1
00:00:04,416 --> 00:00:05,458
Som Nick Fury.
2
00:00:05,458 --> 00:00:07,333
Šesť rokov som čučal v kancli
3
00:00:07,333 --> 00:00:09,833
a premýšľal,
odkiaľ príde náš ďalší nepriateľ.
4
00:00:09,833 --> 00:00:11,500
Oficiálny zásah SHIELD-u.
5
00:00:11,500 --> 00:00:14,291
A ani vo sne mi nenapadlo,
že to bude zhora.
6
00:00:16,000 --> 00:00:18,666
Ten tvor vyzeral ako Coulson?
7
00:00:18,666 --> 00:00:19,916
A tak aj hovoril.
8
00:00:20,583 --> 00:00:21,666
Meňavci.
9
00:00:21,666 --> 00:00:24,458
Nikomu nesmieme veriť.
Ani našim vlastným ľuďom.
10
00:00:25,125 --> 00:00:27,833
No teraz tu stojím
vo svojej skutočnej podobe.
11
00:00:28,708 --> 00:00:29,833
Bez pretvárky.
12
00:00:29,833 --> 00:00:31,458
Chcem sa len rozprávať.
13
00:00:32,375 --> 00:00:35,791
Moji ľudia tam žili ako utečenci.
Bez domova.
14
00:00:35,791 --> 00:00:37,500
- Talos!
- Soren.
15
00:00:38,416 --> 00:00:42,875
A ten zvyšok, čo prežil, bude vyvraždený.
16
00:00:42,875 --> 00:00:45,916
Sú nás tisíce, čo žijeme v odlúčení.
17
00:00:45,916 --> 00:00:47,833
Toto je len začiatok.
18
00:00:54,291 --> 00:00:55,500
Tu nebudú v bezpečí.
19
00:00:56,583 --> 00:00:57,875
Potrebujú vlastný domov.
20
00:01:19,875 --> 00:01:25,333
BRIXTON, LONDÝN
21
00:01:37,250 --> 00:01:39,416
Varra. Vitaj.
22
00:01:39,416 --> 00:01:40,583
Ďakujem, Fury.
23
00:01:41,250 --> 00:01:42,833
Chcem ťa s niekým zoznámiť.
24
00:01:44,416 --> 00:01:45,625
Toto je Gravik.
25
00:01:46,708 --> 00:01:47,541
Gravik.
26
00:01:54,875 --> 00:01:58,208
Jeho rodičov zabili
pri poslednom vzdore proti Kreejčanom.
27
00:01:58,208 --> 00:02:04,041
Unikol spoza nepriateľskej línie.
Pilotoval loď úplne sám.
28
00:02:04,041 --> 00:02:07,208
Je bystrý, Fury. Vie, ako prežiť.
29
00:02:08,666 --> 00:02:10,291
Niekto ako on sa nám zíde.
30
00:02:10,291 --> 00:02:11,541
Je to dieťa.
31
00:02:12,375 --> 00:02:13,833
Iba pre ľudské oči.
32
00:02:15,500 --> 00:02:16,791
Pohovor si s ním.
33
00:02:26,166 --> 00:02:29,791
Gravik. Mrzí ma,
čo sa stalo tvojim rodičom.
34
00:02:31,208 --> 00:02:32,708
Zomreli ako hrdinovia.
35
00:02:33,500 --> 00:02:34,625
Som si tým istý.
36
00:02:36,458 --> 00:02:37,750
To, čo tu robíme...
37
00:02:39,666 --> 00:02:41,916
je veľmi nebezpečné.
38
00:02:44,000 --> 00:02:45,250
Ja sa nebojím.
39
00:02:50,250 --> 00:02:51,583
Vidím, že nie.
40
00:03:00,666 --> 00:03:05,166
Chcem vám všetkým poďakovať,
že ste prišli so mnou.
41
00:03:06,666 --> 00:03:09,416
Viem, že to bola veľmi ťažká cesta.
42
00:03:11,500 --> 00:03:16,458
Vydali sme sa hľadať nový domov,
no narazili sme iba na násilie
43
00:03:17,625 --> 00:03:18,541
a nenávisť.
44
00:03:20,583 --> 00:03:22,333
Všetci sme o niekoho prišli.
45
00:03:23,875 --> 00:03:24,875
Niektorí o všetkých.
46
00:03:26,333 --> 00:03:32,500
A celý náš druh
sa roztrúsil po celej galaxii,
47
00:03:32,500 --> 00:03:37,041
ale tí z vás,
ktorí ste sa odhodlali prísť sem na Zem,
48
00:03:37,041 --> 00:03:41,083
ste tak spravili z jediného dôvodu.
49
00:03:43,541 --> 00:03:44,708
Kvôli nemu.
50
00:03:47,041 --> 00:03:50,375
Mužovi, ktorému verím.
51
00:03:51,208 --> 00:03:53,291
Viete, že len tak hocikomu neverím.
52
00:03:56,041 --> 00:03:57,083
Vďaka, Talos.
53
00:03:59,583 --> 00:04:02,916
Priatelia, od chvíle, čo...
54
00:04:03,916 --> 00:04:05,000
Poviem to inak.
55
00:04:05,000 --> 00:04:08,458
Takmer od chvíle, čo som spoznal Talosa,
56
00:04:09,250 --> 00:04:13,416
som veril, že ľudia a Skrullovia
si dokážu navzájom pomôcť.
57
00:04:16,541 --> 00:04:20,166
Náš svet čelí závažnej hrozbe.
58
00:04:20,166 --> 00:04:21,750
A vaša pomoc by sa mi zišla.
59
00:04:22,916 --> 00:04:26,791
Museli by ste si nasadiť novú tvár
60
00:04:28,083 --> 00:04:29,458
a nosiť ju.
61
00:04:30,583 --> 00:04:33,541
A ja vám sľubujem,
62
00:04:34,666 --> 00:04:37,750
že kým vy budete ochraňovať môj domov,
63
00:04:38,500 --> 00:04:42,750
Carol Danversová a ja vám nájdeme nový.
64
00:04:45,208 --> 00:04:46,958
Kto ako prvý zloží sľub?
65
00:04:54,125 --> 00:04:55,125
Ďakujem, Soren.
66
00:04:59,041 --> 00:05:01,333
Máš odvážnu mamu, G'iah.
67
00:05:31,875 --> 00:05:33,416
Ak dodržíte svoj sľub...
68
00:05:35,583 --> 00:05:36,791
ja ten svoj tiež.
69
00:06:23,666 --> 00:06:24,791
Čo robíte?
70
00:06:26,291 --> 00:06:27,541
Pustite ma.
71
00:06:27,541 --> 00:06:31,875
Ja som Američan!
72
00:06:46,791 --> 00:06:47,875
Som Američan!
73
00:08:32,166 --> 00:08:34,375
NA MOTÍVY KOMIKSOV MARVEL
74
00:08:47,708 --> 00:08:51,958
TAJNÁ INVÁZIA
75
00:09:13,208 --> 00:09:14,375
{\an8}Pomôžem vám?
