1 00:00:04,416 --> 00:00:05,458 Chamo-me Nick Fury. 2 00:00:05,458 --> 00:00:07,333 Estou há seis anos a uma secretária, 3 00:00:07,333 --> 00:00:09,833 a tentar descobrir de onde virão os futuros inimigos. 4 00:00:09,833 --> 00:00:11,500 Missão oficial da S.H.I.E.L.D... 5 00:00:11,500 --> 00:00:14,291 Nunca me ocorreu que podiam vir do céu. 6 00:00:16,000 --> 00:00:18,666 Diz que esta coisa parecia o Coulson? 7 00:00:18,666 --> 00:00:19,916 E falava como ele. 8 00:00:20,583 --> 00:00:21,666 Transmorfos. 9 00:00:21,666 --> 00:00:24,458 Não podemos confiar em ninguém. Nem sequer nos nossos homens. 10 00:00:25,125 --> 00:00:27,833 Agora encaro-vos como realmente sou. 11 00:00:28,708 --> 00:00:29,833 Sem enganos. 12 00:00:29,833 --> 00:00:31,458 Só quero conversar. 13 00:00:32,375 --> 00:00:35,791 O meu povo vivia refugiado, sem lar. 14 00:00:35,791 --> 00:00:37,500 - Talos! - Soren. 15 00:00:38,416 --> 00:00:42,875 E os poucos de nós que restam serão massacrados a seguir. 16 00:00:42,875 --> 00:00:45,916 Há milhares de nós, separados uns dos outros. 17 00:00:45,916 --> 00:00:47,833 Isto é apenas o início. 18 00:00:54,291 --> 00:00:55,500 Não estarão seguros aqui. 19 00:00:56,583 --> 00:00:57,875 Precisam de um lar para eles. 20 00:01:19,875 --> 00:01:25,333 BRIXTON, LONDRES 21 00:01:37,250 --> 00:01:39,416 Varra. Bem-vinda. 22 00:01:39,416 --> 00:01:40,583 Obrigada, Fury. 23 00:01:41,250 --> 00:01:42,833 Quero apresentar-te alguém. 24 00:01:44,416 --> 00:01:45,625 Este é o Gravik. 25 00:01:46,708 --> 00:01:47,541 Gravik. 26 00:01:54,875 --> 00:01:58,208 Os pais dele foram mortos na última batalha contra os Kree. 27 00:01:58,208 --> 00:02:04,041 Escapou por detrás das linhas inimigas, pilotou uma nave sozinho. 28 00:02:04,041 --> 00:02:07,208 Ele é esperto, Fury. Sabe como sobreviver. 29 00:02:08,666 --> 00:02:10,291 Faz-nos falta alguém como ele. 30 00:02:10,291 --> 00:02:11,541 É uma criança. 31 00:02:12,375 --> 00:02:13,833 Só aos olhos humanos. 32 00:02:15,500 --> 00:02:16,791 Fala com ele. 33 00:02:26,166 --> 00:02:29,791 Gravik. Lamento o que aconteceu aos teus pais. 34 00:02:31,208 --> 00:02:32,708 Tiveram uma morte honrada. 35 00:02:33,500 --> 00:02:34,625 Acredito que sim. 36 00:02:36,458 --> 00:02:37,750 Este trabalho... 37 00:02:39,666 --> 00:02:41,916 Sabes que é muito perigoso. 38 00:02:44,000 --> 00:02:45,250 Não tenho medo. 39 00:02:50,250 --> 00:02:51,583 Já percebi que não. 40 00:03:00,666 --> 00:03:05,166 Quero agradecer-vos a todos por se juntarem a mim. 41 00:03:06,666 --> 00:03:09,416 Eu sei que tem sido... Tem sido um percurso difícil. 42 00:03:11,500 --> 00:03:16,458 Procurámos um lar, encontrámos apenas violência. 43 00:03:17,625 --> 00:03:18,541 E ódio. 44 00:03:20,583 --> 00:03:22,333 Todos nós já perdemos alguém. 45 00:03:23,875 --> 00:03:24,875 Ou todos. 46 00:03:26,333 --> 00:03:32,500 E toda a nossa espécie está espalhada pela galáxia, 47 00:03:32,500 --> 00:03:37,041 mas para aqueles de vocês que superaram a viagem até à Terra, 48 00:03:37,041 --> 00:03:41,083 fizeram-no por um motivo. 49 00:03:43,541 --> 00:03:44,708 Este homem. 50 00:03:47,041 --> 00:03:50,375 Este homem em quem eu confio. 51 00:03:51,208 --> 00:03:53,291 Sabem que não uso essa palavra de forma leviana. 52 00:03:56,041 --> 00:03:57,083 Obrigado, Talos. 53 00:03:59,583 --> 00:04:02,916 Meus amigos, desde... 54 00:04:03,916 --> 00:04:05,000 Deixem-me reformular. 55 00:04:05,000 --> 00:04:08,458 Quase desde que conheci o Talos, 56 00:04:09,250 --> 00:04:13,416 acreditei que os humanos e os Skrulls podiam entreajudar-se. 57 00:04:16,541 --> 00:04:20,166 O mundo enfrenta uma séria ameaça. 58 00:04:20,166 --> 00:04:21,750 E eu preciso da vossa ajuda. 59 00:04:22,916 --> 00:04:26,791 Isso significaria pôr um novo rosto 60 00:04:28,083 --> 00:04:29,458 e mantê-lo. 61 00:04:30,583 --> 00:04:33,541 A promessa é esta. 62 00:04:34,666 --> 00:04:37,750 Enquanto vocês trabalham para manter a minha casa segura, 63 00:04:38,500 --> 00:04:42,750 eu e a Carol Danvers vamos encontrar-vos uma nova casa. 64 00:04:45,208 --> 00:04:46,958 Quem é o primeiro a assumir o compromisso? 65 00:04:54,125 --> 00:04:55,125 Obrigado, Soren. 66 00:04:59,041 --> 00:05:01,333 Tens uma mãe corajosa, G'iah. 67 00:05:31,875 --> 00:05:33,416 Mantenham a vossa palavra, 68 00:05:35,583 --> 00:05:36,791 eu manterei a minha. 69 00:06:23,666 --> 00:06:24,791 Que estão a fazer? 70 00:06:26,291 --> 00:06:27,541 Soltem-me. 71 00:06:27,541 --> 00:06:31,875 Sou americano! 72 00:06:46,791 --> 00:06:47,875 Sou americano! 73 00:08:32,166 --> 00:08:34,375 BASEADO NA BD DA MARVEL 74 00:08:47,708 --> 00:08:51,958 INVASÃO SECRETA 75 00:09:13,208 --> 00:09:14,375 {\an8}Posso ajudar-vos? 76 00:09:14,375 --> 00:09:16,833 {\an8}Procuramos este indivíduo. Um americano negro. 77 00:09:16,833 --> 00:09:19,000 {\an8}Viu alguém com esta descrição? 78 00:09:22,583 --> 00:09:24,916 {\an8}Um americano negro. 79 00:09:24,916 --> 00:09:26,958 {\an8}No comboio de Moscovo para Varsóvia? 80 00:09:28,750 --> 00:09:31,708 {\an8}Seria mais provável encontrar alienígenas. 