1 00:00:01,416 --> 00:00:04,333 (1995年) 2 00:00:04,333 --> 00:00:05,458 我是尼克福瑞 3 00:00:05,458 --> 00:00:07,333 做內勤六年了 4 00:00:07,333 --> 00:00:09,833 設法搞清楚未來的敵人從何而來 5 00:00:09,833 --> 00:00:11,500 神盾局正式行動 6 00:00:11,500 --> 00:00:14,291 從沒料到他們會從天而降 7 00:00:16,000 --> 00:00:18,666 你說這東西長得像考森? 8 00:00:18,666 --> 00:00:19,916 談吐也像 9 00:00:20,583 --> 00:00:21,666 易形者 10 00:00:21,666 --> 00:00:24,458 我們不能相信任何人 連我們自己人也不行 11 00:00:25,125 --> 00:00:27,833 現在這是真的我 12 00:00:28,708 --> 00:00:29,833 童叟無欺 13 00:00:29,833 --> 00:00:31,458 我只想跟你談談 14 00:00:32,375 --> 00:00:35,791 我的同胞是難民,無家可歸 15 00:00:35,791 --> 00:00:37,500 -塔洛斯 -索倫 16 00:00:38,416 --> 00:00:42,875 接下來我們僅存的少數人也會被屠殺 17 00:00:42,875 --> 00:00:45,916 我們有數千人四散流離 18 00:00:45,916 --> 00:00:47,833 這只是開端 19 00:00:54,291 --> 00:00:55,500 他們在這裡不安全 20 00:00:56,583 --> 00:00:57,875 他們需要自己的家 21 00:01:12,875 --> 00:01:19,083 (1997年) 22 00:01:19,875 --> 00:01:25,333 (倫敦,布里斯頓) 23 00:01:37,250 --> 00:01:39,416 法拉,歡迎 24 00:01:39,416 --> 00:01:40,583 謝謝你,福瑞 25 00:01:41,250 --> 00:01:42,833 我介紹一個人給你認識 26 00:01:44,416 --> 00:01:45,625 這是格拉威 27 00:01:46,708 --> 00:01:47,541 格拉威 28 00:01:54,875 --> 00:01:58,208 他父母在對抗克里人時遇害 29 00:01:58,208 --> 00:02:04,041 他逃出敵人魔掌,單獨駕駛一艘船 30 00:02:04,041 --> 00:02:07,208 他很聰明,福瑞,懂得求生 31 00:02:08,666 --> 00:02:10,291 我們用得上他這種人 32 00:02:10,291 --> 00:02:11,541 他是個孩子 33 00:02:12,375 --> 00:02:13,833 那是從人類的角度看 34 00:02:15,500 --> 00:02:16,791 跟他聊聊 35 00:02:26,166 --> 00:02:29,791 格拉威,你父母的事很遺憾 36 00:02:31,208 --> 00:02:32,708 他們死得很有意義 37 00:02:33,500 --> 00:02:34,625 我相信 38 00:02:36,458 --> 00:02:37,750 這裡的工作 39 00:02:39,666 --> 00:02:41,916 你也知道很危險 40 00:02:44,000 --> 00:02:45,250 我不怕 41 00:02:50,250 --> 00:02:51,583 看得出來 42 00:03:00,666 --> 00:03:05,166 謝謝各位...加入我的行列 43 00:03:06,666 --> 00:03:09,416 一路走來很辛苦 44 00:03:11,500 --> 00:03:16,458 我們去尋找家園,卻只遭遇暴力 45 00:03:17,625 --> 00:03:18,541 還有仇恨 46 00:03:20,583 --> 00:03:22,333 我們都失去了親友 47 00:03:23,875 --> 00:03:24,875 甚至身邊所有人 48 00:03:26,333 --> 00:03:32,500 我們全族四散在銀河系各處 49 00:03:32,500 --> 00:03:37,041 但各位勇敢來到地球 50 00:03:37,041 --> 00:03:41,083 是有一個原因的 51 00:03:43,541 --> 00:03:44,708 這個人 52 00:03:47,041 --> 00:03:50,375 我信任這個人 53 00:03:51,208 --> 00:03:53,291 我不輕易說出這個字眼 54 00:03:56,041 --> 00:03:57,083 謝謝你,塔洛斯 55 00:03:59,583 --> 00:04:02,916 各位朋友,自從... 56 00:04:03,916 --> 00:04:05,000 我換個說法 57 00:04:05,000 --> 00:04:08,458 幾乎自從見到塔洛斯開始 58 00:04:09,250 --> 00:04:13,416 我就相信人類和史克魯爾人能互相幫助 59 00:04:16,541 --> 00:04:20,166 世界正面臨嚴重威脅 60 00:04:20,166 --> 00:04:21,750 我需要你們的協助 61 00:04:22,916 --> 00:04:26,791 那就是換上新的臉孔 62 00:04:28,083 --> 00:04:29,458 並且保持下去 63 00:04:30,583 --> 00:04:33,541 以下是我的承諾 64 00:04:34,666 --> 00:04:37,750 在你們保護我家園的同時 65 00:04:38,500 --> 00:04:42,750 卡蘿丹佛斯和我會幫各位找到新家 66 00:04:45,208 --> 00:04:46,958 誰願意身先士卒? 67 00:04:54,125 --> 00:04:55,125 謝謝你,索倫 68 00:04:59,041 --> 00:05:01,333 你的母親很勇敢,嘉雅 69 00:05:31,875 --> 00:05:33,416 你們信守承諾 70 00:05:35,583 --> 00:05:36,791 我就實踐諾言 71 00:06:23,666 --> 00:06:24,791 你在幹嘛? 72 00:06:26,291 --> 00:06:27,541 放開我 73 00:06:27,541 --> 00:06:31,875 我是美國人... 74 00:06:46,791 --> 00:06:47,875 我是美國人 75 00:08:32,166 --> 00:08:34,375 (根據漫威漫畫改編) 76 00:08:47,708 --> 00:08:51,958 《秘密入侵》 77 00:09:13,208 --> 00:09:14,375 {\an8}有什麼事嗎? 