1
00:00:04,416 --> 00:00:05,458
Ben Nick Fury.
2
00:00:05,458 --> 00:00:07,333
Son 6 yıldır müstakbel düşmanlarımızın
3
00:00:07,333 --> 00:00:09,833
nereden geleceğini çözen
departmanın başındayım.
4
00:00:09,833 --> 00:00:11,500
Resmi S.H.I.E.L.D. görevi.
5
00:00:11,500 --> 00:00:14,291
Yukarıdan gelecekleri hiç aklıma gelmezdi.
6
00:00:16,000 --> 00:00:18,666
Bu şey Coulson'a mı benziyordu diyorsun?
7
00:00:18,666 --> 00:00:19,916
Onun gibi konuşuyordu.
8
00:00:20,583 --> 00:00:21,666
Şekil değiştirenler.
9
00:00:21,666 --> 00:00:24,458
Kimseye güvenemeyiz.
Kendi adamlarımıza bile.
10
00:00:25,125 --> 00:00:27,833
Şu anda gerçek kimliğimle karşındayım.
11
00:00:28,708 --> 00:00:29,833
Kandırmak yok.
12
00:00:29,833 --> 00:00:31,458
Sadece konuşmak istiyorum.
13
00:00:32,375 --> 00:00:35,791
Benim halkım sığınmacı olarak yaşadı.
Evsiz kaldı.
14
00:00:35,791 --> 00:00:37,500
- Talos!
- Soren.
15
00:00:38,416 --> 00:00:42,875
Geriye kalan bir avuç yurttaşımız katledilecek.
16
00:00:42,875 --> 00:00:45,916
Daha binlercemiz birbirinden ayrı.
17
00:00:45,916 --> 00:00:47,833
Bu sadece başlangıç.
18
00:00:54,291 --> 00:00:55,500
Burada güvende olmazlar.
19
00:00:56,583 --> 00:00:57,875
Kendi evleri olmalı.
20
00:01:19,875 --> 00:01:25,333
BRIXTON, LONDRA
21
00:01:37,250 --> 00:01:39,416
Varra. Hoş geldin.
22
00:01:39,416 --> 00:01:40,583
Sağ ol Fury.
23
00:01:41,250 --> 00:01:42,833
Seni biriyle tanıştıracağım.
24
00:01:44,416 --> 00:01:45,625
Bu Gravik.
25
00:01:46,708 --> 00:01:47,541
Gravik.
26
00:01:54,875 --> 00:01:58,208
Anne babası Kree'lere karşı yapılan
son savunmada öldürüldü.
27
00:01:58,208 --> 00:02:04,041
Gravik düşman hattının arkasından kaçtı.
Bir gemiye tek başına pilotluk etti.
28
00:02:04,041 --> 00:02:07,208
O zeki Fury.
Nasıl hayatta kalacağını biliyor.
29
00:02:08,666 --> 00:02:10,291
Onun gibi biri işimize yarar.
30
00:02:10,291 --> 00:02:11,541
O daha çocuk.
31
00:02:12,375 --> 00:02:13,833
Sadece insanların gözünden.
32
00:02:15,500 --> 00:02:16,791
Konuş onunla.
33
00:02:26,166 --> 00:02:29,791
Gravik. Anne babana üzüldüm.
34
00:02:31,208 --> 00:02:32,708
Ölümleri müthişti.
35
00:02:33,500 --> 00:02:34,625
Eminim öyledir.
36
00:02:36,458 --> 00:02:37,750
Burada yaptığımız şey...
37
00:02:39,666 --> 00:02:41,916
...çok tehlikeli, biliyorsun.
38
00:02:44,000 --> 00:02:45,250
Korkmuyorum.
39
00:02:50,250 --> 00:02:51,583
Belli oluyor.
40
00:03:00,666 --> 00:03:05,166
Bana katıldığınız için
hepinize teşekkür etmek istiyorum.
41
00:03:06,666 --> 00:03:09,416
Zorlu bir yolculuk olduğunu biliyorum.
42
00:03:11,500 --> 00:03:16,458
Kendimize ev ararken
tek bulduğumuz şey şiddet oldu.
43
00:03:17,625 --> 00:03:18,541
Ve nefret.
44
00:03:20,583 --> 00:03:22,333
Hepimiz sevdiğimiz birini kaybettik.
45
00:03:23,875 --> 00:03:24,875
Ya da herkesi.
46
00:03:26,333 --> 00:03:32,500
Türümüze mensup herkes
galaksinin dört bir yanına dağıldı
47
00:03:32,500 --> 00:03:37,041
ama aranızdan
Dünya'ya yolculuk etmeyi göze alanlar
48
00:03:37,041 --> 00:03:41,083
bunu tek bir sebepten yaptı.
49
00:03:43,541 --> 00:03:44,708
Bu adamdan ötürü.
50
00:03:47,041 --> 00:03:50,375
Güvendiğim bu adamdan.
51
00:03:51,208 --> 00:03:53,291
Bu kelimeyi hafife almam, bilirsiniz.
52
00:03:56,041 --> 00:03:57,083
Teşekkürler Talos.
53
00:03:59,583 --> 00:04:02,916
Arkadaşlar, Talos'la tanıştığımızdan...
54
00:04:03,916 --> 00:04:05,000
Daha doğrusu,
55
00:04:05,000 --> 00:04:08,458
neredeyse Talos'la tanıştığımdan beri
56
00:04:09,250 --> 00:04:13,416
insanlarla Skrull'ların birbirlerine
yardım edebileceğine inanıyorum.
57
00:04:16,541 --> 00:04:20,166
Dünya ciddi bir tehditle yüz yüze.
58
00:04:20,166 --> 00:04:21,750
Yardımınıza ihtiyacım var.
59
00:04:22,916 --> 00:04:26,791
Bunun için de yeni bir yüze bürünüp
60
00:04:28,083 --> 00:04:29,458
o yüzle dolaşmalısınız.
61
00:04:30,583 --> 00:04:33,541
Size vaadim şu.
62
00:04:34,666 --> 00:04:37,750
Siz evimi güvenli kılmak için çalışırken
63
00:04:38,500 --> 00:04:42,750
Carol Danvers ve ben
size yeni bir ev bulacağız.
64
00:04:45,208 --> 00:04:46,958
İlk kim ant içecek?
65
00:04:54,125 --> 00:04:55,125
Teşekkürler Soren.
66
00:04:59,041 --> 00:05:01,333
Annen çok cesur G'iah.
67
00:05:31,875 --> 00:05:33,416
Siz sözünü tutarsanız...
68
00:05:35,583 --> 00:05:36,791
...ben de tutarım.
69
00:06:23,666 --> 00:06:24,791
Ne yapıyorsunuz?
70
00:06:26,291 --> 00:06:27,541
Bırakın beni.
71
00:06:27,541 --> 00:06:31,875
Amerikalıyım ben! Amerikalıyım!
72
00:06:46,791 --> 00:06:47,875
Amerikalıyım!
73
00:08:32,166 --> 00:08:34,375
MARVEL ÇİZGİ ROMANLARINA DAYANMAKTADIR
74
00:09:13,208 --> 00:09:14,375
{\an8}Yardımcı olabilir miyim?
75
00:09:14,375 --> 00:09:16,833
{\an8}Bu şahsı arıyoruz. Siyahi bir Amerikalı.
