1 00:00:01,416 --> 00:00:04,333 (1995年) 2 00:00:04,333 --> 00:00:05,458 我是費尼克 3 00:00:05,458 --> 00:00:07,333 這6年做文職 4 00:00:07,333 --> 00:00:09,833 研究未來敵人來自哪裡 5 00:00:09,833 --> 00:00:11,500 神盾局辦正經事 6 00:00:11,500 --> 00:00:14,291 想不到從天而降 7 00:00:16,000 --> 00:00:18,666 你說這怪物外表似寇森? 8 00:00:18,666 --> 00:00:19,916 聲線也似 9 00:00:20,583 --> 00:00:21,666 變形人 10 00:00:21,666 --> 00:00:24,458 誰都信不過了,就算是自己人 11 00:00:25,125 --> 00:00:27,833 現在我用真身見你 12 00:00:28,708 --> 00:00:29,833 無花無假 13 00:00:29,833 --> 00:00:31,458 我只想談 14 00:00:32,375 --> 00:00:35,791 我族人只是難民,無家可歸 15 00:00:35,791 --> 00:00:37,500 -泰勞! -素芸 16 00:00:38,416 --> 00:00:42,875 我們的死剩種也會被殘殺 17 00:00:42,875 --> 00:00:45,916 我們有以千計同胞分散各處 18 00:00:45,916 --> 00:00:47,833 這只是開始 19 00:00:54,291 --> 00:00:55,500 他們在這裡不安全 20 00:00:56,583 --> 00:00:57,875 他們需要自己的家 21 00:01:12,875 --> 00:01:19,083 (1997年) 22 00:01:19,875 --> 00:01:25,333 (倫敦布里克斯頓) 23 00:01:37,250 --> 00:01:39,416 娃華,歡迎 24 00:01:39,416 --> 00:01:40,583 謝謝,費 25 00:01:41,250 --> 00:01:42,833 我想向你介紹一個人 26 00:01:44,416 --> 00:01:45,625 這是格雷域 27 00:01:46,708 --> 00:01:47,541 格雷域 28 00:01:54,875 --> 00:01:58,208 他雙親在對抗詭族的 最後戰役中被殺 29 00:01:58,208 --> 00:02:04,041 他獨自駕駛太空船逃出敵陣 30 00:02:04,041 --> 00:02:07,208 他是醒目仔,費 他懂生存之道 31 00:02:08,666 --> 00:02:10,291 我們用得著他這種人 32 00:02:10,291 --> 00:02:11,541 他只是個孩子 33 00:02:12,375 --> 00:02:13,833 在人類眼中才是 34 00:02:15,500 --> 00:02:16,791 你和他談談就好 35 00:02:26,166 --> 00:02:29,791 格雷域,我為你雙親的事深感遺憾 36 00:02:31,208 --> 00:02:32,708 他們死得光榮 37 00:02:33,500 --> 00:02:34,625 我肯定他們是 38 00:02:36,458 --> 00:02:37,750 這裡要做的事... 39 00:02:39,666 --> 00:02:41,916 你清楚那十分危險 40 00:02:44,000 --> 00:02:45,250 我不怕 41 00:02:50,250 --> 00:02:51,583 我看得出你不怕 42 00:03:00,666 --> 00:03:05,166 我想多謝大家...加入我 43 00:03:06,666 --> 00:03:09,416 我知這是...艱難的旅程 44 00:03:11,500 --> 00:03:16,458 我們尋找家園卻只遇見暴力 45 00:03:17,625 --> 00:03:18,541 和仇恨 46 00:03:20,583 --> 00:03:22,333 大家都失去某些親人 47 00:03:23,875 --> 00:03:24,875 甚或所有人 48 00:03:26,333 --> 00:03:32,500 現在我們全族分散在銀河各處 49 00:03:32,500 --> 00:03:37,041 但你們這群人勇敢地來到地球 50 00:03:37,041 --> 00:03:41,083 你們這樣做有一個理由 51 00:03:43,541 --> 00:03:44,708 這個人 52 00:03:47,041 --> 00:03:50,375 這個我信任的人 53 00:03:51,208 --> 00:03:53,291 你們知我不會隨便用這個詞 54 00:03:56,041 --> 00:03:57,083 謝謝,泰勞 55 00:03:59,583 --> 00:04:02,916 各位朋友,自從... 56 00:04:03,916 --> 00:04:05,000 我要改一改口 57 00:04:05,000 --> 00:04:08,458 幾乎是自從我遇見泰勞 58 00:04:09,250 --> 00:04:13,416 我就相信人類和斯克魯爾族 可以互相幫助 59 00:04:16,541 --> 00:04:20,166 世界正面臨嚴重的威脅 60 00:04:20,166 --> 00:04:21,750 我用得著你們的幫忙 61 00:04:22,916 --> 00:04:26,791 那代表換上新的樣貌 62 00:04:28,083 --> 00:04:29,458 並長期保持住 63 00:04:30,583 --> 00:04:33,541 這是個承諾 64 00:04:34,666 --> 00:04:37,750 你們努力維護我家園的安全 65 00:04:38,500 --> 00:04:42,750 嘉露丹弗斯和我 就為你們找尋新家園 66 00:04:45,208 --> 00:04:46,958 誰率先接受這約定? 67 00:04:54,125 --> 00:04:55,125 謝謝,素芸 68 00:04:59,041 --> 00:05:01,333 你有位勇敢的母親,佳雅 69 00:05:31,875 --> 00:05:33,416 你們守你們的諾言... 70 00:05:35,583 --> 00:05:36,791 我會守我的 71 00:06:23,666 --> 00:06:24,791 你在做什麼? 72 00:06:26,291 --> 00:06:27,541 放開我 73 00:06:27,541 --> 00:06:31,875 我是美國人! 74 00:06:46,791 --> 00:06:47,875 我是美國人! 