1 00:00:04,416 --> 00:00:05,458 Eu sou Nick Fury. 2 00:00:05,458 --> 00:00:07,333 No escritório há 6 anos 3 00:00:07,333 --> 00:00:09,833 tentando saber de onde os inimigos virão. 4 00:00:09,833 --> 00:00:11,500 Atividade oficial da S.H.I.E.L.D. 5 00:00:11,500 --> 00:00:14,291 Nunca achei que viriam lá de cima. 6 00:00:16,000 --> 00:00:18,666 Disse que esta coisa se parecia com o Coulson? 7 00:00:18,666 --> 00:00:19,916 Além de falar como ele. 8 00:00:20,583 --> 00:00:21,666 Metamorfos. 9 00:00:21,666 --> 00:00:24,458 Não podemos confiar em ninguém. Nem nos nossos próprios homens. 10 00:00:25,125 --> 00:00:27,833 Mas estou diante de vocês como realmente sou. 11 00:00:28,708 --> 00:00:29,833 Sem trapacear. 12 00:00:29,833 --> 00:00:31,458 Só quero conversar. 13 00:00:32,375 --> 00:00:35,791 Meu povo vivia refugiado, desabrigados. 14 00:00:35,791 --> 00:00:37,500 - Talos! - Soren. 15 00:00:38,416 --> 00:00:42,875 E os poucos que sobraram logo serão massacrados... 16 00:00:42,875 --> 00:00:45,916 Há milhares de nós separados. 17 00:00:45,916 --> 00:00:47,833 Isso é só o começo. 18 00:00:54,291 --> 00:00:55,500 Não vão estar seguros aqui. 19 00:00:56,583 --> 00:00:57,875 Eles precisam de um lar. 20 00:01:19,875 --> 00:01:25,333 BRIXTON, LONDRES 21 00:01:37,250 --> 00:01:39,416 Varra. Bem-vinda. 22 00:01:39,416 --> 00:01:40,583 Obrigada, Fury. 23 00:01:41,250 --> 00:01:42,833 Eu quero te apresentar alguém. 24 00:01:44,416 --> 00:01:45,625 Esse é o Gravik. 25 00:01:46,708 --> 00:01:47,541 Gravik. 26 00:01:54,875 --> 00:01:58,208 Os pais dele morreram na última batalha com os Krees. 27 00:01:58,208 --> 00:02:04,041 Ele escapou das linhas inimigas, pilotou uma nave sozinho. 28 00:02:04,041 --> 00:02:07,208 Ele é esperto, Fury. Sabe como sobreviver. 29 00:02:08,666 --> 00:02:10,291 Poderíamos usar alguém como ele. 30 00:02:10,291 --> 00:02:11,541 Ele é uma criança. 31 00:02:12,375 --> 00:02:13,833 Apenas aos olhos humanos. 32 00:02:15,500 --> 00:02:16,791 Só fale com ele. 33 00:02:26,166 --> 00:02:29,791 Gravik. Lamento pelo que houve com seus pais. 34 00:02:31,208 --> 00:02:32,708 Eles tiveram uma morte honrosa. 35 00:02:33,500 --> 00:02:34,625 Tenho certeza que sim. 36 00:02:36,458 --> 00:02:37,750 Mas esse trabalho aqui... 37 00:02:39,666 --> 00:02:41,916 você sabe que é bem perigoso. 38 00:02:44,000 --> 00:02:45,250 Eu não tenho medo. 39 00:02:50,250 --> 00:02:51,583 Eu estou vendo que não tem. 40 00:03:00,666 --> 00:03:05,166 Quero agradecer a todos por... Por se juntarem a mim. 41 00:03:06,666 --> 00:03:09,416 Eu sei que tem sido uma... Tem sido uma jornada complicada. 42 00:03:11,500 --> 00:03:16,458 Saímos procurando um lar, e só o que achamos foi violência. 43 00:03:17,625 --> 00:03:18,541 E ódio. 44 00:03:20,583 --> 00:03:22,333 Cada um de nós perdeu alguém. 45 00:03:23,875 --> 00:03:24,875 Ou todos. 46 00:03:26,333 --> 00:03:32,500 E a nossa espécie inteira está espalhada pela galáxia, 47 00:03:32,500 --> 00:03:37,041 mas para aqueles de vocês que bravamente vieram até a Terra, 48 00:03:37,041 --> 00:03:41,083 vocês vieram por uma razão. 49 00:03:43,541 --> 00:03:44,708 Este homem. 50 00:03:47,041 --> 00:03:50,375 Nesse homem em quem confio. 51 00:03:51,208 --> 00:03:53,291 E sabem que não costumo dizer isso. 52 00:03:56,041 --> 00:03:57,083 Obrigado, Talos. 53 00:03:59,583 --> 00:04:02,916 Meus amigos, desde... 54 00:04:03,916 --> 00:04:05,000 Deixa eu corrigir isso. 55 00:04:05,000 --> 00:04:08,458 Quase desde que conheci Talos, 56 00:04:09,250 --> 00:04:13,416 eu acredito que humanos e Skrulls podem se ajudar. 57 00:04:16,541 --> 00:04:20,166 O mundo está enfrentando uma grande ameaça. 58 00:04:20,166 --> 00:04:21,750 E a ajuda de vocês seria bem-vinda. 59 00:04:22,916 --> 00:04:26,791 Isso significaria vestir um novo rosto 60 00:04:28,083 --> 00:04:29,458 e mantê-lo. 61 00:04:30,583 --> 00:04:33,541 Esta é a promessa. 62 00:04:34,666 --> 00:04:37,750 Enquanto vocês trabalham para manter meu lar seguro, 63 00:04:38,500 --> 00:04:42,750 Carol Danvers e eu encontraremos um novo para vocês. 64 00:04:45,125 --> 00:04:47,000 Quem vai ser o primeiro a fazer o juramento? 65 00:04:54,125 --> 00:04:55,125 Obrigado, Soren. 66 00:04:59,041 --> 00:05:01,333 Você tem uma mãe corajosa, G'iah. 67 00:05:31,875 --> 00:05:33,416 Se mantiverem sua palavra... 68 00:05:35,583 --> 00:05:36,791 Eu manterei a minha. 69 00:06:23,666 --> 00:06:24,791 O que você está fazendo? 70 00:06:26,291 --> 00:06:27,541 Me solte. 71 00:06:27,541 --> 00:06:31,875 Eu sou americano! 72 00:06:46,791 --> 00:06:47,875 Eu sou americano! 73 00:08:32,166 --> 00:08:34,375 BASEADO NOS QUADRINHOS DA MARVEL 74 00:08:47,708 --> 00:08:51,958 INVASÃO SECRETA 75 00:09:13,208 --> 00:09:14,375 {\an8}Posso ajudá-lo 76 00:09:14,375 --> 00:09:16,833 {\an8}Estamos procurando este indivíduo. Um americano negro. 77 00:09:16,833 --> 00:09:19,000 {\an8}Viu alguém que bata com essa descrição? 78 00:09:22,583 --> 00:09:24,916 {\an8}Um americano negro. 79 00:09:24,916 --> 00:09:26,958 {\an8}No trem de Moscou para Varsóvia? 80 00:09:28,750 --> 00:09:31,708 {\an8}Seria mais provável encontrar alienígenas. 