1
00:00:01,416 --> 00:00:04,333
1995
2
00:00:04,333 --> 00:00:05,458
Mă numesc Nick Fury.
3
00:00:05,458 --> 00:00:07,333
Stau de șase ani la un birou.
4
00:00:07,333 --> 00:00:09,833
Încerc să-mi dau seama
de unde vor veni viitorii dușmani.
5
00:00:09,833 --> 00:00:11,500
Activitate oficială SHIELD.
6
00:00:11,500 --> 00:00:14,291
Nu mi-a trecut prin minte
că ar veni de deasupra.
7
00:00:16,000 --> 00:00:18,666
Zici că ăsta arăta ca Culson?
8
00:00:18,666 --> 00:00:19,916
Și vorbea ca el.
9
00:00:20,583 --> 00:00:21,666
Metamorfi.
10
00:00:21,666 --> 00:00:24,458
Nu putem avea încredere în nimeni.
Nici în oamenii noștri.
11
00:00:25,125 --> 00:00:27,833
Dar acum stau în fața voastră
așa cum sunt.
12
00:00:28,708 --> 00:00:29,833
Fără înșelăciuni.
13
00:00:29,833 --> 00:00:31,458
Vreau doar să vorbim.
14
00:00:32,375 --> 00:00:35,791
Oamenii mei au trăit ca refugiați,
fără casă.
15
00:00:35,791 --> 00:00:37,500
- Talos!
- Soren.
16
00:00:38,416 --> 00:00:42,875
Și cei câțiva care am rămas
urmează să fim uciși.
17
00:00:42,875 --> 00:00:45,916
Suntem mii, despărțiți unii de alții.
18
00:00:45,916 --> 00:00:47,833
Acesta e numai începutul.
19
00:00:54,291 --> 00:00:55,500
Nu vor fi în siguranță aici.
20
00:00:56,583 --> 00:00:57,875
Au nevoie de o casă a lor.
21
00:01:12,875 --> 00:01:19,083
1997
22
00:01:19,875 --> 00:01:25,333
BRIXTON, LONDRA
23
00:01:37,250 --> 00:01:39,416
Varra. Bine ai venit!
24
00:01:39,416 --> 00:01:40,583
Mulțumesc, Fury!
25
00:01:41,250 --> 00:01:42,833
Aș vrea să cunoști pe cineva.
26
00:01:44,416 --> 00:01:45,625
El e Gravik.
27
00:01:46,708 --> 00:01:47,541
Gravik.
28
00:01:54,875 --> 00:01:58,208
Părinții i-au fost uciși
în ultima luptă împotriva poporului kree.
29
00:01:58,208 --> 00:02:04,041
A scăpat din spatele liniei inamice,
a pilotat o navă singur.
30
00:02:04,041 --> 00:02:07,208
E inteligent, Fury.
Știe să supraviețuiască.
31
00:02:08,666 --> 00:02:10,291
Avem nevoie de oameni ca el.
32
00:02:10,291 --> 00:02:11,541
E un copil.
33
00:02:12,375 --> 00:02:13,833
Doar pentru ochii oamenilor.
34
00:02:15,500 --> 00:02:16,791
Doar vorbește cu el!
35
00:02:26,166 --> 00:02:29,791
Gravik. Îmi pare rău pentru părinții tăi.
36
00:02:31,208 --> 00:02:32,708
Au avut o moarte extraordinară.
37
00:02:33,500 --> 00:02:34,625
Sunt convins de asta.
38
00:02:36,458 --> 00:02:37,750
Ce facem aici...
39
00:02:39,666 --> 00:02:41,916
știi că e foarte periculos.
40
00:02:44,000 --> 00:02:45,250
Nu mi-e frică.
41
00:02:50,250 --> 00:02:51,583
Văd asta.
42
00:03:00,666 --> 00:03:05,166
Vreau să vă mulțumesc tuturor pentru...
Pentru că v-ați alăturat mie.
43
00:03:06,666 --> 00:03:09,416
Știu că a fost... A fost o călătorie grea.
44
00:03:11,500 --> 00:03:16,458
Am plecat să căutăm o casă,
dar am găsit doar violență.
45
00:03:17,625 --> 00:03:18,541
Și ură.
46
00:03:20,583 --> 00:03:22,333
Fiecare am pierdut pe cineva.
47
00:03:23,875 --> 00:03:24,875
Sau pe toți.
48
00:03:26,333 --> 00:03:32,500
Și întreaga noastră specie
este împrăștiată prin galaxie,
49
00:03:32,500 --> 00:03:37,041
dar aceia dintre voi
care au reușit să ajungă aici, pe Pământ,
50
00:03:37,041 --> 00:03:41,083
au făcut asta cu un motiv.
51
00:03:43,541 --> 00:03:44,708
Acest om.
52
00:03:47,041 --> 00:03:50,375
Acest om în care am încredere.
53
00:03:51,208 --> 00:03:53,291
Știți că nu folosesc ușor acest cuvânt.
54
00:03:56,041 --> 00:03:57,083
Mulțumesc, Talos.
55
00:03:59,583 --> 00:04:02,916
Prieteni, de când...
56
00:04:03,916 --> 00:04:05,000
Să reformulez!
57
00:04:05,000 --> 00:04:08,458
Aproape de când l-am cunoscut pe Talos,
58
00:04:09,250 --> 00:04:13,416
cred că oamenii și skrullii
se pot ajuta între ei.
59
00:04:16,541 --> 00:04:20,166
Lumea se confruntă cu o amenințare gravă.
60
00:04:20,166 --> 00:04:21,750
Și aș avea nevoie sa mă ajutați.
61
00:04:22,916 --> 00:04:26,791
Ar însemna să luați o altă înfățișare
62
00:04:28,083 --> 00:04:29,458
și să o păstrați.
63
00:04:30,583 --> 00:04:33,541
Aceasta este promisiunea.
64
00:04:34,666 --> 00:04:37,750
În timp ce voi lucrați
pentru a îmi ține casa în siguranță,
65
00:04:38,500 --> 00:04:42,750
Carol Danvers și cu mine
vă vom găsi vouă o casă nouă.
66
00:04:45,208 --> 00:04:46,958
Cine își va lua primul angajamentul?
67
00:04:54,125 --> 00:04:55,125
Mulțumesc, Soren.
68
00:04:59,041 --> 00:05:01,333
Ai o mamă curajoasă, G'iah.
69
00:05:31,875 --> 00:05:33,416
Dacă voi vă țineți cuvântul...
70
00:05:35,583 --> 00:05:36,791
mi-l păstrez și eu.
71
00:06:23,666 --> 00:06:24,791
Ce faci?
72
00:06:26,291 --> 00:06:27,541
Dă-mi drumul!
73
00:06:27,541 --> 00:06:31,875
Sunt american!
74
00:06:46,791 --> 00:06:47,875
Sunt american!
75
00:08:32,166 --> 00:08:34,375
INSPIRAT DUPĂ BENZILE DESENATE MARVEL
76
00:08:47,708 --> 00:08:51,958
INVAZIA SECRETĂ
77
00:09:13,208 --> 00:09:14,375
{\an8}Vă pot ajuta?
