 00:35:23,542 Invasi itu nyata. Sudah terjadi. 404 00:35:24,292 --> 00:35:26,542 Itu... Tidak mungkin. 405 00:35:26,625 --> 00:35:28,833 Ya, aku kira juga begitu, tetapi itu benar. 406 00:35:28,917 --> 00:35:30,625 Ini bagian gilanya, 407 00:35:30,708 --> 00:35:34,542 kita sedang diinvasi dan tak bisa tahu siapa penjajahnya. 408 00:35:34,625 --> 00:35:36,625 Moskow baru permulaan. 409 00:35:38,417 --> 00:35:39,875 Kita hubungi teman-teman. 410 00:35:39,958 --> 00:35:42,458 Tidak, kita tidak bisa gegabah. 411 00:35:42,542 --> 00:35:45,083 Kita buat mereka bertarung dengan bangsa Skrull, 412 00:35:45,167 --> 00:35:46,417 dan tahu-tahu, 413 00:35:46,500 --> 00:35:49,667 mereka diduplikasikan dan dijadikan teroris. 414 00:35:49,750 --> 00:35:50,875 Fury, ini bukan... 415 00:35:50,958 --> 00:35:53,292 Ini pertarunganku, Rhodey. 416 00:35:53,375 --> 00:35:55,167 Aku butuh kau membantuku. 417 00:35:56,000 --> 00:35:57,333 Aku tidak bisa. 418 00:35:57,417 --> 00:35:58,833 Tidak ada kata "tidak bisa". 419 00:35:58,917 --> 00:36:01,667 Hanya ada apa yang bisa dan yang kau tidak mau lakukan. 420 00:36:01,750 --> 00:36:04,500 Kau benar. Seharusnya kubilang, aku tidak mau. 421 00:36:04,583 --> 00:36:06,583 Aku sudah habiskan semua modal politikku 422 00:36:06,667 --> 00:36:08,917 untuk dapatkan kembali jasad Maria Hill. 423 00:36:09,000 --> 00:36:10,917 Kau bahas politik denganku sekarang? 424 00:36:11,000 --> 00:36:14,167 Aku di sini sebagai utusan pemerintah Amerika Serikat, Fury. 425 00:36:14,250 --> 00:36:15,375 Pekerjaan ini politis. 426 00:36:15,458 --> 00:36:17,958 Aku ingat saat pekerjaanmu melindungi Bumi. 427 00:36:18,042 --> 00:36:21,208 Kita melindungi Bumi dengan melindungi posisi kita. 428 00:36:21,292 --> 00:36:23,833 Kau lupa siapa yang membantumu dapatkan posisi itu? 429 00:36:23,917 --> 00:36:25,792 Jadi, aku berutang kepadamu, begitu? 430 00:36:25,875 --> 00:36:28,000 Kita berutang satu sama lain. 431 00:36:28,792 --> 00:36:32,458 Orang seperti kita tak naik jabatan karena koneksi orang tua kita. 432 00:36:32,542 --> 00:36:35,292 Setiap kekuasaan yang kita rebut dari cengkeraman erat 433 00:36:35,375 --> 00:36:41,083 Alexander Pierces yang tak becus kita rebut dengan darah. 434 00:36:41,167 --> 00:36:44,542 Jadi, ayo buat kekuasaan itu berarti. Bantu sesama saudara. 435 00:36:45,208 --> 00:36:46,917 Mobilnya di luar, Kolonel. 436 00:36:48,375 --> 00:36:50,583 Dia akan memberitahumu kapan dia siap pergi. 437 00:36:50,667 --> 00:36:52,167 Mobilnya untukmu, Fury. 438 00:36:52,250 --> 00:36:55,042 Mereka akan mengawalmu keluar, lalu kau akan ke bandara. 439 00:36:56,167 --> 00:36:58,375 Maaf, aku tak tahu ada rencana perjalanan. 440 00:36:59,042 --> 00:37:00,583 Aku membuatnya mewakilimu. 