1 00:00:04,416 --> 00:00:05,458 Ben Nick Fury. 2 00:00:05,458 --> 00:00:07,333 Son 6 yıldır müstakbel düşmanlarımızın 3 00:00:07,333 --> 00:00:09,833 nereden geleceğini çözen departmanın başındayım. 4 00:00:09,833 --> 00:00:11,500 Resmi S.H.I.E.L.D. görevi. 5 00:00:11,500 --> 00:00:14,291 Yukarıdan gelecekleri hiç aklıma gelmezdi. 6 00:00:16,000 --> 00:00:18,666 Bu şey Coulson'a mı benziyordu diyorsun? 7 00:00:18,666 --> 00:00:19,916 Onun gibi konuşuyordu. 8 00:00:20,583 --> 00:00:21,666 Şekil değiştirenler. 9 00:00:21,666 --> 00:00:24,458 Kimseye güvenemeyiz. Kendi adamlarımıza bile. 10 00:00:25,125 --> 00:00:27,833 Şu anda gerçek kimliğimle karşındayım. 11 00:00:28,708 --> 00:00:29,833 Kandırmak yok. 12 00:00:29,833 --> 00:00:31,458 Sadece konuşmak istiyorum. 13 00:00:32,375 --> 00:00:35,791 Benim halkım sığınmacı olarak yaşadı. Evsiz kaldı. 14 00:00:35,791 --> 00:00:37,500 - Talos! - Soren. 15 00:00:38,416 --> 00:00:42,875 Geriye kalan bir avuç yurttaşımız katledilecek. 16 00:00:42,875 --> 00:00:45,916 Daha binlercemiz birbirinden ayrı. 17 00:00:45,916 --> 00:00:47,833 Bu sadece başlangıç. 18 00:00:54,291 --> 00:00:55,500 Burada güvende olmazlar. 19 00:00:56,583 --> 00:00:57,875 Kendi evleri olmalı. 20 00:01:19,875 --> 00:01:25,333 BRIXTON, LONDRA 21 00:01:37,250 --> 00:01:39,416 Varra. Hoş geldin. 22 00:01:39,416 --> 00:01:40,583 Sağ ol Fury. 23 00:01:41,250 --> 00:01:42,833 Seni biriyle tanıştıracağım. 24 00:01:44,416 --> 00:01:45,625 Bu Gravik. 25 00:01:46,708 --> 00:01:47,541 Gravik. 26 00:01:54,875 --> 00:01:58,208 Anne babası Kree'lere karşı yapılan son savunmada öldürüldü. 27 00:01:58,208 --> 00:02:04,041 Gravik düşman hattının arkasından kaçtı. Bir gemiye tek başına pilotluk etti. 28 00:02:04,041 --> 00:02:07,208 O zeki Fury. Nasıl hayatta kalacağını biliyor. 29 00:02:08,666 --> 00:02:10,291 Onun gibi biri işimize yarar. 30 00:02:10,291 --> 00:02:11,541 O daha çocuk. 31 00:02:12,375 --> 00:02:13,833 Sadece insanların gözünden. 32 00:02:15,500 --> 00:02:16,791 Konuş onunla. 33 00:02:26,166 --> 00:02:29,791 Gravik. Anne babana üzüldüm. 34 00:02:31,208 --> 00:02:32,708 Ölümleri müthişti. 35 00:02:33,500 --> 00:02:34,625 Eminim öyledir. 36 00:02:36,458 --> 00:02:37,750 Burada yaptığımız şey... 37 00:02:39,666 --> 00:02:41,916 ...çok tehlikeli, biliyorsun. 38 00:02:44,000 --> 00:02:45,250 Korkmuyorum. 39 00:02:50,250 --> 00:02:51,583 Belli oluyor. 40 00:03:00,666 --> 00:03:05,166 Bana katıldığınız için hepinize teşekkür etmek istiyorum. 41 00:03:06,666 --> 00:03:09,416 Zorlu bir yolculuk olduğunu biliyorum. 42 00:03:11,500 --> 00:03:16,458 Kendimize ev ararken tek bulduğumuz şey şiddet oldu. 43 00:03:17,625 --> 00:03:18,541 Ve nefret. 44 00:03:20,583 --> 00:03:22,333 Hepimiz sevdiğimiz birini kaybettik. 45 00:03:23,875 --> 00:03:24,875 Ya da herkesi. 46 00:03:26,333 --> 00:03:32,500 Türümüze mensup herkes galaksinin dört bir yanına dağıldı 47 00:03:32,500 --> 00:03:37,041 ama aranızdan Dünya'ya yolculuk etmeyi göze alanlar 48 00:03:37,041 --> 00:03:41,083 bunu tek bir sebepten yaptı. 49 00:03:43,541 --> 00:03:44,708 Bu adamdan ötürü. 50 00:03:47,041 --> 00:03:50,375 Güvendiğim bu adamdan. 51 00:03:51,208 --> 00:03:53,291 Bu kelimeyi hafife almam, bilirsiniz. 52 00:03:56,041 --> 00:03:57,083 Teşekkürler Talos. 53 00:03:59,583 --> 00:04:02,916 Arkadaşlar, Talos'la tanıştığımızdan... 54 00:04:03,916 --> 00:04:05,000 Daha doğrusu, 55 00:04:05,000 --> 00:04:08,458 neredeyse Talos'la tanıştığımdan beri 56 00:04:09,250 --> 00:04:13,416 insanlarla Skrull'ların birbirlerine yardım edebileceğine inanıyorum. 57 00:04:16,541 --> 00:04:20,166 Dünya ciddi bir tehditle yüz yüze. 58 00:04:20,166 --> 00:04:21,750 Yardımınıza ihtiyacım var. 59 00:04:22,916 --> 00:04:26,791 Bunun için de yeni bir yüze bürünüp 60 00:04:28,083 --> 00:04:29,458 o yüzle dolaşmalısınız. 61 00:04:30,583 --> 00:04:33,541 Size vaadim şu. 62 00:04:34,666 --> 00:04:37,750 Siz evimi güvenli kılmak için çalışırken 63 00:04:38,500 --> 00:04:42,750 Carol Danvers ve ben size yeni bir ev bulacağız. 64 00:04:45,208 --> 00:04:46,958 İlk kim ant içecek? 65 00:04:54,125 --> 00:04:55,125 Teşekkürler Soren. 66 00:04:59,041 --> 00:05:01,333 Annen çok cesur G'iah. 67 00:05:31,875 --> 00:05:33,416 Siz sözünü tutarsanız... 68 00:05:35,583 --> 00:05:36,791 ...ben de tutarım. 69 00:06:23,666 --> 00:06:24,791 Ne yapıyorsunuz? 70 00:06:26,291 --> 00:06:27,541 Bırakın beni. 71 00:06:27,541 --> 00:06:31,875 Amerikalıyım ben! Amerikalıyım! 72 00:06:46,791 --> 00:06:47,875 Amerikalıyım! 73 00:08:32,166 --> 00:08:34,375 MARVEL ÇİZGİ ROMANLARINA DAYANMAKTADIR 74 00:09:13,208 --> 00:09:14,375 {\an8}Yardımcı olabilir miyim? 75 00:09:14,375 --> 00:09:16,833 {\an8}Bu şahsı arıyoruz. Siyahi bir Amerikalı. 76 00:09:16,833 --> 00:09:19,000 {\an8}Bu eşkale uyan birini gördünüz mü? 77 00:09:22,583 --> 00:09:24,916 {\an8}Siyahi bir Amerikalı. 