81 00:09:34,166 --> 00:09:35,500 {\an8}Aproveite a viagem, senhora. 82 00:09:45,250 --> 00:09:46,333 Eles já foram. 83 00:10:03,416 --> 00:10:05,208 Já soube alguma coisa da G'iah? 84 00:10:06,333 --> 00:10:07,750 Não, nada. Ainda não. 85 00:10:23,166 --> 00:10:28,291 Eu e a minha mãe costumávamos fazer longas viagens de trem para Detroit... 86 00:10:29,500 --> 00:10:32,875 A viagem de trem na época estava longe de ser elegante como essa. 87 00:10:34,000 --> 00:10:37,333 Saindo do Alabama, sempre tínhamos que andar no vagão de cor. 88 00:10:38,500 --> 00:10:43,208 Era quente, suado. O banheiro não funcionava metade das vezes. 89 00:10:45,000 --> 00:10:47,583 E não podíamos ir no vagão-restaurante. 90 00:10:48,625 --> 00:10:54,875 Então, levávamos frango frito, pão, ovo cozido e bolo em uma caixa de sapatos. 91 00:10:57,916 --> 00:11:01,791 Meia hora depois que o trem tinha saído, o frango já tinha acabado! 92 00:11:01,791 --> 00:11:04,000 O cheiro era bom demais para esperar. 93 00:11:05,208 --> 00:11:06,625 Nessas viagens longas, 94 00:11:06,625 --> 00:11:12,541 eu e a minha mãe inventávamos jogos, para passar o tempo. 95 00:11:12,541 --> 00:11:14,541 "Me diga uma coisa que eu não saiba." 96 00:11:14,541 --> 00:11:17,458 Era um dos favoritos dela. 97 00:11:17,458 --> 00:11:23,958 Uma vez ela disse: "Me diga uma coisa que eu não saiba sobre você e a Suzie." 98 00:11:24,625 --> 00:11:29,250 Eu e a Suzie costumávamos brincar de médico 99 00:11:29,250 --> 00:11:31,375 escondidos atrás do celeiro do velho Jackson. 100 00:11:31,375 --> 00:11:35,125 Eu nem preciso dizer que não ia contar isso para ela. 101 00:11:35,958 --> 00:11:38,708 Então, eu inventei algo louco como: 102 00:11:38,708 --> 00:11:42,041 "Eu e a Suzie vimos um sapo enorme com bolinhas." 103 00:11:43,083 --> 00:11:44,666 Minha mãe só sorriu. 104 00:11:44,666 --> 00:11:47,541 Mesmo que eu tivesse mentido na cara dura, 105 00:11:49,041 --> 00:11:51,083 o simples fato de eu ter feito isso, 106 00:11:51,083 --> 00:11:56,000 disse a ela tudo o que ela precisava saber sobre mim e a Suzie. 107 00:12:01,750 --> 00:12:03,833 Quer jogar umas rodadas? 108 00:12:05,083 --> 00:12:06,125 Claro. 109 00:12:10,166 --> 00:12:14,583 Me diga uma coisa que eu não saiba sobre a destruição de Skrullos. 110 00:12:15,916 --> 00:12:20,916 Você sabe tudo o que há para saber sobre isso, Fury. 111 00:12:21,500 --> 00:12:26,750 O nome do jogo é Me Diga Uma Coisa Que Eu Não Saiba. 112 00:12:29,833 --> 00:12:33,250 Fomos sobrepujados pelos Krees. Seguramos eles o máximo que pudemos. 113 00:12:33,250 --> 00:12:36,208 Quando não conseguimos mais segurar, 114 00:12:36,208 --> 00:12:40,291 os milhões de nós que saíram, fugiram. 115 00:12:41,250 --> 00:12:42,333 Interessante. 116 00:12:43,291 --> 00:12:48,916 Me diga uma coisa que eu não saiba sobre os Skrulls que fugiram. 117 00:12:54,541 --> 00:12:55,375 Eles estão aqui. 118 00:12:56,833 --> 00:12:57,875 Quem está aqui? 119 00:13:00,250 --> 00:13:01,583 Todos nós. 120 00:13:01,583 --> 00:13:02,791 Espere. 121 00:13:02,791 --> 00:13:08,541 Você está me dizendo que tem um milhão de Skrulls andando entre nós agora? 122 00:13:08,541 --> 00:13:11,916 Vocês perderam seu juízo reptiliano? 123 00:13:11,916 --> 00:13:13,291 Eu enviei um chamado, 124 00:13:14,041 --> 00:13:19,208 e cada Skrull que não estava na colônia do imperador Drogge respondeu. 125 00:13:20,500 --> 00:13:21,541 Você mentiu para mim! 126 00:13:22,333 --> 00:13:25,583 Ei, estávamos sendo caçados por todo o universo. 127 00:13:25,583 --> 00:13:27,041 Eu tinha duas escolhas, 128 00:13:27,041 --> 00:13:31,083 poderia deixar meu povo ser aniquilado ou convocá-lo para vir para a Terra. 129 00:13:31,083 --> 00:13:32,916 - O que teria feito? - Isso não é sobre mim! 130 00:13:32,916 --> 00:13:36,041 Certo. Mas tudo bem nos usar como seus espiões ou garotos de recado, 131 00:13:36,041 --> 00:13:37,375 desde que seja em seus termos. 132 00:13:37,375 --> 00:13:40,625 O anfitrião é quem define as condições da visita. 133 00:13:40,625 --> 00:13:43,375 O que acontece quando o anfitrião desaparece, hein? 134 00:13:43,375 --> 00:13:44,625 Porque você sumiu! 135 00:13:44,625 --> 00:13:47,416 E eu não sabia se você ia voltar, não sabia mesmo. 136 00:13:47,416 --> 00:13:49,333 E mesmo quando você voltou, 137 00:13:49,333 --> 00:13:51,833 não dava para conversar com você sobre nada sério. 138 00:13:51,833 --> 00:13:54,250 Você mal botou os pés na Terra. 139 00:13:55,000 --> 00:13:59,125 E: "Está muito tenso aqui, cara. Tenho que ir para a minha estação espacial." 140 00:13:59,125 --> 00:14:00,791 Você ficou lá por anos! 141 00:14:00,791 --> 00:14:02,750 Você sabia como se comunicar comigo, 142 00:14:02,750 --> 00:14:06,791 e não fez isso porque não queria que eu soubesse. 143 00:14:08,500 --> 00:14:12,000 Minha esperança... Minha esperança era que com sua ajuda... 144 00:14:13,541 --> 00:14:16,125 Skrulls e humanos poderiam coexistir, aqui na Terra. 145 00:14:16,125 --> 00:14:20,166 Humanos não coexistem uns com os outros! Está aqui há tempo o bastante para saber! 146 00:14:20,166 --> 00:14:23,750 Estamos em guerra uns com os outros desde que aprendemos a andar! 