78 00:09:14,375 --> 00:09:16,833 {\an8}我們在找這個美國黑人 79 00:09:16,833 --> 00:09:19,000 {\an8}見過像他的人嗎? 80 00:09:22,583 --> 00:09:24,916 {\an8}美國黑人 81 00:09:24,916 --> 00:09:26,958 {\an8}在莫斯科往華沙的列車上? 82 00:09:28,750 --> 00:09:31,708 {\an8}碰到外星人還比較有可能 83 00:09:34,166 --> 00:09:35,500 {\an8}旅途愉快,女士 84 00:09:45,250 --> 00:09:46,333 他們走了 85 00:10:03,416 --> 00:10:05,208 有嘉雅的消息嗎? 86 00:10:06,333 --> 00:10:07,750 沒有,還沒 87 00:10:23,166 --> 00:10:28,291 我和我媽常搭長途列車到底特律 88 00:10:29,500 --> 00:10:32,875 當時搭火車可沒這麼優雅 89 00:10:34,000 --> 00:10:37,333 離開阿拉巴馬都得坐有色人種車廂 90 00:10:38,500 --> 00:10:43,208 天氣熱,滿身大汗,廁所往往不能用 91 00:10:45,000 --> 00:10:47,583 我們也不能進餐車 92 00:10:48,625 --> 00:10:54,875 我們帶炸雞、白麵包、魔鬼蛋 和磅蛋糕,用鞋盒裝 93 00:10:57,916 --> 00:11:01,791 出發後半小時,炸雞就吃光了 94 00:11:01,791 --> 00:11:04,000 太香了,等不及 95 00:11:05,208 --> 00:11:06,625 在漫長的旅途上 96 00:11:06,625 --> 00:11:12,541 我和我媽會發明一些遊戲,殺時間 97 00:11:12,541 --> 00:11:14,541 「說件我不知道的事」 98 00:11:14,541 --> 00:11:17,458 那是她的最愛 99 00:11:17,458 --> 00:11:23,958 有一次她說: 「說說你和蘇西有什麼是我不知道的」 100 00:11:24,625 --> 00:11:29,250 我和蘇西會玩醫生檢查病人的遊戲 101 00:11:29,250 --> 00:11:31,375 在傑克森老頭的穀倉後面 102 00:11:31,375 --> 00:11:35,125 反正,我不打算告訴她 103 00:11:35,958 --> 00:11:38,708 我就隨便亂扯 104 00:11:38,708 --> 00:11:42,041 我和蘇西看到一隻身上有圓點的牛蛙 105 00:11:43,083 --> 00:11:44,666 我媽笑了 106 00:11:44,666 --> 00:11:47,541 即使我擺明是在撒謊 107 00:11:49,041 --> 00:11:51,083 光是我敢撒謊 108 00:11:51,083 --> 00:11:56,000 她就知道我跟蘇西幹了什麼好事 109 00:12:01,750 --> 00:12:03,833 想玩一下嗎? 110 00:12:05,083 --> 00:12:06,125 好啊 111 00:12:10,166 --> 00:12:14,583 說說史克魯爾星毀滅 有什麼是我不知道的 112 00:12:15,916 --> 00:12:20,916 所有的一切你都知道,福瑞 113 00:12:21,500 --> 00:12:26,750 這遊戲叫說件我不知道的事 114 00:12:29,833 --> 00:12:33,250 我們被克里人擊敗,我們盡力抵抗 115 00:12:33,250 --> 00:12:36,208 等我們抵抗不下去 116 00:12:36,208 --> 00:12:40,291 百萬人離開,逃亡 117 00:12:41,250 --> 00:12:42,333 有意思 118 00:12:43,291 --> 00:12:48,916 說說逃亡的史克魯爾人 有什麼是我不知道的 119 00:12:54,541 --> 00:12:55,375 他們在這裡 120 00:12:56,833 --> 00:12:57,875 誰在這裡? 121 00:13:00,250 --> 00:13:01,583 我們所有人 122 00:13:01,583 --> 00:13:02,791 等等 123 00:13:02,791 --> 00:13:08,541 你是說地球上有一百萬史克魯爾人? 124 00:13:08,541 --> 00:13:11,916 你的外星腦袋壞掉了嗎? 125 00:13:11,916 --> 00:13:13,291 我發出召喚訊息 126 00:13:14,041 --> 00:13:19,208 每個不在卓格大帝殖民地的史克魯爾人 都有回應 127 00:13:20,500 --> 00:13:21,541 你騙我 128 00:13:22,333 --> 00:13:25,583 我們在宇宙到處被追殺 129 00:13:25,583 --> 00:13:27,041 我有兩個選擇 130 00:13:27,041 --> 00:13:31,125 讓我們族人被殲滅,或召喚他們到地球 131 00:13:31,125 --> 00:13:32,875 -你會怎麼做? -這與我無關 132 00:13:32,875 --> 00:13:36,083 對,但你卻把我們當間諜和小弟 133 00:13:36,083 --> 00:13:37,333 只要聽你差遣就行 134 00:13:37,333 --> 00:13:40,625 主人能設定造訪的條件 135 00:13:40,625 --> 00:13:43,375 如果主人失蹤了呢? 136 00:13:43,375 --> 00:13:44,625 因為你不見了 137 00:13:44,625 --> 00:13:47,416 我沒想到你會回來,真的 138 00:13:47,416 --> 00:13:49,333 就算你真的回來 139 00:13:49,333 --> 00:13:51,833 我也沒跟你好好談過 140 00:13:51,833 --> 00:13:54,250 你的心不在地球上 141 00:13:55,000 --> 00:13:59,125 「這裡太沉重了,我得上太空站」 142 00:13:59,125 --> 00:14:00,791 你上去好多年了 143 00:14:00,791 --> 00:14:02,750 你知道怎麼聯絡我 144 00:14:02,750 --> 00:14:06,791 你不想讓我知道才不聯絡 145 00:14:08,500 --> 00:14:12,000 我希望在你的幫助下 146 00:14:13,541 --> 00:14:16,125 史克魯爾人和人類能在地球共存 147 