76
00:09:16,833 --> 00:09:19,000
{\an8}Bu eşkale uyan birini gördünüz mü?
77
00:09:22,583 --> 00:09:24,916
{\an8}Siyahi bir Amerikalı.
78
00:09:24,916 --> 00:09:26,958
{\an8}Moskova-Varşova treninde mi?
79
00:09:28,750 --> 00:09:31,708
{\an8}Uzaylıyla karşılaşma ihtimalim
daha yüksek.
80
00:09:34,166 --> 00:09:35,500
{\an8}İyi yolculuklar efendim.
81
00:09:45,250 --> 00:09:46,333
Gittiler.
82
00:10:03,416 --> 00:10:05,208
G'iah'dan haber var mı?
83
00:10:06,333 --> 00:10:07,750
Hayır. Henüz bir şey yok.
84
00:10:23,166 --> 00:10:28,291
Annemle ikimiz
Detroit'e uzun tren yolculukları yapardık.
85
00:10:29,500 --> 00:10:32,875
O zamanlar tren yolculuğu
hiç bu kadar zarif değildi.
86
00:10:34,000 --> 00:10:37,333
Alabama'da mecburen
hep Siyahi vagonunda giderdik.
87
00:10:38,500 --> 00:10:43,208
Sıcaktan pişerdik.
Tuvalet sık sık kullanılmaz hâlde olurdu.
88
00:10:45,000 --> 00:10:47,583
Yemekli vagonda da gidemezdik.
89
00:10:48,625 --> 00:10:54,875
Yanımıza kızarmış tavuk, beyaz ekmek,
katı yumurta ve kek alırdık.
90
00:10:57,916 --> 00:11:01,791
Tren kalktıktan yarım saat sonra
tavuk bitmiş olurdu!
91
00:11:01,791 --> 00:11:04,000
Fazla güzel kokardı. Sabredemezdik.
92
00:11:05,208 --> 00:11:06,625
O uzun yolculuklarda
93
00:11:06,625 --> 00:11:12,541
annemle ikimiz zaman geçsin diye
oyunlar icat ederdik.
94
00:11:12,541 --> 00:11:14,541
"Bana Bilmediğim Bir Şey Söyle."
95
00:11:14,541 --> 00:11:17,458
Bu annemin favorilerindendi.
96
00:11:17,458 --> 00:11:23,958
Bir keresinde "Suzie'yle ikiniz hakkında
bilmediğim bir şey söyle." dedi.
97
00:11:24,625 --> 00:11:29,250
Suzie'yle ikimiz sık sık
İhtiyar Jackson'ın ahırının arkasında
98
00:11:29,250 --> 00:11:31,375
doktorculuk oynardık.
99
00:11:31,375 --> 00:11:35,125
Tabii bunu anneme söyleyecek hâlim yoktu.
100
00:11:35,958 --> 00:11:38,708
Ben de saçma sapan bir şey uydurdum.
101
00:11:38,708 --> 00:11:42,041
"Suzie'yle ikimiz
puantiyeli kurbağa gördük."
102
00:11:43,083 --> 00:11:44,666
Annem sadece gülümsedi.
103
00:11:44,666 --> 00:11:47,541
Gözünün içine baka baka yalan söylesem de
104
00:11:49,041 --> 00:11:51,083
bunu yaptığım için
105
00:11:51,083 --> 00:11:56,000
Suzie'yle ikimiz hakkında bilmesi gereken
her şeyi öğrenmişti.
106
00:12:01,750 --> 00:12:03,833
Biz de o oyunu oynayalım mı?
107
00:12:05,083 --> 00:12:06,125
Tabii.
108
00:12:10,166 --> 00:12:14,583
Bana Skrullos'un yıkılışı hakkında
bilmediğim bir şey söyle.
109
00:12:15,916 --> 00:12:20,916
O konuda bilinmesi gereken her şeyi
biliyorsun zaten Fury.
110
00:12:21,500 --> 00:12:26,750
Oyunun adı Bana Bilmediğim Bir Şey Söyle.
111
00:12:29,833 --> 00:12:33,250
Kree'ler bize üstün geldi.
Onları elimizden geldiğince püskürttük.
112
00:12:33,250 --> 00:12:36,208
Onu da yapamaz hâle gelince
113
00:12:36,208 --> 00:12:40,291
geriye kalan bir milyon insanımız kaçtı.
114
00:12:41,250 --> 00:12:42,333
İlginç.
115
00:12:43,291 --> 00:12:48,916
Bana kaçan Skrull'lar hakkında
bilmediğim bir şey söyle.
116
00:12:54,541 --> 00:12:55,375
Buradalar.
117
00:12:56,833 --> 00:12:57,875
Kim burada?
118
00:13:00,250 --> 00:13:01,583
Hepimiz buradayız.
119
00:13:01,583 --> 00:13:02,791
Bir dakika.
120
00:13:02,791 --> 00:13:08,541
Şu an aramızda milyonlarca Skrull
olduğunu mu söylüyorsun?
121
00:13:08,541 --> 00:13:11,916
Aklını mı kaçırdın kertenkele?
122
00:13:11,916 --> 00:13:13,291
Çağrı yolladım.
123
00:13:14,041 --> 00:13:19,208
İmparator Drogge'un kolonisindekiler
dışındaki bütün Skrull'lar cevap verdi.
124
00:13:20,500 --> 00:13:21,541
Bana yalan söyledin!
125
00:13:22,333 --> 00:13:25,583
Evrenin her yerinde katlediliyorduk.
126
00:13:25,583 --> 00:13:27,041
İki seçeneğim vardı.
127
00:13:27,041 --> 00:13:31,125
Ya halkımın yok olmasına göz yumacak,
ya onları dünyaya çağıracaktım.
128
00:13:31,125 --> 00:13:32,875
- Sen ne yapardın?
- Ne alaka şimdi!
129
00:13:32,875 --> 00:13:36,083
Anladım. İşine geldiği sürece
casusun olup ayak işlerini yapmamıza
130
00:13:36,083 --> 00:13:37,333
itirazın yok ama.
131
00:13:37,333 --> 00:13:40,625
Ziyaretin şartlarını ev sahibi belirler.
132
00:13:40,625 --> 00:13:43,375
Ev sahibi ortadan kaybolunca ne olur?
133
00:13:43,375 --> 00:13:44,625
Çünkü sen yoktun!
134
00:13:44,625 --> 00:13:47,416
Geri döneceğini de düşünmüyordum.
Gerçekten öyleydi.
135
00:13:47,416 --> 00:13:49,333
Geri döndüğünde de
136
00:13:49,333 --> 00:13:51,833
seninle ciddi bir şey konuşmak
mümkün olmadı.
137
00:13:51,833 --> 00:13:54,250
Aklın burada değildi.
138
00:13:55,000 --> 00:13:59,125
"Burada her şey çok ağır.
Uzay istasyonuma gitmeliyim."
139
00:13:59,125 --> 00:14:00,791
Yıllardır oradasın!
140
00:14:00,791 --> 00:14:02,750
Benimle iletişime geçme imkânın vardı
141
00:14:02,750 --> 00:14:06,791
ama geçmedin çünkü öğrenmemi istemiyordun.
142
00:14:08,500 --> 00:14:12,000
Umut ediyorum ki senin yardımınla
Skrull'lar ve insanlar...
143
00:14:13,541 --> 00:14:16,125
...Dünya'da iyi geçinerek yaşayabilir.