75 00:08:32,166 --> 00:08:34,375 MARVEL 漫畫改編 76 00:08:47,708 --> 00:08:51,958 《秘密入侵》 77 00:09:13,208 --> 00:09:14,375 {\an8}有何貴幹? 78 00:09:14,375 --> 00:09:16,833 {\an8}我們在找一個美裔黑人 79 00:09:16,833 --> 00:09:19,000 {\an8}你見過這個模樣的人? 80 00:09:22,583 --> 00:09:24,916 {\an8}美裔黑人 81 00:09:24,916 --> 00:09:26,958 {\an8}在莫斯科往華沙的火車上? 82 00:09:28,750 --> 00:09:31,708 {\an8}遇到外星人的機會更大 83 00:09:34,166 --> 00:09:35,500 {\an8}祝你旅途愉快,女士 84 00:09:45,250 --> 00:09:46,333 他們走了 85 00:10:03,416 --> 00:10:05,208 你收到佳雅任何訊息? 86 00:10:06,333 --> 00:10:07,750 沒有,還未 87 00:10:23,166 --> 00:10:28,291 我和媽咪以前經常 坐長途火車去底特律 88 00:10:29,500 --> 00:10:32,875 當年坐火車遠不及現在這麼優雅 89 00:10:34,000 --> 00:10:37,333 來自阿拉巴馬 我們必須坐有色人種車廂 90 00:10:38,500 --> 00:10:43,208 又熱又多汗味 廁所有半數時間故障 91 00:10:45,000 --> 00:10:47,583 而且我們不能入餐車 92 00:10:48,625 --> 00:10:54,875 所以自己帶炸雞、白麵包、魔鬼蛋 還用鞋盒裝住「磅蛋糕」 93 00:10:57,916 --> 00:11:01,791 火車出發半個鐘後 炸雞就食完了! 94 00:11:01,791 --> 00:11:04,000 太香了,等不及 95 00:11:05,208 --> 00:11:06,625 在漫長旅途上 96 00:11:06,625 --> 00:11:12,541 我和母親會想出一些遊戲 來打發時間 97 00:11:12,541 --> 00:11:14,541 「說說我不知的事」 98 00:11:14,541 --> 00:11:17,458 是她一大心水之選 99 00:11:17,458 --> 00:11:23,958 有次她說:「說說有關 你和蘇詩而我不知的事」 100 00:11:24,625 --> 00:11:29,250 我和蘇詩一直玩 「扮醫生檢查身體」遊戲 101 00:11:29,250 --> 00:11:31,375 躲到老人積遜穀倉後 102 00:11:31,375 --> 00:11:35,125 毋須多講,我不會告訴她那件事 103 00:11:35,958 --> 00:11:38,708 於是我作一些瘋狂事 104 00:11:38,708 --> 00:11:42,041 「我和蘇詩看見一隻 有波卡圓點的牛蛙」 105 00:11:43,083 --> 00:11:44,666 我媽咪只是微笑 106 00:11:44,666 --> 00:11:47,541 即使我明顯講大話 107 00:11:49,041 --> 00:11:51,083 單從我那樣做 108 00:11:51,083 --> 00:11:56,000 就令她清楚我和蘇詩之間 她要知的事 109 00:12:01,750 --> 00:12:03,833 你想玩幾回合? 110 00:12:05,083 --> 00:12:06,125 當然可以 111 00:12:10,166 --> 00:12:14,583 說說有關斯克魯爾星滅亡 而我不知的事 112 00:12:15,916 --> 00:12:20,916 你知道得好徹底了,費 113 00:12:21,500 --> 00:12:26,750 這遊戲叫「說說我不知的事」 114 00:12:29,833 --> 00:12:33,250 我們力量不及詭族 我們盡力抵擋 115 00:12:33,250 --> 00:12:36,208 無法再抵擋下去時 116 00:12:36,208 --> 00:12:40,291 我們剩下的百萬人展開逃亡 117 00:12:41,250 --> 00:12:42,333 有意思 118 00:12:43,291 --> 00:12:48,916 說說有關逃亡的斯克魯爾族 而我不知的事 119 00:12:54,541 --> 00:12:55,375 他們在這裡 120 00:12:56,833 --> 00:12:57,875 誰在這裡? 121 00:13:00,250 --> 00:13:01,583 我們所有人 122 00:13:01,583 --> 00:13:02,791 等等 123 00:13:02,791 --> 00:13:08,541 你說現在有百萬 斯克魯爾族混入了我們? 124 00:13:08,541 --> 00:13:11,916 你這條爬蟲變了「腦殘」? 125 00:13:11,916 --> 00:13:13,291 我發出訊號 126 00:13:14,041 --> 00:13:19,208 不在杜格皇帝殖民下的 每個斯克魯爾族都回應了 127 00:13:20,500 --> 00:13:21,541 你對我講大話! 128 00:13:22,333 --> 00:13:25,583 我們在全宇宙被追捕 129 00:13:25,583 --> 00:13:27,041 我只得兩個選擇 130 00:13:27,041 --> 00:13:31,125 我可以任人民滅絕 或者召喚他們來地球 131 00:13:31,125 --> 00:13:32,875 -你會怎樣做? -這與我無關! 132 00:13:32,875 --> 00:13:36,083 對,但你不介意 利用我們做間諜和打雜 133 00:13:36,083 --> 00:13:37,333 只要照足你條件 134 00:13:37,333 --> 00:13:40,625 借住條件由主人制定 135 00:13:40,625 --> 00:13:43,375 當主人失踨呢? 136 00:13:43,375 --> 00:13:44,625 因為你化灰了! 137 00:13:44,625 --> 00:13:47,416 我以為你回不來了 我真的那樣想 138 00:13:47,416 --> 00:13:49,333 而到你卒之回來 139 00:13:49,333 --> 00:13:51,833 也無法和你談正經事 140 00:13:51,833 --> 00:13:54,250 你不再立足地球 141 00:13:55,000 --> 00:13:59,125 「這裡太沉重 我要上我個太空站」 142 00:13:59,125 --> 00:14:00,791 你在上面多年了! 143 00:14:00,791 --> 00:14:02,750 你知道聯絡我的方法 144 00:14:02,750 --> 00:14:06,791 你沒有找我,因為你不想我知 145 00:14:08,500 --> 00:14:12,000 我希望...我希望在你幫忙下... 