76
00:09:14,375 --> 00:09:16,833
{\an8}Hľadáme istú osobu.
Američana čiernej pleti.
77
00:09:16,833 --> 00:09:19,000
{\an8}Videli ste niekoho takého?
78
00:09:22,583 --> 00:09:24,916
{\an8}Američan čiernej pleti.
79
00:09:24,916 --> 00:09:26,958
{\an8}Vo vlaku z Moskvy do Varšavy?
80
00:09:28,750 --> 00:09:31,708
{\an8}Väčšia šanca je,
že stretnete mimozemšťana.
81
00:09:34,166 --> 00:09:35,500
{\an8}Užite si cestu, madam.
82
00:09:45,250 --> 00:09:46,333
Sú preč.
83
00:10:03,416 --> 00:10:05,208
G'iah sa ti neozvala?
84
00:10:06,333 --> 00:10:07,750
Nie, vôbec. Ešte nie.
85
00:10:23,166 --> 00:10:28,291
S mamou sme chodievali
na dlhé cesty vlakom do Detroitu.
86
00:10:29,500 --> 00:10:32,875
Vtedajšie vlaky
neboli ani zďaleka také elegantné.
87
00:10:34,000 --> 00:10:37,333
Vychádzajúc z Alabamy sme vždy
museli sedieť vo vozni pre farebných.
88
00:10:38,500 --> 00:10:43,208
Bolo tam teplo a dusno.
Vécko zväčša nefungovalo.
89
00:10:45,000 --> 00:10:47,583
A do jedálenského sme ísť nemohli.
90
00:10:48,625 --> 00:10:54,875
Tak sme si v škatuli od topánok doniesli
kura, biely chlieb, plnené vajcia a koláč.
91
00:10:57,916 --> 00:11:01,791
Polhodinu po odchode zo stanice
kura bolo fuč!
92
00:11:01,791 --> 00:11:04,000
Až príliš dobre rozvoniavalo.
93
00:11:05,208 --> 00:11:06,625
Na týchto dlhých cestách
94
00:11:06,625 --> 00:11:12,541
sme spolu s matkou vymýšľali hry,
nech zbehne čas.
95
00:11:12,541 --> 00:11:14,541
„Povedz mi niečo, čo neviem.“
96
00:11:14,541 --> 00:11:17,458
Tá bola jej obľúbená.
97
00:11:17,458 --> 00:11:23,958
Raz mi povedala: „Povedz mi niečo,
čo neviem o tebe a Suzie.“
98
00:11:24,625 --> 00:11:29,250
Ja a Suzie sme sa
pravidelne hrávali na doktorov
99
00:11:29,250 --> 00:11:31,375
za stodolou starého pána Jacksona.
100
00:11:31,375 --> 00:11:35,125
Bezpochyby, to som jej
nehodlal zavesiť na nos.
101
00:11:35,958 --> 00:11:38,708
Tak som vymyslel dáku blbosť.
102
00:11:38,708 --> 00:11:42,041
„Ja a Suzie sme videli bodkované ropuchy.“
103
00:11:43,083 --> 00:11:44,666
Mama sa len usmiala.
104
00:11:44,666 --> 00:11:47,541
Aj keď som očividne klamal,
105
00:11:49,041 --> 00:11:51,083
už len podľa toho
106
00:11:51,083 --> 00:11:56,000
vedela všetko,
čo potrebovala vedieť o mne a Suzie.
107
00:12:01,750 --> 00:12:03,833
Tak, skúsime tú hru?
108
00:12:05,083 --> 00:12:06,125
Iste.
109
00:12:10,166 --> 00:12:14,583
Povedz mi niečo,
čo neviem o zničení Skrullova.
110
00:12:15,916 --> 00:12:20,916
Už vieš všetko,
čo sa o tom dá vedieť, Fury.
111
00:12:21,500 --> 00:12:26,750
Hra sa volá „Povedz mi niečo, čo neviem“.
112
00:12:29,833 --> 00:12:33,250
Kreejčania boli v presile.
Vzdorovali sme, ako dlho sa len dalo.
113
00:12:33,250 --> 00:12:36,208
Keď sme to už dlhšie nedokázali,
114
00:12:36,208 --> 00:12:40,291
milión nás, ktorí sme prežili, ušiel.
115
00:12:41,250 --> 00:12:42,333
Zaujímavé.
116
00:12:43,291 --> 00:12:48,916
Povedz mi niečo, čo neviem
o tých Skrulloch, ktorí ušli.
117
00:12:54,541 --> 00:12:55,375
Sú tu.
118
00:12:56,833 --> 00:12:57,875
Kto tu je?
119
00:13:00,250 --> 00:13:01,583
My všetci.
120
00:13:01,583 --> 00:13:02,791
Počkaj.
121
00:13:02,791 --> 00:13:08,541
Ty mi chceš povedať, že práve teraz
sa pohybuje medzi nami milión Skrullov?
122
00:13:08,541 --> 00:13:11,916
Prišiel si o svoj posratý jašterí rozum?
123
00:13:11,916 --> 00:13:13,291
Vyslal som signál
124
00:13:14,041 --> 00:13:19,208
a každý Skrull, ktorý nie je
v kolónii cisára Drogga, odpovedal.
125
00:13:20,500 --> 00:13:21,541
Klamal si mi!
126
00:13:22,333 --> 00:13:25,583
Hej! Lovili nás po celom vesmíre.
127
00:13:25,583 --> 00:13:27,041
Mal som dve možnosti.
128
00:13:27,041 --> 00:13:31,125
Mohol som svoj ľud nechať vyhubiť
alebo ich zavolať sem na Zem.
129
00:13:31,125 --> 00:13:32,875
-Čo by si urobil ty?
- Tu nejde o mňa!
130
00:13:32,875 --> 00:13:36,083
No jasné.
Ale ako špióni či poskokovia sme ti dobrí,
131
00:13:36,083 --> 00:13:37,333
hlavne, že je po tvojom.
132
00:13:37,333 --> 00:13:40,625
Hostiteľ je ten,
kto určuje podmienky návštevy.
133
00:13:40,625 --> 00:13:43,375
A čo, keď sa hostiteľ vyparí?
134
00:13:43,375 --> 00:13:44,625
Ty si bol preč!
135
00:13:44,625 --> 00:13:47,416
A nemyslel som si, že sa vrátiš.
Naozaj nie.
136
00:13:47,416 --> 00:13:49,333
Aj keď si sa vrátil,
137
00:13:49,333 --> 00:13:51,833
nedalo sa s tebou o ničom vážnom hovoriť.
138
00:13:51,833 --> 00:13:54,250
Sotva si dostúpil na zem.
139
00:13:55,000 --> 00:13:59,125
A ty že: „Ó, je tu fakt dusno, kamoš.
Pôjdem hore na svoju vesmírnu stanicu.“
140
00:13:59,125 --> 00:14:00,791
Bol si tam hore celé roky!
141
00:14:00,791 --> 00:14:02,750
Vedel si, ako sa so mnou spojiť,
142
00:14:02,750 --> 00:14:06,791
a neurobil si to,
lebo si nechcel, aby som o tom vedel.
