1
00:00:04,416 --> 00:00:05,458
Chamo-me Nick Fury.
2
00:00:05,458 --> 00:00:07,333
Estou há seis anos a uma secretária,
3
00:00:07,333 --> 00:00:09,833
a tentar descobrir
de onde virão os futuros inimigos.
4
00:00:09,833 --> 00:00:11,500
Missão oficial da S.H.I.E.L.D...
5
00:00:11,500 --> 00:00:14,291
Nunca me ocorreu que podiam vir do céu.
6
00:00:16,000 --> 00:00:18,666
Diz que esta coisa parecia o Coulson?
7
00:00:18,666 --> 00:00:19,916
E falava como ele.
8
00:00:20,583 --> 00:00:21,666
Transmorfos.
9
00:00:21,666 --> 00:00:24,458
Não podemos confiar em ninguém.
Nem sequer nos nossos homens.
10
00:00:25,125 --> 00:00:27,833
Agora encaro-vos como realmente sou.
11
00:00:28,708 --> 00:00:29,833
Sem enganos.
12
00:00:29,833 --> 00:00:31,458
Só quero conversar.
13
00:00:32,375 --> 00:00:35,791
O meu povo vivia refugiado, sem lar.
14
00:00:35,791 --> 00:00:37,500
- Talos!
- Soren.
15
00:00:38,416 --> 00:00:42,875
E os poucos de nós que restam
serão massacrados a seguir.
16
00:00:42,875 --> 00:00:45,916
Há milhares de nós,
separados uns dos outros.
17
00:00:45,916 --> 00:00:47,833
Isto é apenas o início.
18
00:00:54,291 --> 00:00:55,500
Não estarão seguros aqui.
19
00:00:56,583 --> 00:00:57,875
Precisam de um lar para eles.
20
00:01:19,875 --> 00:01:25,333
BRIXTON, LONDRES
21
00:01:37,250 --> 00:01:39,416
Varra. Bem-vinda.
22
00:01:39,416 --> 00:01:40,583
Obrigada, Fury.
23
00:01:41,250 --> 00:01:42,833
Quero apresentar-te alguém.
24
00:01:44,416 --> 00:01:45,625
Este é o Gravik.
25
00:01:46,708 --> 00:01:47,541
Gravik.
26
00:01:54,875 --> 00:01:58,208
Os pais dele foram mortos
na última batalha contra os Kree.
27
00:01:58,208 --> 00:02:04,041
Escapou por detrás das linhas inimigas,
pilotou uma nave sozinho.
28
00:02:04,041 --> 00:02:07,208
Ele é esperto, Fury. Sabe como sobreviver.
29
00:02:08,666 --> 00:02:10,291
Faz-nos falta alguém como ele.
30
00:02:10,291 --> 00:02:11,541
É uma criança.
31
00:02:12,375 --> 00:02:13,833
Só aos olhos humanos.
32
00:02:15,500 --> 00:02:16,791
Fala com ele.
33
00:02:26,166 --> 00:02:29,791
Gravik.
Lamento o que aconteceu aos teus pais.
34
00:02:31,208 --> 00:02:32,708
Tiveram uma morte honrada.
35
00:02:33,500 --> 00:02:34,625
Acredito que sim.
36
00:02:36,458 --> 00:02:37,750
Este trabalho...
37
00:02:39,666 --> 00:02:41,916
Sabes que é muito perigoso.
38
00:02:44,000 --> 00:02:45,250
Não tenho medo.
39
00:02:50,250 --> 00:02:51,583
Já percebi que não.
40
00:03:00,666 --> 00:03:05,166
Quero agradecer-vos a todos
por se juntarem a mim.
41
00:03:06,666 --> 00:03:09,416
Eu sei que tem sido...
Tem sido um percurso difícil.
42
00:03:11,500 --> 00:03:16,458
Procurámos um lar,
encontrámos apenas violência.
43
00:03:17,625 --> 00:03:18,541
E ódio.
44
00:03:20,583 --> 00:03:22,333
Todos nós já perdemos alguém.
45
00:03:23,875 --> 00:03:24,875
Ou todos.
46
00:03:26,333 --> 00:03:32,500
E toda a nossa espécie
está espalhada pela galáxia,
47
00:03:32,500 --> 00:03:37,041
mas para aqueles de vocês
que superaram a viagem até à Terra,
48
00:03:37,041 --> 00:03:41,083
fizeram-no por um motivo.
49
00:03:43,541 --> 00:03:44,708
Este homem.
50
00:03:47,041 --> 00:03:50,375
Este homem em quem eu confio.
51
00:03:51,208 --> 00:03:53,291
Sabem que não uso essa palavra
de forma leviana.
52
00:03:56,041 --> 00:03:57,083
Obrigado, Talos.
53
00:03:59,583 --> 00:04:02,916
Meus amigos, desde...
54
00:04:03,916 --> 00:04:05,000
Deixem-me reformular.
55
00:04:05,000 --> 00:04:08,458
Quase desde que conheci o Talos,
56
00:04:09,250 --> 00:04:13,416
acreditei que os humanos e os Skrulls
podiam entreajudar-se.
57
00:04:16,541 --> 00:04:20,166
O mundo enfrenta uma séria ameaça.
58
00:04:20,166 --> 00:04:21,750
E eu preciso da vossa ajuda.
59
00:04:22,916 --> 00:04:26,791
Isso significaria pôr um novo rosto
60
00:04:28,083 --> 00:04:29,458
e mantê-lo.
61
00:04:30,583 --> 00:04:33,541
A promessa é esta.
62
00:04:34,666 --> 00:04:37,750
Enquanto vocês trabalham
para manter a minha casa segura,
63
00:04:38,500 --> 00:04:42,750
eu e a Carol Danvers
vamos encontrar-vos uma nova casa.
64
00:04:45,208 --> 00:04:46,958
Quem é o primeiro a assumir o compromisso?
65
00:04:54,125 --> 00:04:55,125
Obrigado, Soren.
66
00:04:59,041 --> 00:05:01,333
Tens uma mãe corajosa, G'iah.
67
00:05:31,875 --> 00:05:33,416
Mantenham a vossa palavra,
68
00:05:35,583 --> 00:05:36,791
eu manterei a minha.
69
00:06:23,666 --> 00:06:24,791
Que estão a fazer?
70
00:06:26,291 --> 00:06:27,541
Soltem-me.
71
00:06:27,541 --> 00:06:31,875
Sou americano!
72
00:06:46,791 --> 00:06:47,875
Sou americano!
73
00:08:32,166 --> 00:08:34,375
BASEADO NA BD DA MARVEL
74
00:08:47,708 --> 00:08:51,958
INVASÃO SECRETA
75
00:09:13,208 --> 00:09:14,375
{\an8}Posso ajudar-vos?
76
00:09:14,375 --> 00:09:16,833
{\an8}Procuramos este indivíduo.
Um americano negro.
77
00:09:16,833 --> 00:09:19,000
{\an8}Viu alguém com esta descrição?