146 00:14:13,541 --> 00:14:16,125 斯克魯爾族和人類 能在地球上共存 147 00:14:16,125 --> 00:14:20,166 人類之間都無法共存! 你來了那麼久應該早就知! 148 00:14:20,166 --> 00:14:23,750 我們一曉行曉走就和別人開戰! 149 00:14:23,750 --> 00:14:28,416 這個星球沒有接受外來物種的 足夠空間和包容力! 150 00:14:32,875 --> 00:14:35,333 講真,這個車廂都沒有 151 00:14:35,333 --> 00:14:36,791 我估你到站了 152 00:14:56,291 --> 00:14:57,666 天呀! 153 00:15:01,750 --> 00:15:06,541 (倫敦) 154 00:15:30,458 --> 00:15:33,416 (美國) 155 00:16:00,583 --> 00:16:01,958 伊麗莎白 156 00:16:03,250 --> 00:16:04,083 你在場? 157 00:16:06,083 --> 00:16:06,958 是 158 00:16:11,250 --> 00:16:12,916 怎樣發生的? 159 00:16:15,375 --> 00:16:16,458 瞬間發生的 160 00:16:17,208 --> 00:16:20,416 不要做那種敷衍我的賤種 161 00:16:20,416 --> 00:16:22,125 我要找尋的是真相! 162 00:16:24,000 --> 00:16:26,500 那個人,你知他對我說什麼? 163 00:16:26,500 --> 00:16:29,958 他說我對國家有重大恩情 164 00:16:29,958 --> 00:16:34,125 但他甚至不肯說出 我女兒在地球上哪裡被殺 165 00:16:34,916 --> 00:16:38,708 所以顯然報恩方法不包括講事實 166 00:16:42,291 --> 00:16:43,708 她死在莫斯科 167 00:16:44,708 --> 00:16:46,750 我們嘗試制止那場襲擊 168 00:16:47,916 --> 00:16:49,333 有人設了陷阱 169 00:16:50,625 --> 00:16:52,291 -目標是她? -不,是我 170 00:16:52,875 --> 00:16:56,208 有人想傷害我... 171 00:16:58,000 --> 00:16:59,291 於是傷害了她 172 00:17:03,708 --> 00:17:08,666 所以你是我女兒 要躺在棺材運回家的原因 173 00:17:12,000 --> 00:17:14,416 對不起!我保護不了她,伊麗莎白 174 00:17:16,125 --> 00:17:17,541 你是費尼克 175 00:17:18,958 --> 00:17:20,625 瑪惠相信你 176 00:17:21,333 --> 00:17:23,916 她肯追隨你往返地獄 177 00:17:27,875 --> 00:17:34,000 聽住,我不知瑪惠為何死在那裡 178 00:17:34,666 --> 00:17:38,708 但無論如何,不要讓她白白犧牲 179 00:17:48,416 --> 00:17:49,958 即時新聞 180 00:17:49,958 --> 00:17:53,625 {\an8}今日有數枚炸彈 在莫斯科的年度慶典上爆炸 181 00:17:53,625 --> 00:17:55,875 {\an8}殺害了至少2,000名平民 182 00:17:55,875 --> 00:17:57,083 {\an8}一名疑犯被拘留 183 00:17:57,083 --> 00:17:58,000 {\an8}(反俄美國人領袖) 184 00:17:58,000 --> 00:17:58,916 {\an8}(馬田華倫斯) 185 00:17:58,916 --> 00:18:01,041 {\an8}是網上激進組織高層 186 00:18:01,041 --> 00:18:02,875 {\an8}組織叫「反俄美國人」 187 00:18:02,875 --> 00:18:03,791 {\an8}(彭美拉勞頓) 188 00:18:03,791 --> 00:18:06,208 {\an8}英國首相速迅讉責這場襲擊 189 00:18:06,208 --> 00:18:08,333 {\an8}北約秘書長則表示... 190 00:18:08,333 --> 00:18:10,750 {\an8}「北約正火速搜集爆炸案情報」 191 00:18:10,750 --> 00:18:11,666 {\an8}(沙治奧卡斯帕尼) 192 00:18:11,666 --> 00:18:15,833 {\an8}儘管各方譴責,所有跡象均顯示 193 00:18:15,833 --> 00:18:17,750 {\an8}俄國即將展開報復 194 00:18:17,750 --> 00:18:19,208 {\an8}因為克里姆林宮認為 195 00:18:19,208 --> 00:18:23,250 {\an8}今次事件是美國人的 全面宣戰行為 196 00:18:23,250 --> 00:18:24,208 {\an8}(美國受指控) 197 00:18:24,208 --> 00:18:26,541 {\an8}他們都說莫斯科與我們有關 198 00:18:26,541 --> 00:18:27,958 {\an8}我說那是狗屁 199 00:18:27,958 --> 00:18:32,333 {\an8}襲擊莫斯科不可能是美國人做的 200 00:18:32,333 --> 00:18:35,125 怎麼看都是嫁禍 201 00:18:49,000 --> 00:18:50,916 你怎知費會在場? 202 00:18:52,166 --> 00:18:53,083 我不知 203 00:18:54,000 --> 00:18:57,500 不確定,但我希望他在 204 00:19:01,208 --> 00:19:03,375 我想看他死剩幾多成 205 00:19:05,333 --> 00:19:06,250 結果呢? 206 00:19:09,666 --> 00:19:13,333 他完全過氣,老了 207 00:19:14,958 --> 00:19:17,291 如果我想,本可殺了他 208 00:19:19,208 --> 00:19:21,916 但對方想死,殺他就不算懲罰 209 00:19:23,791 --> 00:19:25,750 總之送我去議會會議 210 00:19:25,750 --> 00:19:28,833 我想趁莫斯科仍在火海時 看他們的表情 211 00:19:58,000 --> 00:19:59,333 你,在外面等 212 00:19:59,333 --> 00:20:00,958 那不可能 213 00:20:00,958 --> 00:20:01,916 格雷域 214 00:20:08,750 --> 00:20:10,416 我1小時內不出來 215 00:20:11,625 --> 00:20:12,833 就射爆他的頭 216 00:20:24,833 --> 00:20:26,458 各位議會成員 217 00:20:28,083 --> 00:20:30,958 看來有人未收到 建議服飾的備忘錄 218 00:20:31,666 --> 00:20:35,375 我連正式請柬都未收到 秘書長先生 219 00:20:35,375 --> 00:20:37,583 但我肯定那只是無心之失 220 00:20:40,583 --> 00:20:41,750 首相閣下 221 00:20:44,666 --> 00:20:45,625 你好,雪莉 222 00:20:47,208 --> 00:20:51,583 我相信我能代表大家 說聲好高興你到來 223 00:20:51,583 --> 00:20:53,666 請坐 224 00:21:02,583 --> 00:21:03,916 我看見你們 225 00:21:03,916 --> 00:21:08,500 穿上人類的盛裝 飲人類的佳釀 226 00:21:09,083 --> 00:21:12,250 玩人類的遊戲,用人類的刀叉 227 00:21:12,916 --> 00:21:15,041 舉止似人類好過似狗 228 00:21:17,166 --> 00:21:18,375 我幾鍾意狗 229 00:21:19,916 --> 00:21:21,583 事實上,是更鍾意 230 00:21:22,541 --> 00:21:25,791 狗不是偽君子,不會講大話 231 00:21:27,166 --> 00:21:29,458 不會將同類鎖在籠裡 232 00:21:29,458 --> 00:21:31,708 不會扯皮條、落毒 233 00:21:32,625 --> 00:21:36,500 不會出盡方法 去搞壞、破壞自己的棲息地 234 00:21:37,958 --> 00:21:40,041 對人類歷史的幼稚解讀 235 00:21:41,208 --> 00:21:43,250 人類歷史只能這樣解讀 236 00:21:44,708 --> 00:21:45,875 你講完未? 237 00:21:46,875 --> 00:21:49,416 或者我們該談今次來開會的理由 238 00:21:49,416 --> 00:21:51,541 精明的提議,好姊妹 239 00:21:52,500 --> 00:21:56,458 近期在全球各城市的恐怖行動 240 00:21:56,458 --> 00:21:59,125 尤其是莫斯科這次 241 00:21:59,125 --> 00:22:03,583 嚴重動搖了 本議會旨在維持的穩定 242 00:22:04,625 --> 00:22:08,833 今晚旨在決定 如果要懲罰,該怎樣處分 243 00:22:08,833 --> 00:22:12,916 那個危及大家的成員 244 00:22:13,416 --> 00:22:16,375 你殺了超過2,000名無辜人類 245 00:22:17,000 --> 00:22:17,958 有小孩 246 00:22:17,958 --> 00:22:20,625 而你看來毫不懊悔 247 00:22:20,625 --> 00:22:23,625 你憑什麼有權違抗議會? 248 00:22:25,916 --> 00:22:27,333 我憑什麼有權? 249 00:22:30,583 --> 00:22:34,208 {\an8}費答應過大家 250 00:22:34,541 --> 00:22:37,666 {\an8}大家都在場,聽得清楚 251 00:22:38,458 --> 00:22:42,291 {\an8}「你們守你們的諾言,我會守我的」 252 00:22:42,291 --> 00:22:46,791 {\an8}但那從未兌現 253 00:22:50,583 --> 00:22:53,208 {\an8}沒有,費離棄了我們 254 00:22:53,208 --> 00:22:55,583 {\an8}人類丟低我們 255 00:22:56,250 --> 00:22:58,166 {\an8}我向你們保證 256 00:22:59,541 --> 00:23:03,250 {\an8}地球會成為我們的家 257 00:23:05,583 --> 00:23:09,458 {\an8}因為我會奪得它 258 00:23:14,250 --> 00:23:15,333 我認為這是場戰爭 259 00:23:16,750 --> 00:23:18,291 我認為這是場戰爭! 260 00:23:20,000 --> 00:23:23,541 和在座各位都打過的 上次那場仗不同 261 00:23:23,541 --> 00:23:25,041 今次我不會輸 262 00:23:25,500 --> 00:23:27,791 人類本來就會自滅 263 00:23:27,791 --> 00:23:31,625 早在我們未抵達這星球前 他們已註定自相殘殺 264 00:23:31,625 --> 00:23:34,791 所以不管有誰怕濫殺無辜 265 00:23:34,791 --> 00:23:40,083 我敢保證,我們只是 令必然發生的事更快實現 266 00:23:41,583 --> 00:23:43,750 如果復仇者聯盟再現身呢? 267 00:23:44,958 --> 00:23:46,625 你以為我未考慮過那種事? 268 00:23:47,750 --> 00:23:49,125 要對我有信心 269 00:23:49,916 --> 00:23:53,583 我保證,你們的忠誠會有回報 270 00:23:57,541 --> 00:23:59,916 首相閣下... 271 00:24:07,000 --> 00:24:09,916 我們要令指揮系統更流暢 272 00:24:09,916 --> 00:24:12,708 民主在和平時期是好事,但在戰時 273 00:24:12,708 --> 00:24:16,458 需要一位指揮官 全面掌握軍權,不受挑戰 274 00:24:16,458 --> 00:24:17,708 天呀! 275 00:24:17,708 --> 00:24:22,583 所以我提名格雷域 出任斯克魯爾族將軍 276 00:24:22,583 --> 00:24:23,583 叛徒! 277 00:24:23,583 --> 00:24:25,791 你一直和他串謀! 278 00:24:25,791 --> 00:24:27,750 坐低,沙治奧!我未講完 279 00:24:27,750 --> 00:24:30,583 你以為你在對誰說話? 我是北約指揮官 280 00:24:30,583 --> 00:24:33,500 我能在彈指間動員百萬士兵... 281 00:24:35,458 --> 00:24:36,875 要我送走他?女士? 282 00:24:37,500 --> 00:24:39,666 我認為他不會在惹麻煩 283 00:24:44,833 --> 00:24:48,416 贊成格雷域出任我們新將軍... 