78 00:09:24,916 --> 00:09:26,958 {\an8}Moskova-Varşova treninde mi? 79 00:09:28,750 --> 00:09:31,708 {\an8}Uzaylıyla karşılaşma ihtimalim daha yüksek. 80 00:09:34,166 --> 00:09:35,500 {\an8}İyi yolculuklar efendim. 81 00:09:45,250 --> 00:09:46,333 Gittiler. 82 00:10:03,416 --> 00:10:05,208 G'iah'dan haber var mı? 83 00:10:06,333 --> 00:10:07,750 Hayır. Henüz bir şey yok. 84 00:10:23,166 --> 00:10:28,291 Annemle ikimiz Detroit'e uzun tren yolculukları yapardık. 85 00:10:29,500 --> 00:10:32,875 O zamanlar tren yolculuğu hiç bu kadar zarif değildi. 86 00:10:34,000 --> 00:10:37,333 Alabama'da mecburen hep Siyahi vagonunda giderdik. 87 00:10:38,500 --> 00:10:43,208 Sıcaktan pişerdik. Tuvalet sık sık kullanılmaz hâlde olurdu. 88 00:10:45,000 --> 00:10:47,583 Yemekli vagonda da gidemezdik. 89 00:10:48,625 --> 00:10:54,875 Yanımıza kızarmış tavuk, beyaz ekmek, katı yumurta ve kek alırdık. 90 00:10:57,916 --> 00:11:01,791 Tren kalktıktan yarım saat sonra tavuk bitmiş olurdu! 91 00:11:01,791 --> 00:11:04,000 Fazla güzel kokardı. Sabredemezdik. 92 00:11:05,208 --> 00:11:06,625 O uzun yolculuklarda 93 00:11:06,625 --> 00:11:12,541 annemle ikimiz zaman geçsin diye oyunlar icat ederdik. 94 00:11:12,541 --> 00:11:14,541 "Bana Bilmediğim Bir Şey Söyle." 95 00:11:14,541 --> 00:11:17,458 Bu annemin favorilerindendi. 96 00:11:17,458 --> 00:11:23,958 Bir keresinde "Suzie'yle ikiniz hakkında bilmediğim bir şey söyle." dedi. 97 00:11:24,625 --> 00:11:29,250 Suzie'yle ikimiz sık sık İhtiyar Jackson'ın ahırının arkasında 98 00:11:29,250 --> 00:11:31,375 doktorculuk oynardık. 99 00:11:31,375 --> 00:11:35,125 Tabii bunu anneme söyleyecek hâlim yoktu. 100 00:11:35,958 --> 00:11:38,708 Ben de saçma sapan bir şey uydurdum. 101 00:11:38,708 --> 00:11:42,041 "Suzie'yle ikimiz puantiyeli kurbağa gördük." 102 00:11:43,083 --> 00:11:44,666 Annem sadece gülümsedi. 103 00:11:44,666 --> 00:11:47,541 Gözünün içine baka baka yalan söylesem de 104 00:11:49,041 --> 00:11:51,083 bunu yaptığım için 105 00:11:51,083 --> 00:11:56,000 Suzie'yle ikimiz hakkında bilmesi gereken her şeyi öğrenmişti. 106 00:12:01,750 --> 00:12:03,833 Biz de o oyunu oynayalım mı? 107 00:12:05,083 --> 00:12:06,125 Tabii. 108 00:12:10,166 --> 00:12:14,583 Bana Skrullos'un yıkılışı hakkında bilmediğim bir şey söyle. 109 00:12:15,916 --> 00:12:20,916 O konuda bilinmesi gereken her şeyi biliyorsun zaten Fury. 110 00:12:21,500 --> 00:12:26,750 Oyunun adı Bana Bilmediğim Bir Şey Söyle. 111 00:12:29,833 --> 00:12:33,250 Kree'ler bize üstün geldi. Onları elimizden geldiğince püskürttük. 112 00:12:33,250 --> 00:12:36,208 Onu da yapamaz hâle gelince 113 00:12:36,208 --> 00:12:40,291 geriye kalan bir milyon insanımız kaçtı. 114 00:12:41,250 --> 00:12:42,333 İlginç. 115 00:12:43,291 --> 00:12:48,916 Bana kaçan Skrull'lar hakkında bilmediğim bir şey söyle. 116 00:12:54,541 --> 00:12:55,375 Buradalar. 117 00:12:56,833 --> 00:12:57,875 Kim burada? 118 00:13:00,250 --> 00:13:01,583 Hepimiz buradayız. 119 00:13:01,583 --> 00:13:02,791 Bir dakika. 120 00:13:02,791 --> 00:13:08,541 Şu an aramızda milyonlarca Skrull olduğunu mu söylüyorsun? 121 00:13:08,541 --> 00:13:11,916 Aklını mı kaçırdın kertenkele? 122 00:13:11,916 --> 00:13:13,291 Çağrı yolladım. 123 00:13:14,041 --> 00:13:19,208 İmparator Drogge'un kolonisindekiler dışındaki bütün Skrull'lar cevap verdi. 124 00:13:20,500 --> 00:13:21,541 Bana yalan söyledin! 125 00:13:22,333 --> 00:13:25,583 Evrenin her yerinde katlediliyorduk. 126 00:13:25,583 --> 00:13:27,041 İki seçeneğim vardı. 127 00:13:27,041 --> 00:13:31,125 Ya halkımın yok olmasına göz yumacak, ya onları dünyaya çağıracaktım. 128 00:13:31,125 --> 00:13:32,875 - Sen ne yapardın? - Ne alaka şimdi! 129 00:13:32,875 --> 00:13:36,083 Anladım. İşine geldiği sürece casusun olup ayak işlerini yapmamıza 130 00:13:36,083 --> 00:13:37,333 itirazın yok ama. 131 00:13:37,333 --> 00:13:40,625 Ziyaretin şartlarını ev sahibi belirler. 132 00:13:40,625 --> 00:13:43,375 Ev sahibi ortadan kaybolunca ne olur? 133 00:13:43,375 --> 00:13:44,625 Çünkü sen yoktun! 134 00:13:44,625 --> 00:13:47,416 Geri döneceğini de düşünmüyordum. Gerçekten öyleydi. 135 00:13:47,416 --> 00:13:49,333 Geri döndüğünde de 136 00:13:49,333 --> 00:13:51,833 seninle ciddi bir şey konuşmak mümkün olmadı. 137 00:13:51,833 --> 00:13:54,250 Aklın burada değildi. 138 00:13:55,000 --> 00:13:59,125 "Burada her şey çok ağır. Uzay istasyonuma gitmeliyim." 139 00:13:59,125 --> 00:14:00,791 Yıllardır oradasın! 140 00:14:00,791 --> 00:14:02,750 Benimle iletişime geçme imkânın vardı 141 00:14:02,750 --> 00:14:06,791 ama geçmedin çünkü öğrenmemi istemiyordun. 142 00:14:08,500 --> 00:14:12,000 Umut ediyorum ki senin yardımınla Skrull'lar ve insanlar... 143 00:14:13,541 --> 00:14:16,125 ...Dünya'da iyi geçinerek yaşayabilir. 144 00:14:16,125 --> 00:14:20,166 İnsanlar birbiriyle bile geçinemiyor! Bunu sen de gayet iyi biliyorsun! 