144
00:14:16,125 --> 00:14:20,166
İnsanlar birbiriyle bile geçinemiyor!
Bunu sen de gayet iyi biliyorsun!
145
00:14:20,166 --> 00:14:23,750
Dik yürüyebildiğimizden beri
birbirimizle savaşıyoruz!
146
00:14:23,750 --> 00:14:28,416
Bu gezegende başka bir türe
ne yer var ne hoşgörü!
147
00:14:32,875 --> 00:14:35,333
Hatta bu kompartımanda da yok.
148
00:14:35,333 --> 00:14:36,791
Durağına geldik bence.
149
00:14:56,291 --> 00:14:57,666
Tanrım.
150
00:15:01,750 --> 00:15:06,541
LONDRA
151
00:15:30,458 --> 00:15:33,416
AMERİKA BİRLEŞİK DEVLETLERİ
152
00:16:00,583 --> 00:16:01,958
Elizabeth.
153
00:16:03,250 --> 00:16:04,083
Orada mıydın?
154
00:16:06,083 --> 00:16:06,958
Evet.
155
00:16:11,250 --> 00:16:12,916
Nasıl oldu?
156
00:16:15,375 --> 00:16:16,458
Hızlı oldu.
157
00:16:17,208 --> 00:16:20,416
Ben gerçeği öğrenmek isterken
bana basmakalıp şeyler söyleyen
158
00:16:20,416 --> 00:16:22,125
o pisliklerden olma!
159
00:16:24,000 --> 00:16:26,500
Oradaki bana ne dedi biliyor musun?
160
00:16:26,500 --> 00:16:29,958
Ülkemin bana minnet borcu varmış.
161
00:16:29,958 --> 00:16:34,125
Ama kızımın Dünya'nın neresinde
öldürüldüğünü bile söylemedi.
162
00:16:34,916 --> 00:16:38,708
Yani belli ki bahsettiği borçlar arasında
gerçekleri söylemek yok.
163
00:16:42,291 --> 00:16:43,708
Moskova'da öldü.
164
00:16:44,708 --> 00:16:46,750
Orada saldırıyı durdurmaya çalışıyorduk.
165
00:16:47,916 --> 00:16:49,333
Biri tuzak kurmuştu.
166
00:16:50,625 --> 00:16:52,291
- Ona mı?
- Hayır, bana.
167
00:16:52,875 --> 00:16:56,208
Biri bana zarar vermek istedi.
168
00:16:58,000 --> 00:16:59,291
Ama olan ona oldu.
169
00:17:03,708 --> 00:17:08,666
Kızımı eve tabutla götürecek olmamın
sebebi sensin yani.
170
00:17:12,000 --> 00:17:14,416
Onu koruyamadığım için
özür dilerim Elizabeth.
171
00:17:16,125 --> 00:17:17,541
Sen Nick Fury'sin.
172
00:17:18,958 --> 00:17:20,625
Maria sana güveniyordu.
173
00:17:21,333 --> 00:17:23,916
Cehenneme gitsen peşinden gelirdi.
174
00:17:27,875 --> 00:17:34,000
Bak, Maria ne için öldü, bilmiyorum.
175
00:17:34,666 --> 00:17:38,708
Ama sebep her neyse
ölümünün boşa gitmesine izin verme.
176
00:17:48,416 --> 00:17:49,958
Haberlerle karşınızdayız.
177
00:17:49,958 --> 00:17:50,875
{\an8}MOSKOVA'DA KUTLAMADA PATLAMALAR
Sivil Can Kaybı Teyit Edildi
178
00:17:50,875 --> 00:17:53,625
{\an8}Bugün Moskova'daki yıllık kutlamalarda
patlayan bombalar
179
00:17:53,625 --> 00:17:55,875
{\an8}en az 2.000 sivilin canını aldı.
180
00:17:55,875 --> 00:17:57,083
{\an8}Zanlı gözaltında.
181
00:17:57,083 --> 00:17:58,000
{\an8}ZANLI GÖZALTINDA
RUSYA KARŞITI AMERİKALILAR'IN LİDERİ
182
00:17:59,000 --> 00:18:01,041
{\an8}Radikal grup Rusya Karşıtı Amerikalılar'ın
183
00:18:01,041 --> 00:18:02,875
{\an8}lider üyelerinden.
184
00:18:02,875 --> 00:18:03,791
{\an8}PAMELA LAWTON
İngiltere Başbakanı
185
00:18:03,791 --> 00:18:06,208
{\an8}İngiltere Başbakanı saldırıyı kınarken
186
00:18:06,208 --> 00:18:08,333
{\an8}Nato Genel Sekreteri şu sözleri sarf etti.
187
00:18:08,333 --> 00:18:10,750
{\an8}"NATO saldırı konusunda
bilgi toplamak için hızla harekete geçti."
188
00:18:10,750 --> 00:18:11,666
{\an8}SERGIO CASPANI
NATO Genel Sekreteri
189
00:18:11,666 --> 00:18:12,625
{\an8}RUSYA'DAN MİSİLLEME BEKLENİYOR
ABD, Kremlin'den savaş ilanı bekliyor
190
00:18:12,625 --> 00:18:15,833
{\an8}Saldırı birçok ülkece kınansa da
bütün belirtiler
191
00:18:15,833 --> 00:18:17,750
{\an8}Rusya'nın misilleme yapacağı yönünde.
192
00:18:17,750 --> 00:18:19,208
{\an8}Zira Kremlin bu saldırıyı
193
00:18:19,208 --> 00:18:23,250
{\an8}Amerikalıların topyekûn savaş ilanı
olarak görüyor.
194
00:18:23,250 --> 00:18:24,208
{\an8}ULUSAL BİRLİK GÜNÜ SALDIRISI İÇİN
ABD SUÇLANIYOR
195
00:18:24,208 --> 00:18:26,541
{\an8}Herkes Moskova'yla ilgimiz
olduğunu söylüyor.
196
00:18:26,541 --> 00:18:27,958
{\an8}Buna saçmalık diyorum.
197
00:18:27,958 --> 00:18:32,333
{\an8}Moskova saldırısını
Amerikalılar yapmış olamaz.
198
00:18:32,333 --> 00:18:35,125
Ülkemize kumpas kurulduğu çok belli.
199
00:18:49,000 --> 00:18:50,916
Fury'nin orada olacağını nasıl bildin?
200
00:18:52,166 --> 00:18:53,083
Bilmiyordum.
201
00:18:54,000 --> 00:18:57,500
En azından kesin olarak. Ama ümidim oydu.
202
00:19:01,208 --> 00:19:03,375
Ondan geriye ne kaldığını merak ediyordum.
203
00:19:05,333 --> 00:19:06,250
E?
204
00:19:09,666 --> 00:19:13,333
Artık tehdit değil. Yaşlanmış.
205
00:19:14,958 --> 00:19:17,291
İstesem onu öldürebilirdim.
206
00:19:19,208 --> 00:19:21,916
Birini ona istediğini vererek cezalandıramazsın.
207
00:19:23,791 --> 00:19:25,750
Bana Konsey'le toplantı ayarla yeter.
208
00:19:25,750 --> 00:19:28,833
Moskova hâlâ yanarken
yüzlerini görmek istiyorum.
209
00:19:58,000 --> 00:19:59,333
Sen bekle.