147 00:14:23,750 --> 00:14:28,416 Não tem espaço bastante nem tolerância nesse planeta para outra espécie! 148 00:14:32,875 --> 00:14:35,333 Para falar a verdade, nem nesse vagão de trem. 149 00:14:35,333 --> 00:14:36,791 Acho que essa é a sua estação. 150 00:14:56,291 --> 00:14:57,666 Ai, meu deus. 151 00:15:01,750 --> 00:15:06,541 LONDRES 152 00:15:30,458 --> 00:15:33,416 ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA 153 00:16:00,583 --> 00:16:01,958 Elizabeth. 154 00:16:03,250 --> 00:16:04,083 Você estava lá? 155 00:16:06,083 --> 00:16:06,958 Estava. 156 00:16:11,250 --> 00:16:12,916 Como aconteceu? 157 00:16:15,375 --> 00:16:16,458 Aconteceu rápido. 158 00:16:17,208 --> 00:16:20,416 Não seja um desses imbecis que me diz uma frase feita 159 00:16:20,416 --> 00:16:22,125 quando estou pedindo a verdade. 160 00:16:24,000 --> 00:16:26,500 Aquele ali. Sabe o que ele me disse? 161 00:16:26,500 --> 00:16:29,958 Ele me disse que minha nação tem uma dívida de gratidão comigo. 162 00:16:29,958 --> 00:16:34,125 Mas ele não me diz onde no planeta Terra minha filha foi morta. 163 00:16:34,916 --> 00:16:38,708 Então, aparentemente, os fatos não estão incluídos na dívida que tenho. 164 00:16:42,291 --> 00:16:43,708 Ela morreu em Moscou. 165 00:16:44,708 --> 00:16:46,750 Estávamos lá tentando impedir o ataque. 166 00:16:47,916 --> 00:16:49,333 Alguém preparou uma armadilha. 167 00:16:50,625 --> 00:16:52,291 - Para ela? - Não, para mim. 168 00:16:52,875 --> 00:16:56,208 Alguém queria me ferir... 169 00:16:58,000 --> 00:16:59,291 Então eles a feriram. 170 00:17:03,708 --> 00:17:08,666 Então, você é a razão para estar levando minha filha para casa em uma caixa. 171 00:17:12,000 --> 00:17:14,416 Lamento não tê-la protegido, Elizabeth. 172 00:17:16,125 --> 00:17:17,541 Você é o Nick Fury. 173 00:17:18,958 --> 00:17:20,625 A Maria acreditava em você. 174 00:17:21,333 --> 00:17:23,916 Ela teria seguido você até os portões do inferno e voltado. 175 00:17:27,875 --> 00:17:34,000 Olha, não sei por que Maria morreu lá. 176 00:17:34,666 --> 00:17:38,708 Mas seja o que for, não deixe que tenha sido em vão. 177 00:17:48,416 --> 00:17:49,958 Vamos às últimas notícias. 178 00:17:49,958 --> 00:17:50,875 {\an8}EXPLOSÕES NA CELEBRAÇÃO DE MOSCOU VÍTIMAS CIVIS CONFIRMADAS 179 00:17:50,875 --> 00:17:53,625 {\an8}Várias bombas explodiram hoje em uma celebração anual em Moscou, 180 00:17:53,625 --> 00:17:55,875 {\an8}matando pelo menos 2.000 civis. 181 00:17:55,875 --> 00:17:57,083 {\an8}Um suspeito está preso. 182 00:17:57,083 --> 00:17:58,000 {\an8}SUSPEITO EM CUSTÓDIA LÍDER DOS AMERICANOS CONTRA A RÚSSIA 183 00:17:59,000 --> 00:18:01,041 {\an8}Um membro líder do grupo marginal on-line, 184 00:18:01,041 --> 00:18:02,875 {\an8}Americanos Contra a Rússia. 185 00:18:02,875 --> 00:18:03,791 {\an8}PAMELA LAWTON PRIMEIRA MINISTRA BRITÂNICA 186 00:18:03,791 --> 00:18:06,500 {\an8}A primeira ministra britânica foi rápida ao condenar o ataque, 187 00:18:06,500 --> 00:18:08,333 {\an8}o secretário geral da OTAN disse: 188 00:18:08,333 --> 00:18:10,750 {\an8}"A OTAN está agindo rapidamente para obter informações sobre o atentado." 189 00:18:10,750 --> 00:18:11,666 {\an8}SERGIO CASPANI SECRETÁRIO-GERAL DA OTAN 190 00:18:11,666 --> 00:18:12,625 {\an8}RETALIAÇÃO RUSSA ESPERADA EUA ANTECIPA DECLARAÇÃO DO KREMLIN 191 00:18:12,625 --> 00:18:15,833 {\an8}Apesar da onda de condenações, todos os sinais apontam 192 00:18:15,833 --> 00:18:17,750 {\an8}para uma retaliação iminente da Rússia 193 00:18:17,750 --> 00:18:19,208 {\an8}para o que o Kremlin considera 194 00:18:19,208 --> 00:18:23,250 {\an8}como uma verdadeira declaração de guerra dos americanos. 195 00:18:23,250 --> 00:18:24,208 {\an8}ESTADOS UNIDOS ACUSADOS DE ATENTADO NO DIA DA UNIDADE EM DESENVOLVIMENTO 196 00:18:24,208 --> 00:18:26,541 {\an8}Estão todos dizendo que tivemos algo a ver com Moscou. 197 00:18:26,541 --> 00:18:27,958 {\an8}Bom, acho isso um absurdo. 198 00:18:27,958 --> 00:18:32,333 {\an8}Não tem como o ataque em Moscou ter sido feito pelos americanos. 199 00:18:32,333 --> 00:18:35,125 Está com uma cara forte de bode expiatório. 200 00:18:49,000 --> 00:18:50,916 Como sabia que o Fury estaria lá? 201 00:18:52,166 --> 00:18:53,083 Eu não sabia. 202 00:18:54,000 --> 00:18:57,500 Ou não tinha certeza. Mas tinha esperança. 203 00:19:01,208 --> 00:19:03,375 Eu queria ver o quanto sobrou dele. 204 00:19:05,333 --> 00:19:06,250 E? 205 00:19:09,666 --> 00:19:13,333 Ele está acabado. Velho. 206 00:19:14,958 --> 00:19:17,291 Sabe, eu poderia tê-lo matado se quisesse. 207 00:19:19,208 --> 00:19:21,916 Não se pune um homem dando a ele o que ele quer. 208 00:19:23,791 --> 00:19:25,750 Me leva até a reunião do Conselho. 209 00:19:25,750 --> 00:19:28,833 Quero ver as caras deles enquanto Moscou ainda está queimando. 210 00:19:58,000 --> 00:19:59,333 Ei, espere. 211 00:19:59,333 --> 00:20:00,958 É, isso não vai rolar. 212 00:20:00,958 --> 00:20:01,916 Gravik. 213 00:20:08,750 --> 00:20:10,416 Se eu não sair em uma hora, 214 00:20:11,625 --> 00:20:12,833 atira na cabeça dele. 215 00:20:24,833 --> 00:20:26,458 Membros do Conselho. 