78
00:09:14,375 --> 00:09:16,833
{\an8}Îl căutăm pe acest individ.
Un american de culoare.
79
00:09:16,833 --> 00:09:19,000
{\an8}Ați văzut pe cineva
care corespunde descrierii?
80
00:09:22,583 --> 00:09:24,916
{\an8}Un american de culoare.
81
00:09:24,916 --> 00:09:26,958
{\an8}În trenul de la Moscova la Varșovia?
82
00:09:28,750 --> 00:09:31,708
{\an8}Ar fi mai probabil
să găsiți extratereștri.
83
00:09:34,166 --> 00:09:35,500
{\an8}Călătorie plăcută, doamnă!
84
00:09:45,250 --> 00:09:46,333
Au plecat.
85
00:10:03,416 --> 00:10:05,208
Ai vreun semn de la G'iah?
86
00:10:06,333 --> 00:10:07,750
Nu, nimic. Nu încă.
87
00:10:23,166 --> 00:10:28,291
Când făceam cu mama
drumurile astea lungi către Detroit...
88
00:10:29,500 --> 00:10:32,875
Știi, pe vremea aia,
călătoria cu trenul nu era așa elegantă.
89
00:10:34,000 --> 00:10:37,333
Când veneam din Alabama,
trebuia să mergem în vagonul pentru negri.
90
00:10:38,500 --> 00:10:43,208
Era cald, transpiram.
Toaleta nu mergea, jumătate din timp.
91
00:10:45,000 --> 00:10:47,583
Și nu aveam voie în vagonul-restaurant.
92
00:10:48,625 --> 00:10:54,875
Așa că luam pui, pâine albă,
ouă fierte și chec într-o cutie.
93
00:10:57,916 --> 00:11:01,791
La jumătate de oră după ce pleca trenul,
puiul dispărea!
94
00:11:01,791 --> 00:11:04,000
Mirosea prea bine să aștepți!
95
00:11:05,208 --> 00:11:06,625
În călătoriile astea lungi,
96
00:11:06,625 --> 00:11:12,541
eu și mama inventam jocuri,
să treacă timpul.
97
00:11:12,541 --> 00:11:14,541
„Spune-mi ceva ce nu știu.”
98
00:11:14,541 --> 00:11:17,458
Era unul dintre preferatele ei.
99
00:11:17,458 --> 00:11:23,958
O dată a zis: „Spune-mi ceva ce nu știu
despre tine și Suzie!”
100
00:11:24,625 --> 00:11:29,250
Eu și Suzie
ne jucam de-a doctorul de ceva vreme
101
00:11:29,250 --> 00:11:31,375
în spatele hambarului bătrânului Jackson.
102
00:11:31,375 --> 00:11:35,125
Evident că nu aveam de gând
să îi spun asta.
103
00:11:35,958 --> 00:11:38,708
Așa că am inventat o prostie:
104
00:11:38,708 --> 00:11:42,041
„Eu și Suzie
am văzut o broască cu buline.”
105
00:11:43,083 --> 00:11:44,666
Mama doar a zâmbit.
106
00:11:44,666 --> 00:11:47,541
Deși era clar ca am mințit,
107
00:11:49,041 --> 00:11:51,083
numai faptul că am făcut asta
108
00:11:51,083 --> 00:11:56,000
îi spunea tot ce voia să știe
despre mine și Suzie.
109
00:12:01,750 --> 00:12:03,833
Ei bine, vrei să jucăm câteva runde?
110
00:12:05,083 --> 00:12:06,125
Sigur.
111
00:12:10,166 --> 00:12:14,583
Spune-mi ceva ce nu știu
despre distrugerea Skrullosului!
112
00:12:15,916 --> 00:12:20,916
Știi tot ce e de știut, Fury.
113
00:12:21,500 --> 00:12:26,750
Jocul se cheamă Spune-mi ceva ce nu știu.
114
00:12:29,833 --> 00:12:33,250
Am fost învinși de Kree.
Le-am rezistat cât am putut.
115
00:12:33,250 --> 00:12:36,208
Când nu am mai putut rezista,
116
00:12:36,208 --> 00:12:40,291
cei un milion câți rămăseserăm am fugit.
117
00:12:41,250 --> 00:12:42,333
Interesant.
118
00:12:43,291 --> 00:12:48,916
Spune-mi ceva ce nu știu
despre skrullii care au fugit!
119
00:12:54,541 --> 00:12:55,375
Sunt aici.
120
00:12:56,833 --> 00:12:57,875
Cine e aici?
121
00:13:00,250 --> 00:13:01,583
Noi toți.
122
00:13:01,583 --> 00:13:02,791
Stai așa!
123
00:13:02,791 --> 00:13:08,541
Vrei să-mi spui că în momentul ăsta,
printre noi, sunt un milion de skrulli?
124
00:13:08,541 --> 00:13:11,916
Tu ți-ai pierdut
mințile alea de reptilian?
125
00:13:11,916 --> 00:13:13,291
Am trimis un mesaj
126
00:13:14,041 --> 00:13:19,208
și au răspuns toți skrullii care nu erau
în colonia Împăratului Drogge.
127
00:13:20,500 --> 00:13:21,541
M-ai mințit!
128
00:13:22,333 --> 00:13:25,583
Eram vânați în tot universul.
129
00:13:25,583 --> 00:13:27,041
Aveam două variante.
130
00:13:27,041 --> 00:13:31,125
Puteam să-mi las poporul să fie anihilat
sau să îi chem aici, pe Pământ.
131
00:13:31,125 --> 00:13:32,875
- Tu ce ai face?
- Nu e despre mine!
132
00:13:32,875 --> 00:13:36,083
Așa e. Dar nu te supără
să ne folosești ca spioni și curieri,
133
00:13:36,083 --> 00:13:37,333
dacă e după regulile tale.
134
00:13:37,333 --> 00:13:40,625
Gazda stabilește regulile vizitei.
135
00:13:40,625 --> 00:13:43,375
Ce se întâmplă când gazda dispare?
136
00:13:43,375 --> 00:13:44,625
Pentru că ai dispărut!
137
00:13:44,625 --> 00:13:47,416
Și nu credeam că te mai întorci,
chiar nu credeam.
138
00:13:47,416 --> 00:13:49,333
Și chiar când te-ai întors,
139
00:13:49,333 --> 00:13:51,833
nu se putea vorbi cu tine
despre ceva real.
140
00:13:51,833 --> 00:13:54,250
Parcă nici nu erai aici.
141
00:13:55,000 --> 00:13:59,125
Și „E prea greu aici, prietene.
Trebuie să plec pe stația spațială.”
142
00:13:59,125 --> 00:14:00,791
Ai stat acolo doi ani!
143
00:14:00,791 --> 00:14:02,750
Știai cum să dai de mine,
144
00:14:02,750 --> 00:14:06,791
dar nu ai făcut-o
pentru că nu voiai să știu.
145
00:14:08,500 --> 00:14:12,000
Speranța mea e că ne poți ajuta...