78
00:09:22,583 --> 00:09:24,916
{\an8}Um americano negro.
79
00:09:24,916 --> 00:09:26,958
{\an8}No comboio de Moscovo para Varsóvia?
80
00:09:28,750 --> 00:09:31,708
{\an8}Seria mais provável encontrar alienígenas.
81
00:09:34,166 --> 00:09:35,500
{\an8}Boa viagem, senhora.
82
00:09:45,250 --> 00:09:46,333
Já se foram.
83
00:10:03,416 --> 00:10:05,208
Já sabes alguma coisa da G'iah?
84
00:10:06,333 --> 00:10:07,750
Não, nada. Ainda não.
85
00:10:23,166 --> 00:10:28,291
Eu e a minha mãe costumávamos fazer
longas viagens de comboio para Detroit.
86
00:10:29,500 --> 00:10:32,875
As viagens de comboio naquela época
não eram assim tão elegantes.
87
00:10:34,000 --> 00:10:37,333
Vindos do Alabama, tínhamos de usar sempre
a carruagem dos negros.
88
00:10:38,500 --> 00:10:43,208
Era quente e abafada.
A casa de banho quase nunca funcionava.
89
00:10:45,000 --> 00:10:47,583
E não podíamos entrar
na carruagem do restaurante.
90
00:10:48,625 --> 00:10:54,875
Levávamos frango frito, pão branco, ovos
e pão de ló numa caixa de sapatos.
91
00:10:57,916 --> 00:11:01,791
Meia hora depois de o comboio arrancar,
aquele frango já tinha ido!
92
00:11:01,791 --> 00:11:04,000
Cheirava bem demais para esperar.
93
00:11:05,208 --> 00:11:06,625
Nessas longas viagens,
94
00:11:06,625 --> 00:11:12,541
eu e a minha mãe inventávamos jogos
para passar o tempo.
95
00:11:12,541 --> 00:11:14,541
"Diz-me Algo Que Eu Não Saiba."
96
00:11:14,541 --> 00:11:17,458
Era um dos jogos preferidos dela.
97
00:11:17,458 --> 00:11:23,958
Uma vez, ela disse: "Diz-me algo
que eu não saiba sobre tu e a Suzie."
98
00:11:24,625 --> 00:11:29,250
Eu e a Suzie brincávamos muito aos médicos
99
00:11:29,250 --> 00:11:31,375
atrás do celeiro Velhote Jackson.
100
00:11:31,375 --> 00:11:35,125
Digamos que eu não lhe ia falar disso.
101
00:11:35,958 --> 00:11:38,708
Por isso, inventei uma coisa qualquer:
102
00:11:38,708 --> 00:11:42,041
"Eu e a Suzie vimos uma rã-touro
cheia de bolinhas."
103
00:11:43,083 --> 00:11:44,666
A minha mãe só sorria.
104
00:11:44,666 --> 00:11:47,541
Mesmo com a minha mentira descarada,
105
00:11:49,041 --> 00:11:51,083
o simples facto de eu ter feito isso,
106
00:11:51,083 --> 00:11:56,000
disse-lhe tudo o que queria saber
sobre mim e a Suzie.
107
00:12:01,750 --> 00:12:03,833
Queres fazer esse jogo?
108
00:12:05,083 --> 00:12:06,125
Claro.
109
00:12:10,166 --> 00:12:14,583
Diz-me algo que eu não saiba
sobre a destruição de Skrullos.
110
00:12:15,916 --> 00:12:20,916
Sabes tudo o que há a saber
sobre isso, Fury.
111
00:12:21,500 --> 00:12:26,750
O jogo chama-se
"Diz-me Algo Que Eu Não Saiba".
112
00:12:29,833 --> 00:12:33,250
Fomos dominados pelos Kree.
Aguentámos o máximo que pudemos.
113
00:12:33,250 --> 00:12:36,208
Quando não podíamos aguentar mais,
114
00:12:36,208 --> 00:12:40,291
o milhão que restava fugiu.
115
00:12:41,250 --> 00:12:42,333
Interessante.
116
00:12:43,291 --> 00:12:48,916
Diz-me algo que eu não saiba
sobre os Skrulls que fugiram.
117
00:12:54,541 --> 00:12:55,375
Eles estão aqui.
118
00:12:56,833 --> 00:12:57,875
Quem está aqui?
119
00:13:00,250 --> 00:13:01,583
Todos nós.
120
00:13:01,583 --> 00:13:02,791
Espera aí.
121
00:13:02,791 --> 00:13:08,541
Estás a dizer que há um milhão de Skrulls
entre nós neste preciso momento?
122
00:13:08,541 --> 00:13:11,916
Perdeste o teu juízo reptiliano?
123
00:13:11,916 --> 00:13:13,291
Fiz o convite
124
00:13:14,041 --> 00:13:19,208
e todos os Skrulls fora da colónia
do imperador Drogge responderam.
125
00:13:20,500 --> 00:13:21,541
Tu mentiste-me!
126
00:13:22,333 --> 00:13:25,583
Estávamos a ser caçados
por todo o universo!
127
00:13:25,583 --> 00:13:27,041
Eu tinha duas escolhas,
128
00:13:27,041 --> 00:13:31,125
podia deixar o meu povo ser aniquilado
ou chamá-los para a Terra.
129
00:13:31,125 --> 00:13:32,875
- Que farias tu?
- Isto não é sobre mim!
130
00:13:32,875 --> 00:13:36,083
Mas não te importas de nos usares
como espiões e moços de recados,
131
00:13:36,083 --> 00:13:37,333
desde que tenhas o controlo.
132
00:13:37,333 --> 00:13:40,625
O anfitrião define os termos das visitas.
133
00:13:40,625 --> 00:13:43,375
O que acontece
quando o anfitrião desaparece?
134
00:13:43,375 --> 00:13:44,625
Tu desapareceste!
135
00:13:44,625 --> 00:13:47,416
E nunca pensei que voltasses,
a sério que não.
136
00:13:47,416 --> 00:13:49,333
E mesmo quando voltaste,
137
00:13:49,333 --> 00:13:51,833
não havia como falar contigo
sobre nada sério.
138
00:13:51,833 --> 00:13:54,250
As tuas botas mal tocaram na Terra.
139
00:13:55,000 --> 00:13:59,125
"Isto está muito pesado. Tenho de ir
para a minha estação espacial."
140
00:13:59,125 --> 00:14:00,791
Estás lá em cima há anos!
141
00:14:00,791 --> 00:14:02,750
Sabias como me contactar, Talos,
142
00:14:02,750 --> 00:14:06,791
e não o fizeste
porque não querias que eu soubesse.
143
00:14:08,500 --> 00:14:12,000
A minha esperança...
A minha esperança é que com a tua ajuda...
144
00:14:13,541 --> 00:14:16,125
...os Skrulls e os humanos
possam coexistir, aqui na Terra.
145
00:14:16,125 --> 00:14:20,166
Os humanos nem coexistem entre si!