143
00:14:08,500 --> 00:14:12,000
Ja dúfam, že s tvojou pomocou
144
00:14:13,541 --> 00:14:16,125
dokážu Skrullovia a ľudia
koexistovať tu na Zemi.
145
00:14:16,125 --> 00:14:20,166
Ľudia nedokážu koexistovať ani s ľuďmi!
Si tu dosť dlho, aby si to vedel!
146
00:14:20,166 --> 00:14:23,750
Vraždíme sa navzájom od chvíle,
čo vieme vzpriamene chodiť!
147
00:14:23,750 --> 00:14:28,416
Na tejto planéte nie je dostatok miesta
ani tolerancie pre ďalší druh!
148
00:14:32,875 --> 00:14:35,333
Popravde, ani tu v tomto kupé.
149
00:14:35,333 --> 00:14:36,791
Je čas, aby si vystúpil.
150
00:14:56,291 --> 00:14:57,666
Bože dobrý.
151
00:15:01,750 --> 00:15:06,541
LONDÝN
152
00:15:30,458 --> 00:15:33,416
SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ
153
00:16:00,583 --> 00:16:01,958
Elizabeth.
154
00:16:03,250 --> 00:16:04,083
Boli ste tam?
155
00:16:06,083 --> 00:16:06,958
Áno.
156
00:16:11,250 --> 00:16:12,916
Ako sa to stalo?
157
00:16:15,375 --> 00:16:16,458
Rýchlo.
158
00:16:17,208 --> 00:16:20,416
Nechoďte na mňa s frázami ako tí bastardi,
159
00:16:20,416 --> 00:16:22,125
keď len chcem vedieť pravdu!
160
00:16:24,000 --> 00:16:26,500
Tamten chlap. Viete, čo mi povedal?
161
00:16:26,500 --> 00:16:29,958
Že môj národ je mi naveky zaviazaný.
162
00:16:29,958 --> 00:16:34,125
No nechce mi povedať ani to,
kde presne na Zemi zabili moju dcéru.
163
00:16:34,916 --> 00:16:38,708
Fakty mi zjavne
nik nie je zaviazaný povedať.
164
00:16:42,291 --> 00:16:43,708
Zomrela v Moskve.
165
00:16:44,708 --> 00:16:46,750
Snažili sme sa tam zastaviť útok.
166
00:16:47,916 --> 00:16:49,333
Niekto nastražil pascu.
167
00:16:50,625 --> 00:16:52,291
- Na ňu?
- Nie, na mňa.
168
00:16:52,875 --> 00:16:56,208
Niekto túžil ublížiť mne...
169
00:16:58,000 --> 00:16:59,291
tak ublížil jej.
170
00:17:03,708 --> 00:17:08,666
Tak to kvôli vám
musím dcéru brať domov v rakve.
171
00:17:12,000 --> 00:17:14,416
Mrzí ma, že som ju neochránil, Elizabeth.
172
00:17:16,125 --> 00:17:17,541
Ste Nick Fury.
173
00:17:18,958 --> 00:17:20,625
Mária vo vás verila.
174
00:17:21,333 --> 00:17:23,916
Šla by za vami do samého pekla a späť.
175
00:17:27,875 --> 00:17:34,000
Pozrite, ja netuším,
kvôli čomu tam Maria zomrela.
176
00:17:34,666 --> 00:17:38,708
Nech ide o čokoľvek,
nech jej obeť nebola márna.
177
00:17:48,416 --> 00:17:49,958
Práve sa stalo.
178
00:17:49,958 --> 00:17:50,875
{\an8}VÝBUCHY NA MOSKOVSKÝCH OSLAVÁCH
179
00:17:50,875 --> 00:17:53,625
{\an8}Dnes na oslavách v Moskve
vybuchli viaceré bomby,
180
00:17:53,625 --> 00:17:55,875
{\an8}zabili asi 2000 civilistov.
181
00:17:55,875 --> 00:17:57,083
{\an8}Podozrivý je zadržaný.
182
00:17:59,000 --> 00:18:01,041
{\an8}Ide o vodcu internetovej skupiny
183
00:18:01,041 --> 00:18:02,875
{\an8}Američania proti Rusku.
184
00:18:02,875 --> 00:18:03,791
{\an8}PAMELA LAWTONOVÁ
185
00:18:03,791 --> 00:18:06,208
{\an8}Britská premiérka okamžite odsúdila útok
186
00:18:06,208 --> 00:18:08,333
{\an8}a generálny tajomník NATO povedal:
187
00:18:08,333 --> 00:18:10,750
{\an8}„NATO urýchlene zbiera informácie
o bombovom útoku.“
188
00:18:12,708 --> 00:18:15,833
{\an8}Napriek odsudzujúcim vyhláseniam
všetko nasvedčuje tomu,
189
00:18:15,833 --> 00:18:17,750
{\an8}že Rusko plánuje okamžitú odvetu,
190
00:18:17,750 --> 00:18:19,208
{\an8}keďže Kremeľ považuje útok
191
00:18:19,208 --> 00:18:23,250
{\an8}za vyhlásenie vojny Američanmi.
192
00:18:24,291 --> 00:18:26,541
{\an8}Všetci tvrdia,
že my sme za Moskvu zodpovední.
193
00:18:26,541 --> 00:18:27,958
{\an8}No je to nezmysel.
194
00:18:27,958 --> 00:18:32,333
{\an8}Nie je možné,
aby za útokom v Moskve stáli Američania.
195
00:18:32,333 --> 00:18:35,125
Niekto sa to snaží na nás hodiť.
196
00:18:49,000 --> 00:18:50,916
Ako si vedel, že tam Fury bude?
197
00:18:52,166 --> 00:18:53,083
Nevedel.
198
00:18:54,000 --> 00:18:57,500
Teda nie s istotou. No dúfal som.
199
00:19:01,208 --> 00:19:03,375
Chcel som vidieť, čo z neho zostalo.
200
00:19:05,333 --> 00:19:06,250
A?
201
00:19:09,666 --> 00:19:13,333
Je z neho troska. Je starý.
202
00:19:14,958 --> 00:19:17,291
Mohol som ho zabiť, keby som chcel.
203
00:19:19,208 --> 00:19:21,916
Nepotrestáš ho tým, že mu dáš to, čo chce.
204
00:19:23,791 --> 00:19:25,750
Vezmi ma na stretnutie Rady.
205
00:19:25,750 --> 00:19:28,833
Chcem vidieť ich tváre,
kým je Moskva v plameňoch.
206
00:19:58,000 --> 00:19:59,333
Ty počkáš.
207
00:19:59,333 --> 00:20:00,958
To nie, na to zabudni.
208
00:20:00,958 --> 00:20:01,916
Gravik.
209
00:20:08,750 --> 00:20:10,416
Ak sa nevrátim do hodiny,
210
00:20:11,625 --> 00:20:12,833
odbachni ho.
211
00:20:24,833 --> 00:20:26,458
Členovia Rady.