216 00:20:28,083 --> 00:20:30,958 Parece que alguém não recebeu o e-mail com recomendação de vestuário. 217 00:20:31,666 --> 00:20:35,375 Eu também não recebi um convite formal, Sr. Secretário Geral. 218 00:20:35,375 --> 00:20:37,583 Mas certeza que foi por puro esquecimento. 219 00:20:40,583 --> 00:20:41,750 Senhora Primeira-Ministra. 220 00:20:44,666 --> 00:20:45,625 Olá, Shirley. 221 00:20:47,208 --> 00:20:51,583 Acredito que falo pelo grupo quando digo que estamos felizes por estar conosco. 222 00:20:51,583 --> 00:20:53,666 Por favor, sente-se. 223 00:21:02,583 --> 00:21:03,916 Eu vejo vocês, 224 00:21:03,916 --> 00:21:08,500 vestidos com as melhores roupas do homem, bebendo o vinho do homem. 225 00:21:09,083 --> 00:21:12,250 Jogando o jogo do homem, usando o garfo e a faca do homem. 226 00:21:12,916 --> 00:21:15,041 Melhor se comportar como humano do que como um cão. 227 00:21:17,166 --> 00:21:18,375 Bom, até que gosto de cães. 228 00:21:19,916 --> 00:21:21,583 Na verdade, eu prefiro eles. 229 00:21:22,541 --> 00:21:25,791 Cachorros não são hipócritas. E eles não mentem. 230 00:21:27,166 --> 00:21:29,458 Não trancam os outros em jaulas. 231 00:21:29,458 --> 00:21:31,708 Eles não exploram, envenenam 232 00:21:32,625 --> 00:21:36,500 e nem se esforçam para degradar e destruir o seu próprio habitat. 233 00:21:37,958 --> 00:21:40,041 Uma leitura inocente da história humana. 234 00:21:41,208 --> 00:21:43,250 É a única leitura da história humana. 235 00:21:44,708 --> 00:21:45,875 Você terminou? 236 00:21:46,875 --> 00:21:49,416 Talvez devêssemos seguir com o que viemos fazer aqui. 237 00:21:49,416 --> 00:21:51,541 Uma sugestão prudente, irmã. 238 00:21:52,500 --> 00:21:56,458 Atos recentes de terror em cidades em todo o mundo, 239 00:21:56,458 --> 00:21:59,125 mas notoriamente em Moscou, 240 00:21:59,125 --> 00:22:03,583 comprometeram seriamente a estabilidade que este Conselho tenta preservar. 241 00:22:04,625 --> 00:22:08,833 O propósito desta noite é determinar qual punição, se decidirmos assim, 242 00:22:08,833 --> 00:22:12,916 deve ser aplicada ao indivíduo que ameaçou a todos nós. 243 00:22:13,416 --> 00:22:16,375 Você assassinou mais de 2.000 humanos inocentes. 244 00:22:17,000 --> 00:22:17,958 Crianças. 245 00:22:17,958 --> 00:22:20,625 Ainda assim, não parece sentir remorso. 246 00:22:20,625 --> 00:22:23,625 O que te dá o direito de desobedecer a este conselho? 247 00:22:25,916 --> 00:22:27,333 O que me dá o direito? 248 00:22:30,583 --> 00:22:34,208 {\an8}Fury prometeu a todos nós. 249 00:22:34,541 --> 00:22:37,666 {\an8}Estávamos lá, todos nós ouvimos. 250 00:22:38,458 --> 00:22:42,291 {\an8}"Se mantiverem sua palavra, eu manterei a minha" 251 00:22:42,291 --> 00:22:46,791 {\an8}Mas isso nunca aconteceu. 252 00:22:50,583 --> 00:22:53,208 {\an8}Não. Fury nos abandonou. 253 00:22:53,208 --> 00:22:55,583 {\an8}Os humanos nos deixaram de lado. 254 00:22:56,250 --> 00:22:58,166 {\an8}Eu prometo a vocês. 255 00:22:59,541 --> 00:23:03,250 {\an8}A Terra será nosso lar. 256 00:23:05,583 --> 00:23:09,458 {\an8}Porque eu vou tomá-la. 257 00:23:14,250 --> 00:23:15,333 Acho que é uma guerra. 258 00:23:16,750 --> 00:23:18,291 Acho que é uma guerra! 259 00:23:20,000 --> 00:23:23,541 E diferente da última guerra em que cada um de nós nessa mesa lutou, 260 00:23:23,541 --> 00:23:25,041 eu não vou perder essa. 261 00:23:25,500 --> 00:23:27,791 Humanos estavam condenados a se destruírem. 262 00:23:27,791 --> 00:23:31,625 Bem antes de chegarmos a esse planeta, estavam destinados a se consumirem. 263 00:23:31,625 --> 00:23:34,791 Então, para todos que se incomodam com a ideia da morte de inocentes, 264 00:23:34,791 --> 00:23:40,083 posso garantir, só estamos acelerando o inevitável. 265 00:23:41,583 --> 00:23:43,750 E o que acontecerá se os Vingadores voltarem? 266 00:23:44,958 --> 00:23:46,625 Você não acha que pensei sobre isso? 267 00:23:47,750 --> 00:23:49,125 Confia um pouquinho em mim. 268 00:23:49,916 --> 00:23:53,583 E eu prometo que sua lealdade vai ser recompensada. 269 00:23:57,541 --> 00:23:59,916 Bem, Senhora Primeira-Ministra... 270 00:24:07,000 --> 00:24:09,916 Precisamos simplificar nossa cadeia de comando. 271 00:24:09,916 --> 00:24:12,875 A democracia funciona em tempos pacíficos, mas durante uma guerra, 272 00:24:12,875 --> 00:24:16,458 precisamos de um único comandante cujo poder seja total e incontestável. 273 00:24:16,458 --> 00:24:17,708 Meu Deus! 274 00:24:17,708 --> 00:24:22,583 Sendo assim, eu indico Gravik para o posto de general Skrull. 275 00:24:22,583 --> 00:24:23,583 Traidora! 276 00:24:23,583 --> 00:24:25,791 Você estava envolvida todo esse tempo! 277 00:24:25,791 --> 00:24:27,750 Sente-se, Sergio. Ainda não terminei. 278 00:24:27,750 --> 00:24:30,583 Com quem acha que está falando? Sou o comandante da OTAN. 279 00:24:30,583 --> 00:24:33,500 Posso mobilizar um milhão de tropas com um estalar... 280 00:24:35,458 --> 00:24:36,875 Devo removê-lo, senhora? 281 00:24:37,500 --> 00:24:39,666 Acho que ele não causará mais problemas. 282 00:24:44,833 --> 00:24:48,416 Todos a favor do Gravik como nosso novo general... 