441 00:37:01,167 --> 00:37:02,917 Apa kau mendengar yang kukatakan? 442 00:37:03,000 --> 00:37:06,333 Ya, aku dengar. Dunia sedang dipertaruhkan. 443 00:37:06,417 --> 00:37:09,125 Musuh sejuta kali lebih berbahaya dari HYDRA 444 00:37:09,208 --> 00:37:11,208 tapi hanya bisa dimusnahkan olehmu. 445 00:37:11,292 --> 00:37:12,125 Sendirian. 446 00:37:12,208 --> 00:37:15,583 Kau ingin aku membuat kekuasaan jadi berarti dengan bantu seseorang. 447 00:37:15,667 --> 00:37:17,167 Seharusnya kau lebih tahu. 448 00:37:17,250 --> 00:37:21,917 Alasan kita merebut kekuasaan dari orang tidak becus tak mirip kita 449 00:37:22,000 --> 00:37:25,208 bukan untuk menyerahkannya ke orang tak becus yang mirip kita. 450 00:37:25,292 --> 00:37:28,500 Inti dari kekuasaan ini adalah bersikap tidak kenal kompromi, 451 00:37:28,583 --> 00:37:30,250 tidak kenal ampun, 452 00:37:30,333 --> 00:37:33,542 agar bisa duduk di depan orang yang kita sangat kagumi, 453 00:37:34,125 --> 00:37:38,833 yang berbagi sejarah profesional, pribadi, dan leluhur 454 00:37:38,917 --> 00:37:42,292 dan mengatakan tanpa ragu kalau dia dipecat. 455 00:37:43,583 --> 00:37:47,125 Itulah inti dari momen saat ini, Nick. 456 00:37:55,667 --> 00:37:56,667 Mereka... 457 00:37:56,750 --> 00:37:59,833 Mereka mengirimmu untuk memecatku? 458 00:37:59,917 --> 00:38:03,083 Tidak ada yang mengirimku. Aku mengajukan diri. 459 00:38:03,167 --> 00:38:07,167 Untuk tidak memperhalus hal ini, tapi kekacauan yang kau buat di Moskow 460 00:38:07,250 --> 00:38:09,958 yang sebabkan salah satu orang terbaik kita terbunuh, 461 00:38:10,042 --> 00:38:12,250 kau sendiri yang menyebabkannya, Saudaraku. 462 00:38:19,542 --> 00:38:20,583 Jalan. 463 00:38:21,167 --> 00:38:23,708 Kau sungguh mengira 464 00:38:23,792 --> 00:38:28,125 cuma karena kau mencopot jabatanku, aku akan menyerahkan jati diriku? 465 00:38:28,208 --> 00:38:29,208 Hati-hati, Fury. 466 00:38:38,500 --> 00:38:39,917 Kau heran kenapa kau keluar. 467 00:38:41,875 --> 00:38:43,083 Aku Nick Fury. 468 00:38:44,542 --> 00:38:47,708 Bahkan saat aku keluar, aku di dalam. 469 00:39:20,542 --> 00:39:21,958 {\an8}Pintu itu tadinya dikunci. 470 00:39:22,042 --> 00:39:23,917 Ya, dan sekarang pintu itu terbuka, 471 00:39:24,000 --> 00:39:25,833 dan aku harus bagaimana? 472 00:39:27,208 --> 00:39:28,375 Siapa kau? 473 00:39:28,458 --> 00:39:30,417 Tak perlu tahu siapa aku. Di mana dia? 474 00:39:33,042 --> 00:39:34,125 Terima kasih. 475 00:39:51,875 --> 00:39:54,625 {\an8}Dia tak mau bicara. 476 00:39:54,708 --> 00:39:56,583 Di mana rumah aman kalian? 477 00:39:56,667 --> 00:39:58,417 - Bicara! - Ibumu tak pernah bilang 478 00:39:58,500 --> 00:40:01,208 kau bisa kehilangan mata kalau memukuli daging begitu? 