212
00:20:28,083 --> 00:20:30,958
Zdá sa, že niekto
nedostal správu o dress kóde.
213
00:20:31,666 --> 00:20:35,375
Tiež som nedostal oficiálnu pozvánku,
pán generálny tajomník.
214
00:20:35,375 --> 00:20:37,583
Ale iste ide len o nedopatrenie.
215
00:20:40,583 --> 00:20:41,750
Pani premiérka.
216
00:20:44,666 --> 00:20:45,625
Ahoj, Shirley.
217
00:20:47,208 --> 00:20:51,583
Verím, že hovorím za všetkých prítomných.
Sme radi, že si tu s nami.
218
00:20:51,583 --> 00:20:53,666
Prosím, posaď sa.
219
00:21:02,583 --> 00:21:03,916
Vidím,
220
00:21:03,916 --> 00:21:08,500
že nosíte drahé handry ľudí,
pijete ich víno,
221
00:21:09,083 --> 00:21:12,250
hráte ich hry, používate ich príbory.
222
00:21:12,916 --> 00:21:15,041
Radšej budem ako človek, než dáky pes.
223
00:21:17,166 --> 00:21:18,375
Psy mám celkom rád.
224
00:21:19,916 --> 00:21:21,583
Mám ich vlastne radšej.
225
00:21:22,541 --> 00:21:25,791
Nie sú pokrytci. A neklamú.
226
00:21:27,166 --> 00:21:29,458
Nezamykajú sa navzájom do klietok.
227
00:21:29,458 --> 00:21:31,708
Neudajú vás, neotrávia
228
00:21:32,625 --> 00:21:36,500
a nerobia všetko pre to,
aby likvidovali a ničili svoj domov.
229
00:21:37,958 --> 00:21:40,041
Dosť naivná interpretácia
ľudskej histórie.
230
00:21:41,208 --> 00:21:43,250
Jediná interpretácia ľudskej histórie.
231
00:21:44,708 --> 00:21:45,875
Skončil si?
232
00:21:46,875 --> 00:21:49,416
Tak už prejdime k tomu,
kvôli čomu sme sem prišli.
233
00:21:49,416 --> 00:21:51,541
To je rozumný návrh, sestra.
234
00:21:52,500 --> 00:21:56,458
Nedávne teroristické činy
po celej zemeguli,
235
00:21:56,458 --> 00:21:59,125
predovšetkým ten v Moskve,
236
00:21:59,125 --> 00:22:03,583
vážne podlamujú stabilitu,
ktorú sa táto Rada snaží zachovať.
237
00:22:04,625 --> 00:22:08,833
Naším dnešným cieľom je určiť,
aký trest, ak vôbec,
238
00:22:08,833 --> 00:22:12,916
by mal postihnúť jedinca,
ktorý nás všetkých ohrozil.
239
00:22:13,416 --> 00:22:16,375
Zabil si vyše 2000 nevinných ľudí.
240
00:22:17,000 --> 00:22:17,958
Detí.
241
00:22:17,958 --> 00:22:20,625
A neprejavuješ žiadny pocit ľútosti.
242
00:22:20,625 --> 00:22:23,625
Čo ti dáva právo vzoprieť sa tejto Rade?
243
00:22:25,916 --> 00:22:27,333
Čo mi dáva právo?
244
00:22:30,583 --> 00:22:34,208
{\an8}Fury nám všetkým dal sľub.
245
00:22:34,541 --> 00:22:37,666
{\an8}Všetci sme tam boli, všetci sme to počuli.
246
00:22:38,458 --> 00:22:42,291
{\an8}„Vy dodržíte svoj sľub, ja ten svoj tiež.“
247
00:22:42,291 --> 00:22:46,791
{\an8}No nikdy k tomu nedošlo.
248
00:22:50,583 --> 00:22:53,208
{\an8}Nie. Fury nás opustil.
249
00:22:53,208 --> 00:22:55,583
{\an8}Ľudia nás odvrhli.
250
00:22:56,250 --> 00:22:58,166
{\an8}Sľubujem vám.
251
00:22:59,541 --> 00:23:03,250
{\an8}Zem bude náš nový domov.
252
00:23:05,583 --> 00:23:09,458
{\an8}Pretože si ju vezmem.
253
00:23:14,250 --> 00:23:15,333
Máme tu vojnu.
254
00:23:16,750 --> 00:23:18,291
Máme tu vojnu!
255
00:23:20,000 --> 00:23:23,541
No na rozdiel od minulej, v ktorej sme
všetci od tohto stola bojovali,
256
00:23:23,541 --> 00:23:25,041
túto nehodlám prehrať.
257
00:23:25,500 --> 00:23:27,791
Ľudstvo bolo odsúdené k sebadeštrukcii.
258
00:23:27,791 --> 00:23:31,625
Dávno predtým, ako sme prišli na Zem,
ich osud bol zničiť sa navzájom.
259
00:23:31,625 --> 00:23:34,791
Ak niekoho desí smrť nevinných,
260
00:23:34,791 --> 00:23:40,083
uisťujem vás, že my iba
urýchľujeme neodvrátiteľné.
261
00:23:41,583 --> 00:23:43,750
A čo ak sa Pomstitelia vrátia?
262
00:23:44,958 --> 00:23:46,625
Myslíš, že na to som nemyslel?
263
00:23:47,750 --> 00:23:49,125
Majte vo mňa vieru.
264
00:23:49,916 --> 00:23:53,583
A sľubujem vám,
že vaša vernosť sa vám vyplatí.
265
00:23:57,541 --> 00:23:59,916
Nuž, pani premiérka...
266
00:24:07,000 --> 00:24:09,916
Musíme zredukovať hierarchiu velenia.
267
00:24:09,916 --> 00:24:12,708
Demokracia je fajn v mieri, no vo vojne
268
00:24:12,708 --> 00:24:16,458
potrebujeme silného veliteľa s absolútnou
a neobmedzenou vojenskou mocou.
269
00:24:16,458 --> 00:24:17,708
Božemôj!
270
00:24:17,708 --> 00:24:22,583
Preto nominujem Gravika
na pozíciu generála Skrullov.
271
00:24:22,583 --> 00:24:23,583
Zradkyňa!
272
00:24:23,583 --> 00:24:25,791
Celý čas si v tom išla s ním!
273
00:24:25,791 --> 00:24:27,750
Pekne si sadni, Sergio. Neskončila som.
274
00:24:27,750 --> 00:24:30,583
S kým si myslíš, že hovoríš?
Som generálny tajomník NATO.
275
00:24:30,583 --> 00:24:33,500
Môžem zmobilizovať
milión vojakov lusknutím...
276
00:24:35,458 --> 00:24:36,875
Mám ho vyviesť, madam?
277
00:24:37,500 --> 00:24:39,666
Tuším už nebude robiť problémy.
278
00:24:44,833 --> 00:24:48,416
Všetci, čo súhlasíte s Gravikom
ako novým generálom...
279
00:24:50,541 --> 00:24:51,416
podrobte sa.
280
00:25:17,291 --> 00:25:21,250
Obávam sa, že každý jeden z vás
zabudol na naše dejiny.
