1 00:00:04,416 --> 00:00:05,458 Som Nick Fury. 2 00:00:05,458 --> 00:00:07,333 Šesť rokov som čučal v kancli 3 00:00:07,333 --> 00:00:09,833 a premýšľal, odkiaľ príde náš ďalší nepriateľ. 4 00:00:09,833 --> 00:00:11,500 Oficiálny zásah SHIELD-u. 5 00:00:11,500 --> 00:00:14,291 A ani vo sne mi nenapadlo, že to bude zhora. 6 00:00:16,000 --> 00:00:18,666 Ten tvor vyzeral ako Coulson? 7 00:00:18,666 --> 00:00:19,916 A tak aj hovoril. 8 00:00:20,583 --> 00:00:21,666 Meňavci. 9 00:00:21,666 --> 00:00:24,458 Nikomu nesmieme veriť. Ani našim vlastným ľuďom. 10 00:00:25,125 --> 00:00:27,833 No teraz tu stojím vo svojej skutočnej podobe. 11 00:00:28,708 --> 00:00:29,833 Bez pretvárky. 12 00:00:29,833 --> 00:00:31,458 Chcem sa len rozprávať. 13 00:00:32,375 --> 00:00:35,791 Moji ľudia tam žili ako utečenci. Bez domova. 14 00:00:35,791 --> 00:00:37,500 - Talos! - Soren. 15 00:00:38,416 --> 00:00:42,875 A ten zvyšok, čo prežil, bude vyvraždený. 16 00:00:42,875 --> 00:00:45,916 Sú nás tisíce, čo žijeme v odlúčení. 17 00:00:45,916 --> 00:00:47,833 Toto je len začiatok. 18 00:00:54,291 --> 00:00:55,500 Tu nebudú v bezpečí. 19 00:00:56,583 --> 00:00:57,875 Potrebujú vlastný domov. 20 00:01:19,875 --> 00:01:25,333 BRIXTON, LONDÝN 21 00:01:37,250 --> 00:01:39,416 Varra. Vitaj. 22 00:01:39,416 --> 00:01:40,583 Ďakujem, Fury. 23 00:01:41,250 --> 00:01:42,833 Chcem ťa s niekým zoznámiť. 24 00:01:44,416 --> 00:01:45,625 Toto je Gravik. 25 00:01:46,708 --> 00:01:47,541 Gravik. 26 00:01:54,875 --> 00:01:58,208 Jeho rodičov zabili pri poslednom vzdore proti Kreejčanom. 27 00:01:58,208 --> 00:02:04,041 Unikol spoza nepriateľskej línie. Pilotoval loď úplne sám. 28 00:02:04,041 --> 00:02:07,208 Je bystrý, Fury. Vie, ako prežiť. 29 00:02:08,666 --> 00:02:10,291 Niekto ako on sa nám zíde. 30 00:02:10,291 --> 00:02:11,541 Je to dieťa. 31 00:02:12,375 --> 00:02:13,833 Iba pre ľudské oči. 32 00:02:15,500 --> 00:02:16,791 Pohovor si s ním. 33 00:02:26,166 --> 00:02:29,791 Gravik. Mrzí ma, čo sa stalo tvojim rodičom. 34 00:02:31,208 --> 00:02:32,708 Zomreli ako hrdinovia. 35 00:02:33,500 --> 00:02:34,625 Som si tým istý. 36 00:02:36,458 --> 00:02:37,750 To, čo tu robíme... 37 00:02:39,666 --> 00:02:41,916 je veľmi nebezpečné. 38 00:02:44,000 --> 00:02:45,250 Ja sa nebojím. 39 00:02:50,250 --> 00:02:51,583 Vidím, že nie. 40 00:03:00,666 --> 00:03:05,166 Chcem vám všetkým poďakovať, že ste prišli so mnou. 41 00:03:06,666 --> 00:03:09,416 Viem, že to bola veľmi ťažká cesta. 42 00:03:11,500 --> 00:03:16,458 Vydali sme sa hľadať nový domov, no narazili sme iba na násilie 43 00:03:17,625 --> 00:03:18,541 a nenávisť. 44 00:03:20,583 --> 00:03:22,333 Všetci sme o niekoho prišli. 45 00:03:23,875 --> 00:03:24,875 Niektorí o všetkých. 46 00:03:26,333 --> 00:03:32,500 A celý náš druh sa roztrúsil po celej galaxii, 47 00:03:32,500 --> 00:03:37,041 ale tí z vás, ktorí ste sa odhodlali prísť sem na Zem, 48 00:03:37,041 --> 00:03:41,083 ste tak spravili z jediného dôvodu. 49 00:03:43,541 --> 00:03:44,708 Kvôli nemu. 50 00:03:47,041 --> 00:03:50,375 Mužovi, ktorému verím. 51 00:03:51,208 --> 00:03:53,291 Viete, že len tak hocikomu neverím. 52 00:03:56,041 --> 00:03:57,083 Vďaka, Talos. 53 00:03:59,583 --> 00:04:02,916 Priatelia, od chvíle, čo... 54 00:04:03,916 --> 00:04:05,000 Poviem to inak. 55 00:04:05,000 --> 00:04:08,458 Takmer od chvíle, čo som spoznal Talosa, 56 00:04:09,250 --> 00:04:13,416 som veril, že ľudia a Skrullovia si dokážu navzájom pomôcť. 57 00:04:16,541 --> 00:04:20,166 Náš svet čelí závažnej hrozbe. 58 00:04:20,166 --> 00:04:21,750 A vaša pomoc by sa mi zišla. 59 00:04:22,916 --> 00:04:26,791 Museli by ste si nasadiť novú tvár 60 00:04:28,083 --> 00:04:29,458 a nosiť ju. 61 00:04:30,583 --> 00:04:33,541 A ja vám sľubujem, 62 00:04:34,666 --> 00:04:37,750 že kým vy budete ochraňovať môj domov, 63 00:04:38,500 --> 00:04:42,750 Carol Danversová a ja vám nájdeme nový. 64 00:04:45,208 --> 00:04:46,958 Kto ako prvý zloží sľub? 65 00:04:54,125 --> 00:04:55,125 Ďakujem, Soren. 66 00:04:59,041 --> 00:05:01,333 Máš odvážnu mamu, G'iah. 67 00:05:31,875 --> 00:05:33,416 Ak dodržíte svoj sľub... 68 00:05:35,583 --> 00:05:36,791 ja ten svoj tiež. 69 00:06:23,666 --> 00:06:24,791 Čo robíte? 70 00:06:26,291 --> 00:06:27,541 Pustite ma. 71 00:06:27,541 --> 00:06:31,875 Ja som Američan! 72 00:06:46,791 --> 00:06:47,875 Som Američan! 73 00:08:32,166 --> 00:08:34,375 NA MOTÍVY KOMIKSOV MARVEL 74 00:08:47,708 --> 00:08:51,958 TAJNÁ INVÁZIA 75 00:09:13,208 --> 00:09:14,375 {\an8}Pomôžem vám? 76 00:09:14,375 --> 00:09:16,833 {\an8}Hľadáme istú osobu. Američana čiernej pleti. 77 00:09:16,833 --> 00:09:19,000 {\an8}Videli ste niekoho takého? 