Tiveste tempo suficiente para saber disso!
146
00:14:20,166 --> 00:14:23,750
Estamos em guerra entre nós
desde que andamos eretos!
147
00:14:23,750 --> 00:14:28,416
Não há espaço ou tolerância suficiente
neste planeta para outra espécie!
148
00:14:32,875 --> 00:14:35,333
Aliás, nem nesta carruagem.
149
00:14:35,333 --> 00:14:36,791
Acho que é a tua estação.
150
00:14:56,291 --> 00:14:57,666
Meu Deus!
151
00:15:01,750 --> 00:15:06,541
LONDRES
152
00:15:30,458 --> 00:15:33,416
ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA
153
00:16:00,583 --> 00:16:01,958
Elizabeth.
154
00:16:03,250 --> 00:16:04,083
Estavas lá?
155
00:16:06,083 --> 00:16:06,958
Sim.
156
00:16:11,250 --> 00:16:12,916
Como aconteceu?
157
00:16:15,375 --> 00:16:16,458
Aconteceu depressa.
158
00:16:17,208 --> 00:16:20,416
Não sejas um daqueles cretinos
que me vem com banalidades
159
00:16:20,416 --> 00:16:22,125
quando procuro a verdade!
160
00:16:24,000 --> 00:16:26,500
Aquele ali ao fundo.
Sabes o que ele me disse?
161
00:16:26,500 --> 00:16:29,958
Que a minha nação tem
uma dívida de gratidão para comigo.
162
00:16:29,958 --> 00:16:34,125
Mas nem me diz em que local
do planeta Terra a minha filha foi morta.
163
00:16:34,916 --> 00:16:38,708
Parece que os factos não estão incluídos
na dívida que têm para comigo.
164
00:16:42,291 --> 00:16:43,708
Ela morreu em Moscovo.
165
00:16:44,708 --> 00:16:46,750
Estávamos lá para tentar impedir o ataque.
166
00:16:47,916 --> 00:16:49,333
Alguém lançou uma armadilha.
167
00:16:50,625 --> 00:16:52,291
- Para ela?
- Não, para mim.
168
00:16:52,875 --> 00:16:56,208
Alguém queria magoar-me...
169
00:16:58,000 --> 00:16:59,291
Por isso, magoaram-na a ela.
170
00:17:03,708 --> 00:17:08,666
Então, é por tua causa que vou levar
a minha filha para casa num caixão.
171
00:17:12,000 --> 00:17:14,416
Lamento não ter conseguido
protegê-la, Elizabeth.
172
00:17:16,125 --> 00:17:17,541
És o Nick Fury.
173
00:17:18,958 --> 00:17:20,625
A Maria acreditava em ti.
174
00:17:21,333 --> 00:17:23,916
Ela ter-te-ia seguido
aos portões do inferno.
175
00:17:27,875 --> 00:17:34,000
Não sei por que razão a Maria morreu.
176
00:17:34,666 --> 00:17:38,708
Mas, seja o que for,
não deixes que tenha sido em vão.
177
00:17:48,416 --> 00:17:49,958
Notícia de última hora.
178
00:17:49,958 --> 00:17:50,875
{\an8}EXPLOSÕES EM CELEBRAÇÃO DE MOSCOVO
VÍTIMAS CIVIS CONFIRMADAS
179
00:17:50,875 --> 00:17:53,625
{\an8}Várias bombas explodiram hoje
numa celebração anual em Moscovo,
180
00:17:53,625 --> 00:17:55,875
{\an8}provocando a morte de dois mil civis.
181
00:17:55,875 --> 00:17:57,083
{\an8}Um suspeito está detido.
182
00:17:57,083 --> 00:17:58,041
{\an8}SUSPEITO DETIDO
LÍDER DOS AMERICANOS CONTRA A RÚSSIA
183
00:17:58,291 --> 00:18:01,000
{\an8}Um membro líder do grupo marginal online,
184
00:18:01,125 --> 00:18:02,875
{\an8}Americanos Contra a Rússia.
185
00:18:02,875 --> 00:18:03,791
{\an8}PAMELA LAWTON
PRIMEIRA-MINISTRA DO REINO UNIDO
186
00:18:03,791 --> 00:18:06,208
{\an8}A primeira-ministra do Reino Unido
denunciou o ataque,
187
00:18:06,208 --> 00:18:08,333
{\an8}enquanto o secretário-geral
da NATO afirma:
188
00:18:08,333 --> 00:18:10,750
{\an8}"A NATO está a agir prontamente
para reunir informações sobre o ataque."
189
00:18:10,750 --> 00:18:11,666
{\an8}SERGIO CASPANI
SECRETÁRIO-GERAL DA NATO
190
00:18:11,666 --> 00:18:12,625
{\an8}RETALIAÇÃO RUSSA ESPERADA - EUA ANTECIPAM
DECLARAÇÃO DE GUERRA DO KREMLIN
191
00:18:12,625 --> 00:18:15,833
{\an8}Apesar da reprovação geral, tudo aponta
192
00:18:15,833 --> 00:18:17,750
{\an8}para uma retaliação iminente da Rússia,
193
00:18:17,750 --> 00:18:19,208
{\an8}o que o Kremlin considera
194
00:18:19,208 --> 00:18:23,250
{\an8}uma declaração de guerra
da parte dos americanos.
195
00:18:23,250 --> 00:18:24,208
{\an8}EUA ACUSADOS DE ENVOLVIMENTO NO ATAQUE
196
00:18:24,208 --> 00:18:26,541
{\an8}Dizem que estivemos envolvidos
no ataque a Moscovo.
197
00:18:26,541 --> 00:18:27,958
{\an8}Bem, eu digo que é mentira.
198
00:18:27,958 --> 00:18:32,333
{\an8}É impossível que o ataque a Moscovo
tenha sido da autoria de americanos.
199
00:18:32,333 --> 00:18:35,125
É claramente uma situação
de bandeira falsa.
200
00:18:49,000 --> 00:18:50,916
Como sabias que Fury estaria lá?
201
00:18:52,166 --> 00:18:53,083
Não sabia.
202
00:18:54,000 --> 00:18:57,500
Não tinha a certeza. Mas esperava que sim.
203
00:19:01,208 --> 00:19:03,375
Queria ver o que restava dele.
204
00:19:05,333 --> 00:19:06,250
E?
205
00:19:09,666 --> 00:19:13,333
Está uma lástima. Velho.
206
00:19:14,958 --> 00:19:17,291
Podia tê-lo matado, se quisesse.
207
00:19:19,208 --> 00:19:21,916
Não se castiga um homem
dando-lhe o que deseja.
208
00:19:23,791 --> 00:19:25,750
Leva-me à reunião do Conselho.
209
00:19:25,750 --> 00:19:28,833
Quero ver os rostos deles
enquanto Moscovo ainda arde.
210
00:19:58,000 --> 00:19:59,333
Tu esperas.
211
00:19:59,333 --> 00:20:00,958
Pois, nem pensar nisso.