281
00:25:22,041 --> 00:25:26,666
Nie sme ako utečenci bez domova preto,
že sme nechceli ísť do vojny.
282
00:25:27,375 --> 00:25:31,291
Skončili sme ako utečenci bez domova,
pretože sme to chceli až príliš.
283
00:25:33,250 --> 00:25:35,250
Nepodporujem váš prevrat.
284
00:25:36,291 --> 00:25:38,875
Nepodporím vašu vojnu.
285
00:25:40,208 --> 00:25:42,000
A nepodrobím sa.
286
00:25:44,083 --> 00:25:46,791
Mať ďalších sto ako si ty,
dobyl by som celý vesmír.
287
00:25:51,000 --> 00:25:54,666
Odíď v mieri, sestra. Neublížime ti.
288
00:26:35,666 --> 00:26:37,708
- Shirley.
- Ide o Gravika.
289
00:26:37,708 --> 00:26:40,208
Rada ho vymenovala za generála.
290
00:26:40,208 --> 00:26:43,291
Ovláda náš ľud a našu budúcnosť.
291
00:26:43,291 --> 00:26:44,833
Ak môžem niečo urobiť...
292
00:26:44,833 --> 00:26:48,916
Áno, dohodni mi stretnutie s Gravikom.
Na verejnosti.
293
00:26:48,916 --> 00:26:50,500
Talos, on ťa zabije.
294
00:26:50,500 --> 00:26:52,291
Hej, vďaka, že mi veríš.
295
00:26:52,291 --> 00:26:55,083
Ty to nechápeš. Gravik sa zmenil.
296
00:26:55,083 --> 00:26:57,458
To ja tiež. Soren je mŕtva.
297
00:26:58,416 --> 00:26:59,291
Ja viem.
298
00:26:59,291 --> 00:27:02,208
Ale ak sa neovládneš,
neodkráčaš odtiaľ živý.
299
00:27:02,208 --> 00:27:04,458
Shirley, dohodni stretnutie.
300
00:27:05,083 --> 00:27:07,958
Povedz mu,
že chcem hovoriť o svojej dcére.
301
00:27:47,958 --> 00:27:49,333
Ďakujem, pane.
302
00:27:50,833 --> 00:27:52,833
Bez vás by to nebolo možné.
303
00:29:10,541 --> 00:29:11,708
Ty ju nemáš.
304
00:29:14,000 --> 00:29:15,125
Vzorka tam nebola.
305
00:29:16,375 --> 00:29:17,875
Môžeš hľadať ďalej.
306
00:29:18,666 --> 00:29:21,250
Náš výber DNA je veľmi obmedzený.
307
00:29:21,250 --> 00:29:22,958
Vyšlem tímy.
308
00:29:22,958 --> 00:29:25,458
Myslela som, že táto fáza už je za nami.
309
00:29:26,458 --> 00:29:27,583
Ja takisto.
310
00:29:28,958 --> 00:29:32,958
Gravik mi dal viaceré lokácie,
no Vzorka ani na jednej z nich nebola.
311
00:29:33,625 --> 00:29:35,458
Náš nebojácny vodca nemá vždy pravdu.
312
00:29:36,833 --> 00:29:38,375
Možno som zle počula.
313
00:29:38,375 --> 00:29:41,208
Potrebujete ešte niečo,
doktorka Daltonová?
314
00:29:41,208 --> 00:29:43,625
Áno. Aby si zmizol.
315
00:30:06,875 --> 00:30:10,625
Ako jasný znak toho, ako vážne berú zvesti
316
00:30:10,625 --> 00:30:13,041
o účasti Američanov na útokoch v Moskve,
317
00:30:13,041 --> 00:30:16,541
27 hláv štátov Európskej únie,
spolu s britskou premiérkou,
318
00:30:16,541 --> 00:30:19,416
vyzvalo Washington, aby sa zodpovedal
319
00:30:19,416 --> 00:30:22,791
na tomto mimoriadnom bezpečnostnom samite
tu v Londýne.
320
00:30:24,333 --> 00:30:25,291
Plukovník?
321
00:30:27,958 --> 00:30:29,041
Plukovník Rhodes?
322
00:30:31,041 --> 00:30:34,291
Plukovník, popierate,
že dvaja vaši občania,
323
00:30:34,291 --> 00:30:37,708
pán Nicholas Fury a slečna Mária Hillová,
324
00:30:37,708 --> 00:30:41,375
boli prítomní v Moskve na mieste útokov?
325
00:30:42,416 --> 00:30:46,708
Počuli sme o obvineniach,
že pán Fury a slečna Hillová
326
00:30:46,708 --> 00:30:48,083
mohli odcestovať do Moskvy.
327
00:30:48,083 --> 00:30:51,666
Ak je to pravda, mali na to
ako súkromné osoby právo, takže...
328
00:30:52,291 --> 00:30:55,958
Sú toho dostatočným dôkazom
tieto fotky, plukovník Rhodes?
329
00:30:55,958 --> 00:30:56,958
TALIANSKO – PAKISTAN
330
00:30:58,416 --> 00:30:59,875
Pri všetkej úcte, pán premiér,
331
00:30:59,875 --> 00:31:03,541
na vierohodnosť fotiek z ruských zdrojov
sa nedá stopercentne spoľahnúť.
332
00:31:03,541 --> 00:31:05,583
Ale veľmi rád
333
00:31:05,583 --> 00:31:08,333
ich nechám zanalyzovať u nás v Langley.
334
00:31:08,333 --> 00:31:09,333
DÁNSKO – SLOVENSKO
335
00:31:11,791 --> 00:31:15,333
Ako vysvetlíte Furyho prítomnosť v Moskve?
336
00:31:15,333 --> 00:31:18,791
Údajnú. Údajnú prítomnosť, madam.
337
00:31:21,208 --> 00:31:23,250
Ak Slovensko ešte raz prevráti očami,
338
00:31:23,250 --> 00:31:25,541
nasadím si oblek a zbombardujem ho.
339
00:31:25,541 --> 00:31:27,333
Prečo ste tu vy, plukovník?
340
00:31:27,333 --> 00:31:29,083
Nie ste hlava štátu.
341
00:31:30,208 --> 00:31:33,958
Prezident Ritson iste chápe závažnosť,
342
00:31:33,958 --> 00:31:37,250
ktorú jeho medzinárodní partneri
pripisujú tomuto obvineniu.
343
00:31:40,291 --> 00:31:43,666
Som tu zo zdvorilosti, pani premiérka.
344
00:31:43,666 --> 00:31:45,791
Prezident Ritson má plné ruky práce
345
00:31:45,791 --> 00:31:49,166
riadením najmocnejšej krajiny
a armády na povrchu planéty.
346
00:31:49,166 --> 00:31:50,875
Neskáče, ako mu pískajú.
347
00:31:50,875 --> 00:31:54,250
Nech je to Francúzsko,
Taliansko či Spojené kráľovstvo.