78 00:09:22,583 --> 00:09:24,916 {\an8}Američan čiernej pleti. 79 00:09:24,916 --> 00:09:26,958 {\an8}Vo vlaku z Moskvy do Varšavy? 80 00:09:28,750 --> 00:09:31,708 {\an8}Väčšia šanca je, že stretnete mimozemšťana. 81 00:09:34,166 --> 00:09:35,500 {\an8}Užite si cestu, madam. 82 00:09:45,250 --> 00:09:46,333 Sú preč. 83 00:10:03,416 --> 00:10:05,208 G'iah sa ti neozvala? 84 00:10:06,333 --> 00:10:07,750 Nie, vôbec. Ešte nie. 85 00:10:23,166 --> 00:10:28,291 S mamou sme chodievali na dlhé cesty vlakom do Detroitu. 86 00:10:29,500 --> 00:10:32,875 Vtedajšie vlaky neboli ani zďaleka také elegantné. 87 00:10:34,000 --> 00:10:37,333 Vychádzajúc z Alabamy sme vždy museli sedieť vo vozni pre farebných. 88 00:10:38,500 --> 00:10:43,208 Bolo tam teplo a dusno. Vécko zväčša nefungovalo. 89 00:10:45,000 --> 00:10:47,583 A do jedálenského sme ísť nemohli. 90 00:10:48,625 --> 00:10:54,875 Tak sme si v škatuli od topánok doniesli kura, biely chlieb, plnené vajcia a koláč. 91 00:10:57,916 --> 00:11:01,791 Polhodinu po odchode zo stanice kura bolo fuč! 92 00:11:01,791 --> 00:11:04,000 Až príliš dobre rozvoniavalo. 93 00:11:05,208 --> 00:11:06,625 Na týchto dlhých cestách 94 00:11:06,625 --> 00:11:12,541 sme spolu s matkou vymýšľali hry, nech zbehne čas. 95 00:11:12,541 --> 00:11:14,541 „Povedz mi niečo, čo neviem.“ 96 00:11:14,541 --> 00:11:17,458 Tá bola jej obľúbená. 97 00:11:17,458 --> 00:11:23,958 Raz mi povedala: „Povedz mi niečo, čo neviem o tebe a Suzie.“ 98 00:11:24,625 --> 00:11:29,250 Ja a Suzie sme sa pravidelne hrávali na doktorov 99 00:11:29,250 --> 00:11:31,375 za stodolou starého pána Jacksona. 100 00:11:31,375 --> 00:11:35,125 Bezpochyby, to som jej nehodlal zavesiť na nos. 101 00:11:35,958 --> 00:11:38,708 Tak som vymyslel dáku blbosť. 102 00:11:38,708 --> 00:11:42,041 „Ja a Suzie sme videli bodkované ropuchy.“ 103 00:11:43,083 --> 00:11:44,666 Mama sa len usmiala. 104 00:11:44,666 --> 00:11:47,541 Aj keď som očividne klamal, 105 00:11:49,041 --> 00:11:51,083 už len podľa toho 106 00:11:51,083 --> 00:11:56,000 vedela všetko, čo potrebovala vedieť o mne a Suzie. 107 00:12:01,750 --> 00:12:03,833 Tak, skúsime tú hru? 108 00:12:05,083 --> 00:12:06,125 Iste. 109 00:12:10,166 --> 00:12:14,583 Povedz mi niečo, čo neviem o zničení Skrullova. 110 00:12:15,916 --> 00:12:20,916 Už vieš všetko, čo sa o tom dá vedieť, Fury. 111 00:12:21,500 --> 00:12:26,750 Hra sa volá „Povedz mi niečo, čo neviem“. 112 00:12:29,833 --> 00:12:33,250 Kreejčania boli v presile. Vzdorovali sme, ako dlho sa len dalo. 113 00:12:33,250 --> 00:12:36,208 Keď sme to už dlhšie nedokázali, 114 00:12:36,208 --> 00:12:40,291 milión nás, ktorí sme prežili, ušiel. 115 00:12:41,250 --> 00:12:42,333 Zaujímavé. 116 00:12:43,291 --> 00:12:48,916 Povedz mi niečo, čo neviem o tých Skrulloch, ktorí ušli. 117 00:12:54,541 --> 00:12:55,375 Sú tu. 118 00:12:56,833 --> 00:12:57,875 Kto tu je? 119 00:13:00,250 --> 00:13:01,583 My všetci. 120 00:13:01,583 --> 00:13:02,791 Počkaj. 121 00:13:02,791 --> 00:13:08,541 Ty mi chceš povedať, že práve teraz sa pohybuje medzi nami milión Skrullov? 122 00:13:08,541 --> 00:13:11,916 Prišiel si o svoj posratý jašterí rozum? 123 00:13:11,916 --> 00:13:13,291 Vyslal som signál 124 00:13:14,041 --> 00:13:19,208 a každý Skrull, ktorý nie je v kolónii cisára Drogga, odpovedal. 125 00:13:20,500 --> 00:13:21,541 Klamal si mi! 126 00:13:22,333 --> 00:13:25,583 Hej! Lovili nás po celom vesmíre. 127 00:13:25,583 --> 00:13:27,041 Mal som dve možnosti. 128 00:13:27,041 --> 00:13:31,125 Mohol som svoj ľud nechať vyhubiť alebo ich zavolať sem na Zem. 129 00:13:31,125 --> 00:13:32,875 -Čo by si urobil ty? - Tu nejde o mňa! 130 00:13:32,875 --> 00:13:36,083 No jasné. Ale ako špióni či poskokovia sme ti dobrí, 131 00:13:36,083 --> 00:13:37,333 hlavne, že je po tvojom. 132 00:13:37,333 --> 00:13:40,625 Hostiteľ je ten, kto určuje podmienky návštevy. 133 00:13:40,625 --> 00:13:43,375 A čo, keď sa hostiteľ vyparí? 134 00:13:43,375 --> 00:13:44,625 Ty si bol preč! 135 00:13:44,625 --> 00:13:47,416 A nemyslel som si, že sa vrátiš. Naozaj nie. 136 00:13:47,416 --> 00:13:49,333 Aj keď si sa vrátil, 137 00:13:49,333 --> 00:13:51,833 nedalo sa s tebou o ničom vážnom hovoriť. 138 00:13:51,833 --> 00:13:54,250 Sotva si dostúpil na zem. 139 00:13:55,000 --> 00:13:59,125 A ty že: „Ó, je tu fakt dusno, kamoš. Pôjdem hore na svoju vesmírnu stanicu.“ 140 00:13:59,125 --> 00:14:00,791 Bol si tam hore celé roky! 141 00:14:00,791 --> 00:14:02,750 Vedel si, ako sa so mnou spojiť, 142 00:14:02,750 --> 00:14:06,791 a neurobil si to, lebo si nechcel, aby som o tom vedel. 143 00:14:08,500 --> 00:14:12,000 Ja dúfam, že s tvojou pomocou 144 00:14:13,541 --> 00:14:16,125 dokážu Skrullovia a ľudia koexistovať tu na Zemi. 145 00:14:16,125 --> 00:14:20,166 Ľudia nedokážu koexistovať ani s ľuďmi! Si tu dosť dlho, aby si to vedel! 