283 00:24:50,541 --> 00:24:51,416 se submeterão. 284 00:25:17,291 --> 00:25:21,250 Eu receio que cada um de vocês tenha esquecido da nossa história. 285 00:25:22,041 --> 00:25:26,666 Não nos tornamos refugiados sem um lar porque não queríamos entrar em guerra. 286 00:25:27,375 --> 00:25:31,291 Nos tornamos refugiados sem um lar porque queríamos a guerra. 287 00:25:33,250 --> 00:25:35,250 Eu não apoio o seu golpe. 288 00:25:36,291 --> 00:25:38,875 Eu não vou apoiar a sua guerra. 289 00:25:40,208 --> 00:25:42,000 E eu não vou me submeter. 290 00:25:44,083 --> 00:25:46,791 Se eu tivesse mais 100 iguais a você, tomaria o universo. 291 00:25:51,000 --> 00:25:54,666 Pode ir em paz, irmã. Não será ferida. 292 00:26:35,666 --> 00:26:37,708 - Shirley. -É o Gravik. 293 00:26:37,708 --> 00:26:40,208 O Conselho o nomeou general. 294 00:26:40,208 --> 00:26:43,291 Ele tem o controle de nosso povo e de nosso futuro. 295 00:26:43,291 --> 00:26:44,833 Se tiver algo que eu possa fazer... 296 00:26:44,833 --> 00:26:48,916 Sim, marque um encontro entre mim e Gravik. Lugar público. 297 00:26:48,916 --> 00:26:50,500 Talos, ele vai te matar. 298 00:26:50,500 --> 00:26:52,291 Sim, obrigado pela confiança. 299 00:26:52,291 --> 00:26:55,083 Não, você não entende. O Gravik mudou. 300 00:26:55,083 --> 00:26:57,458 Eu também. A Soren morreu. 301 00:26:58,416 --> 00:26:59,291 Eu sei. 302 00:26:59,291 --> 00:27:02,208 Mas se não se controlar, não vai sair de lá vivo. 303 00:27:02,208 --> 00:27:04,458 Shirley, marque o encontro. 304 00:27:05,083 --> 00:27:07,958 Só diga a ele que quero falar sobre minha filha. 305 00:27:47,958 --> 00:27:49,333 Obrigada, senhor. 306 00:27:50,833 --> 00:27:52,833 Sem você, isso não teria sido possível. 307 00:29:10,541 --> 00:29:11,708 Você não trouxe. 308 00:29:14,000 --> 00:29:15,125 A Colheita não estava lá. 309 00:29:16,375 --> 00:29:17,875 Então continue procurando. 310 00:29:18,666 --> 00:29:21,250 Nossa seleção de DNA continua bem limitada. 311 00:29:21,250 --> 00:29:22,958 Vou enviar equipes. 312 00:29:22,958 --> 00:29:25,458 Me disseram que essa fase iria acabar. 313 00:29:26,458 --> 00:29:27,583 Me disseram também. 314 00:29:28,958 --> 00:29:32,958 O Gravik me indicou vários locais para a Colheita, todos vazios. 315 00:29:33,541 --> 00:29:35,458 Nosso destemido líder nem sempre está certo. 316 00:29:36,833 --> 00:29:38,375 Acho que não te ouvi direito. 317 00:29:38,375 --> 00:29:41,208 Precisa de mais alguma coisa, Dra. Dalton? 318 00:29:41,208 --> 00:29:43,625 Sim. Da sua ausência. 319 00:30:06,875 --> 00:30:10,625 Em um sinal forte de que os rumores sobre o envolvimento americano 320 00:30:10,625 --> 00:30:13,041 nos ataques em Moscou estão sendo levados a sério, 321 00:30:13,041 --> 00:30:16,541 os 27 chefes de estado da UE, mais a primeira-ministra britânica, 322 00:30:16,541 --> 00:30:19,416 exigiram que Washington dê explicações 323 00:30:19,416 --> 00:30:22,791 neste encontro de segurança de emergência, aqui em Londres. 324 00:30:24,333 --> 00:30:25,291 Coronel? 325 00:30:27,958 --> 00:30:29,041 Coronel Rhodes? 326 00:30:31,041 --> 00:30:34,291 Coronel, está negando que dois de seus cidadãos, 327 00:30:34,291 --> 00:30:37,708 Sr. Nicholas Fury e Srta. Maria Hill, 328 00:30:37,708 --> 00:30:41,375 estavam presentes em Moscou no local dos ataques? 329 00:30:42,416 --> 00:30:46,708 Estamos cientes das alegações de que o Sr. Fury e a Srta. Hill 330 00:30:46,708 --> 00:30:48,083 podem ter viajado para Moscou. 331 00:30:48,083 --> 00:30:51,666 Se for verdade, estaria dentro do direito deles como cidadãos, então... 332 00:30:52,291 --> 00:30:55,958 Essas fotos bastam como confirmação desse fato, coronel Rhodes? 333 00:30:55,958 --> 00:30:56,958 ITÁLIA - PAQUISTÃO 334 00:30:58,291 --> 00:30:59,875 Com todo respeito, primeiro-ministro, 335 00:30:59,875 --> 00:31:03,541 não posso considerar a autenticidade de fotos fornecidas pela Rússia. 336 00:31:03,541 --> 00:31:05,583 No entanto, eu ficarei feliz 337 00:31:05,583 --> 00:31:08,250 em levá-las para analisar em nossas instalações em Langley. 338 00:31:08,250 --> 00:31:09,333 DINAMARCA - ESLOVÁQUIA 339 00:31:11,791 --> 00:31:15,333 Como explica a presença do Sr. Fury em Moscou? 340 00:31:15,333 --> 00:31:18,791 Suposta. Suposta presença, senhora. 341 00:31:21,083 --> 00:31:23,333 Se a Eslováquia revirar os olhos para mim mais uma vez, 342 00:31:23,333 --> 00:31:25,541 eu coloco minha armadura e bombardeio ela. 343 00:31:25,541 --> 00:31:27,333 Por que está aqui, coronel? 344 00:31:27,333 --> 00:31:29,083 O senhor não é um Chefe de Estado. 345 00:31:30,208 --> 00:31:33,958 Certamente, o Presidente Ritson está ciente da gravidade 346 00:31:33,958 --> 00:31:37,250 com o que seus parceiros internacionais estão levando essa alegação. 347 00:31:40,291 --> 00:31:43,666 Bem, estou aqui como cortesia, senhora primeira-ministra. 348 00:31:43,666 --> 00:31:45,791 O presidente Ritson tem dias muito ocupados 349 00:31:45,791 --> 00:31:49,166 governando o país e a força militar mais poderosos da face do planeta. 350 00:31:49,166 --> 00:31:50,875 Ele não aparece quando é chamado. 