210
00:19:59,333 --> 00:20:00,958
Zannetmiyorum.
211
00:20:00,958 --> 00:20:01,916
Gravik.
212
00:20:08,750 --> 00:20:10,416
Bir saat içinde çıkmazsam
213
00:20:11,625 --> 00:20:12,833
onu kafasından vur.
214
00:20:24,833 --> 00:20:26,458
Konsey üyeleri.
215
00:20:28,083 --> 00:20:30,958
Biri önerilen kılık kıyafet notunu
almamış galiba.
216
00:20:31,666 --> 00:20:35,375
Resmî davetiyeyi de almadım
Sayın Genel Sekreter.
217
00:20:35,375 --> 00:20:37,583
Ama eminim sadece ilginç bir hatadır.
218
00:20:40,583 --> 00:20:41,750
Sayın Başbakan.
219
00:20:44,666 --> 00:20:45,625
Merhaba Shirley.
220
00:20:47,208 --> 00:20:51,583
Burada olduğun için mutluyuz desem
hepimiz adına konuşmuş olurum bence.
221
00:20:51,583 --> 00:20:53,666
Otur lütfen.
222
00:21:02,583 --> 00:21:03,916
Bakıyorum
223
00:21:03,916 --> 00:21:08,500
hepiniz insan kıyafetlerine bürünmüş,
insan şarabı içiyorsunuz.
224
00:21:09,083 --> 00:21:12,250
İnsanların oyununu oynuyor,
insan çatal bıçağıyla yemek yiyorsunuz.
225
00:21:12,916 --> 00:21:15,041
Köpek gibi davranmaktan iyidir.
226
00:21:17,166 --> 00:21:18,375
Köpekleri severim.
227
00:21:19,916 --> 00:21:21,583
Hatta onları tercih ederim.
228
00:21:22,541 --> 00:21:25,791
Köpekler iki yüzlü değildir.
Yalan da söylemezler.
229
00:21:27,166 --> 00:21:29,458
Birbirlerini kafeslere kapatmazlar.
230
00:21:29,458 --> 00:21:31,708
Pezevenklik etmez, kimseyi zehirlemezler.
231
00:21:32,625 --> 00:21:36,500
Kendi çevrelerini bozup yok etmek için
bin takla atmazlar.
232
00:21:37,958 --> 00:21:40,041
İnsanlığın geçmişine dair safça bir yorum.
233
00:21:41,208 --> 00:21:43,250
Doğru olan tek yorum bu.
234
00:21:44,708 --> 00:21:45,875
Sözün bitti mi?
235
00:21:46,875 --> 00:21:49,416
Asıl konuya odaklansak iyi olabilir.
236
00:21:49,416 --> 00:21:51,541
Mantıklı bir öneri kardeşim.
237
00:21:52,500 --> 00:21:56,458
Son zamanlarda dünya başkentlerinde
yapılan terör saldırıları,
238
00:21:56,458 --> 00:21:59,125
en önemlisi de Moskova saldırısı,
239
00:21:59,125 --> 00:22:03,583
bu Konsey'in yaratmaya çalıştığı istikrarı
şiddetle baltalıyor.
240
00:22:04,625 --> 00:22:08,833
Bu toplantının amacı
hepimizi tehlikeye atan kişiye
241
00:22:08,833 --> 00:22:12,916
ceza verilip verilmeyeceğini
ya da ne ceza verileceğini belirlemek.
242
00:22:13,416 --> 00:22:16,375
2.000'i aşkın masum insanı öldürdün.
243
00:22:17,000 --> 00:22:17,958
Çocukları.
244
00:22:17,958 --> 00:22:20,625
Ama hiç pişman görünmüyorsun.
245
00:22:20,625 --> 00:22:23,625
Bu konseye itaatsizlik etmeye
ne hakkın var?
246
00:22:25,916 --> 00:22:27,333
Ne hakkım mı var?
247
00:22:30,583 --> 00:22:34,208
{\an8}Fury hepimize bir söz verdi.
248
00:22:34,541 --> 00:22:37,666
{\an8}Hepimiz oradaydık. Hepimiz duyduk.
249
00:22:38,458 --> 00:22:42,291
{\an8}"Siz sözünüzü tutarsanız ben de tutarım."
250
00:22:42,291 --> 00:22:46,791
{\an8}Ama öyle olmadı.
251
00:22:50,583 --> 00:22:53,208
{\an8}Hayır. Fury bizi terk etti.
252
00:22:53,208 --> 00:22:55,583
{\an8}İnsanlar bizi bir kenara attı.
253
00:22:56,250 --> 00:22:58,166
{\an8}Size söz veriyorum.
254
00:22:59,541 --> 00:23:03,250
{\an8}Dünya evimiz olacak.
255
00:23:05,583 --> 00:23:09,458
{\an8}Çünkü onu ele geçireceğim.
256
00:23:14,250 --> 00:23:15,333
Bence savaş bu.
257
00:23:16,750 --> 00:23:18,291
Bence savaş bu!
258
00:23:20,000 --> 00:23:23,541
Ve bu masanın etrafındaki herkesin
katıldığı son savaşın aksine
259
00:23:23,541 --> 00:23:25,041
bu savaşı kaybetmeyeceğim.
260
00:23:25,500 --> 00:23:27,791
İnsanlar kendilerini yok etmeye mahkûmlar.
261
00:23:27,791 --> 00:23:31,625
Biz bu gezegene gelmeden çok önce
kendilerini tüketmek kaderlerinde vardı.
262
00:23:31,625 --> 00:23:34,791
O yüzden masumların ölümlerini
düşününce irkilenler
263
00:23:34,791 --> 00:23:40,083
sadece kaçınılmazı hızlandırdığımızı
bilip teskin olsun.
264
00:23:41,583 --> 00:23:43,750
Avengers geri dönerse ne olacak?
265
00:23:44,958 --> 00:23:46,625
Bunu düşünmedim mi sanıyorsun?
266
00:23:47,750 --> 00:23:49,125
Bana güvenin.
267
00:23:49,916 --> 00:23:53,583
Söz, sadakatinizin mükâfatını alacaksınız.
268
00:23:57,541 --> 00:23:59,916
Sayın Başbakan...
269
00:24:07,000 --> 00:24:09,916
Komuta zincirini kısaltmalıyız.
270
00:24:09,916 --> 00:24:12,708
Barış zamanında
demokrasi iyidir hoştur da,
271
00:24:12,708 --> 00:24:16,458
savaşta gücü mutlak ve dizginsiz
tek bir komutana ihtiyaç olur.
272
00:24:16,458 --> 00:24:17,708
Tanrım!
273
00:24:17,708 --> 00:24:22,583
O yüzden Skrull Komutanı görevi için
Gravik'i aday gösteriyorum.
274
00:24:22,583 --> 00:24:23,583
Hain!
275
00:24:23,583 --> 00:24:25,791
Baştan beri onunla birlik olmuşsun!
276
00:24:25,791 --> 00:24:27,750
Otur yerine Sergio. Sözüm bitmedi.
277
00:24:27,750 --> 00:24:30,583
Kiminle konuştuğunu sanıyorsun?
NATO komutanıyım ben.
278
00:24:30,583 --> 00:24:33,500
Bir milyon asker seferber etmek için
parmağımı şıklatmam...
279
00:24:35,458 --> 00:24:36,875
Onu çıkarayım mı efendim?