81 00:09:34,166 --> 00:09:35,500 {\an8}Boa viagem, senhora. 82 00:09:45,250 --> 00:09:46,333 Já se foram. 83 00:10:03,416 --> 00:10:05,208 Já sabes alguma coisa da G'iah? 84 00:10:06,333 --> 00:10:07,750 Não, nada. Ainda não. 85 00:10:23,166 --> 00:10:28,291 Eu e a minha mãe costumávamos fazer longas viagens de comboio para Detroit. 86 00:10:29,500 --> 00:10:32,875 As viagens de comboio naquela época não eram assim tão elegantes. 87 00:10:34,000 --> 00:10:37,333 Vindos do Alabama, tínhamos de usar sempre a carruagem dos negros. 88 00:10:38,500 --> 00:10:43,208 Era quente e abafada. A casa de banho quase nunca funcionava. 89 00:10:45,000 --> 00:10:47,583 E não podíamos entrar na carruagem do restaurante. 90 00:10:48,625 --> 00:10:54,875 Levávamos frango frito, pão branco, ovos e pão de ló numa caixa de sapatos. 91 00:10:57,916 --> 00:11:01,791 Meia hora depois de o comboio arrancar, aquele frango já tinha ido! 92 00:11:01,791 --> 00:11:04,000 Cheirava bem demais para esperar. 93 00:11:05,208 --> 00:11:06,625 Nessas longas viagens, 94 00:11:06,625 --> 00:11:12,541 eu e a minha mãe inventávamos jogos para passar o tempo. 95 00:11:12,541 --> 00:11:14,541 "Diz-me Algo Que Eu Não Saiba." 96 00:11:14,541 --> 00:11:17,458 Era um dos jogos preferidos dela. 97 00:11:17,458 --> 00:11:23,958 Uma vez, ela disse: "Diz-me algo que eu não saiba sobre tu e a Suzie." 98 00:11:24,625 --> 00:11:29,250 Eu e a Suzie brincávamos muito aos médicos 99 00:11:29,250 --> 00:11:31,375 atrás do celeiro Velhote Jackson. 100 00:11:31,375 --> 00:11:35,125 Digamos que eu não lhe ia falar disso. 101 00:11:35,958 --> 00:11:38,708 Por isso, inventei uma coisa qualquer: 102 00:11:38,708 --> 00:11:42,041 "Eu e a Suzie vimos uma rã-touro cheia de bolinhas." 103 00:11:43,083 --> 00:11:44,666 A minha mãe só sorria. 104 00:11:44,666 --> 00:11:47,541 Mesmo com a minha mentira descarada, 105 00:11:49,041 --> 00:11:51,083 o simples facto de eu ter feito isso, 106 00:11:51,083 --> 00:11:56,000 disse-lhe tudo o que queria saber sobre mim e a Suzie. 107 00:12:01,750 --> 00:12:03,833 Queres fazer esse jogo? 108 00:12:05,083 --> 00:12:06,125 Claro. 109 00:12:10,166 --> 00:12:14,583 Diz-me algo que eu não saiba sobre a destruição de Skrullos. 110 00:12:15,916 --> 00:12:20,916 Sabes tudo o que há a saber sobre isso, Fury. 111 00:12:21,500 --> 00:12:26,750 O jogo chama-se "Diz-me Algo Que Eu Não Saiba". 112 00:12:29,833 --> 00:12:33,250 Fomos dominados pelos Kree. Aguentámos o máximo que pudemos. 113 00:12:33,250 --> 00:12:36,208 Quando não podíamos aguentar mais, 114 00:12:36,208 --> 00:12:40,291 o milhão que restava fugiu. 115 00:12:41,250 --> 00:12:42,333 Interessante. 116 00:12:43,291 --> 00:12:48,916 Diz-me algo que eu não saiba sobre os Skrulls que fugiram. 117 00:12:54,541 --> 00:12:55,375 Eles estão aqui. 118 00:12:56,833 --> 00:12:57,875 Quem está aqui? 119 00:13:00,250 --> 00:13:01,583 Todos nós. 120 00:13:01,583 --> 00:13:02,791 Espera aí. 121 00:13:02,791 --> 00:13:08,541 Estás a dizer que há um milhão de Skrulls entre nós neste preciso momento? 122 00:13:08,541 --> 00:13:11,916 Perdeste o teu juízo reptiliano? 123 00:13:11,916 --> 00:13:13,291 Fiz o convite 124 00:13:14,041 --> 00:13:19,208 e todos os Skrulls fora da colónia do imperador Drogge responderam. 125 00:13:20,500 --> 00:13:21,541 Tu mentiste-me! 126 00:13:22,333 --> 00:13:25,583 Estávamos a ser caçados por todo o universo! 127 00:13:25,583 --> 00:13:27,041 Eu tinha duas escolhas, 128 00:13:27,041 --> 00:13:31,125 podia deixar o meu povo ser aniquilado ou chamá-los para a Terra. 129 00:13:31,125 --> 00:13:32,875 - Que farias tu? - Isto não é sobre mim! 130 00:13:32,875 --> 00:13:36,083 Mas não te importas de nos usares como espiões e moços de recados, 131 00:13:36,083 --> 00:13:37,333 desde que tenhas o controlo. 132 00:13:37,333 --> 00:13:40,625 O anfitrião define os termos das visitas. 133 00:13:40,625 --> 00:13:43,375 O que acontece quando o anfitrião desaparece? 134 00:13:43,375 --> 00:13:44,625 Tu desapareceste! 135 00:13:44,625 --> 00:13:47,416 E nunca pensei que voltasses, a sério que não. 136 00:13:47,416 --> 00:13:49,333 E mesmo quando voltaste, 137 00:13:49,333 --> 00:13:51,833 não havia como falar contigo sobre nada sério. 138 00:13:51,833 --> 00:13:54,250 As tuas botas mal tocaram na Terra. 139 00:13:55,000 --> 00:13:59,125 "Isto está muito pesado. Tenho de ir para a minha estação espacial." 140 00:13:59,125 --> 00:14:00,791 Estás lá em cima há anos! 141 00:14:00,791 --> 00:14:02,750 Sabias como me contactar, Talos, 142 00:14:02,750 --> 00:14:06,791 e não o fizeste porque não querias que eu soubesse. 143 00:14:08,500 --> 00:14:12,000 A minha esperança... A minha esperança é que com a tua ajuda... 144 00:14:13,541 --> 00:14:16,125 ...os Skrulls e os humanos possam coexistir, aqui na Terra. 145 00:14:16,125 --> 00:14:20,166 Os humanos nem coexistem entre si! Tiveste tempo suficiente para saber disso! 146 00:14:20,166 --> 00:14:23,750 Estamos em guerra entre nós desde que andamos eretos! 