212
00:20:00,958 --> 00:20:01,916
Gravik.
213
00:20:08,750 --> 00:20:10,416
Se eu não sair dentro de uma hora,
214
00:20:11,625 --> 00:20:12,833
atinge-o na cabeça.
215
00:20:24,833 --> 00:20:26,458
Membros do Conselho.
216
00:20:28,083 --> 00:20:30,958
Parece que alguém não recebeu
o memorando de traje sugerido.
217
00:20:31,666 --> 00:20:35,375
Também não recebi um convite formal,
Sr. Secretário-Geral.
218
00:20:35,375 --> 00:20:37,583
Mas aposto que foi apenas
um descuido curioso.
219
00:20:40,583 --> 00:20:41,750
Sra. Primeira-Ministra.
220
00:20:44,666 --> 00:20:45,625
Olá, Shirley.
221
00:20:47,208 --> 00:20:51,583
Acredito que falo pelo grupo quando digo
que estamos felizes em tê-lo connosco.
222
00:20:51,583 --> 00:20:53,666
Por favor, sente-se.
223
00:21:02,583 --> 00:21:03,916
Estou a ver-vos,
224
00:21:03,916 --> 00:21:08,500
vestidos com as melhores roupas do homem,
a beber o vinho do homem.
225
00:21:09,083 --> 00:21:12,250
A fazer o jogo do homem,
a usar o garfo e a faca do homem.
226
00:21:12,916 --> 00:21:15,041
É melhor portarmo-nos como humanos
do que como cães.
227
00:21:17,166 --> 00:21:18,375
Eu gosto bastante de cães.
228
00:21:19,916 --> 00:21:21,583
Na verdade, até os prefiro.
229
00:21:22,541 --> 00:21:25,791
Os cães não são hipócritas. E não mentem.
230
00:21:27,166 --> 00:21:29,458
Não se trancam uns os outros em jaulas.
231
00:21:29,458 --> 00:21:31,708
Não exploram, envenenam
232
00:21:32,625 --> 00:21:36,500
e não fazem tudo para degradar
e destruir o próprio habitat.
233
00:21:37,958 --> 00:21:40,041
Uma leitura ingénua da história humana.
234
00:21:41,208 --> 00:21:43,250
É a única leitura da história humana.
235
00:21:44,708 --> 00:21:45,875
Acabou?
236
00:21:46,875 --> 00:21:49,416
Talvez devêssemos continuar
com o que viemos fazer.
237
00:21:49,416 --> 00:21:51,541
Uma sugestão prudente, irmã.
238
00:21:52,500 --> 00:21:56,458
Atos recentes de terror
em cidades em todo o mundo,
239
00:21:56,458 --> 00:21:59,125
sobretudo em Moscovo,
240
00:21:59,125 --> 00:22:03,583
minam gravemente a estabilidade
que este conselho procura preservar.
241
00:22:04,625 --> 00:22:08,833
O objetivo desta noite é determinar
qual a punição, se alguma,
242
00:22:08,833 --> 00:22:12,916
deve ser aplicada ao indivíduo
que nos colocou a todos em perigo.
243
00:22:13,416 --> 00:22:16,375
Assassinou mais
de dois mil humanos inocentes.
244
00:22:17,000 --> 00:22:17,958
Crianças.
245
00:22:17,958 --> 00:22:20,625
E, no entanto, não parece
minimamente arrependido.
246
00:22:20,625 --> 00:22:23,625
Que raios lhe dá o direito
de desobedecer a este conselho?
247
00:22:25,916 --> 00:22:27,333
O que me dá o direito?
248
00:22:30,583 --> 00:22:34,208
{\an8}O Fury prometeu-nos a todos.
249
00:22:34,541 --> 00:22:37,666
{\an8}Nós estávamos lá, todos ouvimos.
250
00:22:38,458 --> 00:22:42,291
{\an8}"Mantenham a vossa palavra,
eu manterei a minha."
251
00:22:42,291 --> 00:22:46,791
{\an8}Mas isso nunca aconteceu.
252
00:22:50,583 --> 00:22:53,208
{\an8}Não. O Fury abandonou-nos.
253
00:22:53,208 --> 00:22:55,583
{\an8}Os humanos ostracizaram-nos.
254
00:22:56,250 --> 00:22:58,166
{\an8}Eu prometo-vos.
255
00:22:59,541 --> 00:23:03,250
{\an8}A Terra será a nossa casa.
256
00:23:05,583 --> 00:23:09,458
{\an8}Porque eu vou conquistá-la.
257
00:23:14,250 --> 00:23:15,333
Acho que é uma guerra.
258
00:23:16,750 --> 00:23:18,291
Acho que é uma guerra!
259
00:23:20,000 --> 00:23:23,541
E ao contrário da última guerra em que
cada um de nós nesta mesa combateu,
260
00:23:23,541 --> 00:23:25,041
não vou perder esta.
261
00:23:25,500 --> 00:23:27,791
Os humanos estão condenados
à autodestruição.
262
00:23:27,791 --> 00:23:31,625
Muito antes de chegarmos a este planeta,
estavam destinados a consumir-se.
263
00:23:31,625 --> 00:23:34,791
Para qualquer um de vocês horrorizado
com a ideia de mortes inocentes,
264
00:23:34,791 --> 00:23:40,083
deixem que vos garanta,
estamos apenas a adiantar o inevitável.
265
00:23:41,583 --> 00:23:43,750
E o que acontece
se os Vingadores voltarem?
266
00:23:44,958 --> 00:23:46,625
Acha que não pensei nisso?
267
00:23:47,750 --> 00:23:49,125
Depositem a vossa fé em mim.
268
00:23:49,916 --> 00:23:53,583
E eu prometo-vos,
a vossa lealdade será recompensada.
269
00:23:57,541 --> 00:23:59,916
Bem, Sra. Primeira-Ministra...
270
00:24:07,000 --> 00:24:09,916
Temos de simplificar
a nossa cadeia de comando.
271
00:24:09,916 --> 00:24:12,708
A democracia serve em tempos de paz,
mas, numa guerra,
272
00:24:12,708 --> 00:24:16,458
precisamos de um único comandante
cuja autoridade seja total e absoluta.
273
00:24:16,458 --> 00:24:17,708
Meu Deus!
274
00:24:17,708 --> 00:24:22,583
Portanto, nomeio o Gravik
para o cargo de General Skrull.
275
00:24:22,583 --> 00:24:23,583
Traidora!
276
00:24:23,583 --> 00:24:25,791
Estiveste sempre do lado dele!
277
00:24:25,791 --> 00:24:27,750
Senta-te, Sergio. Ainda não terminei.
278
00:24:27,750 --> 00:24:30,583
Com quem pensas que estás a falar?
Sou o comandante da NATO.
279
00:24:30,583 --> 00:24:33,500
Posso mobilizar um milhão de soldados
num estalar de...
280
00:24:35,458 --> 00:24:36,875
Quer que o retire, senhora?