351 00:31:50,875 --> 00:31:54,250 Nem pela França, nem pela Itália, nem pelo Reino Unido. 352 00:31:54,875 --> 00:31:57,958 Agora, embora estejamos atentos às suas preocupações, 353 00:31:57,958 --> 00:32:01,291 até que possam apresentar provas reais 354 00:32:01,291 --> 00:32:03,250 que apoiem essas preocupações, 355 00:32:03,250 --> 00:32:06,208 receio que sensibilidade será a única coisa que terão de nós. 356 00:32:08,083 --> 00:32:09,041 Correto? 357 00:32:18,583 --> 00:32:21,208 - Rhodes. - Belo terno. Armani? 358 00:32:23,041 --> 00:32:23,958 Brioni. 359 00:32:23,958 --> 00:32:24,916 Fury. 360 00:32:24,916 --> 00:32:27,250 Muito caro para um salário do governo. 361 00:32:27,250 --> 00:32:29,708 É, a minha outra roupa é feita de titânio, 362 00:32:29,708 --> 00:32:32,250 então essa aqui na verdade é considerada bem barata. 363 00:32:32,250 --> 00:32:34,208 Temos que nos encontrar. Urgente. 364 00:32:34,208 --> 00:32:36,791 Ótimo. Seguinte, deixa eu terminar de limpar 365 00:32:36,791 --> 00:32:40,250 essa porcalhada fedorenta global em que você se envolveu ontem, 366 00:32:40,250 --> 00:32:42,250 e aí a gente sai para beber. Pode ser? 367 00:32:42,250 --> 00:32:46,291 Você parece frustrado. Qual é o problema? A Croácia está enchendo o saco? 368 00:32:46,291 --> 00:32:47,458 Eslováquia. 369 00:32:48,041 --> 00:32:49,583 Ué, bombardeia a fuça deles. 370 00:32:50,375 --> 00:32:52,541 Burner's Tavern, uma da tarde. 371 00:32:52,541 --> 00:32:56,500 E, por favor, não inicie o holocausto nuclear antes de chegar lá. 372 00:33:27,291 --> 00:33:29,208 Devo me preocupar com veneno? 373 00:33:29,875 --> 00:33:32,291 Deve se preocupar em passar o resto dos seus dias 374 00:33:32,291 --> 00:33:34,375 em uma comunidade para aposentados na Sibéria. 375 00:33:34,375 --> 00:33:36,958 Não deixa esse ambiente relaxado te enganar. 376 00:33:37,541 --> 00:33:39,833 Estou perto assim de te entregar para os russos. 377 00:33:39,833 --> 00:33:41,958 Esqueceu da sua patente aqui, coronel Rhodes? 378 00:33:41,958 --> 00:33:44,458 Você não quer brincar de "o meu é maior que o seu" 379 00:33:44,458 --> 00:33:46,291 com importância no trabalho, Fury. 380 00:33:46,291 --> 00:33:49,000 Acredite em mim, sou o último amigo que você tem. 381 00:33:49,000 --> 00:33:51,208 Os russos estão mesmo tentando pôr a culpa em mim? 382 00:33:51,208 --> 00:33:53,416 Seu rosto está em todos os vídeos de vigilância. 383 00:33:53,416 --> 00:33:56,000 Eu estava tentando impedir o ataque. 384 00:33:56,000 --> 00:34:00,041 Olha, ótimo trabalho, a propósito. Dois mil mortos até agora. 385 00:34:00,041 --> 00:34:02,666 O número deve triplicar assim que limparem os destroços. 386 00:34:02,833 --> 00:34:05,541 Você não só preparou o terreno para a Terceira Guerra Mundial, 387 00:34:05,541 --> 00:34:08,791 como simultaneamente jogou todos os nossos aliados para o Time da Rússia. 388 00:34:19,125 --> 00:34:21,500 Quanto você sabe sobre a sua equipe de segurança? 389 00:34:22,500 --> 00:34:25,208 Sei que se jogam na frente se tentarem atirar em mim. 390 00:34:26,250 --> 00:34:28,291 Como assim quanto eu sei sobre eles? 391 00:34:28,291 --> 00:34:31,416 E se eu dissesse que são todos espiões? 392 00:34:32,583 --> 00:34:34,125 Espiões de quem, dos russos? 393 00:34:34,916 --> 00:34:37,666 Bom... entidades não-estatais. 394 00:34:37,666 --> 00:34:41,041 Sabe, com alcance global em operações sem fronteiras. 395 00:34:42,250 --> 00:34:44,083 - A HIDRA? -É. 396 00:34:44,083 --> 00:34:48,916 Se a HIDRA fosse um bando de caras verdes que pudessem se transformar em seu pai. 397 00:34:58,166 --> 00:35:00,416 Então, há quanto tempo sabe sobre eles? 398 00:35:02,541 --> 00:35:03,708 Há uns 15 anos, 399 00:35:03,708 --> 00:35:07,708 eu participei de uma apresentação ultrassecreta. 400 00:35:07,708 --> 00:35:10,375 Era sobre uma espécie de alienígenas transmorfos 401 00:35:10,375 --> 00:35:13,250 que enviou algumas de suas naves direto para a Terra. 402 00:35:14,250 --> 00:35:15,500 O Pentágono temia 403 00:35:15,500 --> 00:35:19,583 que eles pudessem decidir nos invadir internamente um dia. 404 00:35:20,250 --> 00:35:23,541 Essa invasão é real. Está acontecendo. 405 00:35:24,291 --> 00:35:26,541 Isso... Isso não é possível. 406 00:35:26,541 --> 00:35:28,833 É, era o que eu pensava também, mas é verdade. 407 00:35:28,833 --> 00:35:30,625 E essa é a parte louca, 408 00:35:30,625 --> 00:35:34,541 estamos sendo invadidos e nem sabemos quem os invasores são. 409 00:35:34,541 --> 00:35:36,625 Moscou foi só o começo. 410 00:35:38,208 --> 00:35:40,041 Talvez devêssemos ligar para nossos amigos. 411 00:35:40,041 --> 00:35:42,458 Não. Não podemos agir sem pensar. 412 00:35:42,458 --> 00:35:45,083 Sabe, nós os colocamos em uma luta com os Skrulls, 413 00:35:45,083 --> 00:35:46,416 e, daí a pouco, 414 00:35:46,416 --> 00:35:49,666 eles se duplicam e se transformam em terroristas. 415 00:35:49,666 --> 00:35:50,875 Fury, isso não é... 416 00:35:50,875 --> 00:35:53,291 Esta é a minha guerra, Rhodey. 417 00:35:53,291 --> 00:35:55,166 Eu preciso que você me apoie. 418 00:35:56,000 --> 00:35:57,333 Eu... eu não posso. 