146 00:14:20,166 --> 00:14:23,750 Vraždíme sa navzájom od chvíle, čo vieme vzpriamene chodiť! 147 00:14:23,750 --> 00:14:28,416 Na tejto planéte nie je dostatok miesta ani tolerancie pre ďalší druh! 148 00:14:32,875 --> 00:14:35,333 Popravde, ani tu v tomto kupé. 149 00:14:35,333 --> 00:14:36,791 Je čas, aby si vystúpil. 150 00:14:56,291 --> 00:14:57,666 Bože dobrý. 151 00:15:01,750 --> 00:15:06,541 LONDÝN 152 00:15:30,458 --> 00:15:33,416 SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ 153 00:16:00,583 --> 00:16:01,958 Elizabeth. 154 00:16:03,250 --> 00:16:04,083 Boli ste tam? 155 00:16:06,083 --> 00:16:06,958 Áno. 156 00:16:11,250 --> 00:16:12,916 Ako sa to stalo? 157 00:16:15,375 --> 00:16:16,458 Rýchlo. 158 00:16:17,208 --> 00:16:20,416 Nechoďte na mňa s frázami ako tí bastardi, 159 00:16:20,416 --> 00:16:22,125 keď len chcem vedieť pravdu! 160 00:16:24,000 --> 00:16:26,500 Tamten chlap. Viete, čo mi povedal? 161 00:16:26,500 --> 00:16:29,958 Že môj národ je mi naveky zaviazaný. 162 00:16:29,958 --> 00:16:34,125 No nechce mi povedať ani to, kde presne na Zemi zabili moju dcéru. 163 00:16:34,916 --> 00:16:38,708 Fakty mi zjavne nik nie je zaviazaný povedať. 164 00:16:42,291 --> 00:16:43,708 Zomrela v Moskve. 165 00:16:44,708 --> 00:16:46,750 Snažili sme sa tam zastaviť útok. 166 00:16:47,916 --> 00:16:49,333 Niekto nastražil pascu. 167 00:16:50,625 --> 00:16:52,291 - Na ňu? - Nie, na mňa. 168 00:16:52,875 --> 00:16:56,208 Niekto túžil ublížiť mne... 169 00:16:58,000 --> 00:16:59,291 tak ublížil jej. 170 00:17:03,708 --> 00:17:08,666 Tak to kvôli vám musím dcéru brať domov v rakve. 171 00:17:12,000 --> 00:17:14,416 Mrzí ma, že som ju neochránil, Elizabeth. 172 00:17:16,125 --> 00:17:17,541 Ste Nick Fury. 173 00:17:18,958 --> 00:17:20,625 Mária vo vás verila. 174 00:17:21,333 --> 00:17:23,916 Šla by za vami do samého pekla a späť. 175 00:17:27,875 --> 00:17:34,000 Pozrite, ja netuším, kvôli čomu tam Maria zomrela. 176 00:17:34,666 --> 00:17:38,708 Nech ide o čokoľvek, nech jej obeť nebola márna. 177 00:17:48,416 --> 00:17:49,958 Práve sa stalo. 178 00:17:49,958 --> 00:17:50,875 {\an8}VÝBUCHY NA MOSKOVSKÝCH OSLAVÁCH 179 00:17:50,875 --> 00:17:53,625 {\an8}Dnes na oslavách v Moskve vybuchli viaceré bomby, 180 00:17:53,625 --> 00:17:55,875 {\an8}zabili asi 2000 civilistov. 181 00:17:55,875 --> 00:17:57,083 {\an8}Podozrivý je zadržaný. 182 00:17:59,000 --> 00:18:01,041 {\an8}Ide o vodcu internetovej skupiny 183 00:18:01,041 --> 00:18:02,875 {\an8}Američania proti Rusku. 184 00:18:02,875 --> 00:18:03,791 {\an8}PAMELA LAWTONOVÁ 185 00:18:03,791 --> 00:18:06,208 {\an8}Britská premiérka okamžite odsúdila útok 186 00:18:06,208 --> 00:18:08,333 {\an8}a generálny tajomník NATO povedal: 187 00:18:08,333 --> 00:18:10,750 {\an8}„NATO urýchlene zbiera informácie o bombovom útoku.“ 188 00:18:12,708 --> 00:18:15,833 {\an8}Napriek odsudzujúcim vyhláseniam všetko nasvedčuje tomu, 189 00:18:15,833 --> 00:18:17,750 {\an8}že Rusko plánuje okamžitú odvetu, 190 00:18:17,750 --> 00:18:19,208 {\an8}keďže Kremeľ považuje útok 191 00:18:19,208 --> 00:18:23,250 {\an8}za vyhlásenie vojny Američanmi. 192 00:18:24,291 --> 00:18:26,541 {\an8}Všetci tvrdia, že my sme za Moskvu zodpovední. 193 00:18:26,541 --> 00:18:27,958 {\an8}No je to nezmysel. 194 00:18:27,958 --> 00:18:32,333 {\an8}Nie je možné, aby za útokom v Moskve stáli Američania. 195 00:18:32,333 --> 00:18:35,125 Niekto sa to snaží na nás hodiť. 196 00:18:49,000 --> 00:18:50,916 Ako si vedel, že tam Fury bude? 197 00:18:52,166 --> 00:18:53,083 Nevedel. 198 00:18:54,000 --> 00:18:57,500 Teda nie s istotou. No dúfal som. 199 00:19:01,208 --> 00:19:03,375 Chcel som vidieť, čo z neho zostalo. 200 00:19:05,333 --> 00:19:06,250 A? 201 00:19:09,666 --> 00:19:13,333 Je z neho troska. Je starý. 202 00:19:14,958 --> 00:19:17,291 Mohol som ho zabiť, keby som chcel. 203 00:19:19,208 --> 00:19:21,916 Nepotrestáš ho tým, že mu dáš to, čo chce. 204 00:19:23,791 --> 00:19:25,750 Vezmi ma na stretnutie Rady. 205 00:19:25,750 --> 00:19:28,833 Chcem vidieť ich tváre, kým je Moskva v plameňoch. 206 00:19:58,000 --> 00:19:59,333 Ty počkáš. 207 00:19:59,333 --> 00:20:00,958 To nie, na to zabudni. 208 00:20:00,958 --> 00:20:01,916 Gravik. 209 00:20:08,750 --> 00:20:10,416 Ak sa nevrátim do hodiny, 210 00:20:11,625 --> 00:20:12,833 odbachni ho. 211 00:20:24,833 --> 00:20:26,458 Členovia Rady. 212 00:20:28,083 --> 00:20:30,958 Zdá sa, že niekto nedostal správu o dress kóde. 213 00:20:31,666 --> 00:20:35,375 Tiež som nedostal oficiálnu pozvánku, pán generálny tajomník. 