146
00:14:13,541 --> 00:14:16,125
ca skrullii și oamenii să coexiste aici,
pe Pământ.
147
00:14:16,125 --> 00:14:20,166
Oamenii nu pot coexista unii cu alții!
Ești aici de destul timp să știi asta!
148
00:14:20,166 --> 00:14:23,750
Ne războim unii cu alții
de când ne-am ridicat în picioare!
149
00:14:23,750 --> 00:14:28,416
Nu există suficient spațiu sau toleranță
pe planeta asta pentru o altă specie!
150
00:14:32,875 --> 00:14:35,333
De fapt,
nici în compartimentul ăsta de tren.
151
00:14:35,333 --> 00:14:36,791
Cred că aici cobori.
152
00:14:56,291 --> 00:14:57,666
Incredibil!
153
00:15:01,750 --> 00:15:06,541
LONDRA
154
00:15:30,458 --> 00:15:33,416
STATELE UNITE ALE AMERICII
155
00:16:00,583 --> 00:16:01,958
Elizabeth.
156
00:16:03,250 --> 00:16:04,083
Ai fost acolo?
157
00:16:06,083 --> 00:16:06,958
Da.
158
00:16:11,250 --> 00:16:12,916
Cum s-a întâmplat?
159
00:16:15,375 --> 00:16:16,458
S-a întâmplat repede.
160
00:16:17,208 --> 00:16:20,416
Nu fi și tu unul dintre nenorociții
care îmi servesc platitudini
161
00:16:20,416 --> 00:16:22,125
când eu caut adevărul!
162
00:16:24,000 --> 00:16:26,500
Ăla de acolo. Știi ce mi-a spus?
163
00:16:26,500 --> 00:16:29,958
Mi-a spus
că națiunea îmi datorează recunoștință.
164
00:16:29,958 --> 00:16:34,125
Dar nu îmi spune unde, pe planeta asta,
a fost ucisă fiica mea.
165
00:16:34,916 --> 00:16:38,708
Deci, aparent,
faptele nu sunt incluse în datorie.
166
00:16:42,291 --> 00:16:43,708
A murit la Moscova.
167
00:16:44,708 --> 00:16:46,750
Eram acolo să încercăm să oprim un atac.
168
00:16:47,916 --> 00:16:49,333
Cineva ne-a întins o cursă.
169
00:16:50,625 --> 00:16:52,291
- Pentru ea?
- Nu, pentru mine.
170
00:16:52,875 --> 00:16:56,208
Cineva a vrut să îmi facă rău...
171
00:16:58,000 --> 00:16:59,291
și i-a făcut rău ei.
172
00:17:03,708 --> 00:17:08,666
Deci din cauza ta
îmi iau fata acasă într-o cutie.
173
00:17:12,000 --> 00:17:14,416
Îmi pare rău
că nu am putut să o apăr, Elizabeth.
174
00:17:16,125 --> 00:17:17,541
Ești Nick Fury!
175
00:17:18,958 --> 00:17:20,625
Maria credea în tine.
176
00:17:21,333 --> 00:17:23,916
Te-ar fi urmat
până la porțile iadului și înapoi.
177
00:17:27,875 --> 00:17:34,000
Uite, nu știu
pentru ce a murit Maria acolo.
178
00:17:34,666 --> 00:17:38,708
Dar, orice ar fi fost,
nu lăsa să fi fost degeaba!
179
00:17:48,416 --> 00:17:49,958
Continuăm știrile la această oră.
180
00:17:49,958 --> 00:17:50,875
{\an8}EXPLOZII LA MOSCOVA ÎN TIMPUL ANIVERSĂRII
VICTIME CIVILE
181
00:17:50,875 --> 00:17:53,625
{\an8}Numeroase bombe au explodat
la aniversarea anuală, la Moscova,
182
00:17:53,625 --> 00:17:55,875
{\an8}și au ucis cel puțin 2.000 de civili.
183
00:17:55,875 --> 00:17:57,083
{\an8}Un suspect a fost arestat.
184
00:17:57,083 --> 00:17:58,000
{\an8}SUSPECT ARESTAT
LIDERUL AMERICANILOR ÎMPOTRIVA RUSIEI
185
00:17:59,000 --> 00:18:01,041
{\an8}Un membru din conducerea unui grup online,
186
00:18:01,041 --> 00:18:02,875
{\an8}Americani Împotriva Rusiei.
187
00:18:02,875 --> 00:18:03,791
{\an8}PAMELA LAWTON
PREMIERUL MARII BRITANII
188
00:18:03,791 --> 00:18:06,208
{\an8}Premierul Marii Britanii
a criticat imediat atacul,
189
00:18:06,208 --> 00:18:08,333
{\an8}iar Secretarul General al NATO a spus...
190
00:18:08,333 --> 00:18:10,750
{\an8}„NATO acționează rapid
pentru a colecta informații despre atac.”
191
00:18:11,750 --> 00:18:12,625
{\an8}RUSIA - POSIBILE REPRESALII
KREMLIN - POSIBILĂ DECLARAȚIE DE RĂZBOI
192
00:18:12,625 --> 00:18:15,833
{\an8}În ciuda criticilor numeroase,
toate indiciile duc spre
193
00:18:15,833 --> 00:18:17,750
{\an8}represalii iminente din partea Rusiei,
194
00:18:17,750 --> 00:18:19,208
{\an8}pentru ceea ce Kremlinul vede
195
00:18:19,208 --> 00:18:23,250
{\an8}ca o declarație deschisă de război
din partea americanilor.
196
00:18:23,250 --> 00:18:24,208
{\an8}SUA ACUZATE
PENTRU ATACUL DE ZIUA UNITĂȚII NAȚIONALE
197
00:18:24,208 --> 00:18:26,541
{\an8}Se spune că suntem implicați
în atacul de la Moscova.
198
00:18:26,541 --> 00:18:27,958
{\an8}Eu numesc asta o prostie.
199
00:18:27,958 --> 00:18:32,333
{\an8}Este imposibil ca atacul de la Moscova
să fi fost comis de americani.
200
00:18:32,333 --> 00:18:35,125
Este operațiune sub steag fals,
clar ca lumina zilei.
201
00:18:49,000 --> 00:18:50,916
De unde ai știut că Fury va fi acolo?
202
00:18:52,166 --> 00:18:53,083
Nu am știut.
203
00:18:54,000 --> 00:18:57,500
Bine, nu sigur. Dar am sperat.
204
00:19:01,208 --> 00:19:03,375
Am vrut să văd ce a rămas din el.
205
00:19:05,333 --> 00:19:06,250
Și?
206
00:19:09,666 --> 00:19:13,333
E doar o umbră. Bătrân.
207
00:19:14,958 --> 00:19:17,291
Știi, puteam să-l omor dacă voiam.
208
00:19:19,208 --> 00:19:21,916
Nu pedepsești un om dându-i ce-și dorește.
209
00:19:23,791 --> 00:19:25,750
Doar du-mă la ședința Consiliului!
210
00:19:25,750 --> 00:19:28,833
Vreau să le văd fețele
cât Moscova încă arde.