419 00:35:57,333 --> 00:35:59,000 Não existe "não posso" no nosso ramo. 420 00:35:59,000 --> 00:36:01,666 Só existe o que você pode fazer e o que você não vai fazer. 421 00:36:01,666 --> 00:36:04,500 Tem razão. Eu devia ter dito que não vou fazer isso. 422 00:36:04,500 --> 00:36:06,583 Acabei de gastar todo capital político que tinha 423 00:36:06,583 --> 00:36:08,916 trazendo o corpo da Maria Hill de volta da Rússia. 424 00:36:08,916 --> 00:36:10,916 Você está falando comigo sobre política? 425 00:36:10,916 --> 00:36:14,166 Estou aqui como enviado do governo dos Estados Unidos, Fury. 426 00:36:14,166 --> 00:36:15,375 Esse trabalho é político. 427 00:36:15,375 --> 00:36:17,958 Eu me lembro de quando seu trabalho era proteger o planeta. 428 00:36:17,958 --> 00:36:21,208 Nós protegemos o planeta protegendo nosso lugar na mesa. 429 00:36:21,208 --> 00:36:23,833 Está esquecendo de quem o ajudou a conseguir seu lugar? 430 00:36:23,833 --> 00:36:25,791 Então eu te devo agora? É isso? 431 00:36:25,791 --> 00:36:28,000 Nós devemos um ao outro. 432 00:36:28,791 --> 00:36:32,458 Homens como nós não são promovidos por causa de quem nossos pais conhecem. 433 00:36:32,458 --> 00:36:35,291 Cada grama de poder que arrancamos do punho 434 00:36:35,291 --> 00:36:41,083 de medíocres Alexander Pierces, que comandam o mundo, foi ganhada com sangue. 435 00:36:41,083 --> 00:36:44,541 Então vamos fazer esse poder significar alguma coisa. Ajude o irmão aqui. 436 00:36:45,208 --> 00:36:46,916 O carro está lá fora, Coronel. 437 00:36:48,375 --> 00:36:50,583 Ele vai avisar quando estiver pronto para ir. 438 00:36:50,583 --> 00:36:52,166 O carro é para você, Fury. 439 00:36:52,166 --> 00:36:55,041 Será escoltado lá para fora e depois para o aeroporto. 440 00:36:56,166 --> 00:36:58,375 Me desculpa. Não sabia que eu tinha planos de viagem. 441 00:36:59,041 --> 00:37:00,583 Eu os fiz em seu nome. 442 00:37:01,166 --> 00:37:02,916 Você não ouviu o que acabei de dizer? 443 00:37:02,916 --> 00:37:06,333 Sim, eu ouvi. O mundo está em perigo. 444 00:37:06,333 --> 00:37:09,125 O inimigo é um milhão de vezes mais perigoso que a HIDRA, 445 00:37:09,125 --> 00:37:11,208 e só pode ser derrotado por você. 446 00:37:11,208 --> 00:37:12,125 Sozinho. 447 00:37:12,125 --> 00:37:15,583 E você quer que eu faça o poder significar algo ajudando um irmão. 448 00:37:15,583 --> 00:37:17,166 Mas devia saber mais do que ninguém. 449 00:37:17,166 --> 00:37:21,916 A razão para arrancarmos o poder desses homens medíocres que não parecem conosco 450 00:37:21,916 --> 00:37:25,208 não era simplesmente para entregar para homens medíocres que parecem. 451 00:37:25,208 --> 00:37:28,500 O objetivo desse poder é ser intransigente, 452 00:37:28,500 --> 00:37:30,250 ser implacável, 453 00:37:30,250 --> 00:37:33,541 poder sentar diante de um homem que admiramos, 454 00:37:34,125 --> 00:37:38,833 com quem dividimos toda uma história profissional, pessoal, ancestral, 455 00:37:38,833 --> 00:37:42,291 e dizer a ele, sem ressalvas, que ele está demitido. 456 00:37:43,583 --> 00:37:47,125 É disso que se trata este momento aqui e agora, Nick. 457 00:37:55,666 --> 00:37:56,666 Eles... 458 00:37:56,666 --> 00:37:59,833 Eles enviaram você para me demitir? 459 00:37:59,833 --> 00:38:03,083 Ninguém me enviou. Eu me ofereci. 460 00:38:03,083 --> 00:38:07,166 E sem rodeios, por essa zona que você criou em Moscou, 461 00:38:07,166 --> 00:38:09,958 que resultou na morte de uma das nossas melhores agentes, 462 00:38:09,958 --> 00:38:12,250 você mereceu essa punição, irmão. 463 00:38:19,541 --> 00:38:20,583 Anda. 464 00:38:21,166 --> 00:38:23,708 Você acredita mesmo 465 00:38:23,708 --> 00:38:28,125 que só porque você tirou meus títulos, eu perdi o meu DNA? 466 00:38:28,125 --> 00:38:29,125 Cuidado, Fury. 467 00:38:38,500 --> 00:38:39,916 E se pergunta por que saiu? 468 00:38:41,875 --> 00:38:43,083 Eu sou o Nick Fury. 469 00:38:44,541 --> 00:38:47,708 Mesmo quando estou fora, estou dentro. 470 00:39:20,541 --> 00:39:21,958 {\an8}A porta estava trancada. 471 00:39:21,958 --> 00:39:23,916 Sim, e agora que está destrancada, 472 00:39:23,916 --> 00:39:25,833 o que isso te diz sobre mim e portas? 473 00:39:27,208 --> 00:39:28,375 Quem é você? 474 00:39:28,375 --> 00:39:30,416 Importante demais para você. Onde ele está? 475 00:39:33,041 --> 00:39:34,125 Obrigada. 476 00:39:51,875 --> 00:39:54,625 {\an8}Este não vai falar. 477 00:39:54,625 --> 00:39:56,583 Onde fica seu esconderijo? 478 00:39:56,583 --> 00:39:58,416 - Fala! - Sua mãe nunca te disse 479 00:39:58,416 --> 00:40:01,208 que você pode perder um olho batendo na carne assim? 480 00:40:03,416 --> 00:40:05,000 O que está fazendo aqui? 481 00:40:05,000 --> 00:40:06,625 Eu estou assumindo. 482 00:40:18,250 --> 00:40:20,041 {\an8}É claro, senhor. 483 00:40:21,916 --> 00:40:22,875 {\an8}Imediatamente, senhor. 484 00:40:23,666 --> 00:40:24,625 {\an8}Adeus, senhor. 485 00:40:33,833 --> 00:40:37,750 Eu já fiz de tudo com ele, e ele não disse nada. 486 00:40:37,750 --> 00:40:40,208 Por que você acha que vai conseguir fazer ele falar? 487 00:40:40,208 --> 00:40:41,875 Eu posso ser bem persuasiva. 488 00:40:42,500 --> 00:40:45,291 Antes que me esqueça, onde é a saída de emergência dessa pocilga? 