214 00:20:35,375 --> 00:20:37,583 Ale iste ide len o nedopatrenie. 215 00:20:40,583 --> 00:20:41,750 Pani premiérka. 216 00:20:44,666 --> 00:20:45,625 Ahoj, Shirley. 217 00:20:47,208 --> 00:20:51,583 Verím, že hovorím za všetkých prítomných. Sme radi, že si tu s nami. 218 00:20:51,583 --> 00:20:53,666 Prosím, posaď sa. 219 00:21:02,583 --> 00:21:03,916 Vidím, 220 00:21:03,916 --> 00:21:08,500 že nosíte drahé handry ľudí, pijete ich víno, 221 00:21:09,083 --> 00:21:12,250 hráte ich hry, používate ich príbory. 222 00:21:12,916 --> 00:21:15,041 Radšej budem ako človek, než dáky pes. 223 00:21:17,166 --> 00:21:18,375 Psy mám celkom rád. 224 00:21:19,916 --> 00:21:21,583 Mám ich vlastne radšej. 225 00:21:22,541 --> 00:21:25,791 Nie sú pokrytci. A neklamú. 226 00:21:27,166 --> 00:21:29,458 Nezamykajú sa navzájom do klietok. 227 00:21:29,458 --> 00:21:31,708 Neudajú vás, neotrávia 228 00:21:32,625 --> 00:21:36,500 a nerobia všetko pre to, aby likvidovali a ničili svoj domov. 229 00:21:37,958 --> 00:21:40,041 Dosť naivná interpretácia ľudskej histórie. 230 00:21:41,208 --> 00:21:43,250 Jediná interpretácia ľudskej histórie. 231 00:21:44,708 --> 00:21:45,875 Skončil si? 232 00:21:46,875 --> 00:21:49,416 Tak už prejdime k tomu, kvôli čomu sme sem prišli. 233 00:21:49,416 --> 00:21:51,541 To je rozumný návrh, sestra. 234 00:21:52,500 --> 00:21:56,458 Nedávne teroristické činy po celej zemeguli, 235 00:21:56,458 --> 00:21:59,125 predovšetkým ten v Moskve, 236 00:21:59,125 --> 00:22:03,583 vážne podlamujú stabilitu, ktorú sa táto Rada snaží zachovať. 237 00:22:04,625 --> 00:22:08,833 Naším dnešným cieľom je určiť, aký trest, ak vôbec, 238 00:22:08,833 --> 00:22:12,916 by mal postihnúť jedinca, ktorý nás všetkých ohrozil. 239 00:22:13,416 --> 00:22:16,375 Zabil si vyše 2000 nevinných ľudí. 240 00:22:17,000 --> 00:22:17,958 Detí. 241 00:22:17,958 --> 00:22:20,625 A neprejavuješ žiadny pocit ľútosti. 242 00:22:20,625 --> 00:22:23,625 Čo ti dáva právo vzoprieť sa tejto Rade? 243 00:22:25,916 --> 00:22:27,333 Čo mi dáva právo? 244 00:22:30,583 --> 00:22:34,208 {\an8}Fury nám všetkým dal sľub. 245 00:22:34,541 --> 00:22:37,666 {\an8}Všetci sme tam boli, všetci sme to počuli. 246 00:22:38,458 --> 00:22:42,291 {\an8}„Vy dodržíte svoj sľub, ja ten svoj tiež.“ 247 00:22:42,291 --> 00:22:46,791 {\an8}No nikdy k tomu nedošlo. 248 00:22:50,583 --> 00:22:53,208 {\an8}Nie. Fury nás opustil. 249 00:22:53,208 --> 00:22:55,583 {\an8}Ľudia nás odvrhli. 250 00:22:56,250 --> 00:22:58,166 {\an8}Sľubujem vám. 251 00:22:59,541 --> 00:23:03,250 {\an8}Zem bude náš nový domov. 252 00:23:05,583 --> 00:23:09,458 {\an8}Pretože si ju vezmem. 253 00:23:14,250 --> 00:23:15,333 Máme tu vojnu. 254 00:23:16,750 --> 00:23:18,291 Máme tu vojnu! 255 00:23:20,000 --> 00:23:23,541 No na rozdiel od minulej, v ktorej sme všetci od tohto stola bojovali, 256 00:23:23,541 --> 00:23:25,041 túto nehodlám prehrať. 257 00:23:25,500 --> 00:23:27,791 Ľudstvo bolo odsúdené k sebadeštrukcii. 258 00:23:27,791 --> 00:23:31,625 Dávno predtým, ako sme prišli na Zem, ich osud bol zničiť sa navzájom. 259 00:23:31,625 --> 00:23:34,791 Ak niekoho desí smrť nevinných, 260 00:23:34,791 --> 00:23:40,083 uisťujem vás, že my iba urýchľujeme neodvrátiteľné. 261 00:23:41,583 --> 00:23:43,750 A čo ak sa Pomstitelia vrátia? 262 00:23:44,958 --> 00:23:46,625 Myslíš, že na to som nemyslel? 263 00:23:47,750 --> 00:23:49,125 Majte vo mňa vieru. 264 00:23:49,916 --> 00:23:53,583 A sľubujem vám, že vaša vernosť sa vám vyplatí. 265 00:23:57,541 --> 00:23:59,916 Nuž, pani premiérka... 266 00:24:07,000 --> 00:24:09,916 Musíme zredukovať hierarchiu velenia. 267 00:24:09,916 --> 00:24:12,708 Demokracia je fajn v mieri, no vo vojne 268 00:24:12,708 --> 00:24:16,458 potrebujeme silného veliteľa s absolútnou a neobmedzenou vojenskou mocou. 269 00:24:16,458 --> 00:24:17,708 Božemôj! 270 00:24:17,708 --> 00:24:22,583 Preto nominujem Gravika na pozíciu generála Skrullov. 271 00:24:22,583 --> 00:24:23,583 Zradkyňa! 272 00:24:23,583 --> 00:24:25,791 Celý čas si v tom išla s ním! 273 00:24:25,791 --> 00:24:27,750 Pekne si sadni, Sergio. Neskončila som. 274 00:24:27,750 --> 00:24:30,583 S kým si myslíš, že hovoríš? Som generálny tajomník NATO. 275 00:24:30,583 --> 00:24:33,500 Môžem zmobilizovať milión vojakov lusknutím... 276 00:24:35,458 --> 00:24:36,875 Mám ho vyviesť, madam? 277 00:24:37,500 --> 00:24:39,666 Tuším už nebude robiť problémy. 278 00:24:44,833 --> 00:24:48,416 Všetci, čo súhlasíte s Gravikom ako novým generálom... 279 00:24:50,541 --> 00:24:51,416 podrobte sa. 280 00:25:17,291 --> 00:25:21,250 Obávam sa, že každý jeden z vás zabudol na naše dejiny. 281 00:25:22,041 --> 00:25:26,666 Nie sme ako utečenci bez domova preto, že sme nechceli ísť do vojny. 