147 00:14:23,750 --> 00:14:28,416 Não há espaço ou tolerância suficiente neste planeta para outra espécie! 148 00:14:32,875 --> 00:14:35,333 Aliás, nem nesta carruagem. 149 00:14:35,333 --> 00:14:36,791 Acho que é a tua estação. 150 00:14:56,291 --> 00:14:57,666 Meu Deus! 151 00:15:01,750 --> 00:15:06,541 LONDRES 152 00:15:30,458 --> 00:15:33,416 ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA 153 00:16:00,583 --> 00:16:01,958 Elizabeth. 154 00:16:03,250 --> 00:16:04,083 Estavas lá? 155 00:16:06,083 --> 00:16:06,958 Sim. 156 00:16:11,250 --> 00:16:12,916 Como aconteceu? 157 00:16:15,375 --> 00:16:16,458 Aconteceu depressa. 158 00:16:17,208 --> 00:16:20,416 Não sejas um daqueles cretinos que me vem com banalidades 159 00:16:20,416 --> 00:16:22,125 quando procuro a verdade! 160 00:16:24,000 --> 00:16:26,500 Aquele ali ao fundo. Sabes o que ele me disse? 161 00:16:26,500 --> 00:16:29,958 Que a minha nação tem uma dívida de gratidão para comigo. 162 00:16:29,958 --> 00:16:34,125 Mas nem me diz em que local do planeta Terra a minha filha foi morta. 163 00:16:34,916 --> 00:16:38,708 Parece que os factos não estão incluídos na dívida que têm para comigo. 164 00:16:42,291 --> 00:16:43,708 Ela morreu em Moscovo. 165 00:16:44,708 --> 00:16:46,750 Estávamos lá para tentar impedir o ataque. 166 00:16:47,916 --> 00:16:49,333 Alguém lançou uma armadilha. 167 00:16:50,625 --> 00:16:52,291 - Para ela? - Não, para mim. 168 00:16:52,875 --> 00:16:56,208 Alguém queria magoar-me... 169 00:16:58,000 --> 00:16:59,291 Por isso, magoaram-na a ela. 170 00:17:03,708 --> 00:17:08,666 Então, é por tua causa que vou levar a minha filha para casa num caixão. 171 00:17:12,000 --> 00:17:14,416 Lamento não ter conseguido protegê-la, Elizabeth. 172 00:17:16,125 --> 00:17:17,541 És o Nick Fury. 173 00:17:18,958 --> 00:17:20,625 A Maria acreditava em ti. 174 00:17:21,333 --> 00:17:23,916 Ela ter-te-ia seguido aos portões do inferno. 175 00:17:27,875 --> 00:17:34,000 Não sei por que razão a Maria morreu. 176 00:17:34,666 --> 00:17:38,708 Mas, seja o que for, não deixes que tenha sido em vão. 177 00:17:48,416 --> 00:17:49,958 Notícia de última hora. 178 00:17:49,958 --> 00:17:50,875 {\an8}EXPLOSÕES EM CELEBRAÇÃO DE MOSCOVO VÍTIMAS CIVIS CONFIRMADAS 179 00:17:50,875 --> 00:17:53,625 {\an8}Várias bombas explodiram hoje numa celebração anual em Moscovo, 180 00:17:53,625 --> 00:17:55,875 {\an8}provocando a morte de dois mil civis. 181 00:17:55,875 --> 00:17:57,083 {\an8}Um suspeito está detido. 182 00:17:57,083 --> 00:17:58,041 {\an8}SUSPEITO DETIDO LÍDER DOS AMERICANOS CONTRA A RÚSSIA 183 00:17:58,291 --> 00:18:01,000 {\an8}Um membro líder do grupo marginal online, 184 00:18:01,125 --> 00:18:02,875 {\an8}Americanos Contra a Rússia. 185 00:18:02,875 --> 00:18:03,791 {\an8}PAMELA LAWTON PRIMEIRA-MINISTRA DO REINO UNIDO 186 00:18:03,791 --> 00:18:06,208 {\an8}A primeira-ministra do Reino Unido denunciou o ataque, 187 00:18:06,208 --> 00:18:08,333 {\an8}enquanto o secretário-geral da NATO afirma: 188 00:18:08,333 --> 00:18:10,750 {\an8}"A NATO está a agir prontamente para reunir informações sobre o ataque." 189 00:18:10,750 --> 00:18:11,666 {\an8}SERGIO CASPANI SECRETÁRIO-GERAL DA NATO 190 00:18:11,666 --> 00:18:12,625 {\an8}RETALIAÇÃO RUSSA ESPERADA - EUA ANTECIPAM DECLARAÇÃO DE GUERRA DO KREMLIN 191 00:18:12,625 --> 00:18:15,833 {\an8}Apesar da reprovação geral, tudo aponta 192 00:18:15,833 --> 00:18:17,750 {\an8}para uma retaliação iminente da Rússia, 193 00:18:17,750 --> 00:18:19,208 {\an8}o que o Kremlin considera 194 00:18:19,208 --> 00:18:23,250 {\an8}uma declaração de guerra da parte dos americanos. 195 00:18:23,250 --> 00:18:24,208 {\an8}EUA ACUSADOS DE ENVOLVIMENTO NO ATAQUE 196 00:18:24,208 --> 00:18:26,541 {\an8}Dizem que estivemos envolvidos no ataque a Moscovo. 197 00:18:26,541 --> 00:18:27,958 {\an8}Bem, eu digo que é mentira. 198 00:18:27,958 --> 00:18:32,333 {\an8}É impossível que o ataque a Moscovo tenha sido da autoria de americanos. 199 00:18:32,333 --> 00:18:35,125 É claramente uma situação de bandeira falsa. 200 00:18:49,000 --> 00:18:50,916 Como sabias que Fury estaria lá? 201 00:18:52,166 --> 00:18:53,083 Não sabia. 202 00:18:54,000 --> 00:18:57,500 Não tinha a certeza. Mas esperava que sim. 203 00:19:01,208 --> 00:19:03,375 Queria ver o que restava dele. 204 00:19:05,333 --> 00:19:06,250 E? 205 00:19:09,666 --> 00:19:13,333 Está uma lástima. Velho. 206 00:19:14,958 --> 00:19:17,291 Podia tê-lo matado, se quisesse. 207 00:19:19,208 --> 00:19:21,916 Não se castiga um homem dando-lhe o que deseja. 208 00:19:23,791 --> 00:19:25,750 Leva-me à reunião do Conselho. 209 00:19:25,750 --> 00:19:28,833 Quero ver os rostos deles enquanto Moscovo ainda arde. 210 00:19:58,000 --> 00:19:59,333 Tu esperas. 211 00:19:59,333 --> 00:20:00,958 Pois, nem pensar nisso. 212 00:20:00,958 --> 00:20:01,916 Gravik. 213 00:20:08,750 --> 00:20:10,416 Se eu não sair dentro de uma hora, 214 00:20:11,625 --> 00:20:12,833 atinge-o na cabeça. 215 00:20:24,833 --> 00:20:26,458 Membros do Conselho. 216 00:20:28,083 --> 00:20:30,958 Parece que alguém não recebeu o memorando de traje sugerido. 