00:14:16,125 --> 00:14:20,166 人類彼此都無法共存 你來這麼久早該知道了 148 00:14:20,166 --> 00:14:23,750 我們從能直立走路開始就有戰爭 149 00:14:23,750 --> 00:14:28,416 這星球容不下另一個物種 150 00:14:32,875 --> 00:14:35,333 其實這包廂也容不下 151 00:14:35,333 --> 00:14:36,791 你到站了 152 00:14:56,291 --> 00:14:57,666 天啊 153 00:15:01,750 --> 00:15:06,541 (倫敦) 154 00:15:30,458 --> 00:15:33,416 (美利堅合眾國) 155 00:16:00,583 --> 00:16:01,958 伊莉莎白 156 00:16:03,250 --> 00:16:04,083 你在場嗎? 157 00:16:06,083 --> 00:16:06,958 在 158 00:16:11,250 --> 00:16:12,916 怎麼發生的? 159 00:16:15,375 --> 00:16:16,458 非常突然 160 00:16:17,208 --> 00:16:20,416 我在尋找真相,別跟那些混蛋一樣 161 00:16:20,416 --> 00:16:22,125 只會打官腔 162 00:16:24,000 --> 00:16:26,500 那個人,知道他說什麼嗎? 163 00:16:26,500 --> 00:16:29,958 他說我的國家應該感激我 164 00:16:29,958 --> 00:16:34,125 卻不肯說我的女兒到底在哪裡遇害 165 00:16:34,916 --> 00:16:38,708 可見這感激不包含給我一個解釋 166 00:16:42,291 --> 00:16:43,708 她在莫斯科遇害 167 00:16:44,708 --> 00:16:46,750 我們設法阻止攻擊行動 168 00:16:47,916 --> 00:16:49,333 有人設下陷阱 169 00:16:50,625 --> 00:16:52,291 -陷害她? -不,陷害我 170 00:16:52,875 --> 00:16:56,208 有人想對我不利 171 00:16:58,000 --> 00:16:59,291 所以就傷害她 172 00:17:03,708 --> 00:17:08,666 所以你是我女兒躺在棺材裡的原因 173 00:17:12,000 --> 00:17:14,416 很抱歉我無法保護她,伊莉莎白 174 00:17:16,125 --> 00:17:17,541 你是尼克福瑞 175 00:17:18,958 --> 00:17:20,625 瑪麗亞相信你 176 00:17:21,333 --> 00:17:23,916 你願意跟著你赴湯蹈火 177 00:17:27,875 --> 00:17:34,000 聽好,我不知道瑪麗亞為什麼死 178 00:17:34,666 --> 00:17:38,708 無論如何,別讓她白白犧牲 179 00:17:48,416 --> 00:17:49,958 這個小時的最新消息 180 00:17:49,958 --> 00:17:50,875 {\an8}(莫斯科慶典爆炸造成平民傷亡) 181 00:17:50,875 --> 00:17:53,625 {\an8}莫斯科今天一項慶典有幾枚炸彈爆炸 182 00:17:53,625 --> 00:17:55,875 {\an8}炸死至少兩千位民眾 183 00:17:55,875 --> 00:17:57,083 {\an8}一名嫌犯被捕 184 00:17:57,083 --> 00:17:58,000 {\an8}(嫌犯被捕,抗俄美國人領袖) 185 00:17:58,000 --> 00:17:58,916 {\an8}(馬丁華勒斯) 186 00:17:58,916 --> 00:18:01,041 {\an8}他是線上偏激團體 187 00:18:01,041 --> 00:18:02,875 {\an8}「抗俄美國人」的領袖 188 00:18:02,875 --> 00:18:03,791 {\an8}(英國首相潘蜜拉羅頓) 189 00:18:03,791 --> 00:18:06,208 {\an8}英國首相隨即譴責這起攻擊行動 190 00:18:06,208 --> 00:18:08,333 {\an8}北約秘書長則表示 191 00:18:08,333 --> 00:18:10,750 {\an8}北約正緊急蒐集爆炸案情報 192 00:18:10,750 --> 00:18:11,666 {\an8}(北約秘書長塞吉歐卡斯潘尼) 193 00:18:11,666 --> 00:18:12,625 {\an8}(俄國恐將報復) 194 00:18:12,625 --> 00:18:15,833 {\an8}儘管譴責聲浪不斷,各項跡象顯示 195 00:18:15,833 --> 00:18:17,750 {\an8}俄國即將展開報復 196 00:18:17,750 --> 00:18:19,208 {\an8}因為克里姆林宮認為 197 00:18:19,208 --> 00:18:23,250 {\an8}這是美國正式宣戰 198 00:18:23,250 --> 00:18:24,208 {\an8}(美國遭控犯下團結日爆炸案) 199 00:18:24,208 --> 00:18:26,541 {\an8}他們都說我們與莫斯科爆炸案有關 200 00:18:26,541 --> 00:18:27,958 {\an8}一派胡言 201 00:18:27,958 --> 00:18:32,333 {\an8}莫斯科攻擊不可能是美國人所為 202 00:18:32,333 --> 00:18:35,125 這根本是栽贓 203 00:18:49,000 --> 00:18:50,916 你怎麼知道福瑞會在那裡? 204 00:18:52,166 --> 00:18:53,083 我不知道 205 00:18:54,000 --> 00:18:57,500 不確定,但我希望 206 00:19:01,208 --> 00:19:03,375 我想看看他現在的狀況 207 00:19:05,333 --> 00:19:06,250 結果呢? 208 00:19:09,666 --> 00:19:13,333 他沒什麼威脅性,老了 209 00:19:14,958 --> 00:19:17,291 其實我大可殺了他 210 00:19:19,208 --> 00:19:21,916 讓他稱心如意不算懲罰 211 00:19:23,791 --> 00:19:25,750 帶我去議會 212 00:19:25,750 --> 00:19:28,833 趁莫斯科還在亂,我想看看他們的嘴臉 213 00:19:58,000 --> 00:19:59,333 你在這邊等 214 00:19:59,333 --> 00:20:00,958 不可能 215 00:20:00,958 --> 00:20:01,916 格拉威 216 