282 00:25:27,375 --> 00:25:31,291 Skončili sme ako utečenci bez domova, pretože sme to chceli až príliš. 283 00:25:33,250 --> 00:25:35,250 Nepodporujem váš prevrat. 284 00:25:36,291 --> 00:25:38,875 Nepodporím vašu vojnu. 285 00:25:40,208 --> 00:25:42,000 A nepodrobím sa. 286 00:25:44,083 --> 00:25:46,791 Mať ďalších sto ako si ty, dobyl by som celý vesmír. 287 00:25:51,000 --> 00:25:54,666 Odíď v mieri, sestra. Neublížime ti. 288 00:26:35,666 --> 00:26:37,708 - Shirley. - Ide o Gravika. 289 00:26:37,708 --> 00:26:40,208 Rada ho vymenovala za generála. 290 00:26:40,208 --> 00:26:43,291 Ovláda náš ľud a našu budúcnosť. 291 00:26:43,291 --> 00:26:44,833 Ak môžem niečo urobiť... 292 00:26:44,833 --> 00:26:48,916 Áno, dohodni mi stretnutie s Gravikom. Na verejnosti. 293 00:26:48,916 --> 00:26:50,500 Talos, on ťa zabije. 294 00:26:50,500 --> 00:26:52,291 Hej, vďaka, že mi veríš. 295 00:26:52,291 --> 00:26:55,083 Ty to nechápeš. Gravik sa zmenil. 296 00:26:55,083 --> 00:26:57,458 To ja tiež. Soren je mŕtva. 297 00:26:58,416 --> 00:26:59,291 Ja viem. 298 00:26:59,291 --> 00:27:02,208 Ale ak sa neovládneš, neodkráčaš odtiaľ živý. 299 00:27:02,208 --> 00:27:04,458 Shirley, dohodni stretnutie. 300 00:27:05,083 --> 00:27:07,958 Povedz mu, že chcem hovoriť o svojej dcére. 301 00:27:47,958 --> 00:27:49,333 Ďakujem, pane. 302 00:27:50,833 --> 00:27:52,833 Bez vás by to nebolo možné. 303 00:29:10,541 --> 00:29:11,708 Ty ju nemáš. 304 00:29:14,000 --> 00:29:15,125 Vzorka tam nebola. 305 00:29:16,375 --> 00:29:17,875 Môžeš hľadať ďalej. 306 00:29:18,666 --> 00:29:21,250 Náš výber DNA je veľmi obmedzený. 307 00:29:21,250 --> 00:29:22,958 Vyšlem tímy. 308 00:29:22,958 --> 00:29:25,458 Myslela som, že táto fáza už je za nami. 309 00:29:26,458 --> 00:29:27,583 Ja takisto. 310 00:29:28,958 --> 00:29:32,958 Gravik mi dal viaceré lokácie, no Vzorka ani na jednej z nich nebola. 311 00:29:33,625 --> 00:29:35,458 Náš nebojácny vodca nemá vždy pravdu. 312 00:29:36,833 --> 00:29:38,375 Možno som zle počula. 313 00:29:38,375 --> 00:29:41,208 Potrebujete ešte niečo, doktorka Daltonová? 314 00:29:41,208 --> 00:29:43,625 Áno. Aby si zmizol. 315 00:30:06,875 --> 00:30:10,625 Ako jasný znak toho, ako vážne berú zvesti 316 00:30:10,625 --> 00:30:13,041 o účasti Američanov na útokoch v Moskve, 317 00:30:13,041 --> 00:30:16,541 27 hláv štátov Európskej únie, spolu s britskou premiérkou, 318 00:30:16,541 --> 00:30:19,416 vyzvalo Washington, aby sa zodpovedal 319 00:30:19,416 --> 00:30:22,791 na tomto mimoriadnom bezpečnostnom samite tu v Londýne. 320 00:30:24,333 --> 00:30:25,291 Plukovník? 321 00:30:27,958 --> 00:30:29,041 Plukovník Rhodes? 322 00:30:31,041 --> 00:30:34,291 Plukovník, popierate, že dvaja vaši občania, 323 00:30:34,291 --> 00:30:37,708 pán Nicholas Fury a slečna Mária Hillová, 324 00:30:37,708 --> 00:30:41,375 boli prítomní v Moskve na mieste útokov? 325 00:30:42,416 --> 00:30:46,708 Počuli sme o obvineniach, že pán Fury a slečna Hillová 326 00:30:46,708 --> 00:30:48,083 mohli odcestovať do Moskvy. 327 00:30:48,083 --> 00:30:51,666 Ak je to pravda, mali na to ako súkromné osoby právo, takže... 328 00:30:52,291 --> 00:30:55,958 Sú toho dostatočným dôkazom tieto fotky, plukovník Rhodes? 329 00:30:55,958 --> 00:30:56,958 TALIANSKO – PAKISTAN 330 00:30:58,416 --> 00:30:59,875 Pri všetkej úcte, pán premiér, 331 00:30:59,875 --> 00:31:03,541 na vierohodnosť fotiek z ruských zdrojov sa nedá stopercentne spoľahnúť. 332 00:31:03,541 --> 00:31:05,583 Ale veľmi rád 333 00:31:05,583 --> 00:31:08,333 ich nechám zanalyzovať u nás v Langley. 334 00:31:08,333 --> 00:31:09,333 DÁNSKO – SLOVENSKO 335 00:31:11,791 --> 00:31:15,333 Ako vysvetlíte Furyho prítomnosť v Moskve? 336 00:31:15,333 --> 00:31:18,791 Údajnú. Údajnú prítomnosť, madam. 337 00:31:21,208 --> 00:31:23,250 Ak Slovensko ešte raz prevráti očami, 338 00:31:23,250 --> 00:31:25,541 nasadím si oblek a zbombardujem ho. 339 00:31:25,541 --> 00:31:27,333 Prečo ste tu vy, plukovník? 340 00:31:27,333 --> 00:31:29,083 Nie ste hlava štátu. 341 00:31:30,208 --> 00:31:33,958 Prezident Ritson iste chápe závažnosť, 342 00:31:33,958 --> 00:31:37,250 ktorú jeho medzinárodní partneri pripisujú tomuto obvineniu. 343 00:31:40,291 --> 00:31:43,666 Som tu zo zdvorilosti, pani premiérka. 344 00:31:43,666 --> 00:31:45,791 Prezident Ritson má plné ruky práce 345 00:31:45,791 --> 00:31:49,166 riadením najmocnejšej krajiny a armády na povrchu planéty. 346 00:31:49,166 --> 00:31:50,875 Neskáče, ako mu pískajú. 347 00:31:50,875 --> 00:31:54,250 Nech je to Francúzsko, Taliansko či Spojené kráľovstvo. 