217 00:20:31,666 --> 00:20:35,375 Também não recebi um convite formal, Sr. Secretário-Geral. 218 00:20:35,375 --> 00:20:37,583 Mas aposto que foi apenas um descuido curioso. 219 00:20:40,583 --> 00:20:41,750 Sra. Primeira-Ministra. 220 00:20:44,666 --> 00:20:45,625 Olá, Shirley. 221 00:20:47,208 --> 00:20:51,583 Acredito que falo pelo grupo quando digo que estamos felizes em tê-lo connosco. 222 00:20:51,583 --> 00:20:53,666 Por favor, sente-se. 223 00:21:02,583 --> 00:21:03,916 Estou a ver-vos, 224 00:21:03,916 --> 00:21:08,500 vestidos com as melhores roupas do homem, a beber o vinho do homem. 225 00:21:09,083 --> 00:21:12,250 A fazer o jogo do homem, a usar o garfo e a faca do homem. 226 00:21:12,916 --> 00:21:15,041 É melhor portarmo-nos como humanos do que como cães. 227 00:21:17,166 --> 00:21:18,375 Eu gosto bastante de cães. 228 00:21:19,916 --> 00:21:21,583 Na verdade, até os prefiro. 229 00:21:22,541 --> 00:21:25,791 Os cães não são hipócritas. E não mentem. 230 00:21:27,166 --> 00:21:29,458 Não se trancam uns os outros em jaulas. 231 00:21:29,458 --> 00:21:31,708 Não exploram, envenenam 232 00:21:32,625 --> 00:21:36,500 e não fazem tudo para degradar e destruir o próprio habitat. 233 00:21:37,958 --> 00:21:40,041 Uma leitura ingénua da história humana. 234 00:21:41,208 --> 00:21:43,250 É a única leitura da história humana. 235 00:21:44,708 --> 00:21:45,875 Acabou? 236 00:21:46,875 --> 00:21:49,416 Talvez devêssemos continuar com o que viemos fazer. 237 00:21:49,416 --> 00:21:51,541 Uma sugestão prudente, irmã. 238 00:21:52,500 --> 00:21:56,458 Atos recentes de terror em cidades em todo o mundo, 239 00:21:56,458 --> 00:21:59,125 sobretudo em Moscovo, 240 00:21:59,125 --> 00:22:03,583 minam gravemente a estabilidade que este conselho procura preservar. 241 00:22:04,625 --> 00:22:08,833 O objetivo desta noite é determinar qual a punição, se alguma, 242 00:22:08,833 --> 00:22:12,916 deve ser aplicada ao indivíduo que nos colocou a todos em perigo. 243 00:22:13,416 --> 00:22:16,375 Assassinou mais de dois mil humanos inocentes. 244 00:22:17,000 --> 00:22:17,958 Crianças. 245 00:22:17,958 --> 00:22:20,625 E, no entanto, não parece minimamente arrependido. 246 00:22:20,625 --> 00:22:23,625 Que raios lhe dá o direito de desobedecer a este conselho? 247 00:22:25,916 --> 00:22:27,333 O que me dá o direito? 248 00:22:30,583 --> 00:22:34,208 {\an8}O Fury prometeu-nos a todos. 249 00:22:34,541 --> 00:22:37,666 {\an8}Nós estávamos lá, todos ouvimos. 250 00:22:38,458 --> 00:22:42,291 {\an8}"Mantenham a vossa palavra, eu manterei a minha." 251 00:22:42,291 --> 00:22:46,791 {\an8}Mas isso nunca aconteceu. 252 00:22:50,583 --> 00:22:53,208 {\an8}Não. O Fury abandonou-nos. 253 00:22:53,208 --> 00:22:55,583 {\an8}Os humanos ostracizaram-nos. 254 00:22:56,250 --> 00:22:58,166 {\an8}Eu prometo-vos. 255 00:22:59,541 --> 00:23:03,250 {\an8}A Terra será a nossa casa. 256 00:23:05,583 --> 00:23:09,458 {\an8}Porque eu vou conquistá-la. 257 00:23:14,250 --> 00:23:15,333 Acho que é uma guerra. 258 00:23:16,750 --> 00:23:18,291 Acho que é uma guerra! 259 00:23:20,000 --> 00:23:23,541 E ao contrário da última guerra em que cada um de nós nesta mesa combateu, 260 00:23:23,541 --> 00:23:25,041 não vou perder esta. 261 00:23:25,500 --> 00:23:27,791 Os humanos estão condenados à autodestruição. 262 00:23:27,791 --> 00:23:31,625 Muito antes de chegarmos a este planeta, estavam destinados a consumir-se. 263 00:23:31,625 --> 00:23:34,791 Para qualquer um de vocês horrorizado com a ideia de mortes inocentes, 264 00:23:34,791 --> 00:23:40,083 deixem que vos garanta, estamos apenas a adiantar o inevitável. 265 00:23:41,583 --> 00:23:43,750 E o que acontece se os Vingadores voltarem? 266 00:23:44,958 --> 00:23:46,625 Acha que não pensei nisso? 267 00:23:47,750 --> 00:23:49,125 Depositem a vossa fé em mim. 268 00:23:49,916 --> 00:23:53,583 E eu prometo-vos, a vossa lealdade será recompensada. 269 00:23:57,541 --> 00:23:59,916 Bem, Sra. Primeira-Ministra... 270 00:24:07,000 --> 00:24:09,916 Temos de simplificar a nossa cadeia de comando. 271 00:24:09,916 --> 00:24:12,708 A democracia serve em tempos de paz, mas, numa guerra, 272 00:24:12,708 --> 00:24:16,458 precisamos de um único comandante cuja autoridade seja total e absoluta. 273 00:24:16,458 --> 00:24:17,708 Meu Deus! 274 00:24:17,708 --> 00:24:22,583 Portanto, nomeio o Gravik para o cargo de General Skrull. 275 00:24:22,583 --> 00:24:23,583 Traidora! 276 00:24:23,583 --> 00:24:25,791 Estiveste sempre do lado dele! 277 00:24:25,791 --> 00:24:27,750 Senta-te, Sergio. Ainda não terminei. 278 00:24:27,750 --> 00:24:30,583 Com quem pensas que estás a falar? Sou o comandante da NATO. 279 00:24:30,583 --> 00:24:33,500 Posso mobilizar um milhão de soldados num estalar de... 280 00:24:35,458 --> 00:24:36,875 Quer que o retire, senhora? 281 00:24:37,500 --> 00:24:39,666 Creio que não voltará a ser um problema. 282 00:24:44,833 --> 00:24:48,416 Todos aqueles a favor do Gravik como nosso novo general... 