281
00:24:37,500 --> 00:24:39,666
Creio que não voltará a ser um problema.
282
00:24:44,833 --> 00:24:48,416
Todos aqueles a favor do Gravik
como nosso novo general...
283
00:24:50,541 --> 00:24:51,416
...irão submeter-se.
284
00:25:17,291 --> 00:25:21,250
Temo que todos vocês
tenham esquecido a nossa história.
285
00:25:22,041 --> 00:25:26,666
Não acabámos como refugiados sem planeta
por estarmos relutantes a combater.
286
00:25:27,375 --> 00:25:31,291
Acabámos refugiados sem planeta
por estarmos demasiado desejosos.
287
00:25:33,250 --> 00:25:35,250
Não apoio o vosso golpe.
288
00:25:36,291 --> 00:25:38,875
Não irei apoiar a vossa guerra.
289
00:25:40,208 --> 00:25:42,000
E eu não me submeto.
290
00:25:44,083 --> 00:25:46,791
Se tivesse outros cem assim,
poderia conquistar o universo.
291
00:25:51,000 --> 00:25:54,666
Vá em paz, irmã. Não será magoada.
292
00:26:35,666 --> 00:26:37,708
- Shirley.
-É o Gravik.
293
00:26:37,708 --> 00:26:40,208
O Conselho acabou de o eleger general.
294
00:26:40,208 --> 00:26:43,291
Ele tem o controlo do nosso povo
e do nosso futuro.
295
00:26:43,291 --> 00:26:44,833
Se puder fazer alguma coisa...
296
00:26:44,833 --> 00:26:48,916
Marca um encontro entre mim e o Gravik.
Num lugar público.
297
00:26:48,916 --> 00:26:50,500
Talos, ele vai matar-te.
298
00:26:50,500 --> 00:26:52,291
Obrigado pela confiança.
299
00:26:52,291 --> 00:26:55,083
Não percebes. O Gravik mudou.
300
00:26:55,083 --> 00:26:57,458
Eu também. A Soren morreu.
301
00:26:58,416 --> 00:26:59,291
Eu sei.
302
00:26:59,291 --> 00:27:02,208
Mas se não te controlares,
não vais escapar com vida.
303
00:27:02,208 --> 00:27:04,458
Shirley, marca o encontro.
304
00:27:05,083 --> 00:27:07,958
Diz-lhe que quero falar
sobre a minha filha.
305
00:27:47,958 --> 00:27:49,333
Obrigada, senhor.
306
00:27:50,833 --> 00:27:52,833
Sem vocês, não teria sido possível.
307
00:29:10,541 --> 00:29:11,708
Não o tens.
308
00:29:14,000 --> 00:29:15,125
A colheita não estava lá.
309
00:29:16,375 --> 00:29:17,875
Então, temos de voltar a saquear.
310
00:29:18,666 --> 00:29:21,250
A nossa seleção de ADN
permanece extremamente limitada.
311
00:29:21,250 --> 00:29:22,958
Vou enviar equipas.
312
00:29:22,958 --> 00:29:25,458
Disseram-me que esta fase terminaria.
313
00:29:26,458 --> 00:29:27,583
Também a mim.
314
00:29:28,958 --> 00:29:32,958
O Gravik deu-me vários locais
para a Colheita, todos vazios.
315
00:29:33,625 --> 00:29:35,458
O nosso destemido líder também se engana.
316
00:29:36,833 --> 00:29:38,375
Talvez eu tenha ouvido mal.
317
00:29:38,375 --> 00:29:41,208
Precisa de mais alguma coisa, Dra. Dalton?
318
00:29:41,208 --> 00:29:43,625
Sim. Da tua ausência.
319
00:30:06,875 --> 00:30:10,625
Neste impressionante sinal da seriedade
com que encaram os rumores
320
00:30:10,625 --> 00:30:13,041
do envolvimento americano
nos ataques a Moscovo,
321
00:30:13,041 --> 00:30:16,541
os 27 chefes de estado da UE,
mais a primeira-ministra britânica,
322
00:30:16,541 --> 00:30:19,416
praticamente exigiram a Washington
que se responsabilizasse
323
00:30:19,416 --> 00:30:22,791
nesta cimeira de segurança de emergência,
aqui em Londres.
324
00:30:24,333 --> 00:30:25,291
Coronel?
325
00:30:27,958 --> 00:30:29,041
Coronel Rhodes?
326
00:30:31,041 --> 00:30:34,291
Coronel, está a negar
que dois dos vossos cidadãos,
327
00:30:34,291 --> 00:30:37,708
o Sr. Nicholas Fury e a Mna. Maria Hill,
328
00:30:37,708 --> 00:30:41,375
estiveram presentes em Moscovo
no local dos ataques?
329
00:30:42,416 --> 00:30:46,708
Estamos cientes das alegações
de que o Sr. Fury e a Mna. Hill
330
00:30:46,708 --> 00:30:48,083
podem ter ido a Moscovo.
331
00:30:48,083 --> 00:30:51,666
Se for verdade, teria sido na qualidade
de cidadãos privados, então...
332
00:30:52,291 --> 00:30:55,958
Essas fotos bastam para confirmar
esse facto, coronel Rhodes?
333
00:30:55,958 --> 00:30:56,958
ITÁLIA - PAQUISTÃO
334
00:30:58,416 --> 00:30:59,875
Com deferência, Primeiro-Ministro,
335
00:30:59,875 --> 00:31:03,541
não posso aceitar a autenticidade
de fotos fornecidas pela Rússia.
336
00:31:03,541 --> 00:31:05,583
No entanto, terei todo o gosto
337
00:31:05,583 --> 00:31:08,333
em pedir que as analisem
nas nossas instalações em Langley.
338
00:31:08,333 --> 00:31:09,333
DINAMARCA
ESLOVÁQUIA
339
00:31:11,791 --> 00:31:15,333
Como explica a presença
do Sr. Fury em Moscovo?
340
00:31:15,333 --> 00:31:18,791
Alegada. Alegada presença, senhora.
341
00:31:21,208 --> 00:31:23,250
Se a Eslováquia
voltar a revirar-me os olhos,
342
00:31:23,250 --> 00:31:25,541
visto a armadura e vou bombardeá-los.
343
00:31:25,541 --> 00:31:27,333
Porque está aqui, Coronel?
344
00:31:27,333 --> 00:31:29,083
Não é um chefe de estado.
345
00:31:30,208 --> 00:31:33,958
O presidente Ritson estará
decerto ciente da gravidade
346
00:31:33,958 --> 00:31:37,250
com que os seus parceiros internacionais
encaram esta alegação.
347
00:31:40,291 --> 00:31:43,666
Estou aqui por cortesia,
Sra. Primeira-Ministra.
348
00:31:43,666 --> 00:31:45,791
O presidente Ritson
tem um trabalho muito ocupado
349
00:31:45,791 --> 00:31:49,166
a gerir o país e as forças armadas
mais poderosas do planeta.