348 00:31:54,875 --> 00:31:57,958 My citlivo vnímame vaše obavy, 349 00:31:57,958 --> 00:32:01,291 no kým nám neviete predložiť presvedčivé dôkazy, 350 00:32:01,291 --> 00:32:03,250 ktoré tie obavy potvrdzujú, 351 00:32:03,250 --> 00:32:06,208 citlivosť je to jediné, čo vám môžeme ponúknuť. 352 00:32:08,083 --> 00:32:09,041 Dobre? 353 00:32:18,583 --> 00:32:21,208 - Rhodes. - Pekný oblek. Armani? 354 00:32:23,041 --> 00:32:23,958 Brioni. 355 00:32:23,958 --> 00:32:24,916 Fury. 356 00:32:24,916 --> 00:32:27,250 Na štátneho zamestnanca dosť drahý. 357 00:32:27,250 --> 00:32:29,708 Môj druhý oblek je z titánia, 358 00:32:29,708 --> 00:32:32,250 takže tento je proti nemu za babku. 359 00:32:32,250 --> 00:32:34,208 Musíme sa stretnúť. Čo najskôr. 360 00:32:34,208 --> 00:32:36,791 Skvelé. Vieš čo? Najprv poutieram 361 00:32:36,791 --> 00:32:40,250 to gigantické vedro horúcich sračiek, ktoré si včera vylial, 362 00:32:40,250 --> 00:32:42,250 a potom si dáme drink. Môže byť? 363 00:32:42,250 --> 00:32:46,291 Znieš frustrovane. Čo sa deje? Chorvátsko ťa jeduje? 364 00:32:46,291 --> 00:32:47,458 Slovensko. 365 00:32:48,041 --> 00:32:49,583 Tak ho zbombarduj. 366 00:32:50,375 --> 00:32:52,541 Burner's Tavern, o jednej. 367 00:32:52,541 --> 00:32:56,500 Urob mi láskavosť a skús medzitým nespôsobiť jadrový holokaust. 368 00:33:27,291 --> 00:33:29,208 Mám sa báť, že ma otráviš? 369 00:33:29,875 --> 00:33:32,416 Mal by si sa báť, že zvyšok svojho života 370 00:33:32,416 --> 00:33:34,375 stráviš v base niekde na Sibíri. 371 00:33:34,375 --> 00:33:36,958 Nedaj sa oklamať príjemnou atmosférou. 372 00:33:37,541 --> 00:33:39,833 Chýba mi toľkoto, aby som ťa odovzdal Rusom. 373 00:33:39,833 --> 00:33:41,958 Zabúdaš na svoju hodnosť, plukovník? 374 00:33:41,958 --> 00:33:44,458 Teraz nevyťahuj, kto má väčšieho, 375 00:33:44,458 --> 00:33:46,291 čo sa týka hodností, Fury. 376 00:33:46,291 --> 00:33:49,125 Ver mi. Som tvoj posledný priateľ. 377 00:33:49,125 --> 00:33:51,166 Rusi sa to vážne snažia hodiť na mňa? 378 00:33:51,166 --> 00:33:53,416 Tvoja tvár je na všetkých kamerových záznamoch. 379 00:33:53,416 --> 00:33:56,000 Ja som sa ten útok snažil zastaviť. 380 00:33:56,000 --> 00:34:00,041 Tak teda, výborná práca. Zatiaľ 2000 mŕtvych. 381 00:34:00,041 --> 00:34:02,750 To číslo sa zrejme strojnásobí, až tam všetko upracú. 382 00:34:02,750 --> 00:34:05,458 Nielenže si pripravil scénu pre tretiu svetovú vojnu, 383 00:34:05,458 --> 00:34:08,791 tiež si dosiahol, že naši spojenci prešli do tímu Rusko. 384 00:34:19,125 --> 00:34:21,500 Ako dobre poznáš svojich osobných strážcov? 385 00:34:22,500 --> 00:34:25,208 Viem, že chytia za mňa guľku pri prestrelke. 386 00:34:26,250 --> 00:34:28,291 Čo by som mal o nich vedieť? 387 00:34:28,291 --> 00:34:31,416 Čo keby som ti povedal, že sú to špióni? 388 00:34:32,583 --> 00:34:34,125 Špióni pre koho? Pre Rusov? 389 00:34:34,916 --> 00:34:37,666 Nuž, sú bez príslušnosti. 390 00:34:37,666 --> 00:34:41,041 Vieš, globálne, bezhraničné akcie. 391 00:34:42,250 --> 00:34:44,083 - HYDRA? -Áno. 392 00:34:44,083 --> 00:34:48,916 Keby HYDRA bola kopa zelených týpkov, čo sa vedia premeniť na tvojho ocka. 393 00:34:58,166 --> 00:35:00,416 Tak, už ako dlho o nich vieš? 394 00:35:02,541 --> 00:35:03,708 Asi pred 15 rokmi 395 00:35:03,708 --> 00:35:07,708 som sa zúčastnil jednej prísne tajnej prezentácie. 396 00:35:07,708 --> 00:35:10,375 Išlo o mimozemšťanov, čo menia podobu, 397 00:35:10,375 --> 00:35:13,250 ktorí poslali svoje vesmírne lode na Zem. 398 00:35:14,250 --> 00:35:15,500 Pentagon mal obavy, 399 00:35:15,500 --> 00:35:19,583 že môžu dostať myšlienku napadnúť nás zvnútra. 400 00:35:20,250 --> 00:35:23,541 Tá invázia je skutočná. Stala sa. 401 00:35:24,291 --> 00:35:26,541 To je nemožné. 402 00:35:26,541 --> 00:35:28,833 To som si myslel aj ja, no je to tak. 403 00:35:28,833 --> 00:35:30,625 A teraz počúvaj. 404 00:35:30,625 --> 00:35:34,541 Chcú nás napadnúť a ani netušíme, kto tí votrelci sú. 405 00:35:34,541 --> 00:35:36,625 Moskva bola len začiatok. 406 00:35:38,416 --> 00:35:39,875 Zavolajme našim kamošom. 407 00:35:39,875 --> 00:35:42,458 Nie, to je vylúčené. 408 00:35:42,458 --> 00:35:45,083 Vstúpia do bitky so Skrullmi 409 00:35:45,083 --> 00:35:46,416 a tí ich následne 410 00:35:46,416 --> 00:35:49,666 skopírujú a spravia z nich teroristov. 411 00:35:49,666 --> 00:35:50,875 Fury, toto nie je... 412 00:35:50,875 --> 00:35:53,291 Toto je moja vojna, Rhodey. 413 00:35:53,291 --> 00:35:55,166 Potrebujem, aby si mi pomohol. 414 00:35:56,000 --> 00:35:57,333 Ja nemôžem. 415 00:35:57,333 --> 00:35:58,833 V našej brandži „nemôžem“ nie je. 416 00:35:58,833 --> 00:36:01,666 Buď to vieš urobiť, alebo to nechceš urobiť. 417 00:36:01,666 --> 00:36:04,500 Máš pravdu. Mal som povedať, že nechcem pomôcť. 