489 00:40:45,291 --> 00:40:46,666 Por que você quer saber? 490 00:40:46,666 --> 00:40:47,750 Só um palpite. 491 00:40:50,916 --> 00:40:53,416 Que maravilha. Certo, já pode sair daqui. 492 00:41:08,791 --> 00:41:10,250 O que está olhando? 493 00:41:13,000 --> 00:41:16,666 Enfim sós. E aí, faremos isso do jeito fácil ou do outro jeito? 494 00:41:17,333 --> 00:41:18,958 Eu vou quebrar essas correntes. 495 00:41:18,958 --> 00:41:21,916 E aí eu vou quebrar cada osso do seu corpo. 496 00:41:22,791 --> 00:41:24,041 Do outro jeito então. 497 00:41:34,916 --> 00:41:38,791 Bom, agora que está confirmado, vamos começar a nossa festa? 498 00:41:45,666 --> 00:41:48,000 PESQUISA DE PERFIL DALTON, ROSA 499 00:41:49,458 --> 00:41:51,416 LICENÇA EXPIRADA DRA. DALTON, ROSA 500 00:41:57,083 --> 00:41:58,958 {\an8}FERA DO GELO ABATE OBSIDIANO 501 00:42:03,583 --> 00:42:04,958 O que esta fazendo aqui? 502 00:42:07,041 --> 00:42:09,250 Verificando o progresso do novo recruta. 503 00:42:10,916 --> 00:42:12,833 Ele estará pronto para um rosto em breve. 504 00:42:18,083 --> 00:42:19,250 Ele é leal. 505 00:42:20,125 --> 00:42:21,125 Leal. 506 00:42:23,125 --> 00:42:25,875 Sabe, eu me lembro quando veio a mim pela primeira vez, G'iah. 507 00:42:27,375 --> 00:42:29,208 A filha de um general caído. 508 00:42:30,166 --> 00:42:34,583 Pensei comigo mesmo, que tipo de covarde manda a filha fazer o que não consegue? 509 00:42:34,583 --> 00:42:39,458 Mas aí percebi que esse tipo de covarde não tem escrúpulos. 510 00:42:47,875 --> 00:42:50,333 Nosso homem infiltrado localizou o Brogan. 511 00:42:54,333 --> 00:42:55,333 Vamos então. 512 00:42:56,083 --> 00:42:59,083 Você está perdendo seu tempo. Eu nunca vou falar com você. 513 00:42:59,083 --> 00:43:00,458 Bem, isso é muito corajoso, 514 00:43:00,458 --> 00:43:04,250 mas todo mundo fala quando o sangue começa a cozinhar a 160 graus. 515 00:43:04,250 --> 00:43:05,958 É uma demanda bioquímica. 516 00:43:05,958 --> 00:43:08,666 Os mais espertos começam a falar antes disso. 517 00:43:08,666 --> 00:43:10,083 Você é esperto? 518 00:43:11,333 --> 00:43:12,750 Também achei que não. 519 00:43:13,666 --> 00:43:16,375 Vá em frente, coloque no meu braço. Eu não ligo. 520 00:43:59,958 --> 00:44:02,291 Onde fica o complexo do Gravik. 521 00:44:02,291 --> 00:44:05,291 Eu juro que não sei nada. Por favor! 522 00:44:05,291 --> 00:44:08,000 Desculpa, queridinho, esse nada não me adianta. 523 00:44:09,250 --> 00:44:12,500 Eu preciso saber onde o Gravik está e onde vai estar. 524 00:44:12,500 --> 00:44:15,916 Não sei, juro. Gravik mantém tudo em segredo. 525 00:44:16,583 --> 00:44:18,166 E quais segredo ele não esconde? 526 00:44:21,250 --> 00:44:22,541 Está construindo uma máquina. 527 00:44:22,541 --> 00:44:23,833 Que tipo de máquina? 528 00:44:25,833 --> 00:44:27,500 Acho que é para nos fortalecer. 529 00:44:35,041 --> 00:44:37,291 Espera no carro. Deixa o motor ligado. 530 00:44:41,708 --> 00:44:42,791 Quem está ajudando vocês? 531 00:44:45,083 --> 00:44:46,250 Não sei o que quer dizer. 532 00:44:46,250 --> 00:44:48,125 Quem lidera a pesquisa? 533 00:44:53,375 --> 00:44:54,708 Um casal. 534 00:44:55,833 --> 00:44:56,833 Qual é o nome deles? 535 00:44:59,500 --> 00:45:02,291 Eu não posso, por favor. Gravik vai me matar. 536 00:45:03,541 --> 00:45:05,583 Eu lamento mas se não me der o nome, 537 00:45:05,583 --> 00:45:07,750 o Gravik nem vai ter a chance de te matar. 538 00:45:11,750 --> 00:45:12,625 Por favor. 539 00:45:14,500 --> 00:45:15,500 Dalton. 540 00:45:17,416 --> 00:45:18,541 O nome é Dalton. 541 00:45:20,583 --> 00:45:22,833 Viu, não foi tão difícil assim, foi? 542 00:45:24,666 --> 00:45:28,250 {\an8}Dane-se. Vá buscar uma salsicha para mim. 543 00:46:16,458 --> 00:46:17,750 Acho que a sua carona chegou. 544 00:46:22,125 --> 00:46:24,416 Escuta, eu vou dar uma checada lá atrás. 545 00:46:25,416 --> 00:46:26,375 Legal. Eu vou com você. 546 00:46:26,375 --> 00:46:29,041 Não. Você fica aqui. Eles podem sair com Brogan. 547 00:46:30,083 --> 00:46:31,125 É. 548 00:46:31,125 --> 00:46:32,416 Você é muito esperta, G'iah. 549 00:46:59,875 --> 00:47:01,750 Isso é muito Dostoievsky. 550 00:47:40,416 --> 00:47:41,375 Peguei você. 551 00:47:43,375 --> 00:47:44,583 Você esta bem. 552 00:47:44,583 --> 00:47:46,708 Eu o peguei. Vamos. 553 00:47:53,833 --> 00:47:55,000 O que você contou? 554 00:47:56,291 --> 00:47:57,625 Nada, só mentiras. 555 00:47:59,416 --> 00:48:00,250 Nada? 556 00:48:01,333 --> 00:48:02,750 Só mentiras? 557 00:48:02,750 --> 00:48:04,083 Foi só isso, eu juro. 558 00:48:15,208 --> 00:48:16,375 Leve-o para o carro. 559 00:48:40,166 --> 00:48:41,000 Continue dirigindo. 560 00:48:44,166 --> 00:48:46,208 Como a polícia achou nosso esconderijo? 561 00:49:09,958 --> 00:49:10,875 Encosta. 562 00:49:36,416 --> 00:49:37,958 Chegamos em casa, Pagon? 563 00:49:39,916 --> 00:49:41,125 Quase lá, irmão. 564 00:52:10,166 --> 00:52:11,833 Você não está esquecendo de algo? 565 00:52:30,041 --> 00:52:31,000 Melhor? 566 00:52:34,291 --> 00:52:35,500 Quase. 567 00:55:26,875 --> 00:55:28,875 Legendas: Marya Bravo