350
00:31:49,166 --> 00:31:50,875
Não vem a correr quando o chamam.
351
00:31:50,875 --> 00:31:54,250
Nem pela França, nem pela Itália,
nem pelo Reino Unido.
352
00:31:54,875 --> 00:31:57,958
Agora, embora sejamos sensíveis
às vossas preocupações,
353
00:31:57,958 --> 00:32:01,291
até ao momento em que possam apresentar
algum indício a sério
354
00:32:01,291 --> 00:32:03,250
para corroborar essas preocupações,
355
00:32:03,250 --> 00:32:06,208
receio que a sensibilidade
seja tudo o que irão receber de nós.
356
00:32:08,083 --> 00:32:09,041
Certo?
357
00:32:18,583 --> 00:32:21,208
- Rhodes.
- Belo fato. Armani?
358
00:32:23,041 --> 00:32:23,958
Brioni.
359
00:32:23,958 --> 00:32:24,916
Fury.
360
00:32:24,916 --> 00:32:27,250
Muito caro para um ordenado do governo.
361
00:32:27,250 --> 00:32:29,708
O meu outro fato é feito de titânio,
362
00:32:29,708 --> 00:32:32,250
este fica bastante mais barato.
363
00:32:32,250 --> 00:32:34,208
Temos de nos encontrar. Depressa.
364
00:32:34,208 --> 00:32:36,791
Boa. Fazemos assim,
deixa-me só acabar de limpar
365
00:32:36,791 --> 00:32:40,250
este balde gigante de trampa
que viraste ontem de manhã
366
00:32:40,250 --> 00:32:42,250
e depois podemos beber um copo. Pode ser?
367
00:32:42,250 --> 00:32:46,291
Pareces frustrado. Qual é o problema?
A Croácia provocou-te?
368
00:32:46,291 --> 00:32:47,458
A Eslováquia.
369
00:32:48,041 --> 00:32:49,583
Então, vai bombardeá-los.
370
00:32:50,375 --> 00:32:52,541
Burner's Tavern, às 13:00.
371
00:32:52,541 --> 00:32:56,500
Faz-me um favor e tenta não provocar
um holocausto nuclear antes de chegares.
372
00:33:27,291 --> 00:33:29,208
Tenho de me preocupar com veneno?
373
00:33:29,875 --> 00:33:32,416
Devias preocupar-te
em passar o resto dos dias
374
00:33:32,416 --> 00:33:34,375
na comunidade de aposentados da Sibéria.
375
00:33:34,375 --> 00:33:36,958
Não te deixes enganar
pelo ambiente descontraído.
376
00:33:37,541 --> 00:33:39,833
Estou muito perto
de te entregar aos russos.
377
00:33:39,833 --> 00:33:41,958
Esquece-se do seu posto, coronel Rhodes?
378
00:33:41,958 --> 00:33:44,458
Não faças disto uma competição de tamanhos
379
00:33:44,458 --> 00:33:46,291
de postos neste momento, Fury.
380
00:33:46,291 --> 00:33:49,125
Acredita, sou o último amigo que te resta.
381
00:33:49,125 --> 00:33:51,166
Os russos estão mesmo
a tentar culpar-me disto?
382
00:33:51,166 --> 00:33:53,416
A tua cara está nas imagens de segurança.
383
00:33:53,416 --> 00:33:56,000
Eu estava lá para tentar impedir o ataque.
384
00:33:56,000 --> 00:34:00,041
Já agora, excelente trabalho.
Dois mil mortos até agora.
385
00:34:00,041 --> 00:34:02,750
O número deve triplicar,
assim que removerem os escombros.
386
00:34:02,750 --> 00:34:05,458
Ou seja, além de dares início
à Terceira Guerra Mundial,
387
00:34:05,458 --> 00:34:08,791
também viraste todos os nossos aliados
para o lado da Rússia.
388
00:34:19,125 --> 00:34:21,500
Quão bem conheces
a tua equipa de segurança?
389
00:34:22,500 --> 00:34:25,208
Sei que são baleados primeiro,
se dispararem contra mim.
390
00:34:26,250 --> 00:34:28,291
Como assim, quão bem os conheço?
391
00:34:28,291 --> 00:34:31,416
E se te disser que são todos espiões?
392
00:34:32,583 --> 00:34:34,125
Espiões para quem, os russos?
393
00:34:34,916 --> 00:34:37,666
Bem... organizações não estatais.
394
00:34:37,666 --> 00:34:41,041
Alcance global, operações sem fronteiras.
395
00:34:42,250 --> 00:34:44,083
- A HYDRA?
- Sim.
396
00:34:44,083 --> 00:34:48,916
Se a HYDRA fosse um bando de tipos verdes
capazes de se transformarem no teu papá.
397
00:34:58,166 --> 00:35:00,416
Há quanto tempo tens conhecimento deles?
398
00:35:02,541 --> 00:35:03,708
Há cerca de 15 anos,
399
00:35:03,708 --> 00:35:07,708
estive envolvido
numa apresentação ultrassecreta.
400
00:35:07,708 --> 00:35:10,375
Era sobre uma espécie alienígena
que muda de forma
401
00:35:10,375 --> 00:35:13,250
que tinha enviado algumas
das suas naves leves para a Terra.
402
00:35:14,250 --> 00:35:15,500
O Pentágono estava preocupado
403
00:35:15,500 --> 00:35:19,583
que lhes acedessem às cabeças
para nos invadirem do interior.
404
00:35:20,250 --> 00:35:23,541
Essa invasão é real. Aconteceu.
405
00:35:24,291 --> 00:35:26,541
Isso... Isso não é possível.
406
00:35:26,541 --> 00:35:28,833
Eu pensava o mesmo, mas é verdade.
407
00:35:28,833 --> 00:35:30,625
E o mais incrível é isto,
408
00:35:30,625 --> 00:35:34,541
estamos a ser invadidos
e nem sabemos quem são os invasores.
409
00:35:34,541 --> 00:35:36,625
Moscovo foi apenas o início.
410
00:35:38,416 --> 00:35:39,875
É melhor chamar os nossos amigos.
411
00:35:39,875 --> 00:35:42,458
Não, não nos podemos precipitar.
412
00:35:42,458 --> 00:35:45,083
Se eles acabam envolvidos
numa batalha com os Skrulls,
413
00:35:45,083 --> 00:35:46,416
quando dermos por isso,
414
00:35:46,416 --> 00:35:49,666
acabam duplicados
e transformados em terroristas.
415
00:35:49,666 --> 00:35:50,875
Fury, isto não é...
416
00:35:50,875 --> 00:35:53,291
Esta guerra é minha, Rhodey.
417
00:35:53,291 --> 00:35:55,166
Preciso do teu apoio.
418
00:35:56,000 --> 00:35:57,333
Eu não posso.
419
00:35:57,333 --> 00:35:58,833
Não há "não posso" para nós.
420
00:35:58,833 --> 00:36:01,666
Só há o que podes fazer e o que não farás.