283 00:24:50,541 --> 00:24:51,416 ...irão submeter-se. 284 00:25:17,291 --> 00:25:21,250 Temo que todos vocês tenham esquecido a nossa história. 285 00:25:22,041 --> 00:25:26,666 Não acabámos como refugiados sem planeta por estarmos relutantes a combater. 286 00:25:27,375 --> 00:25:31,291 Acabámos refugiados sem planeta por estarmos demasiado desejosos. 287 00:25:33,250 --> 00:25:35,250 Não apoio o vosso golpe. 288 00:25:36,291 --> 00:25:38,875 Não irei apoiar a vossa guerra. 289 00:25:40,208 --> 00:25:42,000 E eu não me submeto. 290 00:25:44,083 --> 00:25:46,791 Se tivesse outros cem assim, poderia conquistar o universo. 291 00:25:51,000 --> 00:25:54,666 Vá em paz, irmã. Não será magoada. 292 00:26:35,666 --> 00:26:37,708 - Shirley. -É o Gravik. 293 00:26:37,708 --> 00:26:40,208 O Conselho acabou de o eleger general. 294 00:26:40,208 --> 00:26:43,291 Ele tem o controlo do nosso povo e do nosso futuro. 295 00:26:43,291 --> 00:26:44,833 Se puder fazer alguma coisa... 296 00:26:44,833 --> 00:26:48,916 Marca um encontro entre mim e o Gravik. Num lugar público. 297 00:26:48,916 --> 00:26:50,500 Talos, ele vai matar-te. 298 00:26:50,500 --> 00:26:52,291 Obrigado pela confiança. 299 00:26:52,291 --> 00:26:55,083 Não percebes. O Gravik mudou. 300 00:26:55,083 --> 00:26:57,458 Eu também. A Soren morreu. 301 00:26:58,416 --> 00:26:59,291 Eu sei. 302 00:26:59,291 --> 00:27:02,208 Mas se não te controlares, não vais escapar com vida. 303 00:27:02,208 --> 00:27:04,458 Shirley, marca o encontro. 304 00:27:05,083 --> 00:27:07,958 Diz-lhe que quero falar sobre a minha filha. 305 00:27:47,958 --> 00:27:49,333 Obrigada, senhor. 306 00:27:50,833 --> 00:27:52,833 Sem vocês, não teria sido possível. 307 00:29:10,541 --> 00:29:11,708 Não o tens. 308 00:29:14,000 --> 00:29:15,125 A colheita não estava lá. 309 00:29:16,375 --> 00:29:17,875 Então, temos de voltar a saquear. 310 00:29:18,666 --> 00:29:21,250 A nossa seleção de ADN permanece extremamente limitada. 311 00:29:21,250 --> 00:29:22,958 Vou enviar equipas. 312 00:29:22,958 --> 00:29:25,458 Disseram-me que esta fase terminaria. 313 00:29:26,458 --> 00:29:27,583 Também a mim. 314 00:29:28,958 --> 00:29:32,958 O Gravik deu-me vários locais para a Colheita, todos vazios. 315 00:29:33,625 --> 00:29:35,458 O nosso destemido líder também se engana. 316 00:29:36,833 --> 00:29:38,375 Talvez eu tenha ouvido mal. 317 00:29:38,375 --> 00:29:41,208 Precisa de mais alguma coisa, Dra. Dalton? 318 00:29:41,208 --> 00:29:43,625 Sim. Da tua ausência. 319 00:30:06,875 --> 00:30:10,625 Neste impressionante sinal da seriedade com que encaram os rumores 320 00:30:10,625 --> 00:30:13,041 do envolvimento americano nos ataques a Moscovo, 321 00:30:13,041 --> 00:30:16,541 os 27 chefes de estado da UE, mais a primeira-ministra britânica, 322 00:30:16,541 --> 00:30:19,416 praticamente exigiram a Washington que se responsabilizasse 323 00:30:19,416 --> 00:30:22,791 nesta cimeira de segurança de emergência, aqui em Londres. 324 00:30:24,333 --> 00:30:25,291 Coronel? 325 00:30:27,958 --> 00:30:29,041 Coronel Rhodes? 326 00:30:31,041 --> 00:30:34,291 Coronel, está a negar que dois dos vossos cidadãos, 327 00:30:34,291 --> 00:30:37,708 o Sr. Nicholas Fury e a Mna. Maria Hill, 328 00:30:37,708 --> 00:30:41,375 estiveram presentes em Moscovo no local dos ataques? 329 00:30:42,416 --> 00:30:46,708 Estamos cientes das alegações de que o Sr. Fury e a Mna. Hill 330 00:30:46,708 --> 00:30:48,083 podem ter ido a Moscovo. 331 00:30:48,083 --> 00:30:51,666 Se for verdade, teria sido na qualidade de cidadãos privados, então... 332 00:30:52,291 --> 00:30:55,958 Essas fotos bastam para confirmar esse facto, coronel Rhodes? 333 00:30:55,958 --> 00:30:56,958 ITÁLIA - PAQUISTÃO 334 00:30:58,416 --> 00:30:59,875 Com deferência, Primeiro-Ministro, 335 00:30:59,875 --> 00:31:03,541 não posso aceitar a autenticidade de fotos fornecidas pela Rússia. 336 00:31:03,541 --> 00:31:05,583 No entanto, terei todo o gosto 337 00:31:05,583 --> 00:31:08,333 em pedir que as analisem nas nossas instalações em Langley. 338 00:31:08,333 --> 00:31:09,333 DINAMARCA ESLOVÁQUIA 339 00:31:11,791 --> 00:31:15,333 Como explica a presença do Sr. Fury em Moscovo? 340 00:31:15,333 --> 00:31:18,791 Alegada. Alegada presença, senhora. 341 00:31:21,208 --> 00:31:23,250 Se a Eslováquia voltar a revirar-me os olhos, 342 00:31:23,250 --> 00:31:25,541 visto a armadura e vou bombardeá-los. 343 00:31:25,541 --> 00:31:27,333 Porque está aqui, Coronel? 344 00:31:27,333 --> 00:31:29,083 Não é um chefe de estado. 345 00:31:30,208 --> 00:31:33,958 O presidente Ritson estará decerto ciente da gravidade 346 00:31:33,958 --> 00:31:37,250 com que os seus parceiros internacionais encaram esta alegação. 347 00:31:40,291 --> 00:31:43,666 Estou aqui por cortesia, Sra. Primeira-Ministra. 348 00:31:43,666 --> 00:31:45,791 O presidente Ritson tem um trabalho muito ocupado 349 00:31:45,791 --> 00:31:49,166 a gerir o país e as forças armadas mais poderosas do planeta. 350 00:31:49,166 --> 00:31:50,875 Não vem a correr quando o chamam. 351 00:31:50,875 --> 00:31:54,250 Nem pela França, nem pela Itália, nem pelo Reino Unido. 