418 00:36:04,500 --> 00:36:06,583 Všetok politický kapitál som minul na to, 419 00:36:06,583 --> 00:36:08,916 aby som telo Márie Hillovej dostal späť od Rusov. 420 00:36:08,916 --> 00:36:10,916 Naozaj mi ideš prednášať o politike? 421 00:36:10,916 --> 00:36:14,166 Som tu ako vyslanec americkej vlády, Fury. 422 00:36:14,166 --> 00:36:15,375 Tento džob je politický. 423 00:36:15,375 --> 00:36:17,958 Spomínam si, keď tvojím džobom bolo chrániť planétu. 424 00:36:17,958 --> 00:36:21,208 Chránime planétu tým, že chránime svoje miesto za stolom. 425 00:36:21,208 --> 00:36:23,833 Nezabudol si, kto ti pomohol k tomu miestu za stolom? 426 00:36:23,833 --> 00:36:25,791 Takže som tvojím dlžníkom? O to ide? 427 00:36:25,791 --> 00:36:28,000 Dlhujeme jeden druhému. 428 00:36:28,791 --> 00:36:32,458 Takých ako my nepovyšujú kvôli tomu, koho poznajú naši fotri. 429 00:36:32,458 --> 00:36:35,291 Každý gram moci, ktorý vytrhneme zo zovretých pazúrov 430 00:36:35,291 --> 00:36:41,083 priemerných Alexandrov Piercov, čo riadia svet, je len vďaka krvi. 431 00:36:41,083 --> 00:36:44,541 Nech tá moc niečo znamená. Helfni bratovi. 432 00:36:45,208 --> 00:36:46,916 Auto je vonku, plukovník. 433 00:36:48,375 --> 00:36:50,583 Plukovník vám dá vedieť, až skončí. 434 00:36:50,583 --> 00:36:52,166 To auto čaká na teba, Fury. 435 00:36:52,166 --> 00:36:55,041 Títo muži ťa vyprevadia a potom pôjdeš na letisko. 436 00:36:56,166 --> 00:36:58,375 Prepáč. Nevedel som, že mám cestovné plány. 437 00:36:59,041 --> 00:37:00,583 Spravil som ich za teba. 438 00:37:01,166 --> 00:37:02,916 Počul si vôbec, čo som povedal? 439 00:37:02,916 --> 00:37:06,333 Áno, počul. V stávke je celý svet. 440 00:37:06,333 --> 00:37:09,125 Nepriateľ je miliónkrát nebezpečnejší ako HYDRA, 441 00:37:09,125 --> 00:37:11,208 ale môžeš ho poraziť iba ty. 442 00:37:11,208 --> 00:37:12,125 A sám. 443 00:37:12,125 --> 00:37:15,583 Chceš, aby som ti helfol, aby tá moc niečo znamenala. 444 00:37:15,583 --> 00:37:17,166 Ty by si mal vedieť najlepšie, 445 00:37:17,166 --> 00:37:21,916 že túto moc sme nevytrhli z rúk priemerných mužov, ktorí nie sú ako my, 446 00:37:21,916 --> 00:37:25,208 aby sme ju jednoducho odovzdali priemerným mužom, ktorí sú. 447 00:37:25,208 --> 00:37:28,500 Táto moc si žiada, aby sme boli nekompromisní, 448 00:37:28,500 --> 00:37:30,250 neúprosní, 449 00:37:30,250 --> 00:37:33,541 aby sme človeku naproti, ktorého hlboko obdivujeme, 450 00:37:34,125 --> 00:37:38,833 s ktorým máme spoločnú profesijnú, súkromnú, aj starootcovskú minulosť, 451 00:37:38,833 --> 00:37:42,291 vedeli hneď bez rozmýšľania povedať, že má padáka. 452 00:37:43,583 --> 00:37:47,125 A o tom táto chvíľa tu a teraz je, Nick. 453 00:37:55,666 --> 00:37:56,666 Oni... 454 00:37:56,666 --> 00:37:59,833 Poslali teba, aby si ma vyrazil? 455 00:37:59,833 --> 00:38:03,083 Nik ma neposlal. Prišiel som sám. 456 00:38:03,083 --> 00:38:07,166 A úprimne povedané, sračkou, ktorú si spôsobil v Moskve, 457 00:38:07,166 --> 00:38:09,958 ktorej následkom zomrela jedna z našich naj agentiek, 458 00:38:09,958 --> 00:38:12,250 si si toto všetko zaslúžil, braček. 459 00:38:19,541 --> 00:38:20,583 Pohyb. 460 00:38:21,166 --> 00:38:23,708 Ty si vážne presvedčený, 461 00:38:23,708 --> 00:38:28,125 že keď mi odoberieš moje tituly, zapriem svoju DNA? 462 00:38:28,125 --> 00:38:29,125 Opatrne, Fury. 463 00:38:38,500 --> 00:38:39,916 A čuduješ sa, prečo si „out“. 464 00:38:41,875 --> 00:38:43,083 Som Nick Fury. 465 00:38:44,541 --> 00:38:47,708 Aj keď som „out“, som „in“. 466 00:39:20,541 --> 00:39:21,958 {\an8}Tie dvere boli zamknuté. 467 00:39:21,958 --> 00:39:23,916 Áno, a teraz, keď sú otvorené, 468 00:39:23,916 --> 00:39:25,833 čo vám to o mne hovorí? 469 00:39:27,208 --> 00:39:28,375 Kto ste? 470 00:39:28,375 --> 00:39:30,416 Som lepšie platená ako vy. Kde je? 471 00:39:33,041 --> 00:39:34,125 Ďakujem. 472 00:39:51,875 --> 00:39:54,625 {\an8}Tento nechce rozprávať. 473 00:39:54,625 --> 00:39:56,583 Kde je váš úkryt? 474 00:39:56,583 --> 00:39:58,416 - Hovor! - Matka vás nenaučila, 475 00:39:58,416 --> 00:40:01,208 že takto sa mäso neklepe? 476 00:40:03,416 --> 00:40:05,000 Čo vy tu robíte? 477 00:40:05,000 --> 00:40:06,625 Prišla som to tu prevziať. 478 00:40:18,250 --> 00:40:20,041 {\an8}Iste, pane. 479 00:40:21,916 --> 00:40:22,875 {\an8}Okamžite, pane. 480 00:40:23,666 --> 00:40:24,625 {\an8}Dovidenia, pane. 481 00:40:33,833 --> 00:40:37,750 Vyskúšal som naňho všetko a nepovedal ani mäkké F. 482 00:40:37,750 --> 00:40:40,208 Prečo si myslíte, že vy ho donútite rozprávať? 483 00:40:40,208 --> 00:40:41,875 Viem byť dosť presvedčivá. 484 00:40:42,625 --> 00:40:45,291 A než zabudnem, kde je v tejto diere únikový východ? 