211
00:19:58,000 --> 00:19:59,333
Tu, așteaptă!
212
00:19:59,333 --> 00:20:00,958
Da, asta n-o să se întâmple.
213
00:20:00,958 --> 00:20:01,916
Gravik.
214
00:20:08,750 --> 00:20:10,416
Dacă nu ies într-o oră,
215
00:20:11,625 --> 00:20:12,833
împușcă-l în cap!
216
00:20:24,833 --> 00:20:26,458
Membri ai Consiliului.
217
00:20:28,083 --> 00:20:30,958
Se pare că cineva
nu a primit notificarea despre ținută.
218
00:20:31,666 --> 00:20:35,375
De fapt, nici nu am primit o invitație
oficială, dle secretar general.
219
00:20:35,375 --> 00:20:37,583
Dar sigur a fost doar o scăpare ciudată.
220
00:20:40,583 --> 00:20:41,750
Doamnă premier.
221
00:20:44,666 --> 00:20:45,625
Bună, Shirley!
222
00:20:47,208 --> 00:20:51,583
Cred că vorbesc în numele întregului grup
când spun că ne bucurăm că ești aici.
223
00:20:51,583 --> 00:20:53,666
Te rog, ia loc!
224
00:21:02,583 --> 00:21:03,916
Vă văd,
225
00:21:03,916 --> 00:21:08,500
toți îmbrăcați în hainele omului,
bând vinul omului.
226
00:21:09,083 --> 00:21:12,250
Jucând jocul omului,
folosind furculița și cuțitul omului.
227
00:21:12,916 --> 00:21:15,041
Mai bine mă port ca un om,
decât ca un câine.
228
00:21:17,166 --> 00:21:18,375
Mie îmi plac câinii.
229
00:21:19,916 --> 00:21:21,583
De fapt, îi prefer.
230
00:21:22,541 --> 00:21:25,791
Câinii nu sunt ipocriți. Și nu mint.
231
00:21:27,166 --> 00:21:29,458
Nu se încuie unii pe alții în cuști.
232
00:21:29,458 --> 00:21:31,708
Nu se prostituează, nu otrăvesc
233
00:21:32,625 --> 00:21:36,500
și nu fac tot posibilul să-și strice
și să-și distrugă habitatul.
234
00:21:37,958 --> 00:21:40,041
O perspectivă naivă asupra istoriei umane.
235
00:21:41,208 --> 00:21:43,250
Singura perspectivă asupra istoriei umane.
236
00:21:44,708 --> 00:21:45,875
Ai terminat?
237
00:21:46,875 --> 00:21:49,416
Poate ar trebui
să facem ce am venit să facem.
238
00:21:49,416 --> 00:21:51,541
O sugestie pertinentă, soră.
239
00:21:52,500 --> 00:21:56,458
Actele teroriste recente
din orașele din întreaga lume,
240
00:21:56,458 --> 00:21:59,125
mai ales din Moscova,
241
00:21:59,125 --> 00:22:03,583
subminează grav stabilitatea a ceea ce
acest Consiliu încearcă să mențină.
242
00:22:04,625 --> 00:22:08,833
Scopul acestei întâlniri este să determine
ce pedeapsă, dacă va fi una,
243
00:22:08,833 --> 00:22:12,916
ar trebui să primească individul
care ne-a pus pe toți în pericol.
244
00:22:13,416 --> 00:22:16,375
Ai ucis peste 2.000 de oameni nevinovați.
245
00:22:17,000 --> 00:22:17,958
Copii.
246
00:22:17,958 --> 00:22:20,625
Și totuși, nu pare că ai regrete.
247
00:22:20,625 --> 00:22:23,625
Ce naiba îți dă dreptul
să nu te supui acestui Consiliu?
248
00:22:25,916 --> 00:22:27,333
Ce îmi dă dreptul?
249
00:22:30,583 --> 00:22:34,208
{\an8}Fury ne-a promis tuturor.
250
00:22:34,541 --> 00:22:37,666
{\an8}Eram toți acolo, am auzit cu toții.
251
00:22:38,458 --> 00:22:42,291
{\an8}„Dacă vă țineți cuvântul, mi-l țin și eu.”
252
00:22:42,291 --> 00:22:46,791
{\an8}Dar asta nu s-a întâmplat.
253
00:22:50,583 --> 00:22:53,208
{\an8}Nu. Fury ne-a abandonat.
254
00:22:53,208 --> 00:22:55,583
{\an8}Oamenii ne-au dat deoparte.
255
00:22:56,250 --> 00:22:58,166
{\an8}Vă promit.
256
00:22:59,541 --> 00:23:03,250
{\an8}Pământul va fi căminul nostru.
257
00:23:05,583 --> 00:23:09,458
{\an8}Pentru că îl voi cuceri.
258
00:23:14,250 --> 00:23:15,333
Cred că e război.
259
00:23:16,750 --> 00:23:18,291
Cred că e război!
260
00:23:20,000 --> 00:23:23,541
Și, spre deosebire de războiul
în care noi, toți de la masă, am luptat,
261
00:23:23,541 --> 00:23:25,041
pe acesta nu îl voi pierde.
262
00:23:25,500 --> 00:23:27,791
Oamenii sunt sortiți autodistrugerii.
263
00:23:27,791 --> 00:23:31,625
Cu mult înainte să ajungem pe planetă,
urmau să se consume între ei.
264
00:23:31,625 --> 00:23:34,791
Deci, pe cei care sunt afectați
la gândul morților nevinovați,
265
00:23:34,791 --> 00:23:40,083
îi asigur că nu facem decât
să grăbim inevitabilul.
266
00:23:41,583 --> 00:23:43,750
Și ce facem dacă se întorc Răzbunătorii?
267
00:23:44,958 --> 00:23:46,625
Credeți că nu m-am gândit?
268
00:23:47,750 --> 00:23:49,125
Aveți încredere în mine!
269
00:23:49,916 --> 00:23:53,583
Și vă promit
că loialitatea vă va fi răsplătită.
270
00:23:57,541 --> 00:23:59,916
Doamnă premier...
271
00:24:07,000 --> 00:24:09,916
Trebuie să optimizăm linia de comandă.
272
00:24:09,916 --> 00:24:12,708
Democrația funcționează în vreme de pace,
dar în război
273
00:24:12,708 --> 00:24:16,458
avem nevoie de un comandant
cu o putere de luptă totală și neclintită.
274
00:24:16,458 --> 00:24:17,708
Doamne!
275
00:24:17,708 --> 00:24:22,583
Așadar, îl propun pe Gravik
pentru postul de general skrull.
276
00:24:22,583 --> 00:24:23,583
Trădătoareo!
277
00:24:23,583 --> 00:24:25,791
Ai lucrat cu el tot timpul ăsta!
278
00:24:25,791 --> 00:24:27,750
Ia loc, Sergio! Nu am terminat încă.
279
00:24:27,750 --> 00:24:30,583
Cu cine crezi că vorbești?
Sunt comandantul NATO!