479 00:40:03,417 --> 00:40:05,000 Sedang apa kau di sini? 480 00:40:05,083 --> 00:40:06,625 Aku akan ambil alih. 481 00:40:18,250 --> 00:40:20,042 {\an8}Tentu saja, Pak. 482 00:40:21,917 --> 00:40:22,917 {\an8}Segera, Pak. 483 00:40:23,667 --> 00:40:24,667 {\an8}Sampai jumpa, Pak. 484 00:40:33,833 --> 00:40:37,750 Aku sudah lakukan semuanya dan dia belum bicara. 485 00:40:37,833 --> 00:40:40,208 Kenapa kau yakin bisa membuatnya bicara? 486 00:40:40,292 --> 00:40:41,875 Aku sangat pandai membujuk. 487 00:40:42,625 --> 00:40:45,292 Sebelum aku lupa, di mana jalan keluar di tempat ini? 488 00:40:45,375 --> 00:40:46,667 Kenapa kau ingin tahu? 489 00:40:46,750 --> 00:40:47,750 Cuma firasat. 490 00:40:50,917 --> 00:40:53,417 Bagus. Baiklah, pergi dari sini. 491 00:41:08,792 --> 00:41:10,250 Lihat apa kau? 492 00:41:13,000 --> 00:41:16,667 Akhirnya berdua saja. Mau lakukan cara yang mudah atau cara lain? 493 00:41:17,333 --> 00:41:18,958 Aku akan putuskan rantai ini. 494 00:41:19,042 --> 00:41:21,917 Kemudian akan kupatahkan setiap tulang di tubuhmu. 495 00:41:22,792 --> 00:41:24,042 Kalau begitu, cara lain. 496 00:41:34,917 --> 00:41:38,792 Setelah ini sudah dipastikan, ayo kita pesta, ya? 497 00:41:45,667 --> 00:41:48,000 PENCARIAN PROFIL DALTON, ROSA 498 00:41:49,458 --> 00:41:51,417 IZIN TIDAK BERLAKU LAGI DR. DALTON, ROSA 499 00:42:03,542 --> 00:42:04,958 Sedang apa kau di sini? 500 00:42:07,042 --> 00:42:09,250 Memeriksa perkembangan rekrut baru kita. 501 00:42:10,917 --> 00:42:12,833 Dia akan segera siap untuk wajah. 502 00:42:18,083 --> 00:42:19,250 Dia setia. 503 00:42:20,125 --> 00:42:21,125 Setia. 504 00:42:23,125 --> 00:42:25,875 Kau tahu, aku ingat saat kau pertama mendatangiku. 505 00:42:27,375 --> 00:42:29,208 Putri dari jenderal yang gagal. 506 00:42:30,167 --> 00:42:34,583 Kupikir, pengecut apa kirim putrinya untuk pekerjaan yang dia tidak mau? 507 00:42:34,667 --> 00:42:39,458 Namun, lalu aku sadar pengecut seperti dia tidak punya keberanian. 508 00:42:47,875 --> 00:42:50,333 Orang dalam kita menemukan lokasi Brogan. 509 00:42:54,333 --> 00:42:55,333 Ayo pergi. 510 00:42:56,083 --> 00:42:59,083 Kau membuang waktu. Aku tidak akan pernah bicara. 511 00:42:59,167 --> 00:43:00,458 Kau sangat berani, 512 00:43:00,542 --> 00:43:04,250 tapi semua orang akan bicara saat darah mereka mulai mendidih. 513 00:43:04,333 --> 00:43:05,958 Itu penting bagi biokimia. 514 00:43:06,042 --> 00:43:08,667 Orang pintar mulai bicara sebelum itu. 515 00:43:08,750 --> 00:43:10,083 Apa kau pintar? 516 00:43:11,333 --> 00:43:12,750 Benar, kurasa tidak. 517 00:43:13,667 --> 00:43:16,375 Silakan, masukkan ke tanganku. Aku tidak peduli. 518 00:43:59,958 --> 00:44:02,292 Beri tahu aku lokasi kamp Gravik. 519 00:44:02,375 --> 00:44:05,292 Aku bersumpah tidak tahu apa-apa. Kumohon! 