348
00:31:54,875 --> 00:31:57,958
My citlivo vnímame vaše obavy,
349
00:31:57,958 --> 00:32:01,291
no kým nám neviete
predložiť presvedčivé dôkazy,
350
00:32:01,291 --> 00:32:03,250
ktoré tie obavy potvrdzujú,
351
00:32:03,250 --> 00:32:06,208
citlivosť je to jediné,
čo vám môžeme ponúknuť.
352
00:32:08,083 --> 00:32:09,041
Dobre?
353
00:32:18,583 --> 00:32:21,208
- Rhodes.
- Pekný oblek. Armani?
354
00:32:23,041 --> 00:32:23,958
Brioni.
355
00:32:23,958 --> 00:32:24,916
Fury.
356
00:32:24,916 --> 00:32:27,250
Na štátneho zamestnanca dosť drahý.
357
00:32:27,250 --> 00:32:29,708
Môj druhý oblek je z titánia,
358
00:32:29,708 --> 00:32:32,250
takže tento je proti nemu za babku.
359
00:32:32,250 --> 00:32:34,208
Musíme sa stretnúť. Čo najskôr.
360
00:32:34,208 --> 00:32:36,791
Skvelé. Vieš čo? Najprv poutieram
361
00:32:36,791 --> 00:32:40,250
to gigantické vedro horúcich sračiek,
ktoré si včera vylial,
362
00:32:40,250 --> 00:32:42,250
a potom si dáme drink. Môže byť?
363
00:32:42,250 --> 00:32:46,291
Znieš frustrovane. Čo sa deje?
Chorvátsko ťa jeduje?
364
00:32:46,291 --> 00:32:47,458
Slovensko.
365
00:32:48,041 --> 00:32:49,583
Tak ho zbombarduj.
366
00:32:50,375 --> 00:32:52,541
Burner's Tavern, o jednej.
367
00:32:52,541 --> 00:32:56,500
Urob mi láskavosť a skús medzitým
nespôsobiť jadrový holokaust.
368
00:33:27,291 --> 00:33:29,208
Mám sa báť, že ma otráviš?
369
00:33:29,875 --> 00:33:32,416
Mal by si sa báť, že zvyšok svojho života
370
00:33:32,416 --> 00:33:34,375
stráviš v base niekde na Sibíri.
371
00:33:34,375 --> 00:33:36,958
Nedaj sa oklamať príjemnou atmosférou.
372
00:33:37,541 --> 00:33:39,833
Chýba mi toľkoto,
aby som ťa odovzdal Rusom.
373
00:33:39,833 --> 00:33:41,958
Zabúdaš na svoju hodnosť, plukovník?
374
00:33:41,958 --> 00:33:44,458
Teraz nevyťahuj, kto má väčšieho,
375
00:33:44,458 --> 00:33:46,291
čo sa týka hodností, Fury.
376
00:33:46,291 --> 00:33:49,125
Ver mi. Som tvoj posledný priateľ.
377
00:33:49,125 --> 00:33:51,166
Rusi sa to vážne snažia hodiť na mňa?
378
00:33:51,166 --> 00:33:53,416
Tvoja tvár je na všetkých
kamerových záznamoch.
379
00:33:53,416 --> 00:33:56,000
Ja som sa ten útok snažil zastaviť.
380
00:33:56,000 --> 00:34:00,041
Tak teda, výborná práca.
Zatiaľ 2000 mŕtvych.
381
00:34:00,041 --> 00:34:02,750
To číslo sa zrejme strojnásobí,
až tam všetko upracú.
382
00:34:02,750 --> 00:34:05,458
Nielenže si pripravil scénu
pre tretiu svetovú vojnu,
383
00:34:05,458 --> 00:34:08,791
tiež si dosiahol,
že naši spojenci prešli do tímu Rusko.
384
00:34:19,125 --> 00:34:21,500
Ako dobre poznáš
svojich osobných strážcov?
385
00:34:22,500 --> 00:34:25,208
Viem, že chytia za mňa guľku
pri prestrelke.
386
00:34:26,250 --> 00:34:28,291
Čo by som mal o nich vedieť?
387
00:34:28,291 --> 00:34:31,416
Čo keby som ti povedal, že sú to špióni?
388
00:34:32,583 --> 00:34:34,125
Špióni pre koho? Pre Rusov?
389
00:34:34,916 --> 00:34:37,666
Nuž, sú bez príslušnosti.
390
00:34:37,666 --> 00:34:41,041
Vieš, globálne, bezhraničné akcie.
391
00:34:42,250 --> 00:34:44,083
- HYDRA?
-Áno.
392
00:34:44,083 --> 00:34:48,916
Keby HYDRA bola kopa zelených týpkov,
čo sa vedia premeniť na tvojho ocka.
393
00:34:58,166 --> 00:35:00,416
Tak, už ako dlho o nich vieš?
394
00:35:02,541 --> 00:35:03,708
Asi pred 15 rokmi
395
00:35:03,708 --> 00:35:07,708
som sa zúčastnil jednej
prísne tajnej prezentácie.
396
00:35:07,708 --> 00:35:10,375
Išlo o mimozemšťanov, čo menia podobu,
397
00:35:10,375 --> 00:35:13,250
ktorí poslali svoje vesmírne lode na Zem.
398
00:35:14,250 --> 00:35:15,500
Pentagon mal obavy,
399
00:35:15,500 --> 00:35:19,583
že môžu dostať myšlienku
napadnúť nás zvnútra.
400
00:35:20,250 --> 00:35:23,541
Tá invázia je skutočná. Stala sa.
401
00:35:24,291 --> 00:35:26,541
To je nemožné.
402
00:35:26,541 --> 00:35:28,833
To som si myslel aj ja, no je to tak.
403
00:35:28,833 --> 00:35:30,625
A teraz počúvaj.
404
00:35:30,625 --> 00:35:34,541
Chcú nás napadnúť
a ani netušíme, kto tí votrelci sú.
405
00:35:34,541 --> 00:35:36,625
Moskva bola len začiatok.
406
00:35:38,416 --> 00:35:39,875
Zavolajme našim kamošom.
407
00:35:39,875 --> 00:35:42,458
Nie, to je vylúčené.
408
00:35:42,458 --> 00:35:45,083
Vstúpia do bitky so Skrullmi
409
00:35:45,083 --> 00:35:46,416
a tí ich následne
410
00:35:46,416 --> 00:35:49,666
skopírujú a spravia z nich teroristov.
411
00:35:49,666 --> 00:35:50,875
Fury, toto nie je...
412
00:35:50,875 --> 00:35:53,291
Toto je moja vojna, Rhodey.
413
00:35:53,291 --> 00:35:55,166
Potrebujem, aby si mi pomohol.
414
00:35:56,000 --> 00:35:57,333
Ja nemôžem.
415
00:35:57,333 --> 00:35:58,833
V našej brandži „nemôžem“ nie je.
416
00:35:58,833 --> 00:36:01,666
Buď to vieš urobiť,
alebo to nechceš urobiť.
417
00:36:01,666 --> 00:36:04,500
Máš pravdu.
Mal som povedať, že nechcem pomôcť.