145 00:14:20,166 --> 00:14:23,750 Dik yürüyebildiğimizden beri birbirimizle savaşıyoruz! 146 00:14:23,750 --> 00:14:28,416 Bu gezegende başka bir türe ne yer var ne hoşgörü! 147 00:14:32,875 --> 00:14:35,333 Hatta bu kompartımanda da yok. 148 00:14:35,333 --> 00:14:36,791 Durağına geldik bence. 149 00:14:56,291 --> 00:14:57,666 Tanrım. 150 00:15:01,750 --> 00:15:06,541 LONDRA 151 00:15:30,458 --> 00:15:33,416 AMERİKA BİRLEŞİK DEVLETLERİ 152 00:16:00,583 --> 00:16:01,958 Elizabeth. 153 00:16:03,250 --> 00:16:04,083 Orada mıydın? 154 00:16:06,083 --> 00:16:06,958 Evet. 155 00:16:11,250 --> 00:16:12,916 Nasıl oldu? 156 00:16:15,375 --> 00:16:16,458 Hızlı oldu. 157 00:16:17,208 --> 00:16:20,416 Ben gerçeği öğrenmek isterken bana basmakalıp şeyler söyleyen 158 00:16:20,416 --> 00:16:22,125 o pisliklerden olma! 159 00:16:24,000 --> 00:16:26,500 Oradaki bana ne dedi biliyor musun? 160 00:16:26,500 --> 00:16:29,958 Ülkemin bana minnet borcu varmış. 161 00:16:29,958 --> 00:16:34,125 Ama kızımın Dünya'nın neresinde öldürüldüğünü bile söylemedi. 162 00:16:34,916 --> 00:16:38,708 Yani belli ki bahsettiği borçlar arasında gerçekleri söylemek yok. 163 00:16:42,291 --> 00:16:43,708 Moskova'da öldü. 164 00:16:44,708 --> 00:16:46,750 Orada saldırıyı durdurmaya çalışıyorduk. 165 00:16:47,916 --> 00:16:49,333 Biri tuzak kurmuştu. 166 00:16:50,625 --> 00:16:52,291 - Ona mı? - Hayır, bana. 167 00:16:52,875 --> 00:16:56,208 Biri bana zarar vermek istedi. 168 00:16:58,000 --> 00:16:59,291 Ama olan ona oldu. 169 00:17:03,708 --> 00:17:08,666 Kızımı eve tabutla götürecek olmamın sebebi sensin yani. 170 00:17:12,000 --> 00:17:14,416 Onu koruyamadığım için özür dilerim Elizabeth. 171 00:17:16,125 --> 00:17:17,541 Sen Nick Fury'sin. 172 00:17:18,958 --> 00:17:20,625 Maria sana güveniyordu. 173 00:17:21,333 --> 00:17:23,916 Cehenneme gitsen peşinden gelirdi. 174 00:17:27,875 --> 00:17:34,000 Bak, Maria ne için öldü, bilmiyorum. 175 00:17:34,666 --> 00:17:38,708 Ama sebep her neyse ölümünün boşa gitmesine izin verme. 176 00:17:48,416 --> 00:17:49,958 Haberlerle karşınızdayız. 177 00:17:49,958 --> 00:17:50,875 {\an8}MOSKOVA'DA KUTLAMADA PATLAMALAR Sivil Can Kaybı Teyit Edildi 178 00:17:50,875 --> 00:17:53,625 {\an8}Bugün Moskova'daki yıllık kutlamalarda patlayan bombalar 179 00:17:53,625 --> 00:17:55,875 {\an8}en az 2.000 sivilin canını aldı. 180 00:17:55,875 --> 00:17:57,083 {\an8}Zanlı gözaltında. 181 00:17:57,083 --> 00:17:58,000 {\an8}ZANLI GÖZALTINDA RUSYA KARŞITI AMERİKALILAR'IN LİDERİ 182 00:17:59,000 --> 00:18:01,041 {\an8}Radikal grup Rusya Karşıtı Amerikalılar'ın 183 00:18:01,041 --> 00:18:02,875 {\an8}lider üyelerinden. 184 00:18:02,875 --> 00:18:03,791 {\an8}PAMELA LAWTON İngiltere Başbakanı 185 00:18:03,791 --> 00:18:06,208 {\an8}İngiltere Başbakanı saldırıyı kınarken 186 00:18:06,208 --> 00:18:08,333 {\an8}Nato Genel Sekreteri şu sözleri sarf etti. 187 00:18:08,333 --> 00:18:10,750 {\an8}"NATO saldırı konusunda bilgi toplamak için hızla harekete geçti." 188 00:18:10,750 --> 00:18:11,666 {\an8}SERGIO CASPANI NATO Genel Sekreteri 189 00:18:11,666 --> 00:18:12,625 {\an8}RUSYA'DAN MİSİLLEME BEKLENİYOR ABD, Kremlin'den savaş ilanı bekliyor 190 00:18:12,625 --> 00:18:15,833 {\an8}Saldırı birçok ülkece kınansa da bütün belirtiler 191 00:18:15,833 --> 00:18:17,750 {\an8}Rusya'nın misilleme yapacağı yönünde. 192 00:18:17,750 --> 00:18:19,208 {\an8}Zira Kremlin bu saldırıyı 193 00:18:19,208 --> 00:18:23,250 {\an8}Amerikalıların topyekûn savaş ilanı olarak görüyor. 194 00:18:23,250 --> 00:18:24,208 {\an8}ULUSAL BİRLİK GÜNÜ SALDIRISI İÇİN ABD SUÇLANIYOR 195 00:18:24,208 --> 00:18:26,541 {\an8}Herkes Moskova'yla ilgimiz olduğunu söylüyor. 196 00:18:26,541 --> 00:18:27,958 {\an8}Buna saçmalık diyorum. 197 00:18:27,958 --> 00:18:32,333 {\an8}Moskova saldırısını Amerikalılar yapmış olamaz. 198 00:18:32,333 --> 00:18:35,125 Ülkemize kumpas kurulduğu çok belli. 199 00:18:49,000 --> 00:18:50,916 Fury'nin orada olacağını nasıl bildin? 200 00:18:52,166 --> 00:18:53,083 Bilmiyordum. 201 00:18:54,000 --> 00:18:57,500 En azından kesin olarak. Ama ümidim oydu. 202 00:19:01,208 --> 00:19:03,375 Ondan geriye ne kaldığını merak ediyordum. 203 00:19:05,333 --> 00:19:06,250 E? 204 00:19:09,666 --> 00:19:13,333 Artık tehdit değil. Yaşlanmış. 205 00:19:14,958 --> 00:19:17,291 İstesem onu öldürebilirdim. 206 00:19:19,208 --> 00:19:21,916 Birini ona istediğini vererek cezalandıramazsın. 207 00:19:23,791 --> 00:19:25,750 Bana Konsey'le toplantı ayarla yeter. 208 00:19:25,750 --> 00:19:28,833 Moskova hâlâ yanarken yüzlerini görmek istiyorum. 209 00:19:58,000 --> 00:19:59,333 Sen bekle. 210 00:19:59,333 --> 00:20:00,958 Zannetmiyorum. 211 00:20:00,958 --> 00:20:01,916 Gravik. 212 00:20:08,750 --> 00:20:10,416 Bir saat içinde çıkmazsam 213 00:20:11,625 --> 00:20:12,833 onu kafasından vur. 214 00:20:24,833 --> 00:20:26,458 Konsey üyeleri. 