280
00:24:30,583 --> 00:24:33,500
Pot mobiliza
un milion de militari într-o...
281
00:24:35,458 --> 00:24:36,875
Să îl elimin, doamnă?
282
00:24:37,500 --> 00:24:39,666
Nu cred că va mai face probleme.
283
00:24:44,833 --> 00:24:48,416
Toți cei în favoarea lui Gravik
drept general...
284
00:24:50,541 --> 00:24:51,416
se vor supune.
285
00:25:17,291 --> 00:25:21,250
Mă tem că voi toți ne-ați uitat istoria.
286
00:25:22,041 --> 00:25:26,666
Nu am ajuns refugiați fără casă
pentru că nu am vrut sa luptăm în război.
287
00:25:27,375 --> 00:25:31,291
Am ajuns refugiați fără casă
pentru că am vrut prea mult.
288
00:25:33,250 --> 00:25:35,250
Eu nu susțin lovitura de stat.
289
00:25:36,291 --> 00:25:38,875
Eu nu vă susțin războiul.
290
00:25:40,208 --> 00:25:42,000
Și nu mă voi supune.
291
00:25:44,083 --> 00:25:46,791
Dacă aș mai avea o sută ca tine,
aș cuceri universul.
292
00:25:51,000 --> 00:25:54,666
Mergi în pace, soră!
Nimeni nu-ți va face rău.
293
00:26:35,666 --> 00:26:37,708
- Shirley.
- E Gravik.
294
00:26:37,708 --> 00:26:40,208
Consiliul tocmai l-a votat general.
295
00:26:40,208 --> 00:26:43,291
Ne controlează poporul și viitorul.
296
00:26:43,291 --> 00:26:44,833
Dacă pot face ceva...
297
00:26:44,833 --> 00:26:48,916
Da, stabilește-mi o întâlnire cu Gravik!
Într-un loc public.
298
00:26:48,916 --> 00:26:50,500
Talos, te va ucide.
299
00:26:50,500 --> 00:26:52,291
Da, mulțumesc pentru încredere.
300
00:26:52,291 --> 00:26:55,083
Nu înțelegi. Gravik s-a schimbat.
301
00:26:55,083 --> 00:26:57,458
Și eu, la fel. Soren a murit.
302
00:26:58,416 --> 00:26:59,291
Știu.
303
00:26:59,291 --> 00:27:02,208
Dar, dacă nu te controlezi,
nu o să scapi cu viață.
304
00:27:02,208 --> 00:27:04,458
Shirley, stabilește întâlnirea!
305
00:27:05,083 --> 00:27:07,958
Spunei că vreau să vorbesc
despre fiica mea!
306
00:27:47,958 --> 00:27:49,333
Mulțumesc, domnule!
307
00:27:50,833 --> 00:27:52,833
Fără tine, asta nu ar fi fost posibil.
308
00:29:10,541 --> 00:29:11,708
Nu ai adus-o.
309
00:29:14,000 --> 00:29:15,125
Recolta nu era acolo.
310
00:29:16,375 --> 00:29:17,875
Deci înapoi la resturi.
311
00:29:18,666 --> 00:29:21,250
Selecția noastră de ADN
rămâne foarte limitată.
312
00:29:21,250 --> 00:29:22,958
Voi trimite echipele noastre.
313
00:29:22,958 --> 00:29:25,458
Mi s-a spus că etapa asta se va termina.
314
00:29:26,458 --> 00:29:27,583
Și mie, la fel.
315
00:29:28,958 --> 00:29:32,958
Gravik mi-a dat mai multe locații
pentru Recoltă, toate sunt goale.
316
00:29:33,625 --> 00:29:35,458
Conducătorul nostru neînfricat
mai greșește.
317
00:29:36,833 --> 00:29:38,375
Poate n-am auzit bine.
318
00:29:38,375 --> 00:29:41,208
Mai ai nevoie de altceva, dnă dr. Dalton?
319
00:29:41,208 --> 00:29:43,625
Da. De absența ta.
320
00:30:06,875 --> 00:30:10,625
În acest indiciu uluitor al seriozității
cu care privesc zvonurile
321
00:30:10,625 --> 00:30:13,041
implicării americanilor
în atacurile de la Moscova,
322
00:30:13,041 --> 00:30:16,541
cei 27 de lideri ai statelor membre UE
și premierul britanic
323
00:30:16,541 --> 00:30:19,416
au solicitat Washingtonului
să dea explicații
324
00:30:19,416 --> 00:30:22,791
în cadrul acestui summit de securitate,
aici, la Londra.
325
00:30:24,333 --> 00:30:25,291
Colonele?
326
00:30:27,958 --> 00:30:29,041
Dle colonel Rhodes?
327
00:30:31,041 --> 00:30:34,291
Colonele, negați
că doi dintre cetățenii dumneavoastră,
328
00:30:34,291 --> 00:30:37,708
dl Nicholas Fury și dra Maria Hill,
329
00:30:37,708 --> 00:30:41,375
erau prezenți la Moscova,
la locul atacurilor?
330
00:30:42,416 --> 00:30:46,708
Am luat la cunoștință
acuzațiile că dl Fury și dra Hill
331
00:30:46,708 --> 00:30:48,083
ar fi fost la Moscova.
332
00:30:48,083 --> 00:30:51,666
Dacă este real, ar fi fost
în calitate de cetățeni privați, deci...
333
00:30:52,291 --> 00:30:55,958
Aceste fotografii sunt o confirmare
suficientă, dle colonel Rhodes?
334
00:30:58,416 --> 00:30:59,875
Cu tot respectul, doamnă premier,
335
00:30:59,875 --> 00:31:03,541
nu pot considera sigură autenticitatea
fotografiilor furnizate de ruși.
336
00:31:03,541 --> 00:31:05,583
Totuși, cu mare plăcere
337
00:31:05,583 --> 00:31:08,333
le voi trimite
să fie analizate la Langley.
338
00:31:08,333 --> 00:31:09,333
DANEMARCA - SLOVACIA
339
00:31:11,791 --> 00:31:15,333
Cum explicați prezența dlui Fury
la Moscova?
340
00:31:15,333 --> 00:31:18,791
Presupusa. Presupusa prezență, doamnă.
341
00:31:21,208 --> 00:31:23,250
Dacă Slovacia
mai dă ochii peste cap o dată,
342
00:31:23,250 --> 00:31:25,541
îmi pun costumul și o bombardez.
343
00:31:25,541 --> 00:31:27,333
De ce vă aflați aici, colonele?
344
00:31:27,333 --> 00:31:29,083
Nu sunteți un șef de stat.
345
00:31:30,208 --> 00:31:33,958
Cu siguranță
președintele Ritson cunoaște seriozitatea
346
00:31:33,958 --> 00:31:37,250
cu care partenerii săi internaționali
privesc acuzațiile.
347
00:31:40,291 --> 00:31:43,666
Sunt aici din bunăvoință, doamnă premier.
348
00:31:43,666 --> 00:31:45,791
Președintele Ritson are o zi ocupată
349
00:31:45,791 --> 00:31:49,166
cu conducerea celei mai puternice țări
și armate de pe planetă.