418
00:36:04,500 --> 00:36:06,583
Všetok politický kapitál som minul na to,
419
00:36:06,583 --> 00:36:08,916
aby som telo Márie Hillovej
dostal späť od Rusov.
420
00:36:08,916 --> 00:36:10,916
Naozaj mi ideš prednášať o politike?
421
00:36:10,916 --> 00:36:14,166
Som tu ako vyslanec americkej vlády, Fury.
422
00:36:14,166 --> 00:36:15,375
Tento džob je politický.
423
00:36:15,375 --> 00:36:17,958
Spomínam si, keď tvojím džobom
bolo chrániť planétu.
424
00:36:17,958 --> 00:36:21,208
Chránime planétu tým,
že chránime svoje miesto za stolom.
425
00:36:21,208 --> 00:36:23,833
Nezabudol si, kto ti pomohol
k tomu miestu za stolom?
426
00:36:23,833 --> 00:36:25,791
Takže som tvojím dlžníkom? O to ide?
427
00:36:25,791 --> 00:36:28,000
Dlhujeme jeden druhému.
428
00:36:28,791 --> 00:36:32,458
Takých ako my nepovyšujú
kvôli tomu, koho poznajú naši fotri.
429
00:36:32,458 --> 00:36:35,291
Každý gram moci,
ktorý vytrhneme zo zovretých pazúrov
430
00:36:35,291 --> 00:36:41,083
priemerných Alexandrov Piercov,
čo riadia svet, je len vďaka krvi.
431
00:36:41,083 --> 00:36:44,541
Nech tá moc niečo znamená. Helfni bratovi.
432
00:36:45,208 --> 00:36:46,916
Auto je vonku, plukovník.
433
00:36:48,375 --> 00:36:50,583
Plukovník vám dá vedieť, až skončí.
434
00:36:50,583 --> 00:36:52,166
To auto čaká na teba, Fury.
435
00:36:52,166 --> 00:36:55,041
Títo muži ťa vyprevadia
a potom pôjdeš na letisko.
436
00:36:56,166 --> 00:36:58,375
Prepáč. Nevedel som,
že mám cestovné plány.
437
00:36:59,041 --> 00:37:00,583
Spravil som ich za teba.
438
00:37:01,166 --> 00:37:02,916
Počul si vôbec, čo som povedal?
439
00:37:02,916 --> 00:37:06,333
Áno, počul. V stávke je celý svet.
440
00:37:06,333 --> 00:37:09,125
Nepriateľ je miliónkrát
nebezpečnejší ako HYDRA,
441
00:37:09,125 --> 00:37:11,208
ale môžeš ho poraziť iba ty.
442
00:37:11,208 --> 00:37:12,125
A sám.
443
00:37:12,125 --> 00:37:15,583
Chceš, aby som ti helfol,
aby tá moc niečo znamenala.
444
00:37:15,583 --> 00:37:17,166
Ty by si mal vedieť najlepšie,
445
00:37:17,166 --> 00:37:21,916
že túto moc sme nevytrhli z rúk
priemerných mužov, ktorí nie sú ako my,
446
00:37:21,916 --> 00:37:25,208
aby sme ju jednoducho odovzdali
priemerným mužom, ktorí sú.
447
00:37:25,208 --> 00:37:28,500
Táto moc si žiada,
aby sme boli nekompromisní,
448
00:37:28,500 --> 00:37:30,250
neúprosní,
449
00:37:30,250 --> 00:37:33,541
aby sme človeku naproti,
ktorého hlboko obdivujeme,
450
00:37:34,125 --> 00:37:38,833
s ktorým máme spoločnú profesijnú,
súkromnú, aj starootcovskú minulosť,
451
00:37:38,833 --> 00:37:42,291
vedeli hneď bez rozmýšľania povedať,
že má padáka.
452
00:37:43,583 --> 00:37:47,125
A o tom táto chvíľa tu a teraz je, Nick.
453
00:37:55,666 --> 00:37:56,666
Oni...
454
00:37:56,666 --> 00:37:59,833
Poslali teba, aby si ma vyrazil?
455
00:37:59,833 --> 00:38:03,083
Nik ma neposlal. Prišiel som sám.
456
00:38:03,083 --> 00:38:07,166
A úprimne povedané,
sračkou, ktorú si spôsobil v Moskve,
457
00:38:07,166 --> 00:38:09,958
ktorej následkom zomrela
jedna z našich naj agentiek,
458
00:38:09,958 --> 00:38:12,250
si si toto všetko zaslúžil, braček.
459
00:38:19,541 --> 00:38:20,583
Pohyb.
460
00:38:21,166 --> 00:38:23,708
Ty si vážne presvedčený,
461
00:38:23,708 --> 00:38:28,125
že keď mi odoberieš moje tituly,
zapriem svoju DNA?
462
00:38:28,125 --> 00:38:29,125
Opatrne, Fury.
463
00:38:38,500 --> 00:38:39,916
A čuduješ sa, prečo si „out“.
464
00:38:41,875 --> 00:38:43,083
Som Nick Fury.
465
00:38:44,541 --> 00:38:47,708
Aj keď som „out“, som „in“.
466
00:39:20,541 --> 00:39:21,958
{\an8}Tie dvere boli zamknuté.
467
00:39:21,958 --> 00:39:23,916
Áno, a teraz, keď sú otvorené,
468
00:39:23,916 --> 00:39:25,833
čo vám to o mne hovorí?
469
00:39:27,208 --> 00:39:28,375
Kto ste?
470
00:39:28,375 --> 00:39:30,416
Som lepšie platená ako vy. Kde je?
471
00:39:33,041 --> 00:39:34,125
Ďakujem.
472
00:39:51,875 --> 00:39:54,625
{\an8}Tento nechce rozprávať.
473
00:39:54,625 --> 00:39:56,583
Kde je váš úkryt?
474
00:39:56,583 --> 00:39:58,416
- Hovor!
- Matka vás nenaučila,
475
00:39:58,416 --> 00:40:01,208
že takto sa mäso neklepe?
476
00:40:03,416 --> 00:40:05,000
Čo vy tu robíte?
477
00:40:05,000 --> 00:40:06,625
Prišla som to tu prevziať.
478
00:40:18,250 --> 00:40:20,041
{\an8}Iste, pane.
479
00:40:21,916 --> 00:40:22,875
{\an8}Okamžite, pane.
480
00:40:23,666 --> 00:40:24,625
{\an8}Dovidenia, pane.
481
00:40:33,833 --> 00:40:37,750
Vyskúšal som naňho všetko
a nepovedal ani mäkké F.
482
00:40:37,750 --> 00:40:40,208
Prečo si myslíte,
že vy ho donútite rozprávať?
483
00:40:40,208 --> 00:40:41,875
Viem byť dosť presvedčivá.
484
00:40:42,625 --> 00:40:45,291
A než zabudnem,
kde je v tejto diere únikový východ?
485
00:40:45,291 --> 00:40:46,666
Prečo to chcete vedieť?
486
00:40:46,666 --> 00:40:47,750
Len taký tušák.