352 00:31:54,875 --> 00:31:57,958 Agora, embora sejamos sensíveis às vossas preocupações, 353 00:31:57,958 --> 00:32:01,291 até ao momento em que possam apresentar algum indício a sério 354 00:32:01,291 --> 00:32:03,250 para corroborar essas preocupações, 355 00:32:03,250 --> 00:32:06,208 receio que a sensibilidade seja tudo o que irão receber de nós. 356 00:32:08,083 --> 00:32:09,041 Certo? 357 00:32:18,583 --> 00:32:21,208 - Rhodes. - Belo fato. Armani? 358 00:32:23,041 --> 00:32:23,958 Brioni. 359 00:32:23,958 --> 00:32:24,916 Fury. 360 00:32:24,916 --> 00:32:27,250 Muito caro para um ordenado do governo. 361 00:32:27,250 --> 00:32:29,708 O meu outro fato é feito de titânio, 362 00:32:29,708 --> 00:32:32,250 este fica bastante mais barato. 363 00:32:32,250 --> 00:32:34,208 Temos de nos encontrar. Depressa. 364 00:32:34,208 --> 00:32:36,791 Boa. Fazemos assim, deixa-me só acabar de limpar 365 00:32:36,791 --> 00:32:40,250 este balde gigante de trampa que viraste ontem de manhã 366 00:32:40,250 --> 00:32:42,250 e depois podemos beber um copo. Pode ser? 367 00:32:42,250 --> 00:32:46,291 Pareces frustrado. Qual é o problema? A Croácia provocou-te? 368 00:32:46,291 --> 00:32:47,458 A Eslováquia. 369 00:32:48,041 --> 00:32:49,583 Então, vai bombardeá-los. 370 00:32:50,375 --> 00:32:52,541 Burner's Tavern, às 13:00. 371 00:32:52,541 --> 00:32:56,500 Faz-me um favor e tenta não provocar um holocausto nuclear antes de chegares. 372 00:33:27,291 --> 00:33:29,208 Tenho de me preocupar com veneno? 373 00:33:29,875 --> 00:33:32,416 Devias preocupar-te em passar o resto dos dias 374 00:33:32,416 --> 00:33:34,375 na comunidade de aposentados da Sibéria. 375 00:33:34,375 --> 00:33:36,958 Não te deixes enganar pelo ambiente descontraído. 376 00:33:37,541 --> 00:33:39,833 Estou muito perto de te entregar aos russos. 377 00:33:39,833 --> 00:33:41,958 Esquece-se do seu posto, coronel Rhodes? 378 00:33:41,958 --> 00:33:44,458 Não faças disto uma competição de tamanhos 379 00:33:44,458 --> 00:33:46,291 de postos neste momento, Fury. 380 00:33:46,291 --> 00:33:49,125 Acredita, sou o último amigo que te resta. 381 00:33:49,125 --> 00:33:51,166 Os russos estão mesmo a tentar culpar-me disto? 382 00:33:51,166 --> 00:33:53,416 A tua cara está nas imagens de segurança. 383 00:33:53,416 --> 00:33:56,000 Eu estava lá para tentar impedir o ataque. 384 00:33:56,000 --> 00:34:00,041 Já agora, excelente trabalho. Dois mil mortos até agora. 385 00:34:00,041 --> 00:34:02,750 O número deve triplicar, assim que removerem os escombros. 386 00:34:02,750 --> 00:34:05,458 Ou seja, além de dares início à Terceira Guerra Mundial, 387 00:34:05,458 --> 00:34:08,791 também viraste todos os nossos aliados para o lado da Rússia. 388 00:34:19,125 --> 00:34:21,500 Quão bem conheces a tua equipa de segurança? 389 00:34:22,500 --> 00:34:25,208 Sei que são baleados primeiro, se dispararem contra mim. 390 00:34:26,250 --> 00:34:28,291 Como assim, quão bem os conheço? 391 00:34:28,291 --> 00:34:31,416 E se te disser que são todos espiões? 392 00:34:32,583 --> 00:34:34,125 Espiões para quem, os russos? 393 00:34:34,916 --> 00:34:37,666 Bem... organizações não estatais. 394 00:34:37,666 --> 00:34:41,041 Alcance global, operações sem fronteiras. 395 00:34:42,250 --> 00:34:44,083 - A HYDRA? - Sim. 396 00:34:44,083 --> 00:34:48,916 Se a HYDRA fosse um bando de tipos verdes capazes de se transformarem no teu papá. 397 00:34:58,166 --> 00:35:00,416 Há quanto tempo tens conhecimento deles? 398 00:35:02,541 --> 00:35:03,708 Há cerca de 15 anos, 399 00:35:03,708 --> 00:35:07,708 estive envolvido numa apresentação ultrassecreta. 400 00:35:07,708 --> 00:35:10,375 Era sobre uma espécie alienígena que muda de forma 401 00:35:10,375 --> 00:35:13,250 que tinha enviado algumas das suas naves leves para a Terra. 402 00:35:14,250 --> 00:35:15,500 O Pentágono estava preocupado 403 00:35:15,500 --> 00:35:19,583 que lhes acedessem às cabeças para nos invadirem do interior. 404 00:35:20,250 --> 00:35:23,541 Essa invasão é real. Aconteceu. 405 00:35:24,291 --> 00:35:26,541 Isso... Isso não é possível. 406 00:35:26,541 --> 00:35:28,833 Eu pensava o mesmo, mas é verdade. 407 00:35:28,833 --> 00:35:30,625 E o mais incrível é isto, 408 00:35:30,625 --> 00:35:34,541 estamos a ser invadidos e nem sabemos quem são os invasores. 409 00:35:34,541 --> 00:35:36,625 Moscovo foi apenas o início. 410 00:35:38,416 --> 00:35:39,875 É melhor chamar os nossos amigos. 411 00:35:39,875 --> 00:35:42,458 Não, não nos podemos precipitar. 412 00:35:42,458 --> 00:35:45,083 Se eles acabam envolvidos numa batalha com os Skrulls, 413 00:35:45,083 --> 00:35:46,416 quando dermos por isso, 414 00:35:46,416 --> 00:35:49,666 acabam duplicados e transformados em terroristas. 415 00:35:49,666 --> 00:35:50,875 Fury, isto não é... 416 00:35:50,875 --> 00:35:53,291 Esta guerra é minha, Rhodey. 417 00:35:53,291 --> 00:35:55,166 Preciso do teu apoio. 418 00:35:56,000 --> 00:35:57,333 Eu não posso. 