284 00:24:50,541 --> 00:24:51,416 就表態順從 285 00:25:17,291 --> 00:25:21,250 我恐怕你們全都忘了我族的歷史 286 00:25:22,041 --> 00:25:26,666 我們並非不願開戰 才淪為無家可歸的難民 287 00:25:27,375 --> 00:25:31,291 我們是太願意開戰 才淪為無家可歸的難民 288 00:25:33,250 --> 00:25:35,250 我不支持你們的政變 289 00:25:36,291 --> 00:25:38,875 我不會支持你們的戰爭 290 00:25:40,208 --> 00:25:42,000 我絕不順從 291 00:25:44,083 --> 00:25:46,791 我有100個你這種人 我就能征服宇宙 292 00:25:51,000 --> 00:25:54,666 你安靜離開,好姊妹 不會有人傷害你 293 00:26:35,666 --> 00:26:37,708 -雪莉 -是格雷域 294 00:26:37,708 --> 00:26:40,208 議會剛選了他做將軍 295 00:26:40,208 --> 00:26:43,291 他控制了我們的族人 我們的未來 296 00:26:43,291 --> 00:26:44,833 如果要我幫忙... 297 00:26:44,833 --> 00:26:48,916 好,安排我和格雷域見面 在公眾場所 298 00:26:48,916 --> 00:26:50,500 泰勞,他會殺了你 299 00:26:50,500 --> 00:26:52,291 好,謝謝你的信任 300 00:26:52,291 --> 00:26:55,083 你不明白,格雷域變了 301 00:26:55,083 --> 00:26:57,458 我也變了,素芸死了 302 00:26:58,416 --> 00:26:59,291 我知 303 00:26:59,291 --> 00:27:02,208 但如果你控制不住 你無法活著離開 304 00:27:02,208 --> 00:27:04,458 雪莉,安排見面 305 00:27:05,083 --> 00:27:07,958 就對他說,我想談女兒的事 306 00:27:47,958 --> 00:27:49,333 謝謝,長官 307 00:27:50,833 --> 00:27:52,833 少了你就不可能成事 308 00:29:10,541 --> 00:29:11,708 你沒有得手 309 00:29:14,000 --> 00:29:15,125 那裡沒有「收穫」 310 00:29:16,375 --> 00:29:17,875 即是又要摷垃圾 311 00:29:18,666 --> 00:29:21,250 我們基因庫的選擇仍極有限 312 00:29:21,250 --> 00:29:22,958 我會派出隊伍 313 00:29:22,958 --> 00:29:25,458 明明對我說這階段會過去 314 00:29:26,458 --> 00:29:27,583 也對我說過 315 00:29:28,958 --> 00:29:32,958 格雷域給我幾個 「收穫」地點,全都白行 316 00:29:33,625 --> 00:29:35,458 我們無畏的領袖未必永遠正確 317 00:29:36,833 --> 00:29:38,375 我當聽錯你這句 318 00:29:38,375 --> 00:29:41,208 你有其他需要?杜頓博士? 319 00:29:41,208 --> 00:29:43,625 有,要你消失 320 00:30:06,875 --> 00:30:10,625 這震撼安排標誌著 大家極認真看待有謠言指 321 00:30:10,625 --> 00:30:13,041 美國人涉及莫斯科襲擊 322 00:30:13,041 --> 00:30:16,541 歐盟27國首腦及英國首相 323 00:30:16,541 --> 00:30:19,416 聯合起來促請華盛頓交代 324 00:30:19,416 --> 00:30:22,791 為此在倫敦舉行了緊急安全峰會 325 00:30:24,333 --> 00:30:25,291 中校? 326 00:30:27,958 --> 00:30:29,041 洛德中校? 327 00:30:31,041 --> 00:30:34,291 中校,你想否認你們兩名市民 328 00:30:34,291 --> 00:30:37,708 費尼克先生、瑪惠希依女士 329 00:30:37,708 --> 00:30:41,375 出現在莫斯科襲擊現場? 330 00:30:42,416 --> 00:30:46,708 我們意識到有言論 指費先生和希依女士 331 00:30:46,708 --> 00:30:48,083 可能去過莫斯科 332 00:30:48,083 --> 00:30:51,666 如若屬實,那也是以市民的 私人身份去,所以... 333 00:30:52,291 --> 00:30:56,875 這些相片足以證明 那是事實吧?洛德中校? 334 00:30:58,416 --> 00:30:59,875 恕我直言,首相 335 00:30:59,875 --> 00:31:03,541 我不能將俄羅斯提供的 相片輕易當成真 336 00:31:03,541 --> 00:31:05,583 但我非常樂意 337 00:31:05,583 --> 00:31:08,333 帶回我們在蘭利的設施分析 338 00:31:08,333 --> 00:31:09,333 (斯洛伐克) 339 00:31:11,791 --> 00:31:15,333 你如何解釋費先生 出現在莫斯科? 340 00:31:15,333 --> 00:31:18,791 是據傳出現,女士 341 00:31:21,208 --> 00:31:23,250 斯洛伐克代表再翻白眼 342 00:31:23,250 --> 00:31:25,541 我就換戰甲 地毯式轟炸那裡 343 00:31:25,541 --> 00:31:27,333 你為何來?中校? 344 00:31:27,333 --> 00:31:29,083 你不是一國之首 345 00:31:30,208 --> 00:31:33,958 列森總統肯定知事態多嚴重 346 00:31:33,958 --> 00:31:37,250 他的國際夥伴多重視有關指控 347 00:31:40,291 --> 00:31:43,666 我來是出於禮節,首相閣下 348 00:31:43,666 --> 00:31:45,791 列森總統份正職幾忙 349 00:31:45,791 --> 00:31:49,166 要管理地球上最強大的國家和軍隊 350 00:31:49,166 --> 00:31:50,875 不是隨便叫得動的 351 00:31:50,875 --> 00:31:54,250 法國不能 義大利不能,英國不能 352 00:31:54,875 --> 00:31:57,958 儘管我們體恤大家的憂慮 353 00:31:57,958 --> 00:32:01,291 但你們一日未能提出真憑實據 354 00:32:01,291 --> 00:32:03,250 證明那些憂慮合理 355 00:32:03,250 --> 00:32:06,208 我恐怕我們能 給你們的就只有體恤 356 00:32:08,083 --> 00:32:09,041 收到? 357 00:32:18,583 --> 00:32:21,208 -洛德 -靚西裝,Armani? 