215 00:20:28,083 --> 00:20:30,958 Biri önerilen kılık kıyafet notunu almamış galiba. 216 00:20:31,666 --> 00:20:35,375 Resmî davetiyeyi de almadım Sayın Genel Sekreter. 217 00:20:35,375 --> 00:20:37,583 Ama eminim sadece ilginç bir hatadır. 218 00:20:40,583 --> 00:20:41,750 Sayın Başbakan. 219 00:20:44,666 --> 00:20:45,625 Merhaba Shirley. 220 00:20:47,208 --> 00:20:51,583 Burada olduğun için mutluyuz desem hepimiz adına konuşmuş olurum bence. 221 00:20:51,583 --> 00:20:53,666 Otur lütfen. 222 00:21:02,583 --> 00:21:03,916 Bakıyorum 223 00:21:03,916 --> 00:21:08,500 hepiniz insan kıyafetlerine bürünmüş, insan şarabı içiyorsunuz. 224 00:21:09,083 --> 00:21:12,250 İnsanların oyununu oynuyor, insan çatal bıçağıyla yemek yiyorsunuz. 225 00:21:12,916 --> 00:21:15,041 Köpek gibi davranmaktan iyidir. 226 00:21:17,166 --> 00:21:18,375 Köpekleri severim. 227 00:21:19,916 --> 00:21:21,583 Hatta onları tercih ederim. 228 00:21:22,541 --> 00:21:25,791 Köpekler iki yüzlü değildir. Yalan da söylemezler. 229 00:21:27,166 --> 00:21:29,458 Birbirlerini kafeslere kapatmazlar. 230 00:21:29,458 --> 00:21:31,708 Pezevenklik etmez, kimseyi zehirlemezler. 231 00:21:32,625 --> 00:21:36,500 Kendi çevrelerini bozup yok etmek için bin takla atmazlar. 232 00:21:37,958 --> 00:21:40,041 İnsanlığın geçmişine dair safça bir yorum. 233 00:21:41,208 --> 00:21:43,250 Doğru olan tek yorum bu. 234 00:21:44,708 --> 00:21:45,875 Sözün bitti mi? 235 00:21:46,875 --> 00:21:49,416 Asıl konuya odaklansak iyi olabilir. 236 00:21:49,416 --> 00:21:51,541 Mantıklı bir öneri kardeşim. 237 00:21:52,500 --> 00:21:56,458 Son zamanlarda dünya başkentlerinde yapılan terör saldırıları, 238 00:21:56,458 --> 00:21:59,125 en önemlisi de Moskova saldırısı, 239 00:21:59,125 --> 00:22:03,583 bu Konsey'in yaratmaya çalıştığı istikrarı şiddetle baltalıyor. 240 00:22:04,625 --> 00:22:08,833 Bu toplantının amacı hepimizi tehlikeye atan kişiye 241 00:22:08,833 --> 00:22:12,916 ceza verilip verilmeyeceğini ya da ne ceza verileceğini belirlemek. 242 00:22:13,416 --> 00:22:16,375 2.000'i aşkın masum insanı öldürdün. 243 00:22:17,000 --> 00:22:17,958 Çocukları. 244 00:22:17,958 --> 00:22:20,625 Ama hiç pişman görünmüyorsun. 245 00:22:20,625 --> 00:22:23,625 Bu konseye itaatsizlik etmeye ne hakkın var? 246 00:22:25,916 --> 00:22:27,333 Ne hakkım mı var? 247 00:22:30,583 --> 00:22:34,208 {\an8}Fury hepimize bir söz verdi. 248 00:22:34,541 --> 00:22:37,666 {\an8}Hepimiz oradaydık. Hepimiz duyduk. 249 00:22:38,458 --> 00:22:42,291 {\an8}"Siz sözünüzü tutarsanız ben de tutarım." 250 00:22:42,291 --> 00:22:46,791 {\an8}Ama öyle olmadı. 251 00:22:50,583 --> 00:22:53,208 {\an8}Hayır. Fury bizi terk etti. 252 00:22:53,208 --> 00:22:55,583 {\an8}İnsanlar bizi bir kenara attı. 253 00:22:56,250 --> 00:22:58,166 {\an8}Size söz veriyorum. 254 00:22:59,541 --> 00:23:03,250 {\an8}Dünya evimiz olacak. 255 00:23:05,583 --> 00:23:09,458 {\an8}Çünkü onu ele geçireceğim. 256 00:23:14,250 --> 00:23:15,333 Bence savaş bu. 257 00:23:16,750 --> 00:23:18,291 Bence savaş bu! 258 00:23:20,000 --> 00:23:23,541 Ve bu masanın etrafındaki herkesin katıldığı son savaşın aksine 259 00:23:23,541 --> 00:23:25,041 bu savaşı kaybetmeyeceğim. 260 00:23:25,500 --> 00:23:27,791 İnsanlar kendilerini yok etmeye mahkûmlar. 261 00:23:27,791 --> 00:23:31,625 Biz bu gezegene gelmeden çok önce kendilerini tüketmek kaderlerinde vardı. 262 00:23:31,625 --> 00:23:34,791 O yüzden masumların ölümlerini düşününce irkilenler 263 00:23:34,791 --> 00:23:40,083 sadece kaçınılmazı hızlandırdığımızı bilip teskin olsun. 264 00:23:41,583 --> 00:23:43,750 Avengers geri dönerse ne olacak? 265 00:23:44,958 --> 00:23:46,625 Bunu düşünmedim mi sanıyorsun? 266 00:23:47,750 --> 00:23:49,125 Bana güvenin. 267 00:23:49,916 --> 00:23:53,583 Söz, sadakatinizin mükâfatını alacaksınız. 268 00:23:57,541 --> 00:23:59,916 Sayın Başbakan... 269 00:24:07,000 --> 00:24:09,916 Komuta zincirini kısaltmalıyız. 270 00:24:09,916 --> 00:24:12,708 Barış zamanında demokrasi iyidir hoştur da, 271 00:24:12,708 --> 00:24:16,458 savaşta gücü mutlak ve dizginsiz tek bir komutana ihtiyaç olur. 272 00:24:16,458 --> 00:24:17,708 Tanrım! 273 00:24:17,708 --> 00:24:22,583 O yüzden Skrull Komutanı görevi için Gravik'i aday gösteriyorum. 274 00:24:22,583 --> 00:24:23,583 Hain! 275 00:24:23,583 --> 00:24:25,791 Baştan beri onunla birlik olmuşsun! 276 00:24:25,791 --> 00:24:27,750 Otur yerine Sergio. Sözüm bitmedi. 277 00:24:27,750 --> 00:24:30,583 Kiminle konuştuğunu sanıyorsun? NATO komutanıyım ben. 278 00:24:30,583 --> 00:24:33,500 Bir milyon asker seferber etmek için parmağımı şıklatmam... 279 00:24:35,458 --> 00:24:36,875 Onu çıkarayım mı efendim? 280 00:24:37,500 --> 00:24:39,666 Artık sorun çıkarmayacak bence. 281 00:24:44,833 --> 00:24:48,416 Yeni komutanımızın Gravik olmasını isteyenler... 