350
00:31:49,166 --> 00:31:50,875
Nu apare oriunde este convocat.
351
00:31:50,875 --> 00:31:54,250
Nici de Franța, nici de Italia,
nici de Marea Britanie.
352
00:31:54,875 --> 00:31:57,958
Deși suntem atenți
la îngrijorările dumneavoastră,
353
00:31:57,958 --> 00:32:01,291
până când puteți prezenta
măcar o urmă de dovadă
354
00:32:01,291 --> 00:32:03,250
pentru a susține aceste îngrijorări,
355
00:32:03,250 --> 00:32:06,208
mă tem că atenția este singura
pe care veți primi.
356
00:32:08,083 --> 00:32:09,041
Bine?
357
00:32:18,583 --> 00:32:21,208
- Rhodes.
- Frumos costum! Armani?
358
00:32:23,041 --> 00:32:23,958
Brioni.
359
00:32:23,958 --> 00:32:24,916
Fury.
360
00:32:24,916 --> 00:32:27,250
Cam scump pentru un salariu guvernamental.
361
00:32:27,250 --> 00:32:29,708
Da, celălalt costum e din titan,
362
00:32:29,708 --> 00:32:32,250
deci, practic,
la ăsta am făcut mare economie.
363
00:32:32,250 --> 00:32:34,208
Trebuie să ne vedem. Repede.
364
00:32:34,208 --> 00:32:36,791
Grozav! Uite ce e,
dă-mi voie să termin de curățat
365
00:32:36,791 --> 00:32:40,250
găleata asta globală de caca aburind
pe care ai vărsat-o ieri
366
00:32:40,250 --> 00:32:42,250
și apoi putem să bem ceva. Sună bine?
367
00:32:42,250 --> 00:32:46,291
Pari frustrat. Ce s-a întâmplat?
Croația vorbește prostii?
368
00:32:46,291 --> 00:32:47,458
Slovacia.
369
00:32:48,041 --> 00:32:49,583
Păi, bombardează-i!
370
00:32:50,375 --> 00:32:52,541
Taverna Burner, ora unu.
371
00:32:52,541 --> 00:32:56,500
Fă-mi o favoare și nu declanșa
un holocaust nuclear până ajung acolo.
372
00:33:27,291 --> 00:33:29,208
Să-mi fac griji că e otravă?
373
00:33:29,875 --> 00:33:32,416
Să-ți faci griji
că poate îți petreci restul zilelor
374
00:33:32,416 --> 00:33:34,375
în comunitatea de pensionare din Siberia.
375
00:33:34,375 --> 00:33:36,958
Da, nu lăsa atmosfera relaxată
să te păcălească!
376
00:33:37,541 --> 00:33:39,833
Sunt pe punctul să te predau rușilor.
377
00:33:39,833 --> 00:33:41,958
Îți uiți cumva gradul, colonele Rhodes?
378
00:33:41,958 --> 00:33:44,458
Nu vrei să jucăm „cine o are mai mare”
379
00:33:44,458 --> 00:33:46,291
cu funcțiile, în momentul ăsta, Fury.
380
00:33:46,291 --> 00:33:49,125
Crede-mă, sunt ultimul prieten
pe care îl ai.
381
00:33:49,125 --> 00:33:51,166
Rușii încearcă să dea vina pe mine?
382
00:33:51,166 --> 00:33:53,416
Fața ta e pe toate camerele CCTV.
383
00:33:53,416 --> 00:33:56,000
Eram acolo să încerc să opresc atacul.
384
00:33:56,000 --> 00:34:00,041
Bună treabă, apropo.
2.000 de morți până acum.
385
00:34:00,041 --> 00:34:02,750
Probabil o să se tripleze
după ce curăță dărâmăturile.
386
00:34:02,750 --> 00:34:05,458
Nu doar că ai pregătit
Al Treilea Război Mondial,
387
00:34:05,458 --> 00:34:08,791
dar ne-ai și trecut toți aliații
de partea Rusiei.
388
00:34:19,125 --> 00:34:21,500
Cât de bine îți cunoști
echipa de securitate?
389
00:34:22,500 --> 00:34:25,208
Știu că primesc gloanțele
înainte să ajungă la mine.
390
00:34:26,250 --> 00:34:28,291
Cum adică dacă îi cunosc?
391
00:34:28,291 --> 00:34:31,416
Dacă ți-aș spune că sunt toți spioni?
392
00:34:32,583 --> 00:34:34,125
Spioni ai cui, ai rușilor?
393
00:34:34,916 --> 00:34:37,666
Ei bine...
actori independenți de vreun stat.
394
00:34:37,666 --> 00:34:41,041
Cu deschidere globală,
operațiuni fără granițe.
395
00:34:42,250 --> 00:34:44,083
- HYDRA?
- Da.
396
00:34:44,083 --> 00:34:48,916
Dacă HYDRA ar fi niște tipi verzi
care s-ar putea transforma în taică-tu.
397
00:34:58,166 --> 00:35:00,416
Și de când știi de ei?
398
00:35:02,541 --> 00:35:03,708
Cam de 15 ani,
399
00:35:03,708 --> 00:35:07,708
am participat
la o prezentare top-secretă închisă.
400
00:35:07,708 --> 00:35:10,375
Despre o specie de extratereștri
care își schimbă forma,
401
00:35:10,375 --> 00:35:13,250
ale căror câteva nave
se prăbușiseră pe Pământ.
402
00:35:14,250 --> 00:35:15,500
Pentagonul era îngrijorat
403
00:35:15,500 --> 00:35:19,583
că le-ar putea trece prin minte
să ne invadeze vreodată.
404
00:35:20,250 --> 00:35:23,541
Invazia e reală. S-a întâmplat.
405
00:35:24,291 --> 00:35:26,541
Nu se poate.
406
00:35:26,541 --> 00:35:28,833
Da, așa am zis și eu, dar e adevărat.
407
00:35:28,833 --> 00:35:30,625
Și partea cea mai tare
408
00:35:30,625 --> 00:35:34,541
e că suntem invadați și nici nu putem ști
cine sunt invadatorii.
409
00:35:34,541 --> 00:35:36,625
Moscova a fost doar începutul.
410
00:35:38,416 --> 00:35:39,875
Ar trebui să ne chemăm prietenii.
411
00:35:39,875 --> 00:35:42,458
Nu, nu putem sări calul.
412
00:35:42,458 --> 00:35:45,083
Să îi implicăm într-o luptă cu skrullii
413
00:35:45,083 --> 00:35:46,416
și apoi ne trezim
414
00:35:46,416 --> 00:35:49,666
că sunt copiați
și transformați în teroriști.
415
00:35:49,666 --> 00:35:50,875
Fury, asta nu e...
416
00:35:50,875 --> 00:35:53,291
Ăsta e războiul meu, Rhodey.
417
00:35:53,291 --> 00:35:55,166
Trebuie să mă susții.
418
00:35:56,000 --> 00:35:57,333
Nu pot.
419
00:35:57,333 --> 00:35:58,833
Nu există „nu pot”.
420
00:35:58,833 --> 00:36:01,666
Există doar ce poți face
și ce nu vei face.
421
00:36:01,666 --> 00:36:04,500
Ai dreptate, trebuia să spun că nu o fac.
422
00:36:04,500 --> 00:36:06,583
Mi-am cheltuit tot capitalul politic
423
00:36:06,583 --> 00:36:08,916
să obțin trupul Mariei Hill de la ruși.
424
00:36:08,916 --> 00:36:10,916
Tu îmi vorbești mie de politică?
425
00:36:10,916 --> 00:36:14,166
Sunt aici ca trimis
al guvernului Statelor Unite, Fury.
426
00:36:14,166 --> 00:36:15,375
Funcția e politică.
427
00:36:15,375 --> 00:36:17,958
Parcă funcția ta era să protejezi planeta.
428
00:36:17,958 --> 00:36:21,208
Protejăm planeta protejându-ne poziția.
429
00:36:21,208 --> 00:36:23,833
Nu uiți cumva
cine te-a ajutat să obții poziția?
430
00:36:23,833 --> 00:36:25,791
Adică îți sunt dator?
431
00:36:25,791 --> 00:36:28,000
Ne suntem datori unul altuia.
432
00:36:28,791 --> 00:36:32,458
Cei care arată ca noi nu sunt promovați
datorită relațiilor lui tati.
433
00:36:32,458 --> 00:36:35,291
Fiecare dram de putere smuls din mâinile
434
00:36:35,291 --> 00:36:41,083
mediocrilor ca Alexander Pierce
care conduc lumea este plătit cu sânge.
435
00:36:41,083 --> 00:36:44,541
Așa că hai să facem ca puterea să conteze!
Ajută-ți fratele!
436
00:36:45,208 --> 00:36:46,916
Mașina e afară, colonele.
437
00:36:48,375 --> 00:36:50,583
Te anunță el când e gata să plece.
438
00:36:50,583 --> 00:36:52,166
Mașina e pentru tine, Fury.
439
00:36:52,166 --> 00:36:55,041
Te escortează afară,
apoi mergi la aeroport.
440
00:36:56,166 --> 00:36:58,375
Pardon. Nu știam
că am planuri de călătorie.
441
00:36:59,041 --> 00:37:00,583
Le-am făcut eu pentru tine.
442
00:37:01,166 --> 00:37:02,916
Nu ai auzit ce am spus?
443
00:37:02,916 --> 00:37:06,333
Ba da. Lumea e în pericol.
444
00:37:06,333 --> 00:37:09,125
Inamicul e de un milion de ori
mai periculos decât HYDRA,
445
00:37:09,125 --> 00:37:11,208
dar poate fi anihilat doar de tine.
446
00:37:11,208 --> 00:37:12,125
Singur.
447
00:37:12,125 --> 00:37:15,583
Și vrei ca eu să fac puterea
să însemne ceva ajutându-mi fratele.
448
00:37:15,583 --> 00:37:17,166
Ar trebui să știi.
449
00:37:17,166 --> 00:37:21,916
Motivul pentru care am smuls puterea
de la oameni mediocri care nu arată ca noi
450
00:37:21,916 --> 00:37:25,208
nu a fost doar pentru a o da
oamenilor mediocri ca noi.
451
00:37:25,208 --> 00:37:28,500
Scopul acestei puteri este
să fie fără compromis,
452
00:37:28,500 --> 00:37:30,250
să fie necruțătoare,
453
00:37:30,250 --> 00:37:33,541
să putem sta în fața unui om
pe care îl admirăm mult,
454
00:37:34,125 --> 00:37:38,833
de care ne leagă o lungă istorie
profesională, personală și ancestrală
455
00:37:38,833 --> 00:37:42,291
și să îi spunem fără rezerve
că este concediat.
456
00:37:43,583 --> 00:37:47,125
Despre asta este vorba
în acest moment, Nick.
457
00:37:55,666 --> 00:37:56,666
Ei...
458
00:37:56,666 --> 00:37:59,833
Te-au trimis să mă concediezi?
459
00:37:59,833 --> 00:38:03,083
Nu m-a trimis nimeni. M-am oferit.
460
00:38:03,083 --> 00:38:07,166
Și nu vreau să insist, dar, cu dezastrul
pe care l-ai creat la Moscova,
461
00:38:07,166 --> 00:38:09,958
care a ucis
unul dintre cei mai buni oameni ai noștri,
462
00:38:09,958 --> 00:38:12,250
ți-ai făcut-o cu mâna ta, frate.
463
00:38:19,541 --> 00:38:20,583
Mișcă!
464
00:38:21,166 --> 00:38:23,708
Tu chiar ai impresia
465
00:38:23,708 --> 00:38:28,125
că doar pentru că mi-ai luat titlurile,
o să-mi schimb ADN-ul?
466
00:38:28,125 --> 00:38:29,125
Ușurel, Fury!
467
00:38:38,500 --> 00:38:39,916
Și te miri de ce ești dat afară.
468
00:38:41,875 --> 00:38:43,083
Sunt Nick Fury.
469
00:38:44,541 --> 00:38:47,708
Și când sunt afară, sunt înăuntru.
470
00:39:20,541 --> 00:39:21,958
{\an8}Ușa era încuiată.
471
00:39:21,958 --> 00:39:23,916
Da, și acum, că e descuiată,
472
00:39:23,916 --> 00:39:25,833
ce îți spune asta despre mine și uși?
473
00:39:27,208 --> 00:39:28,375
Cine ești?
474
00:39:28,375 --> 00:39:30,416
Sunt peste nivelul tău. Unde e?
475
00:39:33,041 --> 00:39:34,125
Mulțumesc.
476
00:39:51,875 --> 00:39:54,625
{\an8}Nu vrea să vorbească.
477
00:39:54,625 --> 00:39:56,583
Unde e ascunzătoarea voastră?
478
00:39:56,583 --> 00:39:58,416
- Vorbește!
- Mama ta nu ți-a spus
479
00:39:58,416 --> 00:40:01,208
că-ți poți pierde un ochi
bătând carnea așa?
480
00:40:03,416 --> 00:40:05,000
Ce cauți aici?
481
00:40:05,000 --> 00:40:06,625
Preiau controlul.
482
00:40:18,250 --> 00:40:20,041
{\an8}Desigur, domnule.
483
00:40:21,916 --> 00:40:22,875
{\an8}Imediat, domnule.
484
00:40:23,666 --> 00:40:24,625
{\an8}La revedere, domnule!
485
00:40:33,833 --> 00:40:37,750
Am încercat totul pe el
și nu a scos o vorbă.
486
00:40:37,750 --> 00:40:40,208
De ce crezi
că tu o să îl faci să vorbească?
487
00:40:40,208 --> 00:40:41,875
Pot fi foarte convingătoare.
488
00:40:42,625 --> 00:40:45,291
Să nu uit, unde e trapa de ieșire
din maghernița asta?
489
00:40:45,291 --> 00:40:46,666
De ce vrei să știi?