358 00:32:23,041 --> 00:32:23,958 Brioni 359 00:32:23,958 --> 00:32:24,916 費 360 00:32:24,916 --> 00:32:27,250 以政府薪水來說幾昂貴 361 00:32:27,250 --> 00:32:29,708 我另一套裝束用鈦金屬製 362 00:32:29,708 --> 00:32:32,250 所以這套算好慳錢 363 00:32:32,250 --> 00:32:34,208 我們要見面,盡快 364 00:32:34,208 --> 00:32:36,791 好極!話你知,等我收拾完 365 00:32:36,791 --> 00:32:40,250 你昨日搞出的環球級爛攤子 366 00:32:40,250 --> 00:32:42,250 我們再約埋飲杯?啱聽? 367 00:32:42,250 --> 00:32:46,291 你聽落幾沮喪,怎麼了? 克羅地亞講屁話? 368 00:32:46,291 --> 00:32:47,458 斯洛伐克 369 00:32:48,041 --> 00:32:49,583 那就地毯式轟炸他們 370 00:32:50,375 --> 00:32:52,541 伯納酒館,1點鐘 371 00:32:52,541 --> 00:32:56,500 幫幫忙,你抵達前 盡量不要惹出核子浩劫 372 00:33:27,291 --> 00:33:29,208 我該擔心有毒? 373 00:33:29,875 --> 00:33:32,416 你該擔心餘生要在 374 00:33:32,416 --> 00:33:34,375 西伯利亞退休社區度過 375 00:33:34,375 --> 00:33:36,958 不要被這輕鬆氣氛欺騙 376 00:33:37,541 --> 00:33:39,833 我差些少把你交給俄佬 377 00:33:39,833 --> 00:33:41,958 忘了你的軍階?洛德中校? 378 00:33:41,958 --> 00:33:44,458 你不會想玩「我高級過你」 379 00:33:44,458 --> 00:33:46,291 互鬥銜頭,費 380 00:33:46,291 --> 00:33:49,125 信我,我是你僅餘的朋友 381 00:33:49,125 --> 00:33:51,166 俄佬真要怪在我身上? 382 00:33:51,166 --> 00:33:53,416 好多閉路電視拍到你 383 00:33:53,416 --> 00:33:56,000 我是去嘗試阻止襲擊 384 00:33:56,000 --> 00:34:00,041 做得太好了,話時話 至今死了2,000人 385 00:34:00,041 --> 00:34:02,750 清理完瓦礫後 大概會增至3倍 386 00:34:02,750 --> 00:34:05,458 即是你不只為 第3次世界大戰舖路 387 00:34:05,458 --> 00:34:08,791 更同時令我們所有盟友 轉為撐俄羅斯 388 00:34:19,125 --> 00:34:21,500 你有幾了解你的保安隊伍? 389 00:34:22,500 --> 00:34:25,208 我知他們會為我擋子彈 390 00:34:26,250 --> 00:34:28,291 什麼意思?問我有幾了解他們? 391 00:34:28,291 --> 00:34:31,416 如果我說他們全是間諜呢? 392 00:34:32,583 --> 00:34:34,125 誰的間諜?俄佬? 393 00:34:34,916 --> 00:34:37,666 不是國家旗下的 394 00:34:37,666 --> 00:34:41,041 遍佈全球,行動不分國界 395 00:34:42,250 --> 00:34:44,083 -九頭蛇? -對 396 00:34:44,083 --> 00:34:48,916 如果九頭蛇是一群 可以變成你爹哋的綠色傢伙 397 00:34:58,166 --> 00:35:00,416 你是幾時知道他們的事? 398 00:35:02,541 --> 00:35:03,708 大約15年前 399 00:35:03,708 --> 00:35:07,708 我有份參與一場極密簡報會 400 00:35:07,708 --> 00:35:10,375 關於會變形的外星物種 401 00:35:10,375 --> 00:35:13,250 派了些輕型飛船逼降地球 402 00:35:14,250 --> 00:35:15,500 五角大樓擔心 403 00:35:15,500 --> 00:35:19,583 他們有日可能想到 可以從內部入侵我們 404 00:35:20,250 --> 00:35:23,541 入侵是真的,已經發生了 405 00:35:24,291 --> 00:35:26,541 那不可能 406 00:35:26,541 --> 00:35:28,833 我原本也那樣想 但真的發生了 407 00:35:28,833 --> 00:35:30,625 而瘋狂的是 408 00:35:30,625 --> 00:35:34,541 我們連誰是入侵者都無法分辨 409 00:35:34,541 --> 00:35:36,625 莫斯科只是序幕 410 00:35:38,416 --> 00:35:39,875 或者該找我們班朋友 411 00:35:39,875 --> 00:35:42,458 不!不能輕舉妄動 412 00:35:42,458 --> 00:35:45,083 我們叫他們打斯克魯爾族 413 00:35:45,083 --> 00:35:46,416 跟住你轉個頭 414 00:35:46,416 --> 00:35:49,666 他們發現自己被複製 成了恐怖份子 415 00:35:49,666 --> 00:35:50,875 費,這不是... 416 00:35:50,875 --> 00:35:53,291 這是屬於我的戰爭,洛德 417 00:35:53,291 --> 00:35:55,166 今次我要你支持 418 00:35:56,000 --> 00:35:57,333 我做不到 419 00:35:57,333 --> 00:35:58,833 我們這行沒有「做不到」 420 00:35:58,833 --> 00:36:01,666 只有做得到的事 和不肯做的事 421 00:36:01,666 --> 00:36:04,500 你啱,我該說我不做 422 00:36:04,500 --> 00:36:06,583 我碌爆在政界的人情咭 423 00:36:06,583 --> 00:36:08,916 才從俄國帶回瑪惠條屍 424 00:36:08,916 --> 00:36:10,916 你要和我講政治? 