282 00:24:50,541 --> 00:24:51,416 ...ayağa kalksın. 283 00:25:17,291 --> 00:25:21,250 Hepinizin geçmişimizi unutmuş gibisiniz. 284 00:25:22,041 --> 00:25:26,666 Yerimizden yurdumuzdan olma sebebimiz savaşmak istemememiz değildi. 285 00:25:27,375 --> 00:25:31,291 Fazla istekli olduğumuz için yerimizden yurdumuzdan olduk. 286 00:25:33,250 --> 00:25:35,250 Darbe planınızı desteklemiyorum. 287 00:25:36,291 --> 00:25:38,875 Savaşınızı desteklemeyeceğim. 288 00:25:40,208 --> 00:25:42,000 Boyun eğmeyeceğim. 289 00:25:44,083 --> 00:25:46,791 Senin gibi 100 adamım daha olsa evreni ele geçirebilirim. 290 00:25:51,000 --> 00:25:54,666 Barış içinde git kardeşim. Zarar görmeyeceksin. 291 00:26:35,666 --> 00:26:37,708 - Shirley. - Konu Gravik. 292 00:26:37,708 --> 00:26:40,208 Konsey onu komutan seçti. 293 00:26:40,208 --> 00:26:43,291 Halkımızı ve geleceğimizi o kontrol edecek. 294 00:26:43,291 --> 00:26:44,833 Yapabileceğim bir şey varsa... 295 00:26:44,833 --> 00:26:48,916 Evet, bana Gravik'le görüşme ayarla. Kalabalık bir yerde. 296 00:26:48,916 --> 00:26:50,500 Talos, seni öldürür. 297 00:26:50,500 --> 00:26:52,291 Güvenin için teşekkürler. 298 00:26:52,291 --> 00:26:55,083 Anlamıyorsun. Gravik değişti. 299 00:26:55,083 --> 00:26:57,458 Ben de değiştim. Soren öldü. 300 00:26:58,416 --> 00:26:59,291 Biliyorum. 301 00:26:59,291 --> 00:27:02,208 Ama duygularına yenilirsen sağ çıkamazsın. 302 00:27:02,208 --> 00:27:04,458 Shirley, ayarla şu görüşmeyi. 303 00:27:05,083 --> 00:27:07,958 Ona kızımı konuşmak istediğimi söyle. 304 00:27:47,958 --> 00:27:49,333 Teşekkürler efendim. 305 00:27:50,833 --> 00:27:52,833 Siz olmasanız bu mümkün olmazdı. 306 00:29:10,541 --> 00:29:11,708 Getirmedin. 307 00:29:14,000 --> 00:29:15,125 Hasat yoktu. 308 00:29:16,375 --> 00:29:17,875 Yine toplayıcılık yapacağız. 309 00:29:18,666 --> 00:29:21,250 DNA seçkimiz hâlâ çok kısıtlı. 310 00:29:21,250 --> 00:29:22,958 Birkaç ekip gönderirim. 311 00:29:22,958 --> 00:29:25,458 Bana bu aşamanın biteceği söylenmişti. 312 00:29:26,458 --> 00:29:27,583 Bana da. 313 00:29:28,958 --> 00:29:32,958 Gravik, Hasat için bana birden çok konum verdi ama hepsi boştu. 314 00:29:33,625 --> 00:29:35,458 Korkusuz liderimiz yanılabiliyor. 315 00:29:36,833 --> 00:29:38,375 Seni yanlış duydum galiba. 316 00:29:38,375 --> 00:29:41,208 Başka bir şey lazım mı Dr. Dalton? 317 00:29:41,208 --> 00:29:43,625 Evet. Buradan gitmen. 318 00:30:06,875 --> 00:30:10,625 Yirmi yedi AB ülkesinin devlet başkanları ve İngiltere başbakanı 319 00:30:10,625 --> 00:30:13,041 Londra'da yapılan acil güvenlik zirvesinde 320 00:30:13,041 --> 00:30:16,541 Washington'ın, Amerika'nın Moskova saldırılarındaki rolü konusunda 321 00:30:16,541 --> 00:30:19,416 hesap vermesini talep ederek 322 00:30:19,416 --> 00:30:22,791 söylentileri ne kadar ciddiye aldığını göstermiş oldu. 323 00:30:24,333 --> 00:30:25,291 Albay? 324 00:30:27,958 --> 00:30:29,041 Albay Rhodes? 325 00:30:31,041 --> 00:30:34,291 Albay, Bay Nicholas Fury ve Bayan Maria Hill adlı 326 00:30:34,291 --> 00:30:37,708 iki vatandaşınızın Moskova saldırısı sırasında 327 00:30:37,708 --> 00:30:41,375 olay yerinde olduğunu inkâr mı ediyorsunuz? 328 00:30:42,416 --> 00:30:46,708 Bay Fury ve Bayan Hill'in Moskova'ya seyahat ettiği iddialarının 329 00:30:46,708 --> 00:30:48,083 farkındayız. 330 00:30:48,083 --> 00:30:51,666 Öyleyse bile oraya sivil vatandaşlar olarak gitmişlerdir. 331 00:30:52,291 --> 00:30:55,958 Bu fotoğraflar gerçeği yeterince teyit ediyor mu Albay Rhodes? 332 00:30:55,958 --> 00:30:56,958 İTALYA - PAKİSTAN 333 00:30:58,416 --> 00:30:59,875 Kusura bakmayın Sayın Başbakan 334 00:30:59,875 --> 00:31:03,541 ama Rusya'nın tedarik ettiği fotoğrafların gerçek olduğunu varsayamam. 335 00:31:03,541 --> 00:31:05,583 Ancak fotoğrafları 336 00:31:05,583 --> 00:31:08,333 Langley'deki tesisimizde memnuniyetle analiz ettiririm. 337 00:31:08,333 --> 00:31:09,333 DANİMARKA - SLOVAKYA 338 00:31:11,791 --> 00:31:15,333 Bay Fury'nin Moskova'da olmasını nasıl açıklıyorsunuz? 339 00:31:15,333 --> 00:31:18,791 Olduğu iddiasını. Bu bir iddia efendim. 340 00:31:21,208 --> 00:31:23,250 Slovakya bana bir kez daha göz devirirse 341 00:31:23,250 --> 00:31:25,541 zırhımı giyip ülkesini bombalarım. 342 00:31:25,541 --> 00:31:27,333 Niye siz geldiniz albay? 343 00:31:27,333 --> 00:31:29,083 Devlet başkanı değilsiniz. 344 00:31:30,208 --> 00:31:33,958 Başkan Ritson uluslararası ortaklarının bu iddiayı 345 00:31:33,958 --> 00:31:37,250 ne kadar ciddiye aldığının farkındadır eminim. 346 00:31:40,291 --> 00:31:43,666 Buraya nezaket gereği geldim Sayın Başbakan. 347 00:31:43,666 --> 00:31:45,791 Başkan Ritson çok yoğun. 348 00:31:45,791 --> 00:31:49,166 Dünya üzerindeki en güçlü ülkeyi ve orduyu yönetiyor. 349 00:31:49,166 --> 00:31:50,875 Her çağrıldığı yere gitmez. 