00:20:08,750 --> 00:20:10,416 如果我一小時沒出來 217 00:20:11,625 --> 00:20:12,833 轟了他的腦袋 218 00:20:24,833 --> 00:20:26,458 各位議員 219 00:20:28,083 --> 00:20:30,958 有人沒收到服裝規定通知 220 00:20:31,666 --> 00:20:35,375 我也沒收到正式邀請函,秘書長先生 221 00:20:35,375 --> 00:20:37,583 相信那是無心之過 222 00:20:40,583 --> 00:20:41,750 首相女士 223 00:20:44,666 --> 00:20:45,625 你好,雪莉 224 00:20:47,208 --> 00:20:51,583 我可以代表大家說,很高興你來 225 00:20:51,583 --> 00:20:53,666 請坐 226 00:21:02,583 --> 00:21:03,916 瞧你們 227 00:21:03,916 --> 00:21:08,500 身穿人類華服,喝著人類佳釀 228 00:21:09,083 --> 00:21:12,250 搞人類那套,用他們的刀叉 229 00:21:12,916 --> 00:21:15,041 像人類總比像狗好 230 00:21:17,166 --> 00:21:18,375 我喜歡狗 231 00:21:19,916 --> 00:21:21,583 我比較喜歡牠們 232 00:21:22,541 --> 00:21:25,791 狗不虛偽,也不撒謊 233 00:21:27,166 --> 00:21:29,458 不會把彼此關起來 234 00:21:29,458 --> 00:21:31,708 不會拉皮條,下毒 235 00:21:32,625 --> 00:21:36,500 不會刻意損害與破壞自己的棲地 236 00:21:37,958 --> 00:21:40,041 這樣解讀人類歷史真天真 237 00:21:41,208 --> 00:21:43,250 人類歷史只能這樣解讀 238 00:21:44,708 --> 00:21:45,875 說完了嗎? 239 00:21:46,875 --> 00:21:49,416 或許我們該開始談正事 240 00:21:49,416 --> 00:21:51,541 我要慎重提出一個建議 241 00:21:52,500 --> 00:21:56,458 近期全球各城市的恐怖行動 242 00:21:56,458 --> 00:21:59,125 尤其是莫斯科 243 00:21:59,125 --> 00:22:03,583 嚴重危及本議會希望維護的穩定 244 00:22:04,625 --> 00:22:08,833 今晚的目的是決定如何懲罰 245 00:22:08,833 --> 00:22:12,916 我們當中的害群之馬 246 00:22:13,416 --> 00:22:16,375 你殺死兩千多名無辜的人類 247 00:22:17,000 --> 00:22:17,958 兒童 248 00:22:17,958 --> 00:22:20,625 竟然毫無悔意 249 00:22:20,625 --> 00:22:23,625 你憑什麼違抗本議會? 250 00:22:25,916 --> 00:22:27,333 憑什麼? 251 00:22:30,583 --> 00:22:34,208 {\an8}福瑞給了我們承諾 252 00:22:34,541 --> 00:22:37,666 {\an8}我們都在場,都聽到了 253 00:22:38,458 --> 00:22:42,291 {\an8}「你們信守承諾,我就實踐諾言」 254 00:22:42,291 --> 00:22:46,791 {\an8}根本沒那回事 255 00:22:50,583 --> 00:22:53,208 {\an8}福瑞遺棄我們 256 00:22:53,208 --> 00:22:55,583 {\an8}人類排擠我們 257 00:22:56,250 --> 00:22:58,166 {\an8}我向你們保證 258 00:22:59,541 --> 00:23:03,250 {\an8}地球將成為我們的家 259 00:23:05,583 --> 00:23:09,458 {\an8}因為我會奪下它 260 00:23:14,250 --> 00:23:15,333 我想要開戰了 261 00:23:16,750 --> 00:23:18,291 開戰了 262 00:23:20,000 --> 00:23:23,541 跟在場各位參與的上一場戰爭不同 263 00:23:23,541 --> 00:23:25,041 這一場我不會輸 264 00:23:25,500 --> 00:23:27,791 人類絕對會毀在自己手上 265 00:23:27,791 --> 00:23:31,625 早在我們抵達地球前 他們就註定自我毀滅 266 00:23:31,625 --> 00:23:34,791 如果有人顧及無辜傷亡 267 00:23:34,791 --> 00:23:40,083 我保證,我們只是 讓不可避免的結果提早到來 268 00:23:41,583 --> 00:23:43,750 要是復仇者聯盟回來呢? 269 00:23:44,958 --> 00:23:46,625 你以為我沒想過嗎? 270 00:23:47,750 --> 00:23:49,125 對我有信心 271 00:23:49,916 --> 00:23:53,583 我保證,你們的忠誠會獲得回報 272 00:23:57,541 --> 00:23:59,916 那麼,首相女士... 273 00:24:07,000 --> 00:24:09,916 我們必須簡化指揮系統 274 00:24:09,916 --> 00:24:12,708 民主適合承平時期,但在戰時 275 00:24:12,708 --> 00:24:16,458 我們需要一個權力不受約束的指揮官 276 00:24:16,458 --> 00:24:17,708 天啊 277 00:24:17,708 --> 00:24:22,583 因此我提名格拉威擔任史克魯爾將軍 278 00:24:22,583 --> 00:24:23,583 叛徒 279 00:24:23,583 --> 00:24:25,791 你一直跟他是一丘之貉 280 00:24:25,791 --> 00:24:27,750 坐好,塞吉歐,我還沒說完 281 00:24:27,750 --> 00:24:30,583 你在跟誰說話?我是北約指揮官 282 00:24:30,583 --> 00:24:33,500 我能立即動員百萬部隊... 