425 00:36:10,916 --> 00:36:14,166 我以美國政府特使的身份來 426 00:36:14,166 --> 00:36:15,375 職責就是搞政治 427 00:36:15,375 --> 00:36:17,958 我記得你職責曾是保護地球 428 00:36:17,958 --> 00:36:21,208 我們保住自己的席位 才保護到地球 429 00:36:21,208 --> 00:36:23,833 你忘了是誰幫你上位? 430 00:36:23,833 --> 00:36:25,791 所以我欠了你?是嗎? 431 00:36:25,791 --> 00:36:28,000 我們都欠對方人情 432 00:36:28,791 --> 00:36:32,458 像我們這種人 升到職不會是靠父蔭 433 00:36:32,458 --> 00:36:35,291 我們手上每分權力都是 434 00:36:35,291 --> 00:36:41,083 以鮮血從亞歷彼雅那群 主宰世界的庸才那裡爭取的 435 00:36:41,083 --> 00:36:44,541 所以權力要用得有意義 幫幫好兄弟吧! 436 00:36:45,208 --> 00:36:46,916 車在外面等了,中校 437 00:36:48,375 --> 00:36:50,583 他準備走時會再通知你 438 00:36:50,583 --> 00:36:52,166 車是來接你的,費 439 00:36:52,166 --> 00:36:55,041 他們會陪你出去,送你去機場 440 00:36:56,166 --> 00:36:58,375 抱歉,我不知我計劃出行 441 00:36:59,041 --> 00:37:00,583 我代你安排的 442 00:37:01,166 --> 00:37:02,916 你有在聽我說的話? 443 00:37:02,916 --> 00:37:06,333 我有,世界危在旦夕 444 00:37:06,333 --> 00:37:09,125 敵人比九頭蛇危險百萬倍 445 00:37:09,125 --> 00:37:11,208 但只有你能收拾 446 00:37:11,208 --> 00:37:12,125 你一個人 447 00:37:12,125 --> 00:37:15,583 而你想我令權力用得有意義 去幫幫好兄弟 448 00:37:15,583 --> 00:37:17,166 你應該最清楚 449 00:37:17,166 --> 00:37:21,916 之所以要從不像我們這種人的 庸才那裡奪權 450 00:37:21,916 --> 00:37:25,208 並不是為了將它 交給和我們相像的庸才 451 00:37:25,208 --> 00:37:28,500 這份權力的重點是要不妥協 452 00:37:28,500 --> 00:37:30,250 不留情面 453 00:37:30,250 --> 00:37:33,541 要能坐在自己敬佩的人面前 454 00:37:34,125 --> 00:37:38,833 對著這個多年同事、同伴兼同宗 455 00:37:38,833 --> 00:37:42,291 毫無保留地告訴他,他被炒了 456 00:37:43,583 --> 00:37:47,125 那就是此時此刻的意義,尼克 457 00:37:55,666 --> 00:37:56,666 他們... 458 00:37:56,666 --> 00:37:59,833 他們派你來炒我? 459 00:37:59,833 --> 00:38:03,083 不是被人指派,我自願來的 460 00:38:03,083 --> 00:38:07,166 不是想得理不饒人 但你在莫斯科搞出的大禍 461 00:38:07,166 --> 00:38:09,958 令我們一位精英中的精英被殺 462 00:38:09,958 --> 00:38:12,250 你受罰是應得的,好兄弟 463 00:38:19,541 --> 00:38:20,583 走 464 00:38:21,166 --> 00:38:23,708 你真的以為 465 00:38:23,708 --> 00:38:28,125 只因你除去我的職銜 我就變得沒種? 466 00:38:28,125 --> 00:38:29,125 小心,費 467 00:38:38,500 --> 00:38:39,916 你仲未明出局原因 468 00:38:41,875 --> 00:38:43,083 我是費尼克 469 00:38:44,541 --> 00:38:47,708 就算在局外,我仍是內行人 470 00:39:20,541 --> 00:39:21,958 {\an8}那道門鎖了 471 00:39:21,958 --> 00:39:23,916 對,而現在門鎖開了 472 00:39:23,916 --> 00:39:25,833 你明白門擋不住我? 473 00:39:27,208 --> 00:39:28,375 你是誰? 474 00:39:28,375 --> 00:39:30,416 比你高級的人,他在哪裡? 475 00:39:33,041 --> 00:39:34,125 謝謝 476 00:39:51,875 --> 00:39:54,625 {\an8}這條友口密 477 00:39:54,625 --> 00:39:56,583 你們的藏身處在哪裡? 478 00:39:56,583 --> 00:39:58,416 -說! -你媽未警告過你 479 00:39:58,416 --> 00:40:01,208 那樣打肉參 你可能變獨眼龍? 480 00:40:03,416 --> 00:40:05,000 你來做什麼? 481 00:40:05,000 --> 00:40:06,625 由我接手了 482 00:40:18,250 --> 00:40:20,041 {\an8}當然了,長官 483 00:40:21,916 --> 00:40:22,875 {\an8}立即生效,長官 484 00:40:23,666 --> 00:40:24,625 {\an8}拜拜,長官 485 00:40:33,833 --> 00:40:37,750 我用盡手段折磨他 他一句話都不說 486 00:40:37,750 --> 00:40:40,208 你憑什麼能令他開口? 487 00:40:40,208 --> 00:40:41,875 我可以幾有說服力 488 00:40:42,625 --> 00:40:45,291 趁我記得,逃生口在哪裡? 489 00:40:45,291 --> 00:40:46,666 為何你需要知? 490 00:40:46,666 --> 00:40:47,750 只是有預感 491 00:40:50,916 --> 00:40:53,416 好極,請你們離場 492 00:41:08,791 --> 00:41:10,250 你看什麼? 493 00:41:13,000 --> 00:41:16,666 終於單對單 要飲敬酒還是罰酒? 