350 00:31:50,875 --> 00:31:54,250 Çağıran Fransa da, İtalya da, Birleşik Krallık da olsa. 351 00:31:54,875 --> 00:31:57,958 Endişelerinizi hassasiyetle karşılıyor olsak da 352 00:31:57,958 --> 00:32:01,291 bu endişeleri destekleyen somut bir kanıt 353 00:32:01,291 --> 00:32:03,250 sunmadığınız sürece 354 00:32:03,250 --> 00:32:06,208 maalesef bizden göreceğiniz tek şey hassasiyet olacak. 355 00:32:08,083 --> 00:32:09,041 Tamam mı? 356 00:32:18,583 --> 00:32:21,208 - Rhodes. - Takımın güzelmiş. Armani mi? 357 00:32:23,041 --> 00:32:23,958 Brioni. 358 00:32:23,958 --> 00:32:24,916 Fury. 359 00:32:24,916 --> 00:32:27,250 Memur maaşıyla alınamayacak kadar pahalı. 360 00:32:27,250 --> 00:32:29,708 Diğer giysim titanyumdan yapılma. 361 00:32:29,708 --> 00:32:32,250 Yani bu görece epey hesaplı aslında. 362 00:32:32,250 --> 00:32:34,208 Hemen görüşmemiz gerek. 363 00:32:34,208 --> 00:32:36,791 Harika. Önce dün devirdiğin 364 00:32:36,791 --> 00:32:40,250 dünya çapındaki, bokla dolu kovadan dökülenleri temizleyeyim. 365 00:32:40,250 --> 00:32:42,250 Ondan sonra bir şeyler içeriz. Olur mu? 366 00:32:42,250 --> 00:32:46,291 Canın sıkkın gibi. Ne oldu? Hırvatistan abuk sabuk mu konuşuyor? 367 00:32:46,291 --> 00:32:47,458 Slovakya. 368 00:32:48,041 --> 00:32:49,583 Bombalayıver onları. 369 00:32:50,375 --> 00:32:52,541 Burner'ın Tavernası. Saat birde. 370 00:32:52,541 --> 00:32:56,500 Bana bir iyilik yap. Gelmeden önce nükleer soykırım yapma. 371 00:33:27,291 --> 00:33:29,208 Zehir konusunda endişelenmeli miyim? 372 00:33:29,875 --> 00:33:32,416 Hayatının geri kalanını Sibirya'daki bir emekli evinde 373 00:33:32,416 --> 00:33:34,375 geçireceğinden endişelen. 374 00:33:34,375 --> 00:33:36,958 Evet, bu rahat ortam seni yanıltmasın. 375 00:33:37,541 --> 00:33:39,833 Seni Ruslara vermeye çok yakınım. 376 00:33:39,833 --> 00:33:41,958 Rütbeni unutuyor musun Albay Rhodes? 377 00:33:41,958 --> 00:33:44,458 Şu an iş unvanlarıyla "benimki seninkinden büyük" 378 00:33:44,458 --> 00:33:46,291 oynamasan iyi edersin Fury. 379 00:33:46,291 --> 00:33:49,125 İnan, benden başka dostun kalmadı. 380 00:33:49,125 --> 00:33:51,166 Ruslar gerçekten suçu üstüme mi yıkacak? 381 00:33:51,166 --> 00:33:53,416 Bütün güvenlik görüntülerinde varsın. 382 00:33:53,416 --> 00:33:56,000 Saldırıyı durdurmaya çalışıyordum. 383 00:33:56,000 --> 00:34:00,041 Çok başarılı olmuşsun bu arada. Açıklanan ölü sayısı 2.000. 384 00:34:00,041 --> 00:34:02,750 Moloz kaldırılınca muhtemelen üç katına çıkar. 385 00:34:02,750 --> 00:34:05,458 Üçüncü Dünya Savaşı'na davetiye çıkarmakla kalmadın, 386 00:34:05,458 --> 00:34:08,791 bütün müttefiklerimizin Rusya'nın tarafına geçmesine yol açtın. 387 00:34:19,125 --> 00:34:21,500 Güvenlik ekibini ne kadar iyi tanıyorsun? 388 00:34:22,500 --> 00:34:25,208 Bana ateş edilirse araya gireceklerini biliyorum. 389 00:34:26,250 --> 00:34:28,291 Ne demek onları ne kadar iyi tanıyorsun? 390 00:34:28,291 --> 00:34:31,416 Hepsi casus desem? 391 00:34:32,583 --> 00:34:34,125 Kimin casusu? Rusların mı? 392 00:34:34,916 --> 00:34:37,666 Devletle ilişkisi olmayan kişilerin. 393 00:34:37,666 --> 00:34:41,041 Bilirsin işte, sınır tanımayan, etki alanı geniş operasyonlar. 394 00:34:42,250 --> 00:34:44,083 - HYDRA mı? - Tabii. 395 00:34:44,083 --> 00:34:48,916 HYDRA babanın şekline bürünebilen yeşil adamlardan oluşsaydı. 396 00:34:58,166 --> 00:35:00,416 Onlardan ne zamandır haberin var? 397 00:35:02,541 --> 00:35:03,708 On beş yıl kadar önce 398 00:35:03,708 --> 00:35:07,708 çok gizli bir sunumun bir parçasıydım. 399 00:35:07,708 --> 00:35:10,375 Hafif gemilerinden birkaçını Dünya'ya gönderen, 400 00:35:10,375 --> 00:35:13,250 şekil değiştiren bir uzaylı tür hakkındaki bir sunumun. 401 00:35:14,250 --> 00:35:15,500 Pentagon onların 402 00:35:15,500 --> 00:35:19,583 bir gün bizi içeriden istila etmeyi kafaya koyacağından endişeliydi. 403 00:35:20,250 --> 00:35:23,541 O istila gerçek. Gerçekten oldu. 404 00:35:24,291 --> 00:35:26,541 Bu mümkün değil. 405 00:35:26,541 --> 00:35:28,833 Ben de öyle düşünüyordum ama gerçek bu. 406 00:35:28,833 --> 00:35:30,625 Asıl acayip olan şu. 407 00:35:30,625 --> 00:35:34,541 İstila ediliyoruz ama istilacılar kim, anlayamıyoruz. 408 00:35:34,541 --> 00:35:36,625 Moskova sadece başlangıçtı. 409 00:35:38,416 --> 00:35:39,875 Belki dostlarımızı aramalıyız. 410 00:35:39,875 --> 00:35:42,458 Hayır, fevri davranmamalıyız. 411 00:35:42,458 --> 00:35:45,083 Onları Skull'larla savaşa sokarsak 412 00:35:45,083 --> 00:35:46,416 ne olacağı belli olmaz. 413 00:35:46,416 --> 00:35:49,666 Kendilerini kopyalanmış, teröriste dönüşmüş hâlde bulabilirler. 414 00:35:49,666 --> 00:35:50,875 Fury, bu... 415 00:35:50,875 --> 00:35:53,291 Bu benim savaşım Rodney. 416 00:35:53,291 --> 00:35:55,166 Beni desteklemen gerek. 417 00:35:56,000 --> 00:35:57,333 Yapamam. 