419 00:35:57,333 --> 00:35:58,833 Não há "não posso" para nós. 420 00:35:58,833 --> 00:36:01,666 Só há o que podes fazer e o que não farás. 421 00:36:01,666 --> 00:36:04,500 Tens razão. Devia ter dito, não o faço. 422 00:36:04,500 --> 00:36:06,583 Acabei de gastar todo o meu capital político 423 00:36:06,583 --> 00:36:08,916 a recuperar o corpo da Maria Hill dos russos. 424 00:36:08,916 --> 00:36:10,916 Estás a falar comigo sobre política? 425 00:36:10,916 --> 00:36:14,166 Vim como representante do governo dos Estados Unidos, Fury. 426 00:36:14,166 --> 00:36:15,375 O trabalho é político. 427 00:36:15,375 --> 00:36:17,958 Lembro-me de quando o teu trabalho era proteger o planeta. 428 00:36:17,958 --> 00:36:21,208 Protegemos o planeta protegendo o nosso lugar à mesa. 429 00:36:21,208 --> 00:36:23,833 Esqueces-te de quem te ajudou a conseguir o lugar? 430 00:36:23,833 --> 00:36:25,791 Então, devo-te um favor? É isso? 431 00:36:25,791 --> 00:36:28,000 Devemos um ao outro. 432 00:36:28,791 --> 00:36:32,458 Homens como nós não são promovidos graças aos contactos dos papás. 433 00:36:32,458 --> 00:36:35,291 Cada grama de poder que conseguimos tirar do aperto 434 00:36:35,291 --> 00:36:41,083 dos medíocres Alexander Pierces que gerem este mundo é ganho com sangue. 435 00:36:41,083 --> 00:36:44,541 Faz com o que poder valha alguma coisa. Ajuda um mano. 436 00:36:45,208 --> 00:36:46,916 O carro está lá fora, Coronel. 437 00:36:48,375 --> 00:36:50,583 O coronel avisa quando estiver pronto para ir. 438 00:36:50,583 --> 00:36:52,166 O carro é para ti, Fury. 439 00:36:52,166 --> 00:36:55,041 Vão escoltar-te até ao exterior, depois vais para o aeroporto. 440 00:36:56,166 --> 00:36:58,375 Desculpa, não sabia que tinha planos de viagem. 441 00:36:59,041 --> 00:37:00,583 Fi-los eu, em teu nome. 442 00:37:01,166 --> 00:37:02,916 Não ouviste o que acabei de dizer? 443 00:37:02,916 --> 00:37:06,333 Sim, ouvi. O mundo está em jogo. 444 00:37:06,333 --> 00:37:09,125 O inimigo é um milhão de vezes mais perigoso do que a HYDRA, 445 00:37:09,125 --> 00:37:11,208 mas só podem ser vencidos por ti. 446 00:37:11,208 --> 00:37:12,125 Sozinho. 447 00:37:12,125 --> 00:37:15,583 E queres que faça o poder ter significado ajudando-te. 448 00:37:15,583 --> 00:37:17,166 Mas devias saber melhor que ninguém. 449 00:37:17,166 --> 00:37:21,916 A razão pela qual tirámos o poder a homens medíocres que não se parecem connosco 450 00:37:21,916 --> 00:37:25,208 não foi apenas para o entregarmos a homens medíocres que se parecem. 451 00:37:25,208 --> 00:37:28,500 O objetivo desse poder é ser intransigente, 452 00:37:28,500 --> 00:37:30,250 implacável, 453 00:37:30,250 --> 00:37:33,541 podermos sentar-nos diante de um homem que admiramos imenso, 454 00:37:34,125 --> 00:37:38,833 com quem partilhámos uma história profissional, pessoal e ancestral 455 00:37:38,833 --> 00:37:42,291 e dizer-lhe, sem quaisquer reservas, que está demitido. 456 00:37:43,583 --> 00:37:47,125 É disso que se trata este momento aqui e agora, Nick. 457 00:37:55,666 --> 00:37:56,666 Eles... 458 00:37:56,666 --> 00:37:59,833 Eles enviaram-te a ti para me demitires? 459 00:37:59,833 --> 00:38:03,083 Ninguém me enviou. Eu ofereci-me. 460 00:38:03,083 --> 00:38:07,166 E sem querer exagerar, mas a trapalhada que criaste em Moscovo 461 00:38:07,166 --> 00:38:09,958 que resultou na morte de uma das nossas melhores agentes? 462 00:38:09,958 --> 00:38:12,250 Mereces todos estes problemas, mano. 463 00:38:19,541 --> 00:38:20,583 Mexa-se. 464 00:38:21,166 --> 00:38:23,708 Estás mesmo convencido 465 00:38:23,708 --> 00:38:28,125 que só porque me tiraste os meus títulos, eu renuncio ao meu ADN? 466 00:38:28,125 --> 00:38:29,125 Cuidado, Fury. 467 00:38:38,500 --> 00:38:39,916 E perguntas-te porque estás fora. 468 00:38:41,875 --> 00:38:43,083 Eu sou o Nick Fury. 469 00:38:44,541 --> 00:38:47,708 Mesmo quando estou fora, estou dentro. 470 00:39:20,541 --> 00:39:21,958 {\an8}Aquela porta estava trancada. 471 00:39:21,958 --> 00:39:23,916 Sim, e agora que a porta está destrancada, 472 00:39:23,916 --> 00:39:25,833 o que lhe diz isso sobre mim e as portas? 473 00:39:27,208 --> 00:39:28,375 Quem é a senhora? 474 00:39:28,375 --> 00:39:30,416 Estou acima do seu posto. Onde está ele? 475 00:39:33,041 --> 00:39:34,125 Obrigada. 476 00:39:51,875 --> 00:39:54,625 {\an8}Este não vai falar. 477 00:39:54,625 --> 00:39:56,583 Onde é o vosso abrigo? 478 00:39:56,583 --> 00:39:58,416 - Fala! - A sua mãe nunca o avisou 479 00:39:58,416 --> 00:40:01,208 que podia perder um olho a bater tanto na carne? 480 00:40:03,416 --> 00:40:05,000 O que faz aqui? 481 00:40:05,000 --> 00:40:06,625 Vou assumir o interrogatório. 482 00:40:18,250 --> 00:40:20,041 {\an8}Claro, senhor. 483 00:40:21,916 --> 00:40:22,875 {\an8}Imediatamente, senhor. 484 00:40:23,666 --> 00:40:24,625 {\an8}Adeus, senhor. 485 00:40:33,833 --> 00:40:37,750 Eu fiz-lhe tudo e ele não disse nada. 486 00:40:37,750 --> 00:40:40,208 O que a leva a pensar que consegue fazê-lo falar? 487 00:40:40,208 --> 00:40:41,875 Posso ser bastante persuasiva. 488 00:40:42,625 --> 00:40:45,291 É verdade, onde fica a saída de emergência nesta espelunca? 