494 00:41:17,333 --> 00:41:18,958 我會整斷鎖鏈 495 00:41:18,958 --> 00:41:21,916 然後我會打斷你身上每塊骨 496 00:41:22,791 --> 00:41:24,041 即是飲罰酒 497 00:41:34,916 --> 00:41:38,791 既然確定了,我們來玩吧? 498 00:41:45,666 --> 00:41:48,000 (搜尋羅莎杜頓) 499 00:41:49,458 --> 00:41:51,416 (牌照過期) 500 00:41:55,916 --> 00:41:57,000 {\an8}(樹人) 501 00:41:57,000 --> 00:41:58,958 {\an8}(冰霜獸) (黑曜) 502 00:42:02,875 --> 00:42:03,708 (激念) 503 00:42:03,708 --> 00:42:04,958 你在做什麼? 504 00:42:07,041 --> 00:42:09,250 查看新招募成員的進展 505 00:42:10,916 --> 00:42:12,833 好快可給他一個臉孔 506 00:42:18,083 --> 00:42:19,250 他夠忠心 507 00:42:20,125 --> 00:42:21,125 忠心 508 00:42:23,125 --> 00:42:25,875 我記得你當初來找我,佳雅 509 00:42:27,375 --> 00:42:29,208 失敗將軍的女兒 510 00:42:30,166 --> 00:42:34,583 我心想,哪種懦夫會派女兒 去做他不會做的事? 511 00:42:34,583 --> 00:42:39,458 但後來我明白那種懦夫 根本不敢那樣 512 00:42:47,875 --> 00:42:50,333 我們內應查出布羅根所在 513 00:42:54,333 --> 00:42:55,333 那就出發吧! 514 00:42:56,083 --> 00:42:59,083 你在浪費時間,我絕不和你說話 515 00:42:59,083 --> 00:43:00,458 真勇敢 516 00:43:00,458 --> 00:43:04,250 但血液在攝氏160度沸騰時 誰都會說話 517 00:43:04,250 --> 00:43:05,958 是必然的生化反應 518 00:43:05,958 --> 00:43:08,666 醒目仔會提早說 519 00:43:08,666 --> 00:43:10,083 你醒目? 520 00:43:11,333 --> 00:43:12,750 對,我不認為是 521 00:43:13,666 --> 00:43:16,375 來吧!打進我手臂,我不在乎 522 00:43:59,958 --> 00:44:02,291 說出格雷域基地所在 523 00:44:02,291 --> 00:44:05,291 我發誓我不知情,求你! 524 00:44:05,291 --> 00:44:08,000 抱歉,甜心 我不能一無所獲 525 00:44:09,250 --> 00:44:12,500 我要知格雷域在哪裡 之後會去哪裡 526 00:44:12,500 --> 00:44:15,916 我不知,我發誓 格雷域將一切保密 527 00:44:16,583 --> 00:44:18,166 他有什麼未保密的事? 528 00:44:21,250 --> 00:44:22,541 他在建造一部機器 529 00:44:22,541 --> 00:44:23,833 哪種機器? 530 00:44:25,833 --> 00:44:27,500 我估是用來強化我們 531 00:44:35,041 --> 00:44:37,291 你在車上等 不要關掉引擎 532 00:44:41,708 --> 00:44:42,791 誰在幫你們? 533 00:44:45,083 --> 00:44:46,250 我不懂你的意思 534 00:44:46,250 --> 00:44:48,125 誰主導科研? 535 00:44:53,375 --> 00:44:54,708 某對夫婦 536 00:44:55,833 --> 00:44:56,833 名字呢? 537 00:44:59,500 --> 00:45:02,291 我不能講,求你!格雷域會殺我 538 00:45:03,541 --> 00:45:05,583 好抱歉,但不給我名字 539 00:45:05,583 --> 00:45:07,750 格雷域不會有機會殺你 540 00:45:11,750 --> 00:45:12,625 求你 541 00:45:14,500 --> 00:45:15,500 杜頓 542 00:45:17,416 --> 00:45:18,541 名叫杜頓 543 00:45:20,583 --> 00:45:22,833 見啦?不太難吧? 544 00:45:24,666 --> 00:45:28,250 {\an8}算鬼數,去拎碌香腸給我 545 00:46:16,458 --> 00:46:17,750 聽落要來接你了 546 00:46:22,125 --> 00:46:24,416 聽住,我出一出去查看後門 547 00:46:25,416 --> 00:46:26,375 好,我跟埋去 548 00:46:26,375 --> 00:46:29,041 不!你留低 或者他們會帶布羅根出來 549 00:46:30,083 --> 00:46:31,125 好 550 00:46:31,125 --> 00:46:32,416 你是醒目女,佳雅 551 00:46:59,875 --> 00:47:01,750 好有杜斯妥也夫斯基風格 552 00:47:40,416 --> 00:47:41,375 找到你 553 00:47:43,375 --> 00:47:44,583 你沒事了 554 00:47:44,583 --> 00:47:46,708 我來扶他,走吧! 555 00:47:53,833 --> 00:47:55,000 你透露了什麼? 556 00:47:56,291 --> 00:47:57,625 沒有,只是大話 557 00:47:59,416 --> 00:48:00,250 沒有? 558 00:48:01,333 --> 00:48:02,750 只講了大話? 559 00:48:02,750 --> 00:48:04,083 對,我發誓 560 00:48:15,208 --> 00:48:16,375 帶他上車 561 00:48:40,166 --> 00:48:41,000 繼續開車 562 00:48:44,166 --> 00:48:46,208 他們怎會找到我們的藏身處? 563 00:49:09,958 --> 00:49:10,875 停車 564 00:49:36,416 --> 00:49:37,958 回到家了?彼根? 565 00:49:39,916 --> 00:49:41,125 快到了,兄弟 566 00:52:10,166 --> 00:52:11,833 你有事忘了做吧? 567 00:52:30,041 --> 00:52:31,000 好些了? 568 00:52:34,291 --> 00:52:35,500 大致上 569 00:55:26,875 --> 00:55:28,875 字幕翻譯: 錢家驊