418 00:35:57,333 --> 00:35:58,833 Bizim meslekte "yapamam" yok. 419 00:35:58,833 --> 00:36:01,666 Yalnızca "yapabilirim" ve "yapmayacağım" var. 420 00:36:01,666 --> 00:36:04,500 Haklısın. Yapmayacağım, demeliydim. 421 00:36:04,500 --> 00:36:06,583 Maria Hill'in naaşını Ruslardan almak için 422 00:36:06,583 --> 00:36:08,916 bütün siyasi nüfuzumu kullandım. 423 00:36:08,916 --> 00:36:10,916 Bana siyasetten mi bahsediyorsun? 424 00:36:10,916 --> 00:36:14,166 ABD hükûmetinin delegesi olarak buradayım Fury. 425 00:36:14,166 --> 00:36:15,375 Bu siyasi bir iş. 426 00:36:15,375 --> 00:36:17,958 Bir zamanlar işin gezegeni korumaktı. 427 00:36:17,958 --> 00:36:21,208 Masadaki yerimizi koruyarak gezegeni de korumuş oluyoruz. 428 00:36:21,208 --> 00:36:23,833 Masada yer kapmana kimin yardım ettiğini unuttun mu? 429 00:36:23,833 --> 00:36:25,791 Sana borçlu muyum yani? Bu mu? 430 00:36:25,791 --> 00:36:28,000 Birbirimize borçluyuz. 431 00:36:28,791 --> 00:36:32,458 Bizim gibiler babalarımızın tanıdıkları sayesinde terfi almaz. 432 00:36:32,458 --> 00:36:35,291 Bu dünyayı yöneten vasat Alexander Pierce gibilerinin 433 00:36:35,291 --> 00:36:41,083 mengene ellerinden kopardığımız her güç zerresi için ter döktük. 434 00:36:41,083 --> 00:36:44,541 O gücü anlamlı kılalım. Bu kardeşine yardım et. 435 00:36:45,208 --> 00:36:46,916 Araba dışarıda albayım. 436 00:36:48,375 --> 00:36:50,583 Gitmeye hazır olduğunda haber verecek. 437 00:36:50,583 --> 00:36:52,166 Araba senin için Fury. 438 00:36:52,166 --> 00:36:55,041 Sana dışarı kadar eşlik edecekler. Havalimanına gidiyorsun. 439 00:36:56,166 --> 00:36:58,375 Üzgünüm. Seyahat planım olduğunu bilmiyordum. 440 00:36:59,041 --> 00:37:00,583 Senin adına ben yaptım. 441 00:37:01,166 --> 00:37:02,916 Dediğimi duymadın mı? 442 00:37:02,916 --> 00:37:06,333 Duydum. Dünya tehlikede. 443 00:37:06,333 --> 00:37:09,125 Düşman HYDRA'dan milyon kat daha tehlikeli 444 00:37:09,125 --> 00:37:11,208 ama onları sadece sen yenebilirsin. 445 00:37:11,208 --> 00:37:12,125 Tek başına. 446 00:37:12,125 --> 00:37:15,583 Bir kardeşime yardım ederek gücü anlamlı kılmamı istiyorsun. 447 00:37:15,583 --> 00:37:17,166 Ama şunu gayet iyi biliyorsun. 448 00:37:17,166 --> 00:37:21,916 Bu gücü bize benzemeyen vasat adamların elinden 449 00:37:21,916 --> 00:37:25,208 bize benzeyen vasat adamlara teslim etmek için almadık. 450 00:37:25,208 --> 00:37:28,500 Bu güç uzlaşmaya yanaşmamayı gerektiriyor. 451 00:37:28,500 --> 00:37:30,250 Amansız olmayı. 452 00:37:30,250 --> 00:37:33,541 Hayran olduğun, aynı mesleki, kişisel geçmişi, 453 00:37:34,125 --> 00:37:38,833 aynı ataları paylaştığın bir adamın karşısında oturabilmeyi 454 00:37:38,833 --> 00:37:42,291 ve ona hiç tereddütsüz, kovulduğunu söyleyebilmeyi. 455 00:37:43,583 --> 00:37:47,125 Şu an yaşanan da tam olarak bu Nick. 456 00:37:55,666 --> 00:37:56,666 Seni... 457 00:37:56,666 --> 00:37:59,833 Seni beni kovmaya mı yolladılar? 458 00:37:59,833 --> 00:38:03,083 Beni kimse yollamadı. Gönüllü oldum. 459 00:38:03,083 --> 00:38:07,166 Doğruyu söylemek gerekirse Moskova'da yarattığın, 460 00:38:07,166 --> 00:38:09,958 en iyi ajanlarımızdan birinin ölümüne yol açan karmaşayla 461 00:38:09,958 --> 00:38:12,250 bunu hak ettin kardeşim. 462 00:38:19,541 --> 00:38:20,583 Yürü. 463 00:38:21,166 --> 00:38:23,708 Unvanımı elimden aldığın için 464 00:38:23,708 --> 00:38:28,125 DNA'mın değişeceğini mi sanıyorsun gerçekten? 465 00:38:28,125 --> 00:38:29,125 Dikkatli ol Fury. 466 00:38:38,500 --> 00:38:39,916 Kovulman şaşırtıcı değil. 467 00:38:41,875 --> 00:38:43,083 Ben Nick Fury'yim. 468 00:38:44,541 --> 00:38:47,708 Kapıdan kovulursam bacadan girerim. 469 00:39:20,541 --> 00:39:21,958 {\an8}Kapı kilitliydi. 470 00:39:21,958 --> 00:39:23,916 Evet. Artık kilitli olmadığına göre 471 00:39:23,916 --> 00:39:25,833 kapılarla aramın iyi olduğu aşikâr. 472 00:39:27,208 --> 00:39:28,375 Kimsin sen? 473 00:39:28,375 --> 00:39:30,416 Onu ancak üstlerin bilir. Nerede o? 474 00:39:33,041 --> 00:39:34,125 Teşekkürler. 475 00:39:51,875 --> 00:39:54,625 {\an8}Bu konuşmuyor. 476 00:39:54,625 --> 00:39:56,583 Güvenli eviniz nerede? 477 00:39:56,583 --> 00:39:58,416 - Konuş! - Eti böyle döversen 478 00:39:58,416 --> 00:40:01,208 gözünden olabileceğini annen hiç söylemedi mi? 479 00:40:03,416 --> 00:40:05,000 Burada ne işin var? 480 00:40:05,000 --> 00:40:06,625 İşi devralıyorum. 481 00:40:18,250 --> 00:40:20,041 {\an8}Tabii efendim. 482 00:40:21,916 --> 00:40:22,875 {\an8}Hemen efendim. 483 00:40:23,666 --> 00:40:24,625 {\an8}Hoşça kalın efendim. 484 00:40:33,833 --> 00:40:37,750 Ona yapmadığımı bırakmadım ama tek kelime etmedi. 485 00:40:37,750 --> 00:40:40,208 Sana onu konuşturabileceğini düşündüren ne? 486 00:40:40,208 --> 00:40:41,875 Çok ikna edici olabilirim. 487 00:40:42,625 --> 00:40:45,291 Unutmadan, bu çöplüğün imdat çıkışı nerede? 488 00:40:45,291 --> 00:40:46,666 Niye soruyorsun? 489 00:40:46,666 --> 00:40:47,750 Sadece bir önsezi. 490 00:40:50,916 --> 00:40:53,416 Harika. Tamam, sen git artık. 491 00:41:08,791 --> 00:41:10,250 Ne bakıyorsun? 492 00:41:13,000 --> 00:41:16,666 Sonunda yalnız kaldık. Kolay yoldan mı yapalım, diğer yoldan mı? 493 00:41:17,333 --> 00:41:18,958 Bu zinciri kıracağım. 494 00:41:18,958 --> 00:41:21,916 Sonra da vücudundaki bütün kemikleri. 495 00:41:22,791 --> 00:41:24,041 Diğer yol, diyorsun. 496 00:41:34,916 --> 00:41:38,791 Bunu teyit ettiğimize göre eğlenmeye başlayalım mı? 497 00:41:45,666 --> 00:41:48,000 PROFİL ARAMA DALTON, ROSA 498 00:41:49,458 --> 00:41:51,416 RUHSATIN SÜRESİ DOLDU DR. DALTON, ROSA 499 00:42:03,583 --> 00:42:04,958 Burada ne işin var? 500 00:42:07,041 --> 00:42:09,250 Yeni elemanımızın gelişimini kontrol ediyorum. 501 00:42:10,916 --> 00:42:12,833 Yakında yüz için hazır olur. 502 00:42:18,083 --> 00:42:19,250 Sadık. 503 00:42:20,125 --> 00:42:21,125 Sadık demek. 504 00:42:23,125 --> 00:42:25,875 Senin bana ilk gelişini hatırlıyorum G'iah. 505 00:42:27,375 --> 00:42:29,208 Başarısız olan komutanın kızı. 506 00:42:30,166 --> 00:42:34,583 Nasıl bir korkak kendi yapamadığı şeyi kızına yaptırır diye düşünmüştüm. 507 00:42:34,583 --> 00:42:39,458 Ama sonra öyle bir korkağın buna muktedir olmadığını fark ettim. 508 00:42:47,875 --> 00:42:50,333 İçerideki adamımız Brogan'ı buldu. 509 00:42:54,333 --> 00:42:55,333 Hadi gidelim. 510 00:42:56,083 --> 00:42:59,083 Vaktini boşa harcıyorsun. Sana bir şey söylemeyeceğim. 511 00:42:59,083 --> 00:43:00,458 Çok cesurca 512 00:43:00,458 --> 00:43:04,250 ama kanı 160 derecenin üstüne çıkıp kaynamaya başlayınca herkes konuşur. 513 00:43:04,250 --> 00:43:05,958 Biyokimyasal bir kanun bu. 514 00:43:05,958 --> 00:43:08,666 Akıllı olanlar bu olmadan önce konuşmaya başlar. 515 00:43:08,666 --> 00:43:10,083 Sen akıllı mısın? 516 00:43:11,333 --> 00:43:12,750 Ben de öyle düşünmüştüm. 517 00:43:13,666 --> 00:43:16,375 Durma, sapla koluma. Umurumda değil. 518 00:43:59,958 --> 00:44:02,291 Gravik'in tesisinin yerini söyle. 519 00:44:02,291 --> 00:44:05,291 Yemin ederim, bir şey bilmiyorum. Lütfen! 520 00:44:05,291 --> 00:44:08,000 Maalesef "hiçbir şey" işime yaramaz canım. 521 00:44:09,250 --> 00:44:12,500 Gravik'in nerede olduğunu ve nerede olacağını öğrenmem gerek. 522 00:44:12,500 --> 00:44:15,916 Yemin ederim, bilmiyorum. Gravik her şeyi sır olarak saklıyor. 523 00:44:16,583 --> 00:44:18,166 Saklamadığı sırlar neler? 524 00:44:21,250 --> 00:44:22,541 Bir makine yapıyor. 525 00:44:22,541 --> 00:44:23,833 Ne tür bir makine? 526 00:44:25,833 --> 00:44:27,500 Sanırım amacı bizi güçlendirmek. 527 00:44:35,041 --> 00:44:37,291 Sen arabada bekle. Motoru durdurma. 528 00:44:41,708 --> 00:44:42,791 Size kim yardım ediyor? 529 00:44:45,083 --> 00:44:46,250 Anlamıyorum. 530 00:44:46,250 --> 00:44:48,125 İşin başındaki bilim insanları kim? 531 00:44:53,375 --> 00:44:54,708 Evli bir çift. 532 00:44:55,833 --> 00:44:56,833 Soyadları ne? 533 00:44:59,500 --> 00:45:02,291 Söyleyemem, lütfen. Gravik beni öldürür. 534 00:45:03,541 --> 00:45:05,583 Çok üzgünüm ama ad alamazsam 535 00:45:05,583 --> 00:45:07,750 Gravik'in seni öldürme fırsatı olmaz. 536 00:45:11,750 --> 00:45:12,625 Lütfen. 537 00:45:14,500 --> 00:45:15,500 Dalton. 538 00:45:17,416 --> 00:45:18,541 Soyadları Dalton. 539 00:45:20,583 --> 00:45:22,833 Bak işte. O kadar zor olmadı, değil mi? 540 00:45:24,666 --> 00:45:28,250 {\an8}Başlarım böyle işe. Git sosis al bana. 541 00:46:16,458 --> 00:46:17,750 Aracın geldi galiba. 542 00:46:22,125 --> 00:46:24,416 Dinle, gidip arka tarafı kontrol edeceğim. 543 00:46:25,416 --> 00:46:26,375 Tamam. Ben de geleyim. 544 00:46:26,375 --> 00:46:29,041 Hayır. Sen burada kal. Brogan'la birlikte çıkabilirler. 545 00:46:30,083 --> 00:46:31,125 Tamam. 546 00:46:31,125 --> 00:46:32,416 Akıllı kadınsın G'iah. 547 00:46:59,875 --> 00:47:01,750 Dostoyevski romanları gibi. 548 00:47:40,416 --> 00:47:41,375 Kalk hadi. 549 00:47:43,375 --> 00:47:44,583 İyisin. 550 00:47:44,583 --> 00:47:46,708 Buldum onu. Gidelim. 551 00:47:53,833 --> 00:47:55,000 Onlara ne söyledin? 552 00:47:56,291 --> 00:47:57,625 Hiçbir şey. Sadece yalanlar. 553 00:47:59,416 --> 00:48:00,250 Hiçbir şey mi? 554 00:48:01,333 --> 00:48:02,750 Sadece yalanlar mı? 555 00:48:02,750 --> 00:48:04,083 Hepsi bu. Yemin ederim. 556 00:48:15,208 --> 00:48:16,375 Onu arabaya götür. 557 00:48:40,166 --> 00:48:41,000 Durma. 558 00:48:44,166 --> 00:48:46,208 Güvenli evimizi nasıl buldular? 559 00:49:09,958 --> 00:49:10,875 Kenara çek. 560 00:49:36,416 --> 00:49:37,958 Eve vardık mı Pagon? 561 00:49:39,916 --> 00:49:41,125 Varmak üzereyiz kardeşim. 562 00:52:10,166 --> 00:52:11,833 Bir şey unutmuyor musun? 563 00:52:30,041 --> 00:52:31,000 Oldu mu? 564 00:52:34,291 --> 00:52:35,500 Sayılır. 565 00:55:26,875 --> 00:55:28,875 Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz