1 00:00:01,416 --> 00:00:04,333 1995 2 00:00:04,333 --> 00:00:05,458 Mă numesc Nick Fury. 3 00:00:05,458 --> 00:00:07,333 Stau de șase ani la un birou. 4 00:00:07,333 --> 00:00:09,833 Încerc să-mi dau seama de unde vor veni viitorii dușmani. 5 00:00:09,833 --> 00:00:11,500 Activitate oficială SHIELD. 6 00:00:11,500 --> 00:00:14,291 Nu mi-a trecut prin minte că ar veni de deasupra. 7 00:00:16,000 --> 00:00:18,666 Zici că ăsta arăta ca Culson? 8 00:00:18,666 --> 00:00:19,916 Și vorbea ca el. 9 00:00:20,583 --> 00:00:21,666 Metamorfi. 10 00:00:21,666 --> 00:00:24,458 Nu putem avea încredere în nimeni. Nici în oamenii noștri. 11 00:00:25,125 --> 00:00:27,833 Dar acum stau în fața voastră așa cum sunt. 12 00:00:28,708 --> 00:00:29,833 Fără înșelăciuni. 13 00:00:29,833 --> 00:00:31,458 Vreau doar să vorbim. 14 00:00:32,375 --> 00:00:35,791 Oamenii mei au trăit ca refugiați, fără casă. 15 00:00:35,791 --> 00:00:37,500 - Talos! - Soren. 16 00:00:38,416 --> 00:00:42,875 Și cei câțiva care am rămas urmează să fim uciși. 17 00:00:42,875 --> 00:00:45,916 Suntem mii, despărțiți unii de alții. 18 00:00:45,916 --> 00:00:47,833 Acesta e numai începutul. 19 00:00:54,291 --> 00:00:55,500 Nu vor fi în siguranță aici. 20 00:00:56,583 --> 00:00:57,875 Au nevoie de o casă a lor. 21 00:01:12,875 --> 00:01:19,083 1997 22 00:01:19,875 --> 00:01:25,333 BRIXTON, LONDRA 23 00:01:37,250 --> 00:01:39,416 Varra. Bine ai venit! 24 00:01:39,416 --> 00:01:40,583 Mulțumesc, Fury! 25 00:01:41,250 --> 00:01:42,833 Aș vrea să cunoști pe cineva. 26 00:01:44,416 --> 00:01:45,625 El e Gravik. 27 00:01:46,708 --> 00:01:47,541 Gravik. 28 00:01:54,875 --> 00:01:58,208 Părinții i-au fost uciși în ultima luptă împotriva poporului kree. 29 00:01:58,208 --> 00:02:04,041 A scăpat din spatele liniei inamice, a pilotat o navă singur. 30 00:02:04,041 --> 00:02:07,208 E inteligent, Fury. Știe să supraviețuiască. 31 00:02:08,666 --> 00:02:10,291 Avem nevoie de oameni ca el. 32 00:02:10,291 --> 00:02:11,541 E un copil. 33 00:02:12,375 --> 00:02:13,833 Doar pentru ochii oamenilor. 34 00:02:15,500 --> 00:02:16,791 Doar vorbește cu el! 35 00:02:26,166 --> 00:02:29,791 Gravik. Îmi pare rău pentru părinții tăi. 36 00:02:31,208 --> 00:02:32,708 Au avut o moarte extraordinară. 37 00:02:33,500 --> 00:02:34,625 Sunt convins de asta. 38 00:02:36,458 --> 00:02:37,750 Ce facem aici... 39 00:02:39,666 --> 00:02:41,916 știi că e foarte periculos. 40 00:02:44,000 --> 00:02:45,250 Nu mi-e frică. 41 00:02:50,250 --> 00:02:51,583 Văd asta. 42 00:03:00,666 --> 00:03:05,166 Vreau să vă mulțumesc tuturor pentru... Pentru că v-ați alăturat mie. 43 00:03:06,666 --> 00:03:09,416 Știu că a fost... A fost o călătorie grea. 44 00:03:11,500 --> 00:03:16,458 Am plecat să căutăm o casă, dar am găsit doar violență. 45 00:03:17,625 --> 00:03:18,541 Și ură. 46 00:03:20,583 --> 00:03:22,333 Fiecare am pierdut pe cineva. 47 00:03:23,875 --> 00:03:24,875 Sau pe toți. 48 00:03:26,333 --> 00:03:32,500 Și întreaga noastră specie este împrăștiată prin galaxie, 49 00:03:32,500 --> 00:03:37,041 dar aceia dintre voi care au reușit să ajungă aici, pe Pământ, 50 00:03:37,041 --> 00:03:41,083 au făcut asta cu un motiv. 51 00:03:43,541 --> 00:03:44,708 Acest om. 52 00:03:47,041 --> 00:03:50,375 Acest om în care am încredere. 53 00:03:51,208 --> 00:03:53,291 Știți că nu folosesc ușor acest cuvânt. 54 00:03:56,041 --> 00:03:57,083 Mulțumesc, Talos. 55 00:03:59,583 --> 00:04:02,916 Prieteni, de când... 56 00:04:03,916 --> 00:04:05,000 Să reformulez! 57 00:04:05,000 --> 00:04:08,458 Aproape de când l-am cunoscut pe Talos, 58 00:04:09,250 --> 00:04:13,416 cred că oamenii și skrullii se pot ajuta între ei. 59 00:04:16,541 --> 00:04:20,166 Lumea se confruntă cu o amenințare gravă. 60 00:04:20,166 --> 00:04:21,750 Și aș avea nevoie sa mă ajutați. 61 00:04:22,916 --> 00:04:26,791 Ar însemna să luați o altă înfățișare 62 00:04:28,083 --> 00:04:29,458 și să o păstrați. 63 00:04:30,583 --> 00:04:33,541 Aceasta este promisiunea. 64 00:04:34,666 --> 00:04:37,750 În timp ce voi lucrați pentru a îmi ține casa în siguranță, 65 00:04:38,500 --> 00:04:42,750 Carol Danvers și cu mine vă vom găsi vouă o casă nouă. 66 00:04:45,208 --> 00:04:46,958 Cine își va lua primul angajamentul? 67 00:04:54,125 --> 00:04:55,125 Mulțumesc, Soren. 68 00:04:59,041 --> 00:05:01,333 Ai o mamă curajoasă, G'iah. 69 00:05:31,875 --> 00:05:33,416 Dacă voi vă țineți cuvântul... 70 00:05:35,583 --> 00:05:36,791 mi-l păstrez și eu. 71 00:06:23,666 --> 00:06:24,791 Ce faci? 72 00:06:26,291 --> 00:06:27,541 Dă-mi drumul! 73 00:06:27,541 --> 00:06:31,875 Sunt american! 74 00:06:46,791 --> 00:06:47,875 Sunt american! 75 00:08:32,166 --> 00:08:34,375 INSPIRAT DUPĂ BENZILE DESENATE MARVEL 76 00:08:47,708 --> 00:08:51,958 INVAZIA SECRETĂ 77 00:09:13,208 --> 00:09:14,375 {\an8}Vă pot ajuta? 78 00:09:14,375 --> 00:09:16,833 {\an8}Îl căutăm pe acest individ. Un american de culoare. 79 00:09:16,833 --> 00:09:19,000 {\an8}Ați văzut pe cineva care corespunde descrierii? 80 00:09:22,583 --> 00:09:24,916 {\an8}Un american de culoare. 81 00:09:24,916 --> 00:09:26,958 {\an8}În trenul de la Moscova la Varșovia? 82 00:09:28,750 --> 00:09:31,708 {\an8}Ar fi mai probabil să găsiți extratereștri. 83 00:09:34,166 --> 00:09:35,500 {\an8}Călătorie plăcută, doamnă! 84 00:09:45,250 --> 00:09:46,333 Au plecat. 85 00:10:03,416 --> 00:10:05,208 Ai vreun semn de la G'iah? 86 00:10:06,333 --> 00:10:07,750 Nu, nimic. Nu încă. 87 00:10:23,166 --> 00:10:28,291 Când făceam cu mama drumurile astea lungi către Detroit... 88 00:10:29,500 --> 00:10:32,875 Știi, pe vremea aia, călătoria cu trenul nu era așa elegantă. 89 00:10:34,000 --> 00:10:37,333 Când veneam din Alabama, trebuia să mergem în vagonul pentru negri. 90 00:10:38,500 --> 00:10:43,208 Era cald, transpiram. Toaleta nu mergea, jumătate din timp. 91 00:10:45,000 --> 00:10:47,583 Și nu aveam voie în vagonul-restaurant. 92 00:10:48,625 --> 00:10:54,875 Așa că luam pui, pâine albă, ouă fierte și chec într-o cutie. 93 00:10:57,916 --> 00:11:01,791 La jumătate de oră după ce pleca trenul, puiul dispărea! 94 00:11:01,791 --> 00:11:04,000 Mirosea prea bine să aștepți! 95 00:11:05,208 --> 00:11:06,625 În călătoriile astea lungi, 96 00:11:06,625 --> 00:11:12,541 eu și mama inventam jocuri, să treacă timpul. 97 00:11:12,541 --> 00:11:14,541 „Spune-mi ceva ce nu știu.” 98 00:11:14,541 --> 00:11:17,458 Era unul dintre preferatele ei. 99 00:11:17,458 --> 00:11:23,958 O dată a zis: „Spune-mi ceva ce nu știu despre tine și Suzie!” 100 00:11:24,625 --> 00:11:29,250 Eu și Suzie ne jucam de-a doctorul de ceva vreme 101 00:11:29,250 --> 00:11:31,375 în spatele hambarului bătrânului Jackson. 102 00:11:31,375 --> 00:11:35,125 Evident că nu aveam de gând să îi spun asta. 103 00:11:35,958 --> 00:11:38,708 Așa că am inventat o prostie: 104 00:11:38,708 --> 00:11:42,041 „Eu și Suzie am văzut o broască cu buline.” 105 00:11:43,083 --> 00:11:44,666 Mama doar a zâmbit. 106 00:11:44,666 --> 00:11:47,541 Deși era clar ca am mințit, 107 00:11:49,041 --> 00:11:51,083 numai faptul că am făcut asta 108 00:11:51,083 --> 00:11:56,000 îi spunea tot ce voia să știe despre mine și Suzie. 109 00:12:01,750 --> 00:12:03,833 Ei bine, vrei să jucăm câteva runde? 110 00:12:05,083 --> 00:12:06,125 Sigur. 111 00:12:10,166 --> 00:12:14,583 Spune-mi ceva ce nu știu despre distrugerea Skrullosului! 112 00:12:15,916 --> 00:12:20,916 Știi tot ce e de știut, Fury. 113 00:12:21,500 --> 00:12:26,750 Jocul se cheamă Spune-mi ceva ce nu știu. 114 00:12:29,833 --> 00:12:33,250 Am fost învinși de Kree. Le-am rezistat cât am putut. 115 00:12:33,250 --> 00:12:36,208 Când nu am mai putut rezista, 116 00:12:36,208 --> 00:12:40,291 cei un milion câți rămăseserăm am fugit. 117 00:12:41,250 --> 00:12:42,333 Interesant. 118 00:12:43,291 --> 00:12:48,916 Spune-mi ceva ce nu știu despre skrullii care au fugit! 119 00:12:54,541 --> 00:12:55,375 Sunt aici. 120 00:12:56,833 --> 00:12:57,875 Cine e aici? 121 00:13:00,250 --> 00:13:01,583 Noi toți. 122 00:13:01,583 --> 00:13:02,791 Stai așa! 123 00:13:02,791 --> 00:13:08,541 Vrei să-mi spui că în momentul ăsta, printre noi, sunt un milion de skrulli? 124 00:13:08,541 --> 00:13:11,916 Tu ți-ai pierdut mințile alea de reptilian? 125 00:13:11,916 --> 00:13:13,291 Am trimis un mesaj 126 00:13:14,041 --> 00:13:19,208 și au răspuns toți skrullii care nu erau în colonia Împăratului Drogge. 127 00:13:20,500 --> 00:13:21,541 M-ai mințit! 128 00:13:22,333 --> 00:13:25,583 Eram vânați în tot universul. 129 00:13:25,583 --> 00:13:27,041 Aveam două variante. 130 00:13:27,041 --> 00:13:31,125 Puteam să-mi las poporul să fie anihilat sau să îi chem aici, pe Pământ. 131 00:13:31,125 --> 00:13:32,875 - Tu ce ai face? - Nu e despre mine! 132 00:13:32,875 --> 00:13:36,083 Așa e. Dar nu te supără să ne folosești ca spioni și curieri, 133 00:13:36,083 --> 00:13:37,333 dacă e după regulile tale. 134 00:13:37,333 --> 00:13:40,625 Gazda stabilește regulile vizitei. 135 00:13:40,625 --> 00:13:43,375 Ce se întâmplă când gazda dispare? 136 00:13:43,375 --> 00:13:44,625 Pentru că ai dispărut! 137 00:13:44,625 --> 00:13:47,416 Și nu credeam că te mai întorci, chiar nu credeam. 138 00:13:47,416 --> 00:13:49,333 Și chiar când te-ai întors, 139 00:13:49,333 --> 00:13:51,833 nu se putea vorbi cu tine despre ceva real. 140 00:13:51,833 --> 00:13:54,250 Parcă nici nu erai aici. 141 00:13:55,000 --> 00:13:59,125 Și „E prea greu aici, prietene. Trebuie să plec pe stația spațială.” 142 00:13:59,125 --> 00:14:00,791 Ai stat acolo doi ani! 143 00:14:00,791 --> 00:14:02,750 Știai cum să dai de mine, 144 00:14:02,750 --> 00:14:06,791 dar nu ai făcut-o pentru că nu voiai să știu. 145 00:14:08,500 --> 00:14:12,000 Speranța mea e că ne poți ajuta... 146 00:14:13,541 --> 00:14:16,125 ca skrullii și oamenii să coexiste aici, pe Pământ. 147 00:14:16,125 --> 00:14:20,166 Oamenii nu pot coexista unii cu alții! Ești aici de destul timp să știi asta! 148 00:14:20,166 --> 00:14:23,750 Ne războim unii cu alții de când ne-am ridicat în picioare! 149 00:14:23,750 --> 00:14:28,416 Nu există suficient spațiu sau toleranță pe planeta asta pentru o altă specie! 150 00:14:32,875 --> 00:14:35,333 De fapt, nici în compartimentul ăsta de tren. 151 00:14:35,333 --> 00:14:36,791 Cred că aici cobori. 152 00:14:56,291 --> 00:14:57,666 Incredibil! 153 00:15:01,750 --> 00:15:06,541 LONDRA 154 00:15:30,458 --> 00:15:33,416 STATELE UNITE ALE AMERICII 155 00:16:00,583 --> 00:16:01,958 Elizabeth. 156 00:16:03,250 --> 00:16:04,083 Ai fost acolo? 157 00:16:06,083 --> 00:16:06,958 Da. 158 00:16:11,250 --> 00:16:12,916 Cum s-a întâmplat? 159 00:16:15,375 --> 00:16:16,458 S-a întâmplat repede. 160 00:16:17,208 --> 00:16:20,416 Nu fi și tu unul dintre nenorociții care îmi servesc platitudini 161 00:16:20,416 --> 00:16:22,125 când eu caut adevărul! 162 00:16:24,000 --> 00:16:26,500 Ăla de acolo. Știi ce mi-a spus? 163 00:16:26,500 --> 00:16:29,958 Mi-a spus că națiunea îmi datorează recunoștință. 164 00:16:29,958 --> 00:16:34,125 Dar nu îmi spune unde, pe planeta asta, a fost ucisă fiica mea. 165 00:16:34,916 --> 00:16:38,708 Deci, aparent, faptele nu sunt incluse în datorie. 166 00:16:42,291 --> 00:16:43,708 A murit la Moscova. 167 00:16:44,708 --> 00:16:46,750 Eram acolo să încercăm să oprim un atac. 168 00:16:47,916 --> 00:16:49,333 Cineva ne-a întins o cursă. 169 00:16:50,625 --> 00:16:52,291 - Pentru ea? - Nu, pentru mine. 170 00:16:52,875 --> 00:16:56,208 Cineva a vrut să îmi facă rău... 171 00:16:58,000 --> 00:16:59,291 și i-a făcut rău ei. 172 00:17:03,708 --> 00:17:08,666 Deci din cauza ta îmi iau fata acasă într-o cutie. 173 00:17:12,000 --> 00:17:14,416 Îmi pare rău că nu am putut să o apăr, Elizabeth. 174 00:17:16,125 --> 00:17:17,541 Ești Nick Fury! 175 00:17:18,958 --> 00:17:20,625 Maria credea în tine. 176 00:17:21,333 --> 00:17:23,916 Te-ar fi urmat până la porțile iadului și înapoi. 177 00:17:27,875 --> 00:17:34,000 Uite, nu știu pentru ce a murit Maria acolo. 178 00:17:34,666 --> 00:17:38,708 Dar, orice ar fi fost, nu lăsa să fi fost degeaba! 179 00:17:48,416 --> 00:17:49,958 Continuăm știrile la această oră. 180 00:17:49,958 --> 00:17:50,875 {\an8}EXPLOZII LA MOSCOVA ÎN TIMPUL ANIVERSĂRII VICTIME CIVILE 181 00:17:50,875 --> 00:17:53,625 {\an8}Numeroase bombe au explodat la aniversarea anuală, la Moscova, 182 00:17:53,625 --> 00:17:55,875 {\an8}și au ucis cel puțin 2.000 de civili. 183 00:17:55,875 --> 00:17:57,083 {\an8}Un suspect a fost arestat. 184 00:17:57,083 --> 00:17:58,000 {\an8}SUSPECT ARESTAT LIDERUL AMERICANILOR ÎMPOTRIVA RUSIEI 185 00:17:59,000 --> 00:18:01,041 {\an8}Un membru din conducerea unui grup online, 186 00:18:01,041 --> 00:18:02,875 {\an8}Americani Împotriva Rusiei. 187 00:18:02,875 --> 00:18:03,791 {\an8}PAMELA LAWTON PREMIERUL MARII BRITANII 188 00:18:03,791 --> 00:18:06,208 {\an8}Premierul Marii Britanii a criticat imediat atacul, 189 00:18:06,208 --> 00:18:08,333 {\an8}iar Secretarul General al NATO a spus... 190 00:18:08,333 --> 00:18:10,750 {\an8}„NATO acționează rapid pentru a colecta informații despre atac.” 191 00:18:11,750 --> 00:18:12,625 {\an8}RUSIA - POSIBILE REPRESALII KREMLIN - POSIBILĂ DECLARAȚIE DE RĂZBOI 192 00:18:12,625 --> 00:18:15,833 {\an8}În ciuda criticilor numeroase, toate indiciile duc spre 193 00:18:15,833 --> 00:18:17,750 {\an8}represalii iminente din partea Rusiei, 194 00:18:17,750 --> 00:18:19,208 {\an8}pentru ceea ce Kremlinul vede 195 00:18:19,208 --> 00:18:23,250 {\an8}ca o declarație deschisă de război din partea americanilor. 196 00:18:23,250 --> 00:18:24,208 {\an8}SUA ACUZATE PENTRU ATACUL DE ZIUA UNITĂȚII NAȚIONALE 197 00:18:24,208 --> 00:18:26,541 {\an8}Se spune că suntem implicați în atacul de la Moscova. 198 00:18:26,541 --> 00:18:27,958 {\an8}Eu numesc asta o prostie. 199 00:18:27,958 --> 00:18:32,333 {\an8}Este imposibil ca atacul de la Moscova să fi fost comis de americani. 200 00:18:32,333 --> 00:18:35,125 Este operațiune sub steag fals, clar ca lumina zilei. 201 00:18:49,000 --> 00:18:50,916 De unde ai știut că Fury va fi acolo? 202 00:18:52,166 --> 00:18:53,083 Nu am știut. 203 00:18:54,000 --> 00:18:57,500 Bine, nu sigur. Dar am sperat. 204 00:19:01,208 --> 00:19:03,375 Am vrut să văd ce a rămas din el. 205 00:19:05,333 --> 00:19:06,250 Și? 206 00:19:09,666 --> 00:19:13,333 E doar o umbră. Bătrân. 207 00:19:14,958 --> 00:19:17,291 Știi, puteam să-l omor dacă voiam. 208 00:19:19,208 --> 00:19:21,916 Nu pedepsești un om dându-i ce-și dorește. 209 00:19:23,791 --> 00:19:25,750 Doar du-mă la ședința Consiliului! 210 00:19:25,750 --> 00:19:28,833 Vreau să le văd fețele cât Moscova încă arde. 211 00:19:58,000 --> 00:19:59,333 Tu, așteaptă! 212 00:19:59,333 --> 00:20:00,958 Da, asta n-o să se întâmple. 213 00:20:00,958 --> 00:20:01,916 Gravik. 214 00:20:08,750 --> 00:20:10,416 Dacă nu ies într-o oră, 215 00:20:11,625 --> 00:20:12,833 împușcă-l în cap! 216 00:20:24,833 --> 00:20:26,458 Membri ai Consiliului. 217 00:20:28,083 --> 00:20:30,958 Se pare că cineva nu a primit notificarea despre ținută. 218 00:20:31,666 --> 00:20:35,375 De fapt, nici nu am primit o invitație oficială, dle secretar general. 219 00:20:35,375 --> 00:20:37,583 Dar sigur a fost doar o scăpare ciudată. 220 00:20:40,583 --> 00:20:41,750 Doamnă premier. 221 00:20:44,666 --> 00:20:45,625 Bună, Shirley! 222 00:20:47,208 --> 00:20:51,583 Cred că vorbesc în numele întregului grup când spun că ne bucurăm că ești aici. 223 00:20:51,583 --> 00:20:53,666 Te rog, ia loc! 224 00:21:02,583 --> 00:21:03,916 Vă văd, 225 00:21:03,916 --> 00:21:08,500 toți îmbrăcați în hainele omului, bând vinul omului. 226 00:21:09,083 --> 00:21:12,250 Jucând jocul omului, folosind furculița și cuțitul omului. 227 00:21:12,916 --> 00:21:15,041 Mai bine mă port ca un om, decât ca un câine. 228 00:21:17,166 --> 00:21:18,375 Mie îmi plac câinii. 229 00:21:19,916 --> 00:21:21,583 De fapt, îi prefer. 230 00:21:22,541 --> 00:21:25,791 Câinii nu sunt ipocriți. Și nu mint. 231 00:21:27,166 --> 00:21:29,458 Nu se încuie unii pe alții în cuști. 232 00:21:29,458 --> 00:21:31,708 Nu se prostituează, nu otrăvesc 233 00:21:32,625 --> 00:21:36,500 și nu fac tot posibilul să-și strice și să-și distrugă habitatul. 234 00:21:37,958 --> 00:21:40,041 O perspectivă naivă asupra istoriei umane. 235 00:21:41,208 --> 00:21:43,250 Singura perspectivă asupra istoriei umane. 236 00:21:44,708 --> 00:21:45,875 Ai terminat? 237 00:21:46,875 --> 00:21:49,416 Poate ar trebui să facem ce am venit să facem. 238 00:21:49,416 --> 00:21:51,541 O sugestie pertinentă, soră. 239 00:21:52,500 --> 00:21:56,458 Actele teroriste recente din orașele din întreaga lume, 240 00:21:56,458 --> 00:21:59,125 mai ales din Moscova, 241 00:21:59,125 --> 00:22:03,583 subminează grav stabilitatea a ceea ce acest Consiliu încearcă să mențină. 242 00:22:04,625 --> 00:22:08,833 Scopul acestei întâlniri este să determine ce pedeapsă, dacă va fi una, 243 00:22:08,833 --> 00:22:12,916 ar trebui să primească individul care ne-a pus pe toți în pericol. 244 00:22:13,416 --> 00:22:16,375 Ai ucis peste 2.000 de oameni nevinovați. 245 00:22:17,000 --> 00:22:17,958 Copii. 246 00:22:17,958 --> 00:22:20,625 Și totuși, nu pare că ai regrete. 247 00:22:20,625 --> 00:22:23,625 Ce naiba îți dă dreptul să nu te supui acestui Consiliu? 248 00:22:25,916 --> 00:22:27,333 Ce îmi dă dreptul? 249 00:22:30,583 --> 00:22:34,208 {\an8}Fury ne-a promis tuturor. 250 00:22:34,541 --> 00:22:37,666 {\an8}Eram toți acolo, am auzit cu toții. 251 00:22:38,458 --> 00:22:42,291 {\an8}„Dacă vă țineți cuvântul, mi-l țin și eu.” 252 00:22:42,291 --> 00:22:46,791 {\an8}Dar asta nu s-a întâmplat. 253 00:22:50,583 --> 00:22:53,208 {\an8}Nu. Fury ne-a abandonat. 254 00:22:53,208 --> 00:22:55,583 {\an8}Oamenii ne-au dat deoparte. 255 00:22:56,250 --> 00:22:58,166 {\an8}Vă promit. 256 00:22:59,541 --> 00:23:03,250 {\an8}Pământul va fi căminul nostru. 257 00:23:05,583 --> 00:23:09,458 {\an8}Pentru că îl voi cuceri. 258 00:23:14,250 --> 00:23:15,333 Cred că e război. 259 00:23:16,750 --> 00:23:18,291 Cred că e război! 260 00:23:20,000 --> 00:23:23,541 Și, spre deosebire de războiul în care noi, toți de la masă, am luptat, 261 00:23:23,541 --> 00:23:25,041 pe acesta nu îl voi pierde. 262 00:23:25,500 --> 00:23:27,791 Oamenii sunt sortiți autodistrugerii. 263 00:23:27,791 --> 00:23:31,625 Cu mult înainte să ajungem pe planetă, urmau să se consume între ei. 264 00:23:31,625 --> 00:23:34,791 Deci, pe cei care sunt afectați la gândul morților nevinovați, 265 00:23:34,791 --> 00:23:40,083 îi asigur că nu facem decât să grăbim inevitabilul. 266 00:23:41,583 --> 00:23:43,750 Și ce facem dacă se întorc Răzbunătorii? 267 00:23:44,958 --> 00:23:46,625 Credeți că nu m-am gândit? 268 00:23:47,750 --> 00:23:49,125 Aveți încredere în mine! 269 00:23:49,916 --> 00:23:53,583 Și vă promit că loialitatea vă va fi răsplătită. 270 00:23:57,541 --> 00:23:59,916 Doamnă premier... 271 00:24:07,000 --> 00:24:09,916 Trebuie să optimizăm linia de comandă. 272 00:24:09,916 --> 00:24:12,708 Democrația funcționează în vreme de pace, dar în război 273 00:24:12,708 --> 00:24:16,458 avem nevoie de un comandant cu o putere de luptă totală și neclintită. 274 00:24:16,458 --> 00:24:17,708 Doamne! 275 00:24:17,708 --> 00:24:22,583 Așadar, îl propun pe Gravik pentru postul de general skrull. 276 00:24:22,583 --> 00:24:23,583 Trădătoareo! 277 00:24:23,583 --> 00:24:25,791 Ai lucrat cu el tot timpul ăsta! 278 00:24:25,791 --> 00:24:27,750 Ia loc, Sergio! Nu am terminat încă. 279 00:24:27,750 --> 00:24:30,583 Cu cine crezi că vorbești? Sunt comandantul NATO! 280 00:24:30,583 --> 00:24:33,500 Pot mobiliza un milion de militari într-o... 281 00:24:35,458 --> 00:24:36,875 Să îl elimin, doamnă? 282 00:24:37,500 --> 00:24:39,666 Nu cred că va mai face probleme. 283 00:24:44,833 --> 00:24:48,416 Toți cei în favoarea lui Gravik drept general... 284 00:24:50,541 --> 00:24:51,416 se vor supune. 285 00:25:17,291 --> 00:25:21,250 Mă tem că voi toți ne-ați uitat istoria. 286 00:25:22,041 --> 00:25:26,666 Nu am ajuns refugiați fără casă pentru că nu am vrut sa luptăm în război. 287 00:25:27,375 --> 00:25:31,291 Am ajuns refugiați fără casă pentru că am vrut prea mult. 288 00:25:33,250 --> 00:25:35,250 Eu nu susțin lovitura de stat. 289 00:25:36,291 --> 00:25:38,875 Eu nu vă susțin războiul. 290 00:25:40,208 --> 00:25:42,000 Și nu mă voi supune. 291 00:25:44,083 --> 00:25:46,791 Dacă aș mai avea o sută ca tine, aș cuceri universul. 292 00:25:51,000 --> 00:25:54,666 Mergi în pace, soră! Nimeni nu-ți va face rău. 293 00:26:35,666 --> 00:26:37,708 - Shirley. - E Gravik. 294 00:26:37,708 --> 00:26:40,208 Consiliul tocmai l-a votat general. 295 00:26:40,208 --> 00:26:43,291 Ne controlează poporul și viitorul. 296 00:26:43,291 --> 00:26:44,833 Dacă pot face ceva... 297 00:26:44,833 --> 00:26:48,916 Da, stabilește-mi o întâlnire cu Gravik! Într-un loc public. 298 00:26:48,916 --> 00:26:50,500 Talos, te va ucide. 299 00:26:50,500 --> 00:26:52,291 Da, mulțumesc pentru încredere. 300 00:26:52,291 --> 00:26:55,083 Nu înțelegi. Gravik s-a schimbat. 301 00:26:55,083 --> 00:26:57,458 Și eu, la fel. Soren a murit. 302 00:26:58,416 --> 00:26:59,291 Știu. 303 00:26:59,291 --> 00:27:02,208 Dar, dacă nu te controlezi, nu o să scapi cu viață. 304 00:27:02,208 --> 00:27:04,458 Shirley, stabilește întâlnirea! 305 00:27:05,083 --> 00:27:07,958 Spunei că vreau să vorbesc despre fiica mea! 306 00:27:47,958 --> 00:27:49,333 Mulțumesc, domnule! 307 00:27:50,833 --> 00:27:52,833 Fără tine, asta nu ar fi fost posibil. 308 00:29:10,541 --> 00:29:11,708 Nu ai adus-o. 309 00:29:14,000 --> 00:29:15,125 Recolta nu era acolo. 310 00:29:16,375 --> 00:29:17,875 Deci înapoi la resturi. 311 00:29:18,666 --> 00:29:21,250 Selecția noastră de ADN rămâne foarte limitată. 312 00:29:21,250 --> 00:29:22,958 Voi trimite echipele noastre. 313 00:29:22,958 --> 00:29:25,458 Mi s-a spus că etapa asta se va termina. 314 00:29:26,458 --> 00:29:27,583 Și mie, la fel. 315 00:29:28,958 --> 00:29:32,958 Gravik mi-a dat mai multe locații pentru Recoltă, toate sunt goale. 316 00:29:33,625 --> 00:29:35,458 Conducătorul nostru neînfricat mai greșește. 317 00:29:36,833 --> 00:29:38,375 Poate n-am auzit bine. 318 00:29:38,375 --> 00:29:41,208 Mai ai nevoie de altceva, dnă dr. Dalton? 319 00:29:41,208 --> 00:29:43,625 Da. De absența ta. 320 00:30:06,875 --> 00:30:10,625 În acest indiciu uluitor al seriozității cu care privesc zvonurile 321 00:30:10,625 --> 00:30:13,041 implicării americanilor în atacurile de la Moscova, 322 00:30:13,041 --> 00:30:16,541 cei 27 de lideri ai statelor membre UE și premierul britanic 323 00:30:16,541 --> 00:30:19,416 au solicitat Washingtonului să dea explicații 324 00:30:19,416 --> 00:30:22,791 în cadrul acestui summit de securitate, aici, la Londra. 325 00:30:24,333 --> 00:30:25,291 Colonele? 326 00:30:27,958 --> 00:30:29,041 Dle colonel Rhodes? 327 00:30:31,041 --> 00:30:34,291 Colonele, negați că doi dintre cetățenii dumneavoastră, 328 00:30:34,291 --> 00:30:37,708 dl Nicholas Fury și dra Maria Hill, 329 00:30:37,708 --> 00:30:41,375 erau prezenți la Moscova, la locul atacurilor? 330 00:30:42,416 --> 00:30:46,708 Am luat la cunoștință acuzațiile că dl Fury și dra Hill 331 00:30:46,708 --> 00:30:48,083 ar fi fost la Moscova. 332 00:30:48,083 --> 00:30:51,666 Dacă este real, ar fi fost în calitate de cetățeni privați, deci... 333 00:30:52,291 --> 00:30:55,958 Aceste fotografii sunt o confirmare suficientă, dle colonel Rhodes? 334 00:30:58,416 --> 00:30:59,875 Cu tot respectul, doamnă premier, 335 00:30:59,875 --> 00:31:03,541 nu pot considera sigură autenticitatea fotografiilor furnizate de ruși. 336 00:31:03,541 --> 00:31:05,583 Totuși, cu mare plăcere 337 00:31:05,583 --> 00:31:08,333 le voi trimite să fie analizate la Langley. 338 00:31:08,333 --> 00:31:09,333 DANEMARCA - SLOVACIA 339 00:31:11,791 --> 00:31:15,333 Cum explicați prezența dlui Fury la Moscova? 340 00:31:15,333 --> 00:31:18,791 Presupusa. Presupusa prezență, doamnă. 341 00:31:21,208 --> 00:31:23,250 Dacă Slovacia mai dă ochii peste cap o dată, 342 00:31:23,250 --> 00:31:25,541 îmi pun costumul și o bombardez. 343 00:31:25,541 --> 00:31:27,333 De ce vă aflați aici, colonele? 344 00:31:27,333 --> 00:31:29,083 Nu sunteți un șef de stat. 345 00:31:30,208 --> 00:31:33,958 Cu siguranță președintele Ritson cunoaște seriozitatea 346 00:31:33,958 --> 00:31:37,250 cu care partenerii săi internaționali privesc acuzațiile. 347 00:31:40,291 --> 00:31:43,666 Sunt aici din bunăvoință, doamnă premier. 348 00:31:43,666 --> 00:31:45,791 Președintele Ritson are o zi ocupată 349 00:31:45,791 --> 00:31:49,166 cu conducerea celei mai puternice țări și armate de pe planetă. 350 00:31:49,166 --> 00:31:50,875 Nu apare oriunde este convocat. 351 00:31:50,875 --> 00:31:54,250 Nici de Franța, nici de Italia, nici de Marea Britanie. 352 00:31:54,875 --> 00:31:57,958 Deși suntem atenți la îngrijorările dumneavoastră, 353 00:31:57,958 --> 00:32:01,291 până când puteți prezenta măcar o urmă de dovadă 354 00:32:01,291 --> 00:32:03,250 pentru a susține aceste îngrijorări, 355 00:32:03,250 --> 00:32:06,208 mă tem că atenția este singura pe care veți primi. 356 00:32:08,083 --> 00:32:09,041 Bine? 357 00:32:18,583 --> 00:32:21,208 - Rhodes. - Frumos costum! Armani? 358 00:32:23,041 --> 00:32:23,958 Brioni. 359 00:32:23,958 --> 00:32:24,916 Fury. 360 00:32:24,916 --> 00:32:27,250 Cam scump pentru un salariu guvernamental. 361 00:32:27,250 --> 00:32:29,708 Da, celălalt costum e din titan, 362 00:32:29,708 --> 00:32:32,250 deci, practic, la ăsta am făcut mare economie. 363 00:32:32,250 --> 00:32:34,208 Trebuie să ne vedem. Repede. 364 00:32:34,208 --> 00:32:36,791 Grozav! Uite ce e, dă-mi voie să termin de curățat 365 00:32:36,791 --> 00:32:40,250 găleata asta globală de caca aburind pe care ai vărsat-o ieri 366 00:32:40,250 --> 00:32:42,250 și apoi putem să bem ceva. Sună bine? 367 00:32:42,250 --> 00:32:46,291 Pari frustrat. Ce s-a întâmplat? Croația vorbește prostii? 368 00:32:46,291 --> 00:32:47,458 Slovacia. 369 00:32:48,041 --> 00:32:49,583 Păi, bombardează-i! 370 00:32:50,375 --> 00:32:52,541 Taverna Burner, ora unu. 371 00:32:52,541 --> 00:32:56,500 Fă-mi o favoare și nu declanșa un holocaust nuclear până ajung acolo. 372 00:33:27,291 --> 00:33:29,208 Să-mi fac griji că e otravă? 373 00:33:29,875 --> 00:33:32,416 Să-ți faci griji că poate îți petreci restul zilelor 374 00:33:32,416 --> 00:33:34,375 în comunitatea de pensionare din Siberia. 375 00:33:34,375 --> 00:33:36,958 Da, nu lăsa atmosfera relaxată să te păcălească! 376 00:33:37,541 --> 00:33:39,833 Sunt pe punctul să te predau rușilor. 377 00:33:39,833 --> 00:33:41,958 Îți uiți cumva gradul, colonele Rhodes? 378 00:33:41,958 --> 00:33:44,458 Nu vrei să jucăm „cine o are mai mare” 379 00:33:44,458 --> 00:33:46,291 cu funcțiile, în momentul ăsta, Fury. 380 00:33:46,291 --> 00:33:49,125 Crede-mă, sunt ultimul prieten pe care îl ai. 381 00:33:49,125 --> 00:33:51,166 Rușii încearcă să dea vina pe mine? 382 00:33:51,166 --> 00:33:53,416 Fața ta e pe toate camerele CCTV. 383 00:33:53,416 --> 00:33:56,000 Eram acolo să încerc să opresc atacul. 384 00:33:56,000 --> 00:34:00,041 Bună treabă, apropo. 2.000 de morți până acum. 385 00:34:00,041 --> 00:34:02,750 Probabil o să se tripleze după ce curăță dărâmăturile. 386 00:34:02,750 --> 00:34:05,458 Nu doar că ai pregătit Al Treilea Război Mondial, 387 00:34:05,458 --> 00:34:08,791 dar ne-ai și trecut toți aliații de partea Rusiei. 388 00:34:19,125 --> 00:34:21,500 Cât de bine îți cunoști echipa de securitate? 389 00:34:22,500 --> 00:34:25,208 Știu că primesc gloanțele înainte să ajungă la mine. 390 00:34:26,250 --> 00:34:28,291 Cum adică dacă îi cunosc? 391 00:34:28,291 --> 00:34:31,416 Dacă ți-aș spune că sunt toți spioni? 392 00:34:32,583 --> 00:34:34,125 Spioni ai cui, ai rușilor? 393 00:34:34,916 --> 00:34:37,666 Ei bine... actori independenți de vreun stat. 394 00:34:37,666 --> 00:34:41,041 Cu deschidere globală, operațiuni fără granițe. 395 00:34:42,250 --> 00:34:44,083 - HYDRA? - Da. 396 00:34:44,083 --> 00:34:48,916 Dacă HYDRA ar fi niște tipi verzi care s-ar putea transforma în taică-tu. 397 00:34:58,166 --> 00:35:00,416 Și de când știi de ei? 398 00:35:02,541 --> 00:35:03,708 Cam de 15 ani, 399 00:35:03,708 --> 00:35:07,708 am participat la o prezentare top-secretă închisă. 400 00:35:07,708 --> 00:35:10,375 Despre o specie de extratereștri care își schimbă forma, 401 00:35:10,375 --> 00:35:13,250 ale căror câteva nave se prăbușiseră pe Pământ. 402 00:35:14,250 --> 00:35:15,500 Pentagonul era îngrijorat 403 00:35:15,500 --> 00:35:19,583 că le-ar putea trece prin minte să ne invadeze vreodată. 404 00:35:20,250 --> 00:35:23,541 Invazia e reală. S-a întâmplat. 405 00:35:24,291 --> 00:35:26,541 Nu se poate. 406 00:35:26,541 --> 00:35:28,833 Da, așa am zis și eu, dar e adevărat. 407 00:35:28,833 --> 00:35:30,625 Și partea cea mai tare 408 00:35:30,625 --> 00:35:34,541 e că suntem invadați și nici nu putem ști cine sunt invadatorii. 409 00:35:34,541 --> 00:35:36,625 Moscova a fost doar începutul. 410 00:35:38,416 --> 00:35:39,875 Ar trebui să ne chemăm prietenii. 411 00:35:39,875 --> 00:35:42,458 Nu, nu putem sări calul. 412 00:35:42,458 --> 00:35:45,083 Să îi implicăm într-o luptă cu skrullii 413 00:35:45,083 --> 00:35:46,416 și apoi ne trezim 414 00:35:46,416 --> 00:35:49,666 că sunt copiați și transformați în teroriști. 415 00:35:49,666 --> 00:35:50,875 Fury, asta nu e... 416 00:35:50,875 --> 00:35:53,291 Ăsta e războiul meu, Rhodey. 417 00:35:53,291 --> 00:35:55,166 Trebuie să mă susții. 418 00:35:56,000 --> 00:35:57,333 Nu pot. 419 00:35:57,333 --> 00:35:58,833 Nu există „nu pot”. 420 00:35:58,833 --> 00:36:01,666 Există doar ce poți face și ce nu vei face. 421 00:36:01,666 --> 00:36:04,500 Ai dreptate, trebuia să spun că nu o fac. 422 00:36:04,500 --> 00:36:06,583 Mi-am cheltuit tot capitalul politic 423 00:36:06,583 --> 00:36:08,916 să obțin trupul Mariei Hill de la ruși. 424 00:36:08,916 --> 00:36:10,916 Tu îmi vorbești mie de politică? 425 00:36:10,916 --> 00:36:14,166 Sunt aici ca trimis al guvernului Statelor Unite, Fury. 426 00:36:14,166 --> 00:36:15,375 Funcția e politică. 427 00:36:15,375 --> 00:36:17,958 Parcă funcția ta era să protejezi planeta. 428 00:36:17,958 --> 00:36:21,208 Protejăm planeta protejându-ne poziția. 429 00:36:21,208 --> 00:36:23,833 Nu uiți cumva cine te-a ajutat să obții poziția? 430 00:36:23,833 --> 00:36:25,791 Adică îți sunt dator? 431 00:36:25,791 --> 00:36:28,000 Ne suntem datori unul altuia. 432 00:36:28,791 --> 00:36:32,458 Cei care arată ca noi nu sunt promovați datorită relațiilor lui tati. 433 00:36:32,458 --> 00:36:35,291 Fiecare dram de putere smuls din mâinile 434 00:36:35,291 --> 00:36:41,083 mediocrilor ca Alexander Pierce care conduc lumea este plătit cu sânge. 435 00:36:41,083 --> 00:36:44,541 Așa că hai să facem ca puterea să conteze! Ajută-ți fratele! 436 00:36:45,208 --> 00:36:46,916 Mașina e afară, colonele. 437 00:36:48,375 --> 00:36:50,583 Te anunță el când e gata să plece. 438 00:36:50,583 --> 00:36:52,166 Mașina e pentru tine, Fury. 439 00:36:52,166 --> 00:36:55,041 Te escortează afară, apoi mergi la aeroport. 440 00:36:56,166 --> 00:36:58,375 Pardon. Nu știam că am planuri de călătorie. 441 00:36:59,041 --> 00:37:00,583 Le-am făcut eu pentru tine. 442 00:37:01,166 --> 00:37:02,916 Nu ai auzit ce am spus? 443 00:37:02,916 --> 00:37:06,333 Ba da. Lumea e în pericol. 444 00:37:06,333 --> 00:37:09,125 Inamicul e de un milion de ori mai periculos decât HYDRA, 445 00:37:09,125 --> 00:37:11,208 dar poate fi anihilat doar de tine. 446 00:37:11,208 --> 00:37:12,125 Singur. 447 00:37:12,125 --> 00:37:15,583 Și vrei ca eu să fac puterea să însemne ceva ajutându-mi fratele. 448 00:37:15,583 --> 00:37:17,166 Ar trebui să știi. 449 00:37:17,166 --> 00:37:21,916 Motivul pentru care am smuls puterea de la oameni mediocri care nu arată ca noi 450 00:37:21,916 --> 00:37:25,208 nu a fost doar pentru a o da oamenilor mediocri ca noi. 451 00:37:25,208 --> 00:37:28,500 Scopul acestei puteri este să fie fără compromis, 452 00:37:28,500 --> 00:37:30,250 să fie necruțătoare, 453 00:37:30,250 --> 00:37:33,541 să putem sta în fața unui om pe care îl admirăm mult, 454 00:37:34,125 --> 00:37:38,833 de care ne leagă o lungă istorie profesională, personală și ancestrală 455 00:37:38,833 --> 00:37:42,291 și să îi spunem fără rezerve că este concediat. 456 00:37:43,583 --> 00:37:47,125 Despre asta este vorba în acest moment, Nick. 457 00:37:55,666 --> 00:37:56,666 Ei... 458 00:37:56,666 --> 00:37:59,833 Te-au trimis să mă concediezi? 459 00:37:59,833 --> 00:38:03,083 Nu m-a trimis nimeni. M-am oferit. 460 00:38:03,083 --> 00:38:07,166 Și nu vreau să insist, dar, cu dezastrul pe care l-ai creat la Moscova, 461 00:38:07,166 --> 00:38:09,958 care a ucis unul dintre cei mai buni oameni ai noștri, 462 00:38:09,958 --> 00:38:12,250 ți-ai făcut-o cu mâna ta, frate. 463 00:38:19,541 --> 00:38:20,583 Mișcă! 464 00:38:21,166 --> 00:38:23,708 Tu chiar ai impresia 465 00:38:23,708 --> 00:38:28,125 că doar pentru că mi-ai luat titlurile, o să-mi schimb ADN-ul? 466 00:38:28,125 --> 00:38:29,125 Ușurel, Fury! 467 00:38:38,500 --> 00:38:39,916 Și te miri de ce ești dat afară. 468 00:38:41,875 --> 00:38:43,083 Sunt Nick Fury. 469 00:38:44,541 --> 00:38:47,708 Și când sunt afară, sunt înăuntru. 470 00:39:20,541 --> 00:39:21,958 {\an8}Ușa era încuiată. 471 00:39:21,958 --> 00:39:23,916 Da, și acum, că e descuiată, 472 00:39:23,916 --> 00:39:25,833 ce îți spune asta despre mine și uși? 473 00:39:27,208 --> 00:39:28,375 Cine ești? 474 00:39:28,375 --> 00:39:30,416 Sunt peste nivelul tău. Unde e? 475 00:39:33,041 --> 00:39:34,125 Mulțumesc. 476 00:39:51,875 --> 00:39:54,625 {\an8}Nu vrea să vorbească. 477 00:39:54,625 --> 00:39:56,583 Unde e ascunzătoarea voastră? 478 00:39:56,583 --> 00:39:58,416 - Vorbește! - Mama ta nu ți-a spus 479 00:39:58,416 --> 00:40:01,208 că-ți poți pierde un ochi bătând carnea așa? 480 00:40:03,416 --> 00:40:05,000 Ce cauți aici? 481 00:40:05,000 --> 00:40:06,625 Preiau controlul. 482 00:40:18,250 --> 00:40:20,041 {\an8}Desigur, domnule. 483 00:40:21,916 --> 00:40:22,875 {\an8}Imediat, domnule. 484 00:40:23,666 --> 00:40:24,625 {\an8}La revedere, domnule! 485 00:40:33,833 --> 00:40:37,750 Am încercat totul pe el și nu a scos o vorbă. 486 00:40:37,750 --> 00:40:40,208 De ce crezi că tu o să îl faci să vorbească? 487 00:40:40,208 --> 00:40:41,875 Pot fi foarte convingătoare. 488 00:40:42,625 --> 00:40:45,291 Să nu uit, unde e trapa de ieșire din maghernița asta? 489 00:40:45,291 --> 00:40:46,666 De ce vrei să știi? 490 00:40:46,666 --> 00:40:47,750 Doar o bănuială. 491 00:40:50,916 --> 00:40:53,416 Minunat! Bine, dispari! 492 00:41:08,791 --> 00:41:10,250 La ce te uiți? 493 00:41:13,000 --> 00:41:16,666 În sfârșit, singuri. Alegem calea ușoară sau cealaltă? 494 00:41:17,333 --> 00:41:18,958 O să rup lanțurile astea. 495 00:41:18,958 --> 00:41:21,916 Și apoi o să-ți rup fiecare os din corp. 496 00:41:22,791 --> 00:41:24,041 Deci cealaltă. 497 00:41:34,916 --> 00:41:38,791 Bun, acum că am confirmat asta, să ne distrăm, ce zici? 498 00:41:45,666 --> 00:41:48,000 CĂUTARE PROFIL DALTON, ROSA 499 00:41:49,458 --> 00:41:51,416 PERMIS EXPIRAT DR. DALTON, ROSA 500 00:42:03,791 --> 00:42:04,958 Ce faci aici? 501 00:42:07,041 --> 00:42:09,250 Verific cum evoluează noul nostru recrut. 502 00:42:10,916 --> 00:42:12,833 Va fi gata să primească o față curând. 503 00:42:18,083 --> 00:42:19,250 E loial. 504 00:42:20,125 --> 00:42:21,125 Loial. 505 00:42:23,125 --> 00:42:25,875 Îmi aduc aminte când ai venit prima dată la mine, G'iah. 506 00:42:27,375 --> 00:42:29,208 Fiica unui general ratat. 507 00:42:30,166 --> 00:42:34,583 M-am gândit ce laș își trimite fata să facă ce el nu a putut. 508 00:42:34,583 --> 00:42:39,458 Dar apoi am realizat că un astfel de laș nu e în stare de așa ceva. 509 00:42:47,875 --> 00:42:50,333 Omul nostru din interior l-a localizat pe Brogan. 510 00:42:54,333 --> 00:42:55,333 Să mergem! 511 00:42:56,083 --> 00:42:59,083 Îți pierzi timpul. N-o să spun nimic. 512 00:42:59,083 --> 00:43:00,458 Foarte curajos, 513 00:43:00,458 --> 00:43:04,250 dar toți vorbesc atunci când sângele le fierbe la 160 de grade Celsius. 514 00:43:04,250 --> 00:43:05,958 E un imperativ biochimic. 515 00:43:05,958 --> 00:43:08,666 Cei deștepți încep să vorbească mai devreme. 516 00:43:08,666 --> 00:43:10,083 Tu ești deștept? 517 00:43:11,333 --> 00:43:12,750 Da, așa mă gândeam și eu. 518 00:43:13,666 --> 00:43:16,375 Dă-i drumul, bagă-mi-o în braț! Nu-mi pasă. 519 00:43:59,958 --> 00:44:02,291 Spune-mi unde este complexul lui Gravik! 520 00:44:02,291 --> 00:44:05,291 Jur că nu știu nimic! Te rog! 521 00:44:05,291 --> 00:44:08,000 Mă tem, dragule, că nu pot lucra cu nimic. 522 00:44:09,250 --> 00:44:12,500 Trebuie să știu unde este Gravik și unde va fi. 523 00:44:12,500 --> 00:44:15,916 Nu știu, jur. Gravik ține totul secret. 524 00:44:16,583 --> 00:44:18,166 Și ce nu ține secret? 525 00:44:21,250 --> 00:44:22,541 Construiește un aparat. 526 00:44:22,541 --> 00:44:23,833 Ce fel de aparat? 527 00:44:25,833 --> 00:44:27,500 Să ne facă mai puternici, cred. 528 00:44:35,041 --> 00:44:37,291 Așteaptă în mașină! Lasă motorul pornit! 529 00:44:41,708 --> 00:44:42,791 Cine te ajută? 530 00:44:45,083 --> 00:44:46,250 Nu știu ce vrei să spui. 531 00:44:46,250 --> 00:44:48,125 Cine conduce experimentele? 532 00:44:53,375 --> 00:44:54,708 Un cuplu căsătorit. 533 00:44:55,833 --> 00:44:56,833 Cum îi cheamă? 534 00:44:59,500 --> 00:45:02,291 Nu pot, te rog. Gravik o să mă omoare. 535 00:45:03,541 --> 00:45:05,583 Îmi pare rău, dacă nu aflu un nume, 536 00:45:05,583 --> 00:45:07,750 Gravik nu o să apuce să te omoare. 537 00:45:11,750 --> 00:45:12,625 Te rog. 538 00:45:14,500 --> 00:45:15,500 Dalton. 539 00:45:17,416 --> 00:45:18,541 Numele e Dalton. 540 00:45:20,583 --> 00:45:22,833 Vezi, nu a fost așa de greu, nu-i așa? 541 00:45:24,666 --> 00:45:28,250 {\an8}Dă-o naibii! Adu-mi un cârnat! 542 00:46:16,458 --> 00:46:17,750 Se pare că au venit să te ia. 543 00:46:22,125 --> 00:46:24,416 Mă duc să verific în spate. 544 00:46:25,416 --> 00:46:26,375 Bine. Vin cu tine. 545 00:46:26,375 --> 00:46:29,041 Nu. Stai aici! Poate ies cu Brogan. 546 00:46:30,083 --> 00:46:31,125 Da. 547 00:46:31,125 --> 00:46:32,416 Ești deșteaptă, G'iah. 548 00:46:59,875 --> 00:47:01,750 Ce dostoievskian! 549 00:47:40,416 --> 00:47:41,375 Te țin. 550 00:47:43,375 --> 00:47:44,583 Ești bine. 551 00:47:44,583 --> 00:47:46,708 L-am luat. Să mergem! 552 00:47:53,833 --> 00:47:55,000 Ce le-ai spus? 553 00:47:56,291 --> 00:47:57,625 Nimic, doar minciuni. 554 00:47:59,416 --> 00:48:00,250 Nimic? 555 00:48:01,333 --> 00:48:02,750 Doar minciuni? 556 00:48:02,750 --> 00:48:04,083 Atât, jur. 557 00:48:15,208 --> 00:48:16,375 Du-l la mașină! 558 00:48:40,166 --> 00:48:41,000 Mergi înainte! 559 00:48:44,166 --> 00:48:46,208 Cum ne-au găsit ascunzătoarea? 560 00:49:09,958 --> 00:49:10,875 Trage pe dreapta! 561 00:49:36,416 --> 00:49:37,958 Am ajuns acasă, Pagon? 562 00:49:39,916 --> 00:49:41,125 Încă puțin, frate. 563 00:52:10,166 --> 00:52:11,833 N-ai uitat ceva? 564 00:52:30,041 --> 00:52:31,000 E mai bine? 565 00:52:34,291 --> 00:52:35,500 Aproape. 566 00:55:26,833 --> 00:55:28,833 Subtitrarea: Alexandra Ionita 567 00:55:28,833 --> 00:55:33,875 STUDIOURILE MARVEL