490
00:40:46,666 --> 00:40:47,750
Doar o bănuială.
491
00:40:50,916 --> 00:40:53,416
Minunat! Bine, dispari!
492
00:41:08,791 --> 00:41:10,250
La ce te uiți?
493
00:41:13,000 --> 00:41:16,666
În sfârșit, singuri.
Alegem calea ușoară sau cealaltă?
494
00:41:17,333 --> 00:41:18,958
O să rup lanțurile astea.
495
00:41:18,958 --> 00:41:21,916
Și apoi o să-ți rup fiecare os din corp.
496
00:41:22,791 --> 00:41:24,041
Deci cealaltă.
497
00:41:34,916 --> 00:41:38,791
Bun, acum că am confirmat asta,
să ne distrăm, ce zici?
498
00:41:45,666 --> 00:41:48,000
CĂUTARE PROFIL
DALTON, ROSA
499
00:41:49,458 --> 00:41:51,416
PERMIS EXPIRAT
DR. DALTON, ROSA
500
00:42:03,791 --> 00:42:04,958
Ce faci aici?
501
00:42:07,041 --> 00:42:09,250
Verific cum evoluează noul nostru recrut.
502
00:42:10,916 --> 00:42:12,833
Va fi gata să primească o față curând.
503
00:42:18,083 --> 00:42:19,250
E loial.
504
00:42:20,125 --> 00:42:21,125
Loial.
505
00:42:23,125 --> 00:42:25,875
Îmi aduc aminte
când ai venit prima dată la mine, G'iah.
506
00:42:27,375 --> 00:42:29,208
Fiica unui general ratat.
507
00:42:30,166 --> 00:42:34,583
M-am gândit ce laș își trimite fata
să facă ce el nu a putut.
508
00:42:34,583 --> 00:42:39,458
Dar apoi am realizat că un astfel de laș
nu e în stare de așa ceva.
509
00:42:47,875 --> 00:42:50,333
Omul nostru din interior
l-a localizat pe Brogan.
510
00:42:54,333 --> 00:42:55,333
Să mergem!
511
00:42:56,083 --> 00:42:59,083
Îți pierzi timpul. N-o să spun nimic.
512
00:42:59,083 --> 00:43:00,458
Foarte curajos,
513
00:43:00,458 --> 00:43:04,250
dar toți vorbesc atunci când sângele
le fierbe la 160 de grade Celsius.
514
00:43:04,250 --> 00:43:05,958
E un imperativ biochimic.
515
00:43:05,958 --> 00:43:08,666
Cei deștepți
încep să vorbească mai devreme.
516
00:43:08,666 --> 00:43:10,083
Tu ești deștept?
517
00:43:11,333 --> 00:43:12,750
Da, așa mă gândeam și eu.
518
00:43:13,666 --> 00:43:16,375
Dă-i drumul, bagă-mi-o în braț!
Nu-mi pasă.
519
00:43:59,958 --> 00:44:02,291
Spune-mi unde este complexul lui Gravik!
520
00:44:02,291 --> 00:44:05,291
Jur că nu știu nimic! Te rog!
521
00:44:05,291 --> 00:44:08,000
Mă tem, dragule, că nu pot lucra cu nimic.
522
00:44:09,250 --> 00:44:12,500
Trebuie să știu unde este Gravik
și unde va fi.
523
00:44:12,500 --> 00:44:15,916
Nu știu, jur. Gravik ține totul secret.
524
00:44:16,583 --> 00:44:18,166
Și ce nu ține secret?
525
00:44:21,250 --> 00:44:22,541
Construiește un aparat.
526
00:44:22,541 --> 00:44:23,833
Ce fel de aparat?
527
00:44:25,833 --> 00:44:27,500
Să ne facă mai puternici, cred.
528
00:44:35,041 --> 00:44:37,291
Așteaptă în mașină! Lasă motorul pornit!
529
00:44:41,708 --> 00:44:42,791
Cine te ajută?
530
00:44:45,083 --> 00:44:46,250
Nu știu ce vrei să spui.
531
00:44:46,250 --> 00:44:48,125
Cine conduce experimentele?
532
00:44:53,375 --> 00:44:54,708
Un cuplu căsătorit.
533
00:44:55,833 --> 00:44:56,833
Cum îi cheamă?
534
00:44:59,500 --> 00:45:02,291
Nu pot, te rog. Gravik o să mă omoare.
535
00:45:03,541 --> 00:45:05,583
Îmi pare rău, dacă nu aflu un nume,
536
00:45:05,583 --> 00:45:07,750
Gravik nu o să apuce să te omoare.
537
00:45:11,750 --> 00:45:12,625
Te rog.
538
00:45:14,500 --> 00:45:15,500
Dalton.
539
00:45:17,416 --> 00:45:18,541
Numele e Dalton.
540
00:45:20,583 --> 00:45:22,833
Vezi, nu a fost așa de greu, nu-i așa?
541
00:45:24,666 --> 00:45:28,250
{\an8}Dă-o naibii! Adu-mi un cârnat!
542
00:46:16,458 --> 00:46:17,750
Se pare că au venit să te ia.
543
00:46:22,125 --> 00:46:24,416
Mă duc să verific în spate.
544
00:46:25,416 --> 00:46:26,375
Bine. Vin cu tine.
545
00:46:26,375 --> 00:46:29,041
Nu. Stai aici! Poate ies cu Brogan.
546
00:46:30,083 --> 00:46:31,125
Da.
547
00:46:31,125 --> 00:46:32,416
Ești deșteaptă, G'iah.
548
00:46:59,875 --> 00:47:01,750
Ce dostoievskian!
549
00:47:40,416 --> 00:47:41,375
Te țin.
550
00:47:43,375 --> 00:47:44,583
Ești bine.
551
00:47:44,583 --> 00:47:46,708
L-am luat. Să mergem!
552
00:47:53,833 --> 00:47:55,000
Ce le-ai spus?
553
00:47:56,291 --> 00:47:57,625
Nimic, doar minciuni.
554
00:47:59,416 --> 00:48:00,250
Nimic?
555
00:48:01,333 --> 00:48:02,750
Doar minciuni?
556
00:48:02,750 --> 00:48:04,083
Atât, jur.
557
00:48:15,208 --> 00:48:16,375
Du-l la mașină!
558
00:48:40,166 --> 00:48:41,000
Mergi înainte!
559
00:48:44,166 --> 00:48:46,208
Cum ne-au găsit ascunzătoarea?
560
00:49:09,958 --> 00:49:10,875
Trage pe dreapta!
561
00:49:36,416 --> 00:49:37,958
Am ajuns acasă, Pagon?
562
00:49:39,916 --> 00:49:41,125
Încă puțin, frate.
563
00:52:10,166 --> 00:52:11,833
N-ai uitat ceva?
564
00:52:30,041 --> 00:52:31,000
E mai bine?
565
00:52:34,291 --> 00:52:35,500
Aproape.
566
00:55:26,833 --> 00:55:28,833
Subtitrarea: Alexandra Ionita
567
00:55:28,833 --> 00:55:33,875
STUDIOURILE MARVEL