421
00:36:01,666 --> 00:36:04,500
Tens razão. Devia ter dito, não o faço.
422
00:36:04,500 --> 00:36:06,583
Acabei de gastar
todo o meu capital político
423
00:36:06,583 --> 00:36:08,916
a recuperar o corpo da Maria Hill
dos russos.
424
00:36:08,916 --> 00:36:10,916
Estás a falar comigo sobre política?
425
00:36:10,916 --> 00:36:14,166
Vim como representante do governo
dos Estados Unidos, Fury.
426
00:36:14,166 --> 00:36:15,375
O trabalho é político.
427
00:36:15,375 --> 00:36:17,958
Lembro-me de quando o teu trabalho
era proteger o planeta.
428
00:36:17,958 --> 00:36:21,208
Protegemos o planeta
protegendo o nosso lugar à mesa.
429
00:36:21,208 --> 00:36:23,833
Esqueces-te de quem te ajudou
a conseguir o lugar?
430
00:36:23,833 --> 00:36:25,791
Então, devo-te um favor? É isso?
431
00:36:25,791 --> 00:36:28,000
Devemos um ao outro.
432
00:36:28,791 --> 00:36:32,458
Homens como nós não são promovidos
graças aos contactos dos papás.
433
00:36:32,458 --> 00:36:35,291
Cada grama de poder
que conseguimos tirar do aperto
434
00:36:35,291 --> 00:36:41,083
dos medíocres Alexander Pierces
que gerem este mundo é ganho com sangue.
435
00:36:41,083 --> 00:36:44,541
Faz com o que poder valha alguma coisa.
Ajuda um mano.
436
00:36:45,208 --> 00:36:46,916
O carro está lá fora, Coronel.
437
00:36:48,375 --> 00:36:50,583
O coronel avisa
quando estiver pronto para ir.
438
00:36:50,583 --> 00:36:52,166
O carro é para ti, Fury.
439
00:36:52,166 --> 00:36:55,041
Vão escoltar-te até ao exterior,
depois vais para o aeroporto.
440
00:36:56,166 --> 00:36:58,375
Desculpa, não sabia
que tinha planos de viagem.
441
00:36:59,041 --> 00:37:00,583
Fi-los eu, em teu nome.
442
00:37:01,166 --> 00:37:02,916
Não ouviste o que acabei de dizer?
443
00:37:02,916 --> 00:37:06,333
Sim, ouvi. O mundo está em jogo.
444
00:37:06,333 --> 00:37:09,125
O inimigo é um milhão de vezes
mais perigoso do que a HYDRA,
445
00:37:09,125 --> 00:37:11,208
mas só podem ser vencidos por ti.
446
00:37:11,208 --> 00:37:12,125
Sozinho.
447
00:37:12,125 --> 00:37:15,583
E queres que faça o poder
ter significado ajudando-te.
448
00:37:15,583 --> 00:37:17,166
Mas devias saber melhor que ninguém.
449
00:37:17,166 --> 00:37:21,916
A razão pela qual tirámos o poder a homens
medíocres que não se parecem connosco
450
00:37:21,916 --> 00:37:25,208
não foi apenas para o entregarmos
a homens medíocres que se parecem.
451
00:37:25,208 --> 00:37:28,500
O objetivo desse poder
é ser intransigente,
452
00:37:28,500 --> 00:37:30,250
implacável,
453
00:37:30,250 --> 00:37:33,541
podermos sentar-nos diante de um homem
que admiramos imenso,
454
00:37:34,125 --> 00:37:38,833
com quem partilhámos uma história
profissional, pessoal e ancestral
455
00:37:38,833 --> 00:37:42,291
e dizer-lhe, sem quaisquer reservas,
que está demitido.
456
00:37:43,583 --> 00:37:47,125
É disso que se trata este momento
aqui e agora, Nick.
457
00:37:55,666 --> 00:37:56,666
Eles...
458
00:37:56,666 --> 00:37:59,833
Eles enviaram-te a ti para me demitires?
459
00:37:59,833 --> 00:38:03,083
Ninguém me enviou. Eu ofereci-me.
460
00:38:03,083 --> 00:38:07,166
E sem querer exagerar,
mas a trapalhada que criaste em Moscovo
461
00:38:07,166 --> 00:38:09,958
que resultou na morte
de uma das nossas melhores agentes?
462
00:38:09,958 --> 00:38:12,250
Mereces todos estes problemas, mano.
463
00:38:19,541 --> 00:38:20,583
Mexa-se.
464
00:38:21,166 --> 00:38:23,708
Estás mesmo convencido
465
00:38:23,708 --> 00:38:28,125
que só porque me tiraste os meus títulos,
eu renuncio ao meu ADN?
466
00:38:28,125 --> 00:38:29,125
Cuidado, Fury.
467
00:38:38,500 --> 00:38:39,916
E perguntas-te porque estás fora.
468
00:38:41,875 --> 00:38:43,083
Eu sou o Nick Fury.
469
00:38:44,541 --> 00:38:47,708
Mesmo quando estou fora, estou dentro.
470
00:39:20,541 --> 00:39:21,958
{\an8}Aquela porta estava trancada.
471
00:39:21,958 --> 00:39:23,916
Sim, e agora que a porta está destrancada,
472
00:39:23,916 --> 00:39:25,833
o que lhe diz isso sobre mim e as portas?
473
00:39:27,208 --> 00:39:28,375
Quem é a senhora?
474
00:39:28,375 --> 00:39:30,416
Estou acima do seu posto. Onde está ele?
475
00:39:33,041 --> 00:39:34,125
Obrigada.
476
00:39:51,875 --> 00:39:54,625
{\an8}Este não vai falar.
477
00:39:54,625 --> 00:39:56,583
Onde é o vosso abrigo?
478
00:39:56,583 --> 00:39:58,416
- Fala!
- A sua mãe nunca o avisou
479
00:39:58,416 --> 00:40:01,208
que podia perder um olho
a bater tanto na carne?
480
00:40:03,416 --> 00:40:05,000
O que faz aqui?
481
00:40:05,000 --> 00:40:06,625
Vou assumir o interrogatório.
482
00:40:18,250 --> 00:40:20,041
{\an8}Claro, senhor.
483
00:40:21,916 --> 00:40:22,875
{\an8}Imediatamente, senhor.
484
00:40:23,666 --> 00:40:24,625
{\an8}Adeus, senhor.
485
00:40:33,833 --> 00:40:37,750
Eu fiz-lhe tudo e ele não disse nada.
486
00:40:37,750 --> 00:40:40,208
O que a leva a pensar
que consegue fazê-lo falar?
487
00:40:40,208 --> 00:40:41,875
Posso ser bastante persuasiva.
488
00:40:42,625 --> 00:40:45,291
É verdade, onde fica
a saída de emergência nesta espelunca?
489
00:40:45,291 --> 00:40:46,666
Porque quer saber?
490
00:40:46,666 --> 00:40:47,750
Apenas um palpite.