487
00:40:50,916 --> 00:40:53,416
Úžasné, super. Vy sa vyparte.
488
00:41:08,791 --> 00:41:10,250
Na čo čumíš?
489
00:41:13,000 --> 00:41:16,666
Konečne sami. Tak urobíme to
po dobrom alebo po zlom?
490
00:41:17,333 --> 00:41:18,958
Roztrhám tieto reťaze.
491
00:41:18,958 --> 00:41:21,916
A potom zlomím každú kosť vo vašom tele.
492
00:41:22,791 --> 00:41:24,041
Takže po zlom.
493
00:41:34,916 --> 00:41:38,791
A je to potvrdené.
Tak to poďme roztočiť, dobre?
494
00:41:45,666 --> 00:41:48,000
VYHĽADAŤ PROFIL
DALTONOVÁ, ROSA
495
00:41:49,458 --> 00:41:51,416
LICENCIA VYPRŠALA
496
00:42:02,875 --> 00:42:03,708
EXTRÉMIS
497
00:42:03,708 --> 00:42:04,958
Čo tu robíš?
498
00:42:07,041 --> 00:42:09,250
Kontrolujem vývoj nášho nového člena.
499
00:42:10,916 --> 00:42:12,833
Čoskoro bude pripravený na novú tvár.
500
00:42:18,083 --> 00:42:19,250
Je verný.
501
00:42:20,125 --> 00:42:21,125
Verný.
502
00:42:23,125 --> 00:42:25,875
Spomínam si,
ako si za mnou prvýkrát prišla, G'iah.
503
00:42:27,375 --> 00:42:29,208
Dcéra neúspešného generála.
504
00:42:30,166 --> 00:42:34,583
Pomyslel som si: Ktorý zbabelec pošle
dcéru, aby spravila to, čo on nechcel?
505
00:42:34,583 --> 00:42:39,458
No potom som si uvedomil,
že taký zbabelec to v sebe nemá.
506
00:42:47,875 --> 00:42:50,333
Naša spojka lokalizovala Brogana.
507
00:42:54,333 --> 00:42:55,333
Poďme.
508
00:42:56,083 --> 00:42:59,083
Plytváte časom. Nič vám nepoviem.
509
00:42:59,083 --> 00:43:00,458
Ste fakt statočný,
510
00:43:00,458 --> 00:43:04,250
no každý prehovorí,
keď sa mu krv zohreje na 160 °C.
511
00:43:04,250 --> 00:43:05,958
Je to biochemické nutkanie.
512
00:43:05,958 --> 00:43:08,666
Tí múdri začnú hovoriť o niečo skôr.
513
00:43:08,666 --> 00:43:10,083
Patríte k nim?
514
00:43:11,333 --> 00:43:12,750
To som si myslela.
515
00:43:13,666 --> 00:43:16,375
Do toho, pichnite mi to do ruky.
Je mi to fuk.
516
00:43:59,958 --> 00:44:02,291
Vyklop, kde je Gravikov úkryt.
517
00:44:02,291 --> 00:44:05,291
Prisahám, že nič neviem. Prosím!
518
00:44:05,291 --> 00:44:08,000
Odpusť mi, miláčik,
ale „nič“ mi nepostačí.
519
00:44:09,250 --> 00:44:12,500
Musím vedieť, kde Gravik je a kde bude.
520
00:44:12,500 --> 00:44:15,916
Netuším, prisahám. Gravik všetko tají.
521
00:44:16,583 --> 00:44:18,166
A je niečo, čo netají?
522
00:44:21,250 --> 00:44:22,541
Buduje stroj.
523
00:44:22,541 --> 00:44:23,833
A aký stroj?
524
00:44:25,833 --> 00:44:27,500
Stroj, ktorý nás posilní.
525
00:44:35,041 --> 00:44:37,291
Počkaj v aute. Nevypínaj motor.
526
00:44:41,708 --> 00:44:42,791
Kto vám pomáha?
527
00:44:45,083 --> 00:44:46,250
Neviem, čo myslíte.
528
00:44:46,250 --> 00:44:48,125
Kto je hlavný vedec?
529
00:44:53,375 --> 00:44:54,708
Dáky manželský pár.
530
00:44:55,833 --> 00:44:56,833
Ako sa volajú?
531
00:44:59,500 --> 00:45:02,291
Nemôžem, prosím. Gravik ma zabije.
532
00:45:03,541 --> 00:45:05,583
Veľmi ma to mrzí, ale ak nedostanem meno,
533
00:45:05,583 --> 00:45:07,750
Gravik nebude mať šancu ťa zabiť.
534
00:45:11,750 --> 00:45:12,625
Prosím.
535
00:45:14,500 --> 00:45:15,500
Dalton.
536
00:45:17,416 --> 00:45:18,541
Daltonovci.
537
00:45:20,583 --> 00:45:22,833
No vidíš, vôbec to nebolelo, pravda?
538
00:45:24,666 --> 00:45:28,250
{\an8}Prines mi klobásu. No tak, choď!
539
00:46:16,458 --> 00:46:17,750
Tuším prišiel tvoj odvoz.
540
00:46:22,125 --> 00:46:24,416
Počuj, pôjdem sa pozrieť dozadu.
541
00:46:25,416 --> 00:46:26,375
Jasné. Pôjdem s tebou.
542
00:46:26,375 --> 00:46:29,041
Nie. Ty zostaň tu. Možno vyjdú s Broganom.
543
00:46:30,083 --> 00:46:31,125
Áno.
544
00:46:31,125 --> 00:46:32,416
Si fakt bystrá, G'iah.
545
00:46:59,875 --> 00:47:01,750
Presne ako v Dostojevskom.
546
00:47:40,416 --> 00:47:41,375
Tak poď.
547
00:47:43,375 --> 00:47:44,583
To je dobré.
548
00:47:44,583 --> 00:47:46,708
Mám ho. Poďme.
549
00:47:53,833 --> 00:47:55,000
Čo si im povedal?
550
00:47:56,291 --> 00:47:57,625
Nič. Iba lži.
551
00:47:59,416 --> 00:48:00,250
Takže nič?
552
00:48:01,333 --> 00:48:02,750
Iba lži?
553
00:48:02,750 --> 00:48:04,083
Prisahám, nič viac.
554
00:48:15,208 --> 00:48:16,375
Vezmi ho do auta.
555
00:48:40,166 --> 00:48:41,000
Nezastavuj.
556
00:48:44,166 --> 00:48:46,208
Ako našli náš úkryt?
557
00:49:09,958 --> 00:49:10,875
Zastav.
558
00:49:36,416 --> 00:49:37,958
Už sme doma, Pagon?
559
00:49:39,916 --> 00:49:41,125
Už tam skoro sme, braček.
560
00:52:10,166 --> 00:52:11,833
Nezabudol si na niečo?
561
00:52:30,041 --> 00:52:31,000
Lepšie?
562
00:52:34,291 --> 00:52:35,500
Takmer.
563
00:55:26,833 --> 00:55:28,833
Preklad titulkov: Peter Sirovec