283 00:24:35,458 --> 00:24:36,875 我該帶他出去嗎,女士? 284 00:24:37,500 --> 00:24:39,666 我想他不會惹麻煩了 285 00:24:44,833 --> 00:24:48,416 支持格拉威擔任新將軍的人 286 00:24:50,541 --> 00:24:51,416 將全心服從 287 00:25:17,291 --> 00:25:21,250 我擔心各位忘了我們的歷史 288 00:25:22,041 --> 00:25:26,666 我們淪落為難民不是因為不願參戰 289 00:25:27,375 --> 00:25:31,291 而是因為太過好戰 290 00:25:33,250 --> 00:25:35,250 我不支持你們的政變 291 00:25:36,291 --> 00:25:38,875 我不會支持你們的戰爭 292 00:25:40,208 --> 00:25:42,000 我也不會屈服 293 00:25:44,083 --> 00:25:46,791 再給我100個像你這樣的人 我就能征服宇宙 294 00:25:51,000 --> 00:25:54,666 放心走吧,你會毫髮無傷 295 00:26:35,666 --> 00:26:37,708 -雪莉 -是格拉威 296 00:26:37,708 --> 00:26:40,208 議會推選他擔任將軍 297 00:26:40,208 --> 00:26:43,291 他控制了我們的人和未來 298 00:26:43,291 --> 00:26:44,833 如果我能做什麼... 299 00:26:44,833 --> 00:26:48,916 安排我和格拉威在公開場合見面 300 00:26:48,916 --> 00:26:50,500 塔洛斯,他會殺了你 301 00:26:50,500 --> 00:26:52,291 謝謝你對我有信心 302 00:26:52,291 --> 00:26:55,083 你不懂,格拉威變了 303 00:26:55,083 --> 00:26:57,458 我也是,索倫死了 304 00:26:58,416 --> 00:26:59,291 我知道 305 00:26:59,291 --> 00:27:02,208 如果你不冷靜一點,別想活著離開 306 00:27:02,208 --> 00:27:04,458 雪莉,安排我們見面 307 00:27:05,083 --> 00:27:07,958 跟他說我想談談我的女兒 308 00:27:47,958 --> 00:27:49,333 謝謝長官 309 00:27:50,833 --> 00:27:52,833 沒有你不可能成功 310 00:29:10,541 --> 00:29:11,708 你沒拿到 311 00:29:14,000 --> 00:29:15,125 收成不在那裡 312 00:29:16,375 --> 00:29:17,875 那得回去搜尋 313 00:29:18,666 --> 00:29:21,250 我們的DNA還是十分有限 314 00:29:21,250 --> 00:29:22,958 我會派隊員出去 315 00:29:22,958 --> 00:29:25,458 我以為這個階段會結束 316 00:29:26,458 --> 00:29:27,583 我也是 317 00:29:28,958 --> 00:29:32,958 格拉威給我很多收成的地點,全是空的 318 00:29:33,625 --> 00:29:35,458 我們無畏的領袖不見得都對 319 00:29:36,833 --> 00:29:38,375 或許我聽錯了 320 00:29:38,375 --> 00:29:41,208 還需要什麼嗎,達頓博士? 321 00:29:41,208 --> 00:29:43,625 有,請你離開 322 00:30:06,875 --> 00:30:10,625 為表示對美國人涉入莫斯科攻擊的... 323 00:30:10,625 --> 00:30:13,041 傳言有多重視 324 00:30:13,041 --> 00:30:16,541 歐盟27國領袖與英國首相 325 00:30:16,541 --> 00:30:19,416 在倫敦的緊急安全高峰會上 326 00:30:19,416 --> 00:30:22,791 幾乎一致要求華府說明 327 00:30:24,333 --> 00:30:25,291 中校? 328 00:30:27,958 --> 00:30:29,041 羅德中校? 329 00:30:31,041 --> 00:30:34,291 中校,你是否否認兩名美國公民 330 00:30:34,291 --> 00:30:37,708 尼克福瑞先生與瑪麗亞希爾小姐 331 00:30:37,708 --> 00:30:41,375 出現在莫斯科攻擊現場? 332 00:30:42,416 --> 00:30:46,708 我們明白有人指稱 福瑞先生與希爾小姐 333 00:30:46,708 --> 00:30:48,083 可能前往莫斯科 334 00:30:48,083 --> 00:30:51,666 如果有,他們也是以私人身分前往 335 00:30:52,291 --> 00:30:55,958 這些照片足以證實這件事嗎 羅德中校? 336 00:30:55,958 --> 00:30:56,958 (義大利 巴基斯坦) 337 00:30:58,416 --> 00:30:59,875 恕我直言,總理 338 00:30:59,875 --> 00:31:03,541 我無法證實俄國所提供照片的真偽 339 00:31:03,541 --> 00:31:05,583 不過我很樂意 340 00:31:05,583 --> 00:31:08,333 請中情局進行分析 341 00:31:08,333 --> 00:31:09,333 (丹麥 斯洛伐克) 342 00:31:11,791 --> 00:31:15,333 你如何解釋福瑞先生出現在莫斯科? 343 00:31:15,333 --> 00:31:18,791 據稱,據稱出現,女士 344 00:31:21,208 --> 00:31:23,250 如果斯洛伐克再翻一次白眼 345 00:31:23,250 --> 00:31:25,541 我會穿上盔甲,做地毯式轟炸 346 00:31:25,541 --> 00:31:27,333 你為何而來,中校? 347 00:31:27,333 --> 00:31:29,083 你並非國家元首 348 00:31:30,208 --> 00:31:33,958 相信李森總統明白國際夥伴 349 00:31:33,958 --> 00:31:37,250 有多麼嚴肅看待這項指控 350 00:31:40,291 --> 00:31:43,666 我基於禮貌出席,首相女士 351 00:31:43,666 --> 00:31:45,791 李森總統十分繁忙 352 00:31:45,791 --> 00:31:49,166 治理全球第一強國與最強軍隊 353 00:31:49,166 --> 00:31:50,875 無法臨時應邀前來 354 00:31:50,875 --> 00:31:54,250 無論是受法國、義大利或英國之邀 355 00:31:54,875 --> 00:31:57,958 儘管我國充分理解你們的擔憂 356 00:31:57,958 --> 00:32:01,291 除非能提出確切證據 357 00:32:01,291 --> 