491
00:40:50,916 --> 00:40:53,416
Maravilhoso. Muito bem, desapareça.
492
00:41:08,791 --> 00:41:10,250
Para onde estás a olhar?
493
00:41:13,000 --> 00:41:16,666
Finalmente a sós. Vamos fazer isto
da maneira mais fácil ou da outra?
494
00:41:17,333 --> 00:41:18,958
Vou partir estas correntes.
495
00:41:18,958 --> 00:41:21,916
E depois, vou partir-te
todos os ossos do corpo.
496
00:41:22,791 --> 00:41:24,041
Que seja da outra.
497
00:41:34,916 --> 00:41:38,791
Bem, agora que está confirmado,
vamos festejar.
498
00:41:45,666 --> 00:41:48,000
PESQUISA DE PERFIL
DALTON, ROSA
499
00:41:49,458 --> 00:41:51,416
LICENÇA EXPIRADA
DRA. DALTON, ROSA
500
00:41:55,916 --> 00:41:58,958
{\an8}BESTA GELADA
CULL OBSIDIAN
501
00:42:03,583 --> 00:42:04,958
O que fazes aqui?
502
00:42:07,041 --> 00:42:09,250
A avaliar o progresso
do nosso mais novo recruta.
503
00:42:10,916 --> 00:42:12,833
Não tarda a estar pronto para um rosto.
504
00:42:18,083 --> 00:42:19,250
Ele é leal.
505
00:42:20,125 --> 00:42:21,125
Leal.
506
00:42:23,125 --> 00:42:25,875
Lembro-me quando vieste ter comigo
pela primeira vez, G'iah.
507
00:42:27,375 --> 00:42:29,208
A filha de um general fracassado.
508
00:42:30,166 --> 00:42:34,583
Fiquei a pensar, que tipo de covarde
manda a filha fazer o que ele não faria?
509
00:42:34,583 --> 00:42:39,458
Depois percebi que esse tipo de covarde
simplesmente não é capaz.
510
00:42:47,875 --> 00:42:50,333
O nosso homem infiltrado
encontrou o Brogan.
511
00:42:54,333 --> 00:42:55,333
Vamos lá.
512
00:42:56,083 --> 00:42:59,083
É uma perda de tempo. Nunca hei de falar.
513
00:42:59,083 --> 00:43:00,458
Isso é muito corajoso,
514
00:43:00,458 --> 00:43:04,250
mas todos falam quando o sangue
começa a ferver a 160 °C.
515
00:43:04,250 --> 00:43:05,958
É um imperativo bioquímico.
516
00:43:05,958 --> 00:43:08,666
Os espertos falam antes disso.
517
00:43:08,666 --> 00:43:10,083
És um dos espertos?
518
00:43:11,333 --> 00:43:12,750
Também achei que não.
519
00:43:13,666 --> 00:43:16,375
Vá, injeta-me no braço. Não importa.
520
00:43:59,958 --> 00:44:02,291
Diz-me a localização
do complexo do Gravik.
521
00:44:02,291 --> 00:44:05,291
Juro que não sei nada. Por favor!
522
00:44:05,291 --> 00:44:08,000
Lamento, meu querido,
esse nada não me serve.
523
00:44:09,250 --> 00:44:12,500
Tenho de saber onde está o Gravik
e onde vai estar.
524
00:44:12,500 --> 00:44:15,916
Juro que não sei.
O Gravik guarda tudo em segredo.
525
00:44:16,583 --> 00:44:18,166
E que segredos não guarda?
526
00:44:21,250 --> 00:44:22,541
Está a construir uma máquina.
527
00:44:22,541 --> 00:44:23,833
Que tipo de máquina?
528
00:44:25,833 --> 00:44:27,500
Acho que é para nos fortalecer.
529
00:44:35,041 --> 00:44:37,291
Espera no carro. Não desligues o motor.
530
00:44:41,708 --> 00:44:42,791
Quem está a ajudar-vos?
531
00:44:45,083 --> 00:44:46,250
Não sei o que quer dizer.
532
00:44:46,250 --> 00:44:48,125
Quem é o responsável pela ciência?
533
00:44:53,375 --> 00:44:54,708
Um casal qualquer.
534
00:44:55,833 --> 00:44:56,833
Como se chamam?
535
00:44:59,500 --> 00:45:02,291
Não posso, por favor. O Gravik mata-me.
536
00:45:03,541 --> 00:45:05,583
Lamento imenso,
mas se eu não conseguir um nome,
537
00:45:05,583 --> 00:45:07,750
o Gravik não terá a oportunidade
de te matar.
538
00:45:11,750 --> 00:45:12,625
Por favor.
539
00:45:14,500 --> 00:45:15,500
Dalton.
540
00:45:17,416 --> 00:45:18,541
Chamam-se Dalton.
541
00:45:20,583 --> 00:45:22,833
Não foi assim tão difícil, pois não?
542
00:45:24,666 --> 00:45:28,250
{\an8}Que se lixe isto. Traz-me uma salsicha.
543
00:46:16,458 --> 00:46:17,750
A tua boleia chegou.
544
00:46:22,125 --> 00:46:24,416
Vou só ver as traseiras.
545
00:46:25,416 --> 00:46:26,375
Boa. Eu vou contigo.
546
00:46:26,375 --> 00:46:29,041
Não, tu ficas aqui.
Eles podem sair com o Brogan.
547
00:46:30,083 --> 00:46:31,125
Pois.
548
00:46:31,125 --> 00:46:32,416
És muito esperta, G'iah.
549
00:46:59,875 --> 00:47:01,750
Que típico do Dostoiévski.
550
00:47:40,416 --> 00:47:41,375
Já te tenho.
551
00:47:43,375 --> 00:47:44,583
Está tudo bem.
552
00:47:44,583 --> 00:47:46,708
Já o tenho. Vamos.
553
00:47:53,833 --> 00:47:55,000
O que lhes disseste?
554
00:47:56,291 --> 00:47:57,625
Nada, só mentiras.
555
00:47:59,416 --> 00:48:00,250
Nada?
556
00:48:01,333 --> 00:48:02,750
Só mentiras?
557
00:48:02,750 --> 00:48:04,083
Só isso, juro.
558
00:48:15,208 --> 00:48:16,375
Leva-o para o carro.
559
00:48:40,166 --> 00:48:41,000
Continua a conduzir.
560
00:48:44,166 --> 00:48:46,208
Como encontraram o nosso abrigo?
561
00:49:09,958 --> 00:49:10,875
Encosta.
562
00:49:36,416 --> 00:49:37,958
Chegámos a casa, Pagon?
563
00:49:39,916 --> 00:49:41,125
Estamos quase, mano.
564
00:52:10,166 --> 00:52:11,833
Não te esqueceste de nada?
565
00:52:30,041 --> 00:52:31,000
Melhor?
566
00:52:34,291 --> 00:52:35,500
Quase.
567
00:55:26,875 --> 00:55:28,875
Tradução: Bernardo Rodrigues