280
00:24:37,500 --> 00:24:39,666
Artık sorun çıkarmayacak bence.
281
00:24:44,833 --> 00:24:48,416
Yeni komutanımızın
Gravik olmasını isteyenler...
282
00:24:50,541 --> 00:24:51,416
...ayağa kalksın.
283
00:25:17,291 --> 00:25:21,250
Hepinizin geçmişimizi unutmuş gibisiniz.
284
00:25:22,041 --> 00:25:26,666
Yerimizden yurdumuzdan olma sebebimiz
savaşmak istemememiz değildi.
285
00:25:27,375 --> 00:25:31,291
Fazla istekli olduğumuz için
yerimizden yurdumuzdan olduk.
286
00:25:33,250 --> 00:25:35,250
Darbe planınızı desteklemiyorum.
287
00:25:36,291 --> 00:25:38,875
Savaşınızı desteklemeyeceğim.
288
00:25:40,208 --> 00:25:42,000
Boyun eğmeyeceğim.
289
00:25:44,083 --> 00:25:46,791
Senin gibi 100 adamım daha olsa
evreni ele geçirebilirim.
290
00:25:51,000 --> 00:25:54,666
Barış içinde git kardeşim.
Zarar görmeyeceksin.
291
00:26:35,666 --> 00:26:37,708
- Shirley.
- Konu Gravik.
292
00:26:37,708 --> 00:26:40,208
Konsey onu komutan seçti.
293
00:26:40,208 --> 00:26:43,291
Halkımızı ve geleceğimizi
o kontrol edecek.
294
00:26:43,291 --> 00:26:44,833
Yapabileceğim bir şey varsa...
295
00:26:44,833 --> 00:26:48,916
Evet, bana Gravik'le görüşme ayarla.
Kalabalık bir yerde.
296
00:26:48,916 --> 00:26:50,500
Talos, seni öldürür.
297
00:26:50,500 --> 00:26:52,291
Güvenin için teşekkürler.
298
00:26:52,291 --> 00:26:55,083
Anlamıyorsun. Gravik değişti.
299
00:26:55,083 --> 00:26:57,458
Ben de değiştim. Soren öldü.
300
00:26:58,416 --> 00:26:59,291
Biliyorum.
301
00:26:59,291 --> 00:27:02,208
Ama duygularına yenilirsen sağ çıkamazsın.
302
00:27:02,208 --> 00:27:04,458
Shirley, ayarla şu görüşmeyi.
303
00:27:05,083 --> 00:27:07,958
Ona kızımı konuşmak istediğimi söyle.
304
00:27:47,958 --> 00:27:49,333
Teşekkürler efendim.
305
00:27:50,833 --> 00:27:52,833
Siz olmasanız bu mümkün olmazdı.
306
00:29:10,541 --> 00:29:11,708
Getirmedin.
307
00:29:14,000 --> 00:29:15,125
Hasat yoktu.
308
00:29:16,375 --> 00:29:17,875
Yine toplayıcılık yapacağız.
309
00:29:18,666 --> 00:29:21,250
DNA seçkimiz hâlâ çok kısıtlı.
310
00:29:21,250 --> 00:29:22,958
Birkaç ekip gönderirim.
311
00:29:22,958 --> 00:29:25,458
Bana bu aşamanın biteceği söylenmişti.
312
00:29:26,458 --> 00:29:27,583
Bana da.
313
00:29:28,958 --> 00:29:32,958
Gravik, Hasat için bana
birden çok konum verdi ama hepsi boştu.
314
00:29:33,625 --> 00:29:35,458
Korkusuz liderimiz yanılabiliyor.
315
00:29:36,833 --> 00:29:38,375
Seni yanlış duydum galiba.
316
00:29:38,375 --> 00:29:41,208
Başka bir şey lazım mı Dr. Dalton?
317
00:29:41,208 --> 00:29:43,625
Evet. Buradan gitmen.
318
00:30:06,875 --> 00:30:10,625
Yirmi yedi AB ülkesinin devlet başkanları
ve İngiltere başbakanı
319
00:30:10,625 --> 00:30:13,041
Londra'da yapılan acil güvenlik zirvesinde
320
00:30:13,041 --> 00:30:16,541
Washington'ın, Amerika'nın
Moskova saldırılarındaki rolü konusunda
321
00:30:16,541 --> 00:30:19,416
hesap vermesini talep ederek
322
00:30:19,416 --> 00:30:22,791
söylentileri ne kadar ciddiye aldığını
göstermiş oldu.
323
00:30:24,333 --> 00:30:25,291
Albay?
324
00:30:27,958 --> 00:30:29,041
Albay Rhodes?
325
00:30:31,041 --> 00:30:34,291
Albay, Bay Nicholas Fury
ve Bayan Maria Hill adlı
326
00:30:34,291 --> 00:30:37,708
iki vatandaşınızın
Moskova saldırısı sırasında
327
00:30:37,708 --> 00:30:41,375
olay yerinde olduğunu
inkâr mı ediyorsunuz?
328
00:30:42,416 --> 00:30:46,708
Bay Fury ve Bayan Hill'in
Moskova'ya seyahat ettiği iddialarının
329
00:30:46,708 --> 00:30:48,083
farkındayız.
330
00:30:48,083 --> 00:30:51,666
Öyleyse bile oraya sivil vatandaşlar
olarak gitmişlerdir.
331
00:30:52,291 --> 00:30:55,958
Bu fotoğraflar gerçeği
yeterince teyit ediyor mu Albay Rhodes?
332
00:30:55,958 --> 00:30:56,958
İTALYA - PAKİSTAN
333
00:30:58,416 --> 00:30:59,875
Kusura bakmayın Sayın Başbakan
334
00:30:59,875 --> 00:31:03,541
ama Rusya'nın tedarik ettiği fotoğrafların
gerçek olduğunu varsayamam.
335
00:31:03,541 --> 00:31:05,583
Ancak fotoğrafları
336
00:31:05,583 --> 00:31:08,333
Langley'deki tesisimizde
memnuniyetle analiz ettiririm.
337
00:31:08,333 --> 00:31:09,333
DANİMARKA - SLOVAKYA
338
00:31:11,791 --> 00:31:15,333
Bay Fury'nin Moskova'da olmasını
nasıl açıklıyorsunuz?
339
00:31:15,333 --> 00:31:18,791
Olduğu iddiasını. Bu bir iddia efendim.
340
00:31:21,208 --> 00:31:23,250
Slovakya bana bir kez daha göz devirirse
341
00:31:23,250 --> 00:31:25,541
zırhımı giyip ülkesini bombalarım.
342
00:31:25,541 --> 00:31:27,333
Niye siz geldiniz albay?
343
00:31:27,333 --> 00:31:29,083
Devlet başkanı değilsiniz.
344
00:31:30,208 --> 00:31:33,958
Başkan Ritson
uluslararası ortaklarının bu iddiayı
345
00:31:33,958 --> 00:31:37,250
ne kadar ciddiye aldığının
farkındadır eminim.
346
00:31:40,291 --> 00:31:43,666
Buraya nezaket gereği geldim
Sayın Başbakan.
347
00:31:43,666 --> 00:31:45,791
Başkan Ritson çok yoğun.
348
00:31:45,791 --> 00:31:49,166
Dünya üzerindeki en güçlü ülkeyi
ve orduyu yönetiyor.