00:32:03,250 支持這些憂慮 358 00:32:03,250 --> 00:32:06,208 我方恐怕只能表達理解 359 00:32:08,083 --> 00:32:09,041 好嗎? 360 00:32:18,583 --> 00:32:21,208 -羅德 -好帥的西裝,亞曼尼嗎? 361 00:32:23,041 --> 00:32:23,958 布里奧尼 362 00:32:23,958 --> 00:32:24,916 福瑞 363 00:32:24,916 --> 00:32:27,250 政府薪水竟然買得起 364 00:32:27,250 --> 00:32:29,708 我另一件是鈦做的 365 00:32:29,708 --> 00:32:32,250 所以這件花了不少積蓄 366 00:32:32,250 --> 00:32:34,208 我們必須盡快見面 367 00:32:34,208 --> 00:32:36,791 太好了,這樣吧,先等我... 368 00:32:36,791 --> 00:32:40,250 幫你擦完髒到不行的屁股 369 00:32:40,250 --> 00:32:42,250 然後我們一起喝一杯,不錯吧? 370 00:32:42,250 --> 00:32:46,291 你好像很不爽,怎麼了? 克羅埃西亞在鬼扯嗎? 371 00:32:46,291 --> 00:32:47,458 斯洛伐克 372 00:32:48,041 --> 00:32:49,583 送他們地毯式轟炸 373 00:32:50,375 --> 00:32:52,541 伯納酒館,一點鐘 374 00:32:52,541 --> 00:32:56,500 幫個忙,到之前別引發核彈浩劫 375 00:33:27,291 --> 00:33:29,208 我該擔心中毒嗎? 376 00:33:29,875 --> 00:33:32,416 你該擔心在西伯利亞退休社區 377 00:33:32,416 --> 00:33:34,375 度過下半輩子 378 00:33:34,375 --> 00:33:36,958 別讓這輕鬆氣氛給騙了 379 00:33:37,541 --> 00:33:39,833 我差一點就得把你交給俄國 380 00:33:39,833 --> 00:33:41,958 你忘了你的官階嗎,羅德中校? 381 00:33:41,958 --> 00:33:44,458 現在最好別拿你官階比我高 382 00:33:44,458 --> 00:33:46,291 來說嘴,福瑞 383 00:33:46,291 --> 00:33:49,125 相信我,我是你最後的朋友 384 00:33:49,125 --> 00:33:51,166 俄國人真想讓我揹黑鍋? 385 00:33:51,166 --> 00:33:53,416 你的臉上了所有監視器 386 00:33:53,416 --> 00:33:56,000 我是去那裡阻止攻擊 387 00:33:56,000 --> 00:34:00,041 成果豐碩,目前死了兩千人 388 00:34:00,041 --> 00:34:02,750 一旦瓦礫清理完畢,人數會變三倍 389 00:34:02,750 --> 00:34:05,458 所以你不只可能引發第三次世界大戰 390 00:34:05,458 --> 00:34:08,791 同時還讓我們的盟友轉向俄國 391 00:34:19,125 --> 00:34:21,500 你對你的保全團隊瞭解多少? 392 00:34:22,500 --> 00:34:25,208 我知道他們會替我擋子彈 393 00:34:26,250 --> 00:34:28,291 什麼叫我對他們瞭解多少? 394 00:34:28,291 --> 00:34:31,416 如果我說他們都是間諜呢? 395 00:34:32,583 --> 00:34:34,125 誰的間諜,俄國嗎? 396 00:34:34,916 --> 00:34:37,666 非國家組織 397 00:34:37,666 --> 00:34:41,041 遍及全球的無國界行動 398 00:34:42,250 --> 00:34:44,083 -九頭蛇? -對 399 00:34:44,083 --> 00:34:48,916 如果九頭蛇是一群 能變成你老爸的綠臉人 400 00:34:58,166 --> 00:35:00,416 你知道他們多久了? 401 00:35:02,541 --> 00:35:03,708 大約15年前 402 00:35:03,708 --> 00:35:07,708 我參加一場最高機密報告 403 00:35:07,708 --> 00:35:10,375 是關於一種善於易形的外星人 404 00:35:10,375 --> 00:35:13,250 派出幾艘輕艦來到地球 405 00:35:14,250 --> 00:35:15,500 五角大廈擔心 406 00:35:15,500 --> 00:35:19,583 他們有一天可能從內部入侵我們 407 00:35:20,250 --> 00:35:23,541 那入侵是真的,已經發生了 408 00:35:24,291 --> 00:35:26,541 不可能 409 00:35:26,541 --> 00:35:28,833 我本來也這麼想,不過是真的 410 00:35:28,833 --> 00:35:30,625 最誇張的是 411 00:35:30,625 --> 00:35:34,541 我們被入侵,卻分不出入侵者是誰 412 00:35:34,541 --> 00:35:36,625 莫斯科事件只是開端 413 00:35:38,416 --> 00:35:39,875 或許我們該通知盟友 414 00:35:39,875 --> 00:35:42,458 不...不能貿然行事 415 00:35:42,458 --> 00:35:45,083 讓他們跟史克魯爾人對幹 416 00:35:45,083 --> 00:35:46,416 接下來 417 00:35:46,416 --> 00:35:49,666 他們就會開始複製,變成恐怖分子 418 00:35:49,666 --> 00:35:50,875 福瑞,這不是... 419 00:35:50,875 --> 00:35:53,291 這是我的戰爭,羅德 420 00:35:53,291 --> 00:35:55,166 我需要你挺我 421 00:35:56,000 --> 00:35:57,333 我做不到 422 00:35:57,333 --> 00:35:58,833 哪有做不到 423 00:35:58,833 --> 00:36:01,666 只有做得到和不願意做 424 00:36:01,666 --> 00:36:04,500 沒錯,我該說我不幹 425 00:36:04,500 --> 00:36:06,583 我用盡我的政治影響力 426 00:36:06,583 --> 00:36:08,916 從俄國移回瑪麗亞希爾的遺體 427 00:36:08,916 --> 00:36:10,916 你在跟我談政治? 