520 00:44:05,375 --> 00:44:08,000 Maaf, aku tidak bisa bekerja tanpa informasi. 521 00:44:09,250 --> 00:44:12,500 Aku perlu tahu di mana Gravik, dan mau ke mana dia. 522 00:44:12,583 --> 00:44:15,917 Aku tidak tahu, sumpah. Gravik merahasiakan semuanya. 523 00:44:16,583 --> 00:44:18,167 Apa yang tidak dia rahasiakan? 524 00:44:21,250 --> 00:44:22,542 Dia membangun mesin. 525 00:44:22,625 --> 00:44:23,833 Mesin apa? 526 00:44:25,833 --> 00:44:27,500 Kurasa untuk membuat kami kuat. 527 00:44:35,042 --> 00:44:37,292 Tunggu di mobil. Jangan matikan mesinnya. 528 00:44:41,708 --> 00:44:42,792 Siapa yang membantu? 529 00:44:45,083 --> 00:44:46,250 Aku tak tahu maksudmu. 530 00:44:46,333 --> 00:44:48,125 Siapa yang memimpin penelitiannya? 531 00:44:53,375 --> 00:44:54,708 Pasangan suami dan istri. 532 00:44:55,833 --> 00:44:56,833 Siapa nama mereka? 533 00:44:59,500 --> 00:45:02,292 Aku tidak bisa, kumohon. Gravik akan membunuhku. 534 00:45:03,542 --> 00:45:05,583 Maaf, tapi kalau aku tidak dapat nama, 535 00:45:05,667 --> 00:45:07,750 Gravik takkan dapat kesempatan membunuhmu. 536 00:45:11,750 --> 00:45:12,750 Kumohon. 537 00:45:14,500 --> 00:45:15,500 Dalton. 538 00:45:17,417 --> 00:45:18,542 Namanya Dalton. 539 00:45:20,583 --> 00:45:22,833 Itu tidak terlalu sulit, bukan? 540 00:45:24,667 --> 00:45:28,250 {\an8}Masa bodoh dengan ini. Ambilkan aku sosis. 541 00:46:16,458 --> 00:46:17,750 Jemputanmu datang. 542 00:46:22,125 --> 00:46:24,417 Dengar, aku akan pergi memeriksa belakang. 543 00:46:25,417 --> 00:46:26,417 Baik. Aku ikut. 544 00:46:26,458 --> 00:46:29,042 Tunggu di sini. Mereka mungkin keluar dengan Brogan. 545 00:46:30,083 --> 00:46:31,125 Ya. 546 00:46:31,208 --> 00:46:32,417 Kau pintar, G'iah. 547 00:46:59,875 --> 00:47:01,750 Dostoyevsky sekali. 548 00:47:40,417 --> 00:47:41,417 Ayo sini. 549 00:47:43,375 --> 00:47:44,583 Tidak apa-apa. 550 00:47:44,667 --> 00:47:46,708 Aku menemukannya. Ayo pergi. 551 00:47:53,833 --> 00:47:55,000 Kau beri tahu apa? 552 00:47:56,292 --> 00:47:57,625 Tak ada, cuma kebohongan. 553 00:47:59,417 --> 00:48:00,417 Tidak ada? 554 00:48:01,333 --> 00:48:02,750 Cuma kebohongan? 555 00:48:02,833 --> 00:48:04,083 Itu saja, aku bersumpah. 556 00:48:15,208 --> 00:48:16,375 Bawa dia ke mobil. 557 00:48:40,167 --> 00:48:41,167 Jalan terus. 558 00:48:44,167 --> 00:48:46,208 Bagaimana mereka temukan rumah aman kita? 559 00:49:09,958 --> 00:49:10,958 Berhenti. 560 00:49:36,417 --> 00:49:37,958 Kita sudah di rumah, Pagon? 561 00:49:39,917 --> 00:49:41,125 Hampir sampai, saudara. 562 00:52:10,167 --> 00:52:11,833 Kau lupa sesuatu? 563 00:52:30,042 --> 00:52:31,042 Lebih baik? 564 00:52:34,292 --> 00:52:35,500 Hampir. 565 00:55:26,875 --> 00:55:28,875 Terjemahan subtitle oleh Kirpi Mrantassi