349
00:31:49,166 --> 00:31:50,875
Her çağrıldığı yere gitmez.
350
00:31:50,875 --> 00:31:54,250
Çağıran Fransa da, İtalya da,
Birleşik Krallık da olsa.
351
00:31:54,875 --> 00:31:57,958
Endişelerinizi
hassasiyetle karşılıyor olsak da
352
00:31:57,958 --> 00:32:01,291
bu endişeleri destekleyen somut bir kanıt
353
00:32:01,291 --> 00:32:03,250
sunmadığınız sürece
354
00:32:03,250 --> 00:32:06,208
maalesef bizden göreceğiniz tek şey
hassasiyet olacak.
355
00:32:08,083 --> 00:32:09,041
Tamam mı?
356
00:32:18,583 --> 00:32:21,208
- Rhodes.
- Takımın güzelmiş. Armani mi?
357
00:32:23,041 --> 00:32:23,958
Brioni.
358
00:32:23,958 --> 00:32:24,916
Fury.
359
00:32:24,916 --> 00:32:27,250
Memur maaşıyla alınamayacak kadar pahalı.
360
00:32:27,250 --> 00:32:29,708
Diğer giysim titanyumdan yapılma.
361
00:32:29,708 --> 00:32:32,250
Yani bu görece epey hesaplı aslında.
362
00:32:32,250 --> 00:32:34,208
Hemen görüşmemiz gerek.
363
00:32:34,208 --> 00:32:36,791
Harika. Önce dün devirdiğin
364
00:32:36,791 --> 00:32:40,250
dünya çapındaki, bokla dolu
kovadan dökülenleri temizleyeyim.
365
00:32:40,250 --> 00:32:42,250
Ondan sonra bir şeyler içeriz. Olur mu?
366
00:32:42,250 --> 00:32:46,291
Canın sıkkın gibi. Ne oldu?
Hırvatistan abuk sabuk mu konuşuyor?
367
00:32:46,291 --> 00:32:47,458
Slovakya.
368
00:32:48,041 --> 00:32:49,583
Bombalayıver onları.
369
00:32:50,375 --> 00:32:52,541
Burner'ın Tavernası. Saat birde.
370
00:32:52,541 --> 00:32:56,500
Bana bir iyilik yap.
Gelmeden önce nükleer soykırım yapma.
371
00:33:27,291 --> 00:33:29,208
Zehir konusunda endişelenmeli miyim?
372
00:33:29,875 --> 00:33:32,416
Hayatının geri kalanını
Sibirya'daki bir emekli evinde
373
00:33:32,416 --> 00:33:34,375
geçireceğinden endişelen.
374
00:33:34,375 --> 00:33:36,958
Evet, bu rahat ortam seni yanıltmasın.
375
00:33:37,541 --> 00:33:39,833
Seni Ruslara vermeye çok yakınım.
376
00:33:39,833 --> 00:33:41,958
Rütbeni unutuyor musun Albay Rhodes?
377
00:33:41,958 --> 00:33:44,458
Şu an iş unvanlarıyla
"benimki seninkinden büyük"
378
00:33:44,458 --> 00:33:46,291
oynamasan iyi edersin Fury.
379
00:33:46,291 --> 00:33:49,125
İnan, benden başka dostun kalmadı.
380
00:33:49,125 --> 00:33:51,166
Ruslar gerçekten suçu üstüme mi yıkacak?
381
00:33:51,166 --> 00:33:53,416
Bütün güvenlik görüntülerinde varsın.
382
00:33:53,416 --> 00:33:56,000
Saldırıyı durdurmaya çalışıyordum.
383
00:33:56,000 --> 00:34:00,041
Çok başarılı olmuşsun bu arada.
Açıklanan ölü sayısı 2.000.
384
00:34:00,041 --> 00:34:02,750
Moloz kaldırılınca
muhtemelen üç katına çıkar.
385
00:34:02,750 --> 00:34:05,458
Üçüncü Dünya Savaşı'na
davetiye çıkarmakla kalmadın,
386
00:34:05,458 --> 00:34:08,791
bütün müttefiklerimizin
Rusya'nın tarafına geçmesine yol açtın.
387
00:34:19,125 --> 00:34:21,500
Güvenlik ekibini ne kadar iyi tanıyorsun?
388
00:34:22,500 --> 00:34:25,208
Bana ateş edilirse
araya gireceklerini biliyorum.
389
00:34:26,250 --> 00:34:28,291
Ne demek onları ne kadar iyi tanıyorsun?
390
00:34:28,291 --> 00:34:31,416
Hepsi casus desem?
391
00:34:32,583 --> 00:34:34,125
Kimin casusu? Rusların mı?
392
00:34:34,916 --> 00:34:37,666
Devletle ilişkisi olmayan kişilerin.
393
00:34:37,666 --> 00:34:41,041
Bilirsin işte, sınır tanımayan,
etki alanı geniş operasyonlar.
394
00:34:42,250 --> 00:34:44,083
- HYDRA mı?
- Tabii.
395
00:34:44,083 --> 00:34:48,916
HYDRA babanın şekline bürünebilen
yeşil adamlardan oluşsaydı.
396
00:34:58,166 --> 00:35:00,416
Onlardan ne zamandır haberin var?
397
00:35:02,541 --> 00:35:03,708
On beş yıl kadar önce
398
00:35:03,708 --> 00:35:07,708
çok gizli bir sunumun bir parçasıydım.
399
00:35:07,708 --> 00:35:10,375
Hafif gemilerinden birkaçını
Dünya'ya gönderen,
400
00:35:10,375 --> 00:35:13,250
şekil değiştiren bir uzaylı tür
hakkındaki bir sunumun.
401
00:35:14,250 --> 00:35:15,500
Pentagon onların
402
00:35:15,500 --> 00:35:19,583
bir gün bizi içeriden istila etmeyi
kafaya koyacağından endişeliydi.
403
00:35:20,250 --> 00:35:23,541
O istila gerçek. Gerçekten oldu.
404
00:35:24,291 --> 00:35:26,541
Bu mümkün değil.
405
00:35:26,541 --> 00:35:28,833
Ben de öyle düşünüyordum ama gerçek bu.
406
00:35:28,833 --> 00:35:30,625
Asıl acayip olan şu.
407
00:35:30,625 --> 00:35:34,541
İstila ediliyoruz
ama istilacılar kim, anlayamıyoruz.
408
00:35:34,541 --> 00:35:36,625
Moskova sadece başlangıçtı.
409
00:35:38,416 --> 00:35:39,875
Belki dostlarımızı aramalıyız.
410
00:35:39,875 --> 00:35:42,458
Hayır, fevri davranmamalıyız.
411
00:35:42,458 --> 00:35:45,083
Onları Skull'larla savaşa sokarsak
412
00:35:45,083 --> 00:35:46,416
ne olacağı belli olmaz.
413
00:35:46,416 --> 00:35:49,666
Kendilerini kopyalanmış,
teröriste dönüşmüş hâlde bulabilirler.
414
00:35:49,666 --> 00:35:50,875
Fury, bu...
415
00:35:50,875 --> 00:35:53,291
Bu benim savaşım Rodney.
416
00:35:53,291 --> 00:35:55,166
Beni desteklemen gerek.
417
00:35:56,000 --> 00:35:57,333
Yapamam.
418
00:35:57,333 --> 00:35:58,833
Bizim meslekte "yapamam" yok.