428 00:36:10,916 --> 00:36:14,166 我是以美國政府使節的身分來的,福瑞 429 00:36:14,166 --> 00:36:15,375 這是政治任務 430 00:36:15,375 --> 00:36:17,958 我記得你的任務是保衛地球 431 00:36:17,958 --> 00:36:21,208 保護國家的地位才能保護地球 432 00:36:21,208 --> 00:36:23,833 你忘了誰幫你登上這個位置嗎? 433 00:36:23,833 --> 00:36:25,791 現在變成我欠你囉? 434 00:36:25,791 --> 00:36:28,000 我們互相虧欠 435 00:36:28,791 --> 00:36:32,458 我們黑人升官可沒辦法靠爸 436 00:36:32,458 --> 00:36:35,291 我們從位高權重卻平庸的... 437 00:36:35,291 --> 00:36:41,083 亞歷山大皮爾斯那裡 爭取來的權力每一點都得來不易 438 00:36:41,083 --> 00:36:44,541 讓這權力發揮作用,幫兄弟一把 439 00:36:45,208 --> 00:36:46,916 車子在外面,中校 440 00:36:48,375 --> 00:36:50,583 他要走會通知你 441 00:36:50,583 --> 00:36:52,166 車子是給你坐的,福瑞 442 00:36:52,166 --> 00:36:55,041 他們送你出去,你去機場 443 00:36:56,166 --> 00:36:58,375 抱歉,我不知道我有旅行計畫 444 00:36:59,041 --> 00:37:00,583 我幫你安排的 445 00:37:01,166 --> 00:37:02,916 沒聽到我剛剛說的嗎? 446 00:37:02,916 --> 00:37:06,333 有,聽到了,世界危在旦夕 447 00:37:06,333 --> 00:37:09,125 敵人比九頭蛇危險百萬倍 448 00:37:09,125 --> 00:37:11,208 只有你能擊敗他們 449 00:37:11,208 --> 00:37:12,125 一肩扛起 450 00:37:12,125 --> 00:37:15,583 你要我幫兄弟一把,讓權力發揮作用 451 00:37:15,583 --> 00:37:17,166 你應該比大多數人清楚 452 00:37:17,166 --> 00:37:21,916 我們之所以從平庸白人手中爭取權力 453 00:37:21,916 --> 00:37:25,208 不是為了轉身把它交給平庸的黑人 454 00:37:25,208 --> 00:37:28,500 這權力的重點是不妥協 455 00:37:28,500 --> 00:37:30,250 不徇私 456 00:37:30,250 --> 00:37:33,541 能坐在我們欣賞的人面前 457 00:37:34,125 --> 00:37:38,833 即使我們與他同甘共苦,情同兄弟 458 00:37:38,833 --> 00:37:42,291 也能毫無保留地告訴他,他被開除了 459 00:37:43,583 --> 00:37:47,125 那才是今天見面的目的,尼克 460 00:37:55,666 --> 00:37:56,666 他們... 461 00:37:56,666 --> 00:37:59,833 他們派你來開除我? 462 00:37:59,833 --> 00:38:03,083 沒人派我來,我自願的 463 00:38:03,083 --> 00:38:07,166 說句大白話,你在莫斯科捅的婁子 464 00:38:07,166 --> 00:38:09,958 害我們痛失一名優秀同仁 465 00:38:09,958 --> 00:38:12,250 全都得怪在你頭上,兄弟 466 00:38:19,541 --> 00:38:20,583 走吧 467 00:38:21,166 --> 00:38:23,708 難道你真的以為 468 00:38:23,708 --> 00:38:28,125 你拔掉我的職銜,我就會變乖嗎? 469 00:38:28,125 --> 00:38:29,125 小心,福瑞 470 00:38:38,500 --> 00:38:39,916 你竟不曉得為何被開除 471 00:38:41,875 --> 00:38:43,083 我是尼克福瑞 472 00:38:44,541 --> 00:38:47,708 就算被開除,我也陰魂不散 473 00:39:20,541 --> 00:39:21,958 {\an8}門鎖起來了啊 474 00:39:21,958 --> 00:39:23,916 是,現在打開了 475 00:39:23,916 --> 00:39:25,833 知道我的厲害了吧? 476 00:39:27,208 --> 00:39:28,375 你哪位? 477 00:39:28,375 --> 00:39:30,416 你沒資格過問,他在哪? 478 00:39:33,041 --> 00:39:34,125 謝謝 479 00:39:51,875 --> 00:39:54,625 {\an8}這個不肯說 480 00:39:54,625 --> 00:39:56,583 你的藏匿點在哪? 481 00:39:56,583 --> 00:39:58,416 -說! -你媽沒教過你 482 00:39:58,416 --> 00:40:01,208 這樣打手槍可能弄瞎眼睛嗎? 483 00:40:03,416 --> 00:40:05,000 你來做什麼? 484 00:40:05,000 --> 00:40:06,625 我來接手 485 00:40:18,250 --> 00:40:20,041 {\an8}當然,長官 486 00:40:21,916 --> 00:40:22,875 {\an8}立刻辦 487 00:40:23,666 --> 00:40:24,625 {\an8}再見,長官 488 00:40:33,833 --> 00:40:37,750 我想盡辦法,他死不開口 489 00:40:37,750 --> 00:40:40,208 你憑什麼能讓他聽話? 490 00:40:40,208 --> 00:40:41,875 我很有說服力的 491 00:40:42,625 --> 00:40:45,291 趁我還記得 這鬼地方的逃生出口在哪? 492 00:40:45,291 --> 00:40:46,666 問這幹嘛? 493 00:40:46,666 --> 00:40:47,750 就想知道 494 00:40:50,916 --> 00:40:53,416 太好了,你可以滾了 495 00:41:08,791 --> 00:41:10,250 看什麼看? 496 00:41:13,000 --> 00:41:16,666 終於剩下我們了 我們該來軟的還是硬的? 