485 00:40:45,291 --> 00:40:46,666 Prečo to chcete vedieť? 486 00:40:46,666 --> 00:40:47,750 Len taký tušák. 487 00:40:50,916 --> 00:40:53,416 Úžasné, super. Vy sa vyparte. 488 00:41:08,791 --> 00:41:10,250 Na čo čumíš? 489 00:41:13,000 --> 00:41:16,666 Konečne sami. Tak urobíme to po dobrom alebo po zlom? 490 00:41:17,333 --> 00:41:18,958 Roztrhám tieto reťaze. 491 00:41:18,958 --> 00:41:21,916 A potom zlomím každú kosť vo vašom tele. 492 00:41:22,791 --> 00:41:24,041 Takže po zlom. 493 00:41:34,916 --> 00:41:38,791 A je to potvrdené. Tak to poďme roztočiť, dobre? 494 00:41:45,666 --> 00:41:48,000 VYHĽADAŤ PROFIL DALTONOVÁ, ROSA 495 00:41:49,458 --> 00:41:51,416 LICENCIA VYPRŠALA 496 00:42:02,875 --> 00:42:03,708 EXTRÉMIS 497 00:42:03,708 --> 00:42:04,958 Čo tu robíš? 498 00:42:07,041 --> 00:42:09,250 Kontrolujem vývoj nášho nového člena. 499 00:42:10,916 --> 00:42:12,833 Čoskoro bude pripravený na novú tvár. 500 00:42:18,083 --> 00:42:19,250 Je verný. 501 00:42:20,125 --> 00:42:21,125 Verný. 502 00:42:23,125 --> 00:42:25,875 Spomínam si, ako si za mnou prvýkrát prišla, G'iah. 503 00:42:27,375 --> 00:42:29,208 Dcéra neúspešného generála. 504 00:42:30,166 --> 00:42:34,583 Pomyslel som si: Ktorý zbabelec pošle dcéru, aby spravila to, čo on nechcel? 505 00:42:34,583 --> 00:42:39,458 No potom som si uvedomil, že taký zbabelec to v sebe nemá. 506 00:42:47,875 --> 00:42:50,333 Naša spojka lokalizovala Brogana. 507 00:42:54,333 --> 00:42:55,333 Poďme. 508 00:42:56,083 --> 00:42:59,083 Plytváte časom. Nič vám nepoviem. 509 00:42:59,083 --> 00:43:00,458 Ste fakt statočný, 510 00:43:00,458 --> 00:43:04,250 no každý prehovorí, keď sa mu krv zohreje na 160 °C. 511 00:43:04,250 --> 00:43:05,958 Je to biochemické nutkanie. 512 00:43:05,958 --> 00:43:08,666 Tí múdri začnú hovoriť o niečo skôr. 513 00:43:08,666 --> 00:43:10,083 Patríte k nim? 514 00:43:11,333 --> 00:43:12,750 To som si myslela. 515 00:43:13,666 --> 00:43:16,375 Do toho, pichnite mi to do ruky. Je mi to fuk. 516 00:43:59,958 --> 00:44:02,291 Vyklop, kde je Gravikov úkryt. 517 00:44:02,291 --> 00:44:05,291 Prisahám, že nič neviem. Prosím! 518 00:44:05,291 --> 00:44:08,000 Odpusť mi, miláčik, ale „nič“ mi nepostačí. 519 00:44:09,250 --> 00:44:12,500 Musím vedieť, kde Gravik je a kde bude. 520 00:44:12,500 --> 00:44:15,916 Netuším, prisahám. Gravik všetko tají. 521 00:44:16,583 --> 00:44:18,166 A je niečo, čo netají? 522 00:44:21,250 --> 00:44:22,541 Buduje stroj. 523 00:44:22,541 --> 00:44:23,833 A aký stroj? 524 00:44:25,833 --> 00:44:27,500 Stroj, ktorý nás posilní. 525 00:44:35,041 --> 00:44:37,291 Počkaj v aute. Nevypínaj motor. 526 00:44:41,708 --> 00:44:42,791 Kto vám pomáha? 527 00:44:45,083 --> 00:44:46,250 Neviem, čo myslíte. 528 00:44:46,250 --> 00:44:48,125 Kto je hlavný vedec? 529 00:44:53,375 --> 00:44:54,708 Dáky manželský pár. 530 00:44:55,833 --> 00:44:56,833 Ako sa volajú? 531 00:44:59,500 --> 00:45:02,291 Nemôžem, prosím. Gravik ma zabije. 532 00:45:03,541 --> 00:45:05,583 Veľmi ma to mrzí, ale ak nedostanem meno, 533 00:45:05,583 --> 00:45:07,750 Gravik nebude mať šancu ťa zabiť. 534 00:45:11,750 --> 00:45:12,625 Prosím. 535 00:45:14,500 --> 00:45:15,500 Dalton. 536 00:45:17,416 --> 00:45:18,541 Daltonovci. 537 00:45:20,583 --> 00:45:22,833 No vidíš, vôbec to nebolelo, pravda? 538 00:45:24,666 --> 00:45:28,250 {\an8}Prines mi klobásu. No tak, choď! 539 00:46:16,458 --> 00:46:17,750 Tuším prišiel tvoj odvoz. 540 00:46:22,125 --> 00:46:24,416 Počuj, pôjdem sa pozrieť dozadu. 541 00:46:25,416 --> 00:46:26,375 Jasné. Pôjdem s tebou. 542 00:46:26,375 --> 00:46:29,041 Nie. Ty zostaň tu. Možno vyjdú s Broganom. 543 00:46:30,083 --> 00:46:31,125 Áno. 544 00:46:31,125 --> 00:46:32,416 Si fakt bystrá, G'iah. 545 00:46:59,875 --> 00:47:01,750 Presne ako v Dostojevskom. 546 00:47:40,416 --> 00:47:41,375 Tak poď. 547 00:47:43,375 --> 00:47:44,583 To je dobré. 548 00:47:44,583 --> 00:47:46,708 Mám ho. Poďme. 549 00:47:53,833 --> 00:47:55,000 Čo si im povedal? 550 00:47:56,291 --> 00:47:57,625 Nič. Iba lži. 551 00:47:59,416 --> 00:48:00,250 Takže nič? 552 00:48:01,333 --> 00:48:02,750 Iba lži? 553 00:48:02,750 --> 00:48:04,083 Prisahám, nič viac. 554 00:48:15,208 --> 00:48:16,375 Vezmi ho do auta. 555 00:48:40,166 --> 00:48:41,000 Nezastavuj. 556 00:48:44,166 --> 00:48:46,208 Ako našli náš úkryt? 557 00:49:09,958 --> 00:49:10,875 Zastav. 558 00:49:36,416 --> 00:49:37,958 Už sme doma, Pagon? 559 00:49:39,916 --> 00:49:41,125 Už tam skoro sme, braček. 560 00:52:10,166 --> 00:52:11,833 Nezabudol si na niečo? 561 00:52:30,041 --> 00:52:31,000 Lepšie? 562 00:52:34,291 --> 00:52:35,500 Takmer. 563 00:55:26,833 --> 00:55:28,833 Preklad titulkov: Peter Sirovec