489 00:40:45,291 --> 00:40:46,666 Porque quer saber? 490 00:40:46,666 --> 00:40:47,750 Apenas um palpite. 491 00:40:50,916 --> 00:40:53,416 Maravilhoso. Muito bem, desapareça. 492 00:41:08,791 --> 00:41:10,250 Para onde estás a olhar? 493 00:41:13,000 --> 00:41:16,666 Finalmente a sós. Vamos fazer isto da maneira mais fácil ou da outra? 494 00:41:17,333 --> 00:41:18,958 Vou partir estas correntes. 495 00:41:18,958 --> 00:41:21,916 E depois, vou partir-te todos os ossos do corpo. 496 00:41:22,791 --> 00:41:24,041 Que seja da outra. 497 00:41:34,916 --> 00:41:38,791 Bem, agora que está confirmado, vamos festejar. 498 00:41:45,666 --> 00:41:48,000 PESQUISA DE PERFIL DALTON, ROSA 499 00:41:49,458 --> 00:41:51,416 LICENÇA EXPIRADA DRA. DALTON, ROSA 500 00:41:55,916 --> 00:41:58,958 {\an8}BESTA GELADA CULL OBSIDIAN 501 00:42:03,583 --> 00:42:04,958 O que fazes aqui? 502 00:42:07,041 --> 00:42:09,250 A avaliar o progresso do nosso mais novo recruta. 503 00:42:10,916 --> 00:42:12,833 Não tarda a estar pronto para um rosto. 504 00:42:18,083 --> 00:42:19,250 Ele é leal. 505 00:42:20,125 --> 00:42:21,125 Leal. 506 00:42:23,125 --> 00:42:25,875 Lembro-me quando vieste ter comigo pela primeira vez, G'iah. 507 00:42:27,375 --> 00:42:29,208 A filha de um general fracassado. 508 00:42:30,166 --> 00:42:34,583 Fiquei a pensar, que tipo de covarde manda a filha fazer o que ele não faria? 509 00:42:34,583 --> 00:42:39,458 Depois percebi que esse tipo de covarde simplesmente não é capaz. 510 00:42:47,875 --> 00:42:50,333 O nosso homem infiltrado encontrou o Brogan. 511 00:42:54,333 --> 00:42:55,333 Vamos lá. 512 00:42:56,083 --> 00:42:59,083 É uma perda de tempo. Nunca hei de falar. 513 00:42:59,083 --> 00:43:00,458 Isso é muito corajoso, 514 00:43:00,458 --> 00:43:04,250 mas todos falam quando o sangue começa a ferver a 160 °C. 515 00:43:04,250 --> 00:43:05,958 É um imperativo bioquímico. 516 00:43:05,958 --> 00:43:08,666 Os espertos falam antes disso. 517 00:43:08,666 --> 00:43:10,083 És um dos espertos? 518 00:43:11,333 --> 00:43:12,750 Também achei que não. 519 00:43:13,666 --> 00:43:16,375 Vá, injeta-me no braço. Não importa. 520 00:43:59,958 --> 00:44:02,291 Diz-me a localização do complexo do Gravik. 521 00:44:02,291 --> 00:44:05,291 Juro que não sei nada. Por favor! 522 00:44:05,291 --> 00:44:08,000 Lamento, meu querido, esse nada não me serve. 523 00:44:09,250 --> 00:44:12,500 Tenho de saber onde está o Gravik e onde vai estar. 524 00:44:12,500 --> 00:44:15,916 Juro que não sei. O Gravik guarda tudo em segredo. 525 00:44:16,583 --> 00:44:18,166 E que segredos não guarda? 526 00:44:21,250 --> 00:44:22,541 Está a construir uma máquina. 527 00:44:22,541 --> 00:44:23,833 Que tipo de máquina? 528 00:44:25,833 --> 00:44:27,500 Acho que é para nos fortalecer. 529 00:44:35,041 --> 00:44:37,291 Espera no carro. Não desligues o motor. 530 00:44:41,708 --> 00:44:42,791 Quem está a ajudar-vos? 531 00:44:45,083 --> 00:44:46,250 Não sei o que quer dizer. 532 00:44:46,250 --> 00:44:48,125 Quem é o responsável pela ciência? 533 00:44:53,375 --> 00:44:54,708 Um casal qualquer. 534 00:44:55,833 --> 00:44:56,833 Como se chamam? 535 00:44:59,500 --> 00:45:02,291 Não posso, por favor. O Gravik mata-me. 536 00:45:03,541 --> 00:45:05,583 Lamento imenso, mas se eu não conseguir um nome, 537 00:45:05,583 --> 00:45:07,750 o Gravik não terá a oportunidade de te matar. 538 00:45:11,750 --> 00:45:12,625 Por favor. 539 00:45:14,500 --> 00:45:15,500 Dalton. 540 00:45:17,416 --> 00:45:18,541 Chamam-se Dalton. 541 00:45:20,583 --> 00:45:22,833 Não foi assim tão difícil, pois não? 542 00:45:24,666 --> 00:45:28,250 {\an8}Que se lixe isto. Traz-me uma salsicha. 543 00:46:16,458 --> 00:46:17,750 A tua boleia chegou. 544 00:46:22,125 --> 00:46:24,416 Vou só ver as traseiras. 545 00:46:25,416 --> 00:46:26,375 Boa. Eu vou contigo. 546 00:46:26,375 --> 00:46:29,041 Não, tu ficas aqui. Eles podem sair com o Brogan. 547 00:46:30,083 --> 00:46:31,125 Pois. 548 00:46:31,125 --> 00:46:32,416 És muito esperta, G'iah. 549 00:46:59,875 --> 00:47:01,750 Que típico do Dostoiévski. 550 00:47:40,416 --> 00:47:41,375 Já te tenho. 551 00:47:43,375 --> 00:47:44,583 Está tudo bem. 552 00:47:44,583 --> 00:47:46,708 Já o tenho. Vamos. 553 00:47:53,833 --> 00:47:55,000 O que lhes disseste? 554 00:47:56,291 --> 00:47:57,625 Nada, só mentiras. 555 00:47:59,416 --> 00:48:00,250 Nada? 556 00:48:01,333 --> 00:48:02,750 Só mentiras? 557 00:48:02,750 --> 00:48:04,083 Só isso, juro. 558 00:48:15,208 --> 00:48:16,375 Leva-o para o carro. 559 00:48:40,166 --> 00:48:41,000 Continua a conduzir. 560 00:48:44,166 --> 00:48:46,208 Como encontraram o nosso abrigo? 561 00:49:09,958 --> 00:49:10,875 Encosta. 562 00:49:36,416 --> 00:49:37,958 Chegámos a casa, Pagon? 563 00:49:39,916 --> 00:49:41,125 Estamos quase, mano. 564 00:52:10,166 --> 00:52:11,833 Não te esqueceste de nada? 565 00:52:30,041 --> 00:52:31,000 Melhor? 566 00:52:34,291 --> 00:52:35,500 Quase. 567 00:55:26,875 --> 00:55:28,875 Tradução: Bernardo Rodrigues