497 00:41:17,333 --> 00:41:18,958 我會掙脫鐵鍊 498 00:41:18,958 --> 00:41:21,916 然後打斷你身上每根骨頭 499 00:41:22,791 --> 00:41:24,041 反過來才對 500 00:41:34,916 --> 00:41:38,791 確認身分,派對可以開始了 501 00:41:45,666 --> 00:41:48,000 (搜尋檔案:羅莎達頓) 502 00:41:49,458 --> 00:41:51,416 (執照過期,羅莎達頓博士) 503 00:41:55,916 --> 00:41:57,000 {\an8}(格魯特) 504 00:41:57,000 --> 00:41:58,958 {\an8}(冰霜巨獸,黑曜獵手) 505 00:42:02,875 --> 00:42:03,708 (絕境病毒) 506 00:42:03,708 --> 00:42:04,958 你在這裡做什麼? 507 00:42:07,041 --> 00:42:09,250 查最新的招募進度 508 00:42:10,916 --> 00:42:12,833 他不久就能換臉了 509 00:42:18,083 --> 00:42:19,250 他很忠誠 510 00:42:20,125 --> 00:42:21,125 忠誠 511 00:42:23,125 --> 00:42:25,875 記得你剛來我這裡的時候 512 00:42:27,375 --> 00:42:29,208 失敗將軍的女兒 513 00:42:30,166 --> 00:42:34,583 我心想,哪個懦夫 會派女兒去做自己不肯做的事? 514 00:42:34,583 --> 00:42:39,458 後來我發覺那種懦夫就是沒種 515 00:42:47,875 --> 00:42:50,333 我們的內應找到了布羅根 516 00:42:54,333 --> 00:42:55,333 我們走吧 517 00:42:56,083 --> 00:42:59,083 你在浪費時間,我不會跟你說的 518 00:42:59,083 --> 00:43:00,458 真勇敢 519 00:43:00,458 --> 00:43:04,250 只要血液溫度飆到160度 誰都會開口 520 00:43:04,250 --> 00:43:05,958 這是生化定律 521 00:43:05,958 --> 00:43:08,666 聰明的人會更早說 522 00:43:08,666 --> 00:43:10,083 你是聰明人嗎? 523 00:43:11,333 --> 00:43:12,750 對,我想不是 524 00:43:13,666 --> 00:43:16,375 動手,打啊,我不在乎 525 00:43:59,958 --> 00:44:02,291 告訴我格拉威大本營的位置 526 00:44:02,291 --> 00:44:05,291 我發誓我不知道,拜託 527 00:44:05,291 --> 00:44:08,000 親愛的,我恐怕不能接受不知道 528 00:44:09,250 --> 00:44:12,500 我得知道格拉威現在和未來的下落 529 00:44:12,500 --> 00:44:15,916 我發誓我不知道,格拉威十分保密 530 00:44:16,583 --> 00:44:18,166 他有什麼是沒保密的? 531 00:44:21,250 --> 00:44:22,541 他在打造一台機器 532 00:44:22,541 --> 00:44:23,833 什麼機器? 533 00:44:25,833 --> 00:44:27,500 應該是要讓我們更強壯的 534 00:44:35,041 --> 00:44:37,291 在車上等,別熄火 535 00:44:41,708 --> 00:44:42,791 誰在幫你們? 536 00:44:45,083 --> 00:44:46,250 我不懂你的意思 537 00:44:46,250 --> 00:44:48,125 誰領導那項科學研究? 538 00:44:53,375 --> 00:44:54,708 一對夫妻 539 00:44:55,833 --> 00:44:56,833 叫什麼名字? 540 00:44:59,500 --> 00:45:02,291 我不能說,格拉威會殺了我 541 00:45:03,541 --> 00:45:05,583 真抱歉,如果沒問出名字 542 00:45:05,583 --> 00:45:07,750 格拉威就沒機會殺你 543 00:45:11,750 --> 00:45:12,625 求求你 544 00:45:14,500 --> 00:45:15,500 達頓 545 00:45:17,416 --> 00:45:18,541 他們姓達頓 546 00:45:20,583 --> 00:45:22,833 看吧,沒有太難吧? 547 00:45:24,666 --> 00:45:28,250 {\an8}靠夭,去拿根香腸給我 548 00:46:16,458 --> 00:46:17,750 你的車子到了 549 00:46:22,125 --> 00:46:24,416 我繞到後面看一下 550 00:46:25,416 --> 00:46:26,375 我跟你去 551 00:46:26,375 --> 00:46:29,041 不,你留下,他們可能帶布羅根出來 552 00:46:30,083 --> 00:46:31,125 好 553 00:46:31,125 --> 00:46:32,416 你真聰明,嘉雅 554 00:46:59,875 --> 00:47:01,750 真有俄國風情 555 00:47:40,416 --> 00:47:41,375 起來 556 00:47:43,375 --> 00:47:44,583 你沒事 557 00:47:44,583 --> 00:47:46,708 找到他了,我們走 558 00:47:53,833 --> 00:47:55,000 你跟他們說了什麼? 559 00:47:56,291 --> 00:47:57,625 沒有,我說謊 560 00:47:59,416 --> 00:48:00,250 沒有? 561 00:48:01,333 --> 00:48:02,750 只說謊? 562 00:48:02,750 --> 00:48:04,083 真的,我發誓 563 00:48:15,208 --> 00:48:16,375 帶他上車 564 00:48:40,166 --> 00:48:41,000 繼續開 565 00:48:44,166 --> 00:48:46,208 他們怎麼發現我們的藏匿點? 566 00:49:09,958 --> 00:49:10,875 停車 567 00:49:36,416 --> 00:49:37,958 到家了嗎,佩根? 568 00:49:39,916 --> 00:49:41,125 快到了 569 00:52:10,166 --> 00:52:11,833 你是不是忘了什麼? 570 00:52:30,041 --> 00:52:31,000 好點了嗎? 571 00:52:34,291 --> 00:52:35,500 差不多 572 00:55:26,875 --> 00:55:28,875 字幕翻譯: Aaron Wu