419
00:35:58,833 --> 00:36:01,666
Yalnızca "yapabilirim"
ve "yapmayacağım" var.
420
00:36:01,666 --> 00:36:04,500
Haklısın. Yapmayacağım, demeliydim.
421
00:36:04,500 --> 00:36:06,583
Maria Hill'in naaşını Ruslardan almak için
422
00:36:06,583 --> 00:36:08,916
bütün siyasi nüfuzumu kullandım.
423
00:36:08,916 --> 00:36:10,916
Bana siyasetten mi bahsediyorsun?
424
00:36:10,916 --> 00:36:14,166
ABD hükûmetinin delegesi olarak
buradayım Fury.
425
00:36:14,166 --> 00:36:15,375
Bu siyasi bir iş.
426
00:36:15,375 --> 00:36:17,958
Bir zamanlar işin gezegeni korumaktı.
427
00:36:17,958 --> 00:36:21,208
Masadaki yerimizi koruyarak
gezegeni de korumuş oluyoruz.
428
00:36:21,208 --> 00:36:23,833
Masada yer kapmana
kimin yardım ettiğini unuttun mu?
429
00:36:23,833 --> 00:36:25,791
Sana borçlu muyum yani? Bu mu?
430
00:36:25,791 --> 00:36:28,000
Birbirimize borçluyuz.
431
00:36:28,791 --> 00:36:32,458
Bizim gibiler babalarımızın tanıdıkları
sayesinde terfi almaz.
432
00:36:32,458 --> 00:36:35,291
Bu dünyayı yöneten
vasat Alexander Pierce gibilerinin
433
00:36:35,291 --> 00:36:41,083
mengene ellerinden kopardığımız
her güç zerresi için ter döktük.
434
00:36:41,083 --> 00:36:44,541
O gücü anlamlı kılalım.
Bu kardeşine yardım et.
435
00:36:45,208 --> 00:36:46,916
Araba dışarıda albayım.
436
00:36:48,375 --> 00:36:50,583
Gitmeye hazır olduğunda haber verecek.
437
00:36:50,583 --> 00:36:52,166
Araba senin için Fury.
438
00:36:52,166 --> 00:36:55,041
Sana dışarı kadar eşlik edecekler.
Havalimanına gidiyorsun.
439
00:36:56,166 --> 00:36:58,375
Üzgünüm.
Seyahat planım olduğunu bilmiyordum.
440
00:36:59,041 --> 00:37:00,583
Senin adına ben yaptım.
441
00:37:01,166 --> 00:37:02,916
Dediğimi duymadın mı?
442
00:37:02,916 --> 00:37:06,333
Duydum. Dünya tehlikede.
443
00:37:06,333 --> 00:37:09,125
Düşman HYDRA'dan milyon kat daha tehlikeli
444
00:37:09,125 --> 00:37:11,208
ama onları sadece sen yenebilirsin.
445
00:37:11,208 --> 00:37:12,125
Tek başına.
446
00:37:12,125 --> 00:37:15,583
Bir kardeşime yardım ederek
gücü anlamlı kılmamı istiyorsun.
447
00:37:15,583 --> 00:37:17,166
Ama şunu gayet iyi biliyorsun.
448
00:37:17,166 --> 00:37:21,916
Bu gücü bize benzemeyen
vasat adamların elinden
449
00:37:21,916 --> 00:37:25,208
bize benzeyen vasat adamlara
teslim etmek için almadık.
450
00:37:25,208 --> 00:37:28,500
Bu güç uzlaşmaya yanaşmamayı gerektiriyor.
451
00:37:28,500 --> 00:37:30,250
Amansız olmayı.
452
00:37:30,250 --> 00:37:33,541
Hayran olduğun,
aynı mesleki, kişisel geçmişi,
453
00:37:34,125 --> 00:37:38,833
aynı ataları paylaştığın bir adamın
karşısında oturabilmeyi
454
00:37:38,833 --> 00:37:42,291
ve ona hiç tereddütsüz,
kovulduğunu söyleyebilmeyi.
455
00:37:43,583 --> 00:37:47,125
Şu an yaşanan da tam olarak bu Nick.
456
00:37:55,666 --> 00:37:56,666
Seni...
457
00:37:56,666 --> 00:37:59,833
Seni beni kovmaya mı yolladılar?
458
00:37:59,833 --> 00:38:03,083
Beni kimse yollamadı. Gönüllü oldum.
459
00:38:03,083 --> 00:38:07,166
Doğruyu söylemek gerekirse
Moskova'da yarattığın,
460
00:38:07,166 --> 00:38:09,958
en iyi ajanlarımızdan birinin
ölümüne yol açan karmaşayla
461
00:38:09,958 --> 00:38:12,250
bunu hak ettin kardeşim.
462
00:38:19,541 --> 00:38:20,583
Yürü.
463
00:38:21,166 --> 00:38:23,708
Unvanımı elimden aldığın için
464
00:38:23,708 --> 00:38:28,125
DNA'mın değişeceğini mi
sanıyorsun gerçekten?
465
00:38:28,125 --> 00:38:29,125
Dikkatli ol Fury.
466
00:38:38,500 --> 00:38:39,916
Kovulman şaşırtıcı değil.
467
00:38:41,875 --> 00:38:43,083
Ben Nick Fury'yim.
468
00:38:44,541 --> 00:38:47,708
Kapıdan kovulursam bacadan girerim.
469
00:39:20,541 --> 00:39:21,958
{\an8}Kapı kilitliydi.
470
00:39:21,958 --> 00:39:23,916
Evet. Artık kilitli olmadığına göre
471
00:39:23,916 --> 00:39:25,833
kapılarla aramın iyi olduğu aşikâr.
472
00:39:27,208 --> 00:39:28,375
Kimsin sen?
473
00:39:28,375 --> 00:39:30,416
Onu ancak üstlerin bilir. Nerede o?
474
00:39:33,041 --> 00:39:34,125
Teşekkürler.
475
00:39:51,875 --> 00:39:54,625
{\an8}Bu konuşmuyor.
476
00:39:54,625 --> 00:39:56,583
Güvenli eviniz nerede?
477
00:39:56,583 --> 00:39:58,416
- Konuş!
- Eti böyle döversen
478
00:39:58,416 --> 00:40:01,208
gözünden olabileceğini
annen hiç söylemedi mi?
479
00:40:03,416 --> 00:40:05,000
Burada ne işin var?
480
00:40:05,000 --> 00:40:06,625
İşi devralıyorum.
481
00:40:18,250 --> 00:40:20,041
{\an8}Tabii efendim.
482
00:40:21,916 --> 00:40:22,875
{\an8}Hemen efendim.
483
00:40:23,666 --> 00:40:24,625
{\an8}Hoşça kalın efendim.
484
00:40:33,833 --> 00:40:37,750
Ona yapmadığımı bırakmadım
ama tek kelime etmedi.
485
00:40:37,750 --> 00:40:40,208
Sana onu konuşturabileceğini
düşündüren ne?
486
00:40:40,208 --> 00:40:41,875
Çok ikna edici olabilirim.
487
00:40:42,625 --> 00:40:45,291
Unutmadan,
bu çöplüğün imdat çıkışı nerede?
488
00:40:45,291 --> 00:40:46,666
Niye soruyorsun?
489
00:40:46,666 --> 00:40:47,750
Sadece bir önsezi.
490
00:40:50,916 --> 00:40:53,416
Harika. Tamam, sen git artık.
491
00:41:08,791 --> 00:41:10,250
Ne bakıyorsun?
492
00:41:13,000 --> 00:41:16,666
Sonunda yalnız kaldık.
Kolay yoldan mı yapalım, diğer yoldan mı?
493
00:41:17,333 --> 00:41:18,958
Bu zinciri kıracağım.
494
00:41:18,958 --> 00:41:21,916
Sonra da vücudundaki bütün kemikleri.
495
00:41:22,791 --> 00:41:24,041
Diğer yol, diyorsun.
496
00:41:34,916 --> 00:41:38,791
Bunu teyit ettiğimize göre
eğlenmeye başlayalım mı?
497
00:41:45,666 --> 00:41:48,000
PROFİL ARAMA
DALTON, ROSA
498
00:41:49,458 --> 00:41:51,416
RUHSATIN SÜRESİ DOLDU
DR. DALTON, ROSA
499
00:42:03,583 --> 00:42:04,958
Burada ne işin var?
500
00:42:07,041 --> 00:42:09,250
Yeni elemanımızın gelişimini
kontrol ediyorum.
501
00:42:10,916 --> 00:42:12,833
Yakında yüz için hazır olur.
502
00:42:18,083 --> 00:42:19,250
Sadık.
503
00:42:20,125 --> 00:42:21,125
Sadık demek.
504
00:42:23,125 --> 00:42:25,875
Senin bana ilk gelişini
hatırlıyorum G'iah.
505
00:42:27,375 --> 00:42:29,208
Başarısız olan komutanın kızı.
506
00:42:30,166 --> 00:42:34,583
Nasıl bir korkak kendi yapamadığı şeyi
kızına yaptırır diye düşünmüştüm.
507
00:42:34,583 --> 00:42:39,458
Ama sonra öyle bir korkağın
buna muktedir olmadığını fark ettim.
508
00:42:47,875 --> 00:42:50,333
İçerideki adamımız Brogan'ı buldu.
509
00:42:54,333 --> 00:42:55,333
Hadi gidelim.
510
00:42:56,083 --> 00:42:59,083
Vaktini boşa harcıyorsun.
Sana bir şey söylemeyeceğim.
511
00:42:59,083 --> 00:43:00,458
Çok cesurca
512
00:43:00,458 --> 00:43:04,250
ama kanı 160 derecenin üstüne çıkıp
kaynamaya başlayınca herkes konuşur.
513
00:43:04,250 --> 00:43:05,958
Biyokimyasal bir kanun bu.
514
00:43:05,958 --> 00:43:08,666
Akıllı olanlar bu olmadan önce
konuşmaya başlar.
515
00:43:08,666 --> 00:43:10,083
Sen akıllı mısın?
516
00:43:11,333 --> 00:43:12,750
Ben de öyle düşünmüştüm.
517
00:43:13,666 --> 00:43:16,375
Durma, sapla koluma. Umurumda değil.
518
00:43:59,958 --> 00:44:02,291
Gravik'in tesisinin yerini söyle.
519
00:44:02,291 --> 00:44:05,291
Yemin ederim, bir şey bilmiyorum. Lütfen!
520
00:44:05,291 --> 00:44:08,000
Maalesef "hiçbir şey" işime yaramaz canım.
521
00:44:09,250 --> 00:44:12,500
Gravik'in nerede olduğunu
ve nerede olacağını öğrenmem gerek.
522
00:44:12,500 --> 00:44:15,916
Yemin ederim, bilmiyorum.
Gravik her şeyi sır olarak saklıyor.
523
00:44:16,583 --> 00:44:18,166
Saklamadığı sırlar neler?
524
00:44:21,250 --> 00:44:22,541
Bir makine yapıyor.
525
00:44:22,541 --> 00:44:23,833
Ne tür bir makine?
526
00:44:25,833 --> 00:44:27,500
Sanırım amacı bizi güçlendirmek.
527
00:44:35,041 --> 00:44:37,291
Sen arabada bekle. Motoru durdurma.
528
00:44:41,708 --> 00:44:42,791
Size kim yardım ediyor?
529
00:44:45,083 --> 00:44:46,250
Anlamıyorum.
530
00:44:46,250 --> 00:44:48,125
İşin başındaki bilim insanları kim?
531
00:44:53,375 --> 00:44:54,708
Evli bir çift.
532
00:44:55,833 --> 00:44:56,833
Soyadları ne?
533
00:44:59,500 --> 00:45:02,291
Söyleyemem, lütfen. Gravik beni öldürür.
534
00:45:03,541 --> 00:45:05,583
Çok üzgünüm ama ad alamazsam
535
00:45:05,583 --> 00:45:07,750
Gravik'in seni öldürme fırsatı olmaz.
536
00:45:11,750 --> 00:45:12,625
Lütfen.
537
00:45:14,500 --> 00:45:15,500
Dalton.
538
00:45:17,416 --> 00:45:18,541
Soyadları Dalton.
539
00:45:20,583 --> 00:45:22,833
Bak işte. O kadar zor olmadı, değil mi?
540
00:45:24,666 --> 00:45:28,250
{\an8}Başlarım böyle işe. Git sosis al bana.
541
00:46:16,458 --> 00:46:17,750
Aracın geldi galiba.
542
00:46:22,125 --> 00:46:24,416
Dinle, gidip arka tarafı kontrol edeceğim.
543
00:46:25,416 --> 00:46:26,375
Tamam. Ben de geleyim.
544
00:46:26,375 --> 00:46:29,041
Hayır. Sen burada kal.
Brogan'la birlikte çıkabilirler.
545
00:46:30,083 --> 00:46:31,125
Tamam.
546
00:46:31,125 --> 00:46:32,416
Akıllı kadınsın G'iah.
547
00:46:59,875 --> 00:47:01,750
Dostoyevski romanları gibi.
548
00:47:40,416 --> 00:47:41,375
Kalk hadi.
549
00:47:43,375 --> 00:47:44,583
İyisin.
550
00:47:44,583 --> 00:47:46,708
Buldum onu. Gidelim.
551
00:47:53,833 --> 00:47:55,000
Onlara ne söyledin?
552
00:47:56,291 --> 00:47:57,625
Hiçbir şey. Sadece yalanlar.
553
00:47:59,416 --> 00:48:00,250
Hiçbir şey mi?
554
00:48:01,333 --> 00:48:02,750
Sadece yalanlar mı?
555
00:48:02,750 --> 00:48:04,083
Hepsi bu. Yemin ederim.
556
00:48:15,208 --> 00:48:16,375
Onu arabaya götür.
557
00:48:40,166 --> 00:48:41,000
Durma.
558
00:48:44,166 --> 00:48:46,208
Güvenli evimizi nasıl buldular?
559
00:49:09,958 --> 00:49:10,875
Kenara çek.
560
00:49:36,416 --> 00:49:37,958
Eve vardık mı Pagon?
561
00:49:39,916 --> 00:49:41,125
Varmak üzereyiz kardeşim.
562
00:52:10,166 --> 00:52:11,833
Bir şey unutmuyor musun?
563
00:52:30,041 --> 00:52:31,000
Oldu mu?
564
00:52:34,291 --> 00:52:35,500
Sayılır.
565
00:55:26,875 --> 00:55:28,875
Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz