1
00:00:04,416 --> 00:00:05,458
Eu sou Nick Fury.
2
00:00:05,458 --> 00:00:07,333
No escritório há 6 anos
3
00:00:07,333 --> 00:00:09,833
tentando saber
de onde os inimigos virão.
4
00:00:09,833 --> 00:00:11,500
Atividade oficial da S.H.I.E.L.D.
5
00:00:11,500 --> 00:00:14,291
Nunca achei que viriam lá de cima.
6
00:00:16,000 --> 00:00:18,666
Disse que esta coisa
se parecia com o Coulson?
7
00:00:18,666 --> 00:00:19,916
Além de falar como ele.
8
00:00:20,583 --> 00:00:21,666
Metamorfos.
9
00:00:21,666 --> 00:00:24,458
Não podemos confiar em ninguém.
Nem nos nossos próprios homens.
10
00:00:25,125 --> 00:00:27,833
Mas estou diante de vocês
como realmente sou.
11
00:00:28,708 --> 00:00:29,833
Sem trapacear.
12
00:00:29,833 --> 00:00:31,458
Só quero conversar.
13
00:00:32,375 --> 00:00:35,791
Meu povo vivia refugiado, desabrigados.
14
00:00:35,791 --> 00:00:37,500
- Talos!
- Soren.
15
00:00:38,416 --> 00:00:42,875
E os poucos que sobraram
logo serão massacrados...
16
00:00:42,875 --> 00:00:45,916
Há milhares de nós separados.
17
00:00:45,916 --> 00:00:47,833
Isso é só o começo.
18
00:00:54,291 --> 00:00:55,500
Não vão estar seguros aqui.
19
00:00:56,583 --> 00:00:57,875
Eles precisam de um lar.
20
00:01:19,875 --> 00:01:25,333
BRIXTON, LONDRES
21
00:01:37,250 --> 00:01:39,416
Varra. Bem-vinda.
22
00:01:39,416 --> 00:01:40,583
Obrigada, Fury.
23
00:01:41,250 --> 00:01:42,833
Eu quero te apresentar alguém.
24
00:01:44,416 --> 00:01:45,625
Esse é o Gravik.
25
00:01:46,708 --> 00:01:47,541
Gravik.
26
00:01:54,875 --> 00:01:58,208
Os pais dele morreram
na última batalha com os Krees.
27
00:01:58,208 --> 00:02:04,041
Ele escapou das linhas inimigas,
pilotou uma nave sozinho.
28
00:02:04,041 --> 00:02:07,208
Ele é esperto, Fury. Sabe como sobreviver.
29
00:02:08,666 --> 00:02:10,291
Poderíamos usar alguém como ele.
30
00:02:10,291 --> 00:02:11,541
Ele é uma criança.
31
00:02:12,375 --> 00:02:13,833
Apenas aos olhos humanos.
32
00:02:15,500 --> 00:02:16,791
Só fale com ele.
33
00:02:26,166 --> 00:02:29,791
Gravik. Lamento pelo que houve
com seus pais.
34
00:02:31,208 --> 00:02:32,708
Eles tiveram uma morte honrosa.
35
00:02:33,500 --> 00:02:34,625
Tenho certeza que sim.
36
00:02:36,458 --> 00:02:37,750
Mas esse trabalho aqui...
37
00:02:39,666 --> 00:02:41,916
você sabe que é bem perigoso.
38
00:02:44,000 --> 00:02:45,250
Eu não tenho medo.
39
00:02:50,250 --> 00:02:51,583
Eu estou vendo que não tem.
40
00:03:00,666 --> 00:03:05,166
Quero agradecer a todos por...
Por se juntarem a mim.
41
00:03:06,666 --> 00:03:09,416
Eu sei que tem sido uma...
Tem sido uma jornada complicada.
42
00:03:11,500 --> 00:03:16,458
Saímos procurando um lar,
e só o que achamos foi violência.
43
00:03:17,625 --> 00:03:18,541
E ódio.
44
00:03:20,583 --> 00:03:22,333
Cada um de nós perdeu alguém.
45
00:03:23,875 --> 00:03:24,875
Ou todos.
46
00:03:26,333 --> 00:03:32,500
E a nossa espécie inteira
está espalhada pela galáxia,
47
00:03:32,500 --> 00:03:37,041
mas para aqueles de vocês
que bravamente vieram até a Terra,
48
00:03:37,041 --> 00:03:41,083
vocês vieram por uma razão.
49
00:03:43,541 --> 00:03:44,708
Este homem.
50
00:03:47,041 --> 00:03:50,375
Nesse homem em quem confio.
51
00:03:51,208 --> 00:03:53,291
E sabem que não costumo dizer isso.
52
00:03:56,041 --> 00:03:57,083
Obrigado, Talos.
53
00:03:59,583 --> 00:04:02,916
Meus amigos, desde...
54
00:04:03,916 --> 00:04:05,000
Deixa eu corrigir isso.
55
00:04:05,000 --> 00:04:08,458
Quase desde que conheci Talos,
56
00:04:09,250 --> 00:04:13,416
eu acredito que humanos
e Skrulls podem se ajudar.
57
00:04:16,541 --> 00:04:20,166
O mundo está enfrentando
uma grande ameaça.
58
00:04:20,166 --> 00:04:21,750
E a ajuda de vocês seria bem-vinda.
59
00:04:22,916 --> 00:04:26,791
Isso significaria vestir um novo rosto
60
00:04:28,083 --> 00:04:29,458
e mantê-lo.
61
00:04:30,583 --> 00:04:33,541
Esta é a promessa.
62
00:04:34,666 --> 00:04:37,750
Enquanto vocês trabalham
para manter meu lar seguro,
63
00:04:38,500 --> 00:04:42,750
Carol Danvers e eu
encontraremos um novo para vocês.
64
00:04:45,125 --> 00:04:47,000
Quem vai ser o primeiro
a fazer o juramento?
65
00:04:54,125 --> 00:04:55,125
Obrigado, Soren.
66
00:04:59,041 --> 00:05:01,333
Você tem uma mãe corajosa, G'iah.
67
00:05:31,875 --> 00:05:33,416
Se mantiverem sua palavra...
68
00:05:35,583 --> 00:05:36,791
Eu manterei a minha.
69
00:06:23,666 --> 00:06:24,791
O que você está fazendo?
70
00:06:26,291 --> 00:06:27,541
Me solte.
71
00:06:27,541 --> 00:06:31,875
Eu sou americano!
72
00:06:46,791 --> 00:06:47,875
Eu sou americano!
73
00:08:32,166 --> 00:08:34,375
BASEADO NOS QUADRINHOS DA MARVEL
74
00:08:47,708 --> 00:08:51,958
INVASÃO SECRETA
75
00:09:13,208 --> 00:09:14,375
{\an8}Posso ajudá-lo
76
00:09:14,375 --> 00:09:16,833
{\an8}Estamos procurando este indivíduo.
Um americano negro.
77
00:09:16,833 --> 00:09:19,000
{\an8}Viu alguém
que bata com essa descrição?
78
00:09:22,583 --> 00:09:24,916
{\an8}Um americano negro.
79
00:09:24,916 --> 00:09:26,958
{\an8}No trem de Moscou para Varsóvia?
80
00:09:28,750 --> 00:09:31,708
{\an8}Seria mais provável encontrar alienígenas.
81
00:09:34,166 --> 00:09:35,500
{\an8}Aproveite a viagem, senhora.
82
00:09:45,250 --> 00:09:46,333
Eles já foram.
83
00:10:03,416 --> 00:10:05,208
Já soube alguma coisa da G'iah?
84
00:10:06,333 --> 00:10:07,750
Não, nada. Ainda não.
85
00:10:23,166 --> 00:10:28,291
Eu e a minha mãe costumávamos fazer
longas viagens de trem para Detroit...
86
00:10:29,500 --> 00:10:32,875
A viagem de trem na época
estava longe de ser elegante como essa.
87
00:10:34,000 --> 00:10:37,333
Saindo do Alabama, sempre
tínhamos que andar no vagão de cor.
88
00:10:38,500 --> 00:10:43,208
Era quente, suado. O banheiro
não funcionava metade das vezes.
89
00:10:45,000 --> 00:10:47,583
E não podíamos ir no vagão-restaurante.
90
00:10:48,625 --> 00:10:54,875
Então, levávamos frango frito, pão,
ovo cozido e bolo em uma caixa de sapatos.
91
00:10:57,916 --> 00:11:01,791
Meia hora depois que o trem tinha saído,
o frango já tinha acabado!
92
00:11:01,791 --> 00:11:04,000
O cheiro era bom demais para esperar.
93
00:11:05,208 --> 00:11:06,625
Nessas viagens longas,
94
00:11:06,625 --> 00:11:12,541
eu e a minha mãe inventávamos jogos,
para passar o tempo.
95
00:11:12,541 --> 00:11:14,541
"Me diga uma coisa que eu não saiba."
96
00:11:14,541 --> 00:11:17,458
Era um dos favoritos dela.
97
00:11:17,458 --> 00:11:23,958
Uma vez ela disse: "Me diga uma coisa
que eu não saiba sobre você e a Suzie."
98
00:11:24,625 --> 00:11:29,250
Eu e a Suzie costumávamos
brincar de médico
99
00:11:29,250 --> 00:11:31,375
escondidos atrás do celeiro
do velho Jackson.
100
00:11:31,375 --> 00:11:35,125
Eu nem preciso dizer
que não ia contar isso para ela.
101
00:11:35,958 --> 00:11:38,708
Então, eu inventei algo louco como:
102
00:11:38,708 --> 00:11:42,041
"Eu e a Suzie vimos
um sapo enorme com bolinhas."
103
00:11:43,083 --> 00:11:44,666
Minha mãe só sorriu.
104
00:11:44,666 --> 00:11:47,541
Mesmo que eu tivesse mentido na cara dura,
105
00:11:49,041 --> 00:11:51,083
o simples fato de eu ter feito isso,
106
00:11:51,083 --> 00:11:56,000
disse a ela tudo o que ela precisava
saber sobre mim e a Suzie.
107
00:12:01,750 --> 00:12:03,833
Quer jogar umas rodadas?
108
00:12:05,083 --> 00:12:06,125
Claro.
109
00:12:10,166 --> 00:12:14,583
Me diga uma coisa que eu não saiba
sobre a destruição de Skrullos.
110
00:12:15,916 --> 00:12:20,916
Você sabe tudo
o que há para saber sobre isso, Fury.
111
00:12:21,500 --> 00:12:26,750
O nome do jogo é
Me Diga Uma Coisa Que Eu Não Saiba.
112
00:12:29,833 --> 00:12:33,250
Fomos sobrepujados pelos Krees.
Seguramos eles o máximo que pudemos.
113
00:12:33,250 --> 00:12:36,208
Quando não conseguimos mais segurar,
114
00:12:36,208 --> 00:12:40,291
os milhões de nós que saíram, fugiram.
115
00:12:41,250 --> 00:12:42,333
Interessante.
116
00:12:43,291 --> 00:12:48,916
Me diga uma coisa que eu não saiba
sobre os Skrulls que fugiram.
117
00:12:54,541 --> 00:12:55,375
Eles estão aqui.
118
00:12:56,833 --> 00:12:57,875
Quem está aqui?
119
00:13:00,250 --> 00:13:01,583
Todos nós.
120
00:13:01,583 --> 00:13:02,791
Espere.
121
00:13:02,791 --> 00:13:08,541
Você está me dizendo que tem um milhão
de Skrulls andando entre nós agora?
122
00:13:08,541 --> 00:13:11,916
Vocês perderam seu juízo reptiliano?
123
00:13:11,916 --> 00:13:13,291
Eu enviei um chamado,
124
00:13:14,041 --> 00:13:19,208
e cada Skrull que não estava
na colônia do imperador Drogge respondeu.
125
00:13:20,500 --> 00:13:21,541
Você mentiu para mim!
126
00:13:22,333 --> 00:13:25,583
Ei, estávamos sendo caçados
por todo o universo.
127
00:13:25,583 --> 00:13:27,041
Eu tinha duas escolhas,
128
00:13:27,041 --> 00:13:31,083
poderia deixar meu povo ser aniquilado
ou convocá-lo para vir para a Terra.
129
00:13:31,083 --> 00:13:32,916
- O que teria feito?
- Isso não é sobre mim!
130
00:13:32,916 --> 00:13:36,041
Certo. Mas tudo bem nos usar
como seus espiões ou garotos de recado,
131
00:13:36,041 --> 00:13:37,375
desde que seja em seus termos.
132
00:13:37,375 --> 00:13:40,625
O anfitrião é quem define
as condições da visita.
133
00:13:40,625 --> 00:13:43,375
O que acontece
quando o anfitrião desaparece, hein?
134
00:13:43,375 --> 00:13:44,625
Porque você sumiu!
135
00:13:44,625 --> 00:13:47,416
E eu não sabia se você ia voltar,
não sabia mesmo.
136
00:13:47,416 --> 00:13:49,333
E mesmo quando você voltou,
137
00:13:49,333 --> 00:13:51,833
não dava para conversar
com você sobre nada sério.
138
00:13:51,833 --> 00:13:54,250
Você mal botou os pés na Terra.
139
00:13:55,000 --> 00:13:59,125
E: "Está muito tenso aqui, cara. Tenho
que ir para a minha estação espacial."
140
00:13:59,125 --> 00:14:00,791
Você ficou lá por anos!
141
00:14:00,791 --> 00:14:02,750
Você sabia como se comunicar comigo,
142
00:14:02,750 --> 00:14:06,791
e não fez isso
porque não queria que eu soubesse.
143
00:14:08,500 --> 00:14:12,000
Minha esperança...
Minha esperança era que com sua ajuda...
144
00:14:13,541 --> 00:14:16,125
Skrulls e humanos
poderiam coexistir, aqui na Terra.
145
00:14:16,125 --> 00:14:20,166
Humanos não coexistem uns com os outros!
Está aqui há tempo o bastante para saber!
146
00:14:20,166 --> 00:14:23,750
Estamos em guerra uns com os outros
desde que aprendemos a andar!
147
00:14:23,750 --> 00:14:28,416
Não tem espaço bastante nem tolerância
nesse planeta para outra espécie!
148
00:14:32,875 --> 00:14:35,333
Para falar a verdade,
nem nesse vagão de trem.
149
00:14:35,333 --> 00:14:36,791
Acho que essa é a sua estação.
150
00:14:56,291 --> 00:14:57,666
Ai, meu deus.
151
00:15:01,750 --> 00:15:06,541
LONDRES
152
00:15:30,458 --> 00:15:33,416
ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA
153
00:16:00,583 --> 00:16:01,958
Elizabeth.
154
00:16:03,250 --> 00:16:04,083
Você estava lá?
155
00:16:06,083 --> 00:16:06,958
Estava.
156
00:16:11,250 --> 00:16:12,916
Como aconteceu?
157
00:16:15,375 --> 00:16:16,458
Aconteceu rápido.
158
00:16:17,208 --> 00:16:20,416
Não seja um desses imbecis
que me diz uma frase feita
159
00:16:20,416 --> 00:16:22,125
quando estou pedindo a verdade.
160
00:16:24,000 --> 00:16:26,500
Aquele ali. Sabe o que ele me disse?
161
00:16:26,500 --> 00:16:29,958
Ele me disse que minha nação
tem uma dívida de gratidão comigo.
162
00:16:29,958 --> 00:16:34,125
Mas ele não me diz onde no planeta Terra
minha filha foi morta.
163
00:16:34,916 --> 00:16:38,708
Então, aparentemente, os fatos
não estão incluídos na dívida que tenho.
164
00:16:42,291 --> 00:16:43,708
Ela morreu em Moscou.
165
00:16:44,708 --> 00:16:46,750
Estávamos lá tentando impedir o ataque.
166
00:16:47,916 --> 00:16:49,333
Alguém preparou uma armadilha.
167
00:16:50,625 --> 00:16:52,291
- Para ela?
- Não, para mim.
168
00:16:52,875 --> 00:16:56,208
Alguém queria me ferir...
169
00:16:58,000 --> 00:16:59,291
Então eles a feriram.
170
00:17:03,708 --> 00:17:08,666
Então, você é a razão para estar levando
minha filha para casa em uma caixa.
171
00:17:12,000 --> 00:17:14,416
Lamento não tê-la protegido, Elizabeth.
172
00:17:16,125 --> 00:17:17,541
Você é o Nick Fury.
173
00:17:18,958 --> 00:17:20,625
A Maria acreditava em você.
174
00:17:21,333 --> 00:17:23,916
Ela teria seguido você
até os portões do inferno e voltado.
175
00:17:27,875 --> 00:17:34,000
Olha, não sei por que Maria morreu lá.
176
00:17:34,666 --> 00:17:38,708
Mas seja o que for,
não deixe que tenha sido em vão.
177
00:17:48,416 --> 00:17:49,958
Vamos às últimas notícias.
178
00:17:49,958 --> 00:17:50,875
{\an8}EXPLOSÕES NA CELEBRAÇÃO DE MOSCOU
VÍTIMAS CIVIS CONFIRMADAS
179
00:17:50,875 --> 00:17:53,625
{\an8}Várias bombas explodiram hoje
em uma celebração anual em Moscou,
180
00:17:53,625 --> 00:17:55,875
{\an8}matando pelo menos 2.000 civis.
181
00:17:55,875 --> 00:17:57,083
{\an8}Um suspeito está preso.
182
00:17:57,083 --> 00:17:58,000
{\an8}SUSPEITO EM CUSTÓDIA
LÍDER DOS AMERICANOS CONTRA A RÚSSIA
183
00:17:59,000 --> 00:18:01,041
{\an8}Um membro líder do grupo marginal on-line,
184
00:18:01,041 --> 00:18:02,875
{\an8}Americanos Contra a Rússia.
185
00:18:02,875 --> 00:18:03,791
{\an8}PAMELA LAWTON
PRIMEIRA MINISTRA BRITÂNICA
186
00:18:03,791 --> 00:18:06,500
{\an8}A primeira ministra britânica
foi rápida ao condenar o ataque,
187
00:18:06,500 --> 00:18:08,333
{\an8}o secretário geral da OTAN disse:
188
00:18:08,333 --> 00:18:10,750
{\an8}"A OTAN está agindo rapidamente
para obter informações sobre o atentado."
189
00:18:10,750 --> 00:18:11,666
{\an8}SERGIO CASPANI
SECRETÁRIO-GERAL DA OTAN
190
00:18:11,666 --> 00:18:12,625
{\an8}RETALIAÇÃO RUSSA ESPERADA
EUA ANTECIPA DECLARAÇÃO DO KREMLIN
191
00:18:12,625 --> 00:18:15,833
{\an8}Apesar da onda de condenações,
todos os sinais apontam
192
00:18:15,833 --> 00:18:17,750
{\an8}para uma retaliação iminente da Rússia
193
00:18:17,750 --> 00:18:19,208
{\an8}para o que o Kremlin considera
194
00:18:19,208 --> 00:18:23,250
{\an8}como uma verdadeira
declaração de guerra dos americanos.
195
00:18:23,250 --> 00:18:24,208
{\an8}ESTADOS UNIDOS ACUSADOS DE ATENTADO
NO DIA DA UNIDADE EM DESENVOLVIMENTO
196
00:18:24,208 --> 00:18:26,541
{\an8}Estão todos dizendo que tivemos
algo a ver com Moscou.
197
00:18:26,541 --> 00:18:27,958
{\an8}Bom, acho isso um absurdo.
198
00:18:27,958 --> 00:18:32,333
{\an8}Não tem como o ataque em Moscou
ter sido feito pelos americanos.
199
00:18:32,333 --> 00:18:35,125
Está com uma cara forte
de bode expiatório.
200
00:18:49,000 --> 00:18:50,916
Como sabia que o Fury estaria lá?
201
00:18:52,166 --> 00:18:53,083
Eu não sabia.
202
00:18:54,000 --> 00:18:57,500
Ou não tinha certeza.
Mas tinha esperança.
203
00:19:01,208 --> 00:19:03,375
Eu queria ver o quanto sobrou dele.
204
00:19:05,333 --> 00:19:06,250
E?
205
00:19:09,666 --> 00:19:13,333
Ele está acabado. Velho.
206
00:19:14,958 --> 00:19:17,291
Sabe, eu poderia tê-lo matado se quisesse.
207
00:19:19,208 --> 00:19:21,916
Não se pune um homem
dando a ele o que ele quer.
208
00:19:23,791 --> 00:19:25,750
Me leva até a reunião do Conselho.
209
00:19:25,750 --> 00:19:28,833
Quero ver as caras deles
enquanto Moscou ainda está queimando.
210
00:19:58,000 --> 00:19:59,333
Ei, espere.
211
00:19:59,333 --> 00:20:00,958
É, isso não vai rolar.
212
00:20:00,958 --> 00:20:01,916
Gravik.
213
00:20:08,750 --> 00:20:10,416
Se eu não sair em uma hora,
214
00:20:11,625 --> 00:20:12,833
atira na cabeça dele.
215
00:20:24,833 --> 00:20:26,458
Membros do Conselho.
216
00:20:28,083 --> 00:20:30,958
Parece que alguém não recebeu o e-mail
com recomendação de vestuário.
217
00:20:31,666 --> 00:20:35,375
Eu também não recebi um convite formal,
Sr. Secretário Geral.
218
00:20:35,375 --> 00:20:37,583
Mas certeza que foi por puro esquecimento.
219
00:20:40,583 --> 00:20:41,750
Senhora Primeira-Ministra.
220
00:20:44,666 --> 00:20:45,625
Olá, Shirley.
221
00:20:47,208 --> 00:20:51,583
Acredito que falo pelo grupo quando digo
que estamos felizes por estar conosco.
222
00:20:51,583 --> 00:20:53,666
Por favor, sente-se.
223
00:21:02,583 --> 00:21:03,916
Eu vejo vocês,
224
00:21:03,916 --> 00:21:08,500
vestidos com as melhores roupas do homem,
bebendo o vinho do homem.
225
00:21:09,083 --> 00:21:12,250
Jogando o jogo do homem,
usando o garfo e a faca do homem.
226
00:21:12,916 --> 00:21:15,041
Melhor se comportar como humano
do que como um cão.
227
00:21:17,166 --> 00:21:18,375
Bom, até que gosto de cães.
228
00:21:19,916 --> 00:21:21,583
Na verdade, eu prefiro eles.
229
00:21:22,541 --> 00:21:25,791
Cachorros não são hipócritas.
E eles não mentem.
230
00:21:27,166 --> 00:21:29,458
Não trancam os outros em jaulas.
231
00:21:29,458 --> 00:21:31,708
Eles não exploram, envenenam
232
00:21:32,625 --> 00:21:36,500
e nem se esforçam para degradar
e destruir o seu próprio habitat.
233
00:21:37,958 --> 00:21:40,041
Uma leitura inocente da história humana.
234
00:21:41,208 --> 00:21:43,250
É a única leitura da história humana.
235
00:21:44,708 --> 00:21:45,875
Você terminou?
236
00:21:46,875 --> 00:21:49,416
Talvez devêssemos seguir
com o que viemos fazer aqui.
237
00:21:49,416 --> 00:21:51,541
Uma sugestão prudente, irmã.
238
00:21:52,500 --> 00:21:56,458
Atos recentes de terror em cidades
em todo o mundo,
239
00:21:56,458 --> 00:21:59,125
mas notoriamente em Moscou,
240
00:21:59,125 --> 00:22:03,583
comprometeram seriamente a estabilidade
que este Conselho tenta preservar.
241
00:22:04,625 --> 00:22:08,833
O propósito desta noite é determinar
qual punição, se decidirmos assim,
242
00:22:08,833 --> 00:22:12,916
deve ser aplicada ao indivíduo
que ameaçou a todos nós.
243
00:22:13,416 --> 00:22:16,375
Você assassinou
mais de 2.000 humanos inocentes.
244
00:22:17,000 --> 00:22:17,958
Crianças.
245
00:22:17,958 --> 00:22:20,625
Ainda assim, não parece sentir remorso.
246
00:22:20,625 --> 00:22:23,625
O que te dá o direito
de desobedecer a este conselho?
247
00:22:25,916 --> 00:22:27,333
O que me dá o direito?
248
00:22:30,583 --> 00:22:34,208
{\an8}Fury prometeu a todos nós.
249
00:22:34,541 --> 00:22:37,666
{\an8}Estávamos lá, todos nós ouvimos.
250
00:22:38,458 --> 00:22:42,291
{\an8}"Se mantiverem sua palavra,
eu manterei a minha"
251
00:22:42,291 --> 00:22:46,791
{\an8}Mas isso nunca aconteceu.
252
00:22:50,583 --> 00:22:53,208
{\an8}Não. Fury nos abandonou.
253
00:22:53,208 --> 00:22:55,583
{\an8}Os humanos nos deixaram de lado.
254
00:22:56,250 --> 00:22:58,166
{\an8}Eu prometo a vocês.
255
00:22:59,541 --> 00:23:03,250
{\an8}A Terra será nosso lar.
256
00:23:05,583 --> 00:23:09,458
{\an8}Porque eu vou tomá-la.
257
00:23:14,250 --> 00:23:15,333
Acho que é uma guerra.
258
00:23:16,750 --> 00:23:18,291
Acho que é uma guerra!
259
00:23:20,000 --> 00:23:23,541
E diferente da última guerra
em que cada um de nós nessa mesa lutou,
260
00:23:23,541 --> 00:23:25,041
eu não vou perder essa.
261
00:23:25,500 --> 00:23:27,791
Humanos estavam condenados
a se destruírem.
262
00:23:27,791 --> 00:23:31,625
Bem antes de chegarmos a esse planeta,
estavam destinados a se consumirem.
263
00:23:31,625 --> 00:23:34,791
Então, para todos que se incomodam
com a ideia da morte de inocentes,
264
00:23:34,791 --> 00:23:40,083
posso garantir,
só estamos acelerando o inevitável.
265
00:23:41,583 --> 00:23:43,750
E o que acontecerá
se os Vingadores voltarem?
266
00:23:44,958 --> 00:23:46,625
Você não acha que pensei sobre isso?
267
00:23:47,750 --> 00:23:49,125
Confia um pouquinho em mim.
268
00:23:49,916 --> 00:23:53,583
E eu prometo que sua lealdade
vai ser recompensada.
269
00:23:57,541 --> 00:23:59,916
Bem, Senhora Primeira-Ministra...
270
00:24:07,000 --> 00:24:09,916
Precisamos simplificar
nossa cadeia de comando.
271
00:24:09,916 --> 00:24:12,875
A democracia funciona em tempos pacíficos,
mas durante uma guerra,
272
00:24:12,875 --> 00:24:16,458
precisamos de um único comandante
cujo poder seja total e incontestável.
273
00:24:16,458 --> 00:24:17,708
Meu Deus!
274
00:24:17,708 --> 00:24:22,583
Sendo assim, eu indico Gravik
para o posto de general Skrull.
275
00:24:22,583 --> 00:24:23,583
Traidora!
276
00:24:23,583 --> 00:24:25,791
Você estava envolvida todo esse tempo!
277
00:24:25,791 --> 00:24:27,750
Sente-se, Sergio. Ainda não terminei.
278
00:24:27,750 --> 00:24:30,583
Com quem acha que está falando?
Sou o comandante da OTAN.
279
00:24:30,583 --> 00:24:33,500
Posso mobilizar um milhão de tropas
com um estalar...
280
00:24:35,458 --> 00:24:36,875
Devo removê-lo, senhora?
281
00:24:37,500 --> 00:24:39,666
Acho que ele não causará mais problemas.
282
00:24:44,833 --> 00:24:48,416
Todos a favor do Gravik
como nosso novo general...
283
00:24:50,541 --> 00:24:51,416
se submeterão.
284
00:25:17,291 --> 00:25:21,250
Eu receio que cada um de vocês
tenha esquecido da nossa história.
285
00:25:22,041 --> 00:25:26,666
Não nos tornamos refugiados sem um lar
porque não queríamos entrar em guerra.
286
00:25:27,375 --> 00:25:31,291
Nos tornamos refugiados sem um lar
porque queríamos a guerra.
287
00:25:33,250 --> 00:25:35,250
Eu não apoio o seu golpe.
288
00:25:36,291 --> 00:25:38,875
Eu não vou apoiar a sua guerra.
289
00:25:40,208 --> 00:25:42,000
E eu não vou me submeter.
290
00:25:44,083 --> 00:25:46,791
Se eu tivesse mais 100 iguais a você,
tomaria o universo.
291
00:25:51,000 --> 00:25:54,666
Pode ir em paz, irmã. Não será ferida.
292
00:26:35,666 --> 00:26:37,708
- Shirley.
-É o Gravik.
293
00:26:37,708 --> 00:26:40,208
O Conselho o nomeou general.
294
00:26:40,208 --> 00:26:43,291
Ele tem o controle de nosso povo
e de nosso futuro.
295
00:26:43,291 --> 00:26:44,833
Se tiver algo
que eu possa fazer...
296
00:26:44,833 --> 00:26:48,916
Sim, marque um encontro
entre mim e Gravik. Lugar público.
297
00:26:48,916 --> 00:26:50,500
Talos, ele vai te matar.
298
00:26:50,500 --> 00:26:52,291
Sim, obrigado pela confiança.
299
00:26:52,291 --> 00:26:55,083
Não, você não entende. O Gravik mudou.
300
00:26:55,083 --> 00:26:57,458
Eu também. A Soren morreu.
301
00:26:58,416 --> 00:26:59,291
Eu sei.
302
00:26:59,291 --> 00:27:02,208
Mas se não se controlar,
não vai sair de lá vivo.
303
00:27:02,208 --> 00:27:04,458
Shirley, marque o encontro.
304
00:27:05,083 --> 00:27:07,958
Só diga a ele
que quero falar sobre minha filha.
305
00:27:47,958 --> 00:27:49,333
Obrigada, senhor.
306
00:27:50,833 --> 00:27:52,833
Sem você, isso não teria sido possível.
307
00:29:10,541 --> 00:29:11,708
Você não trouxe.
308
00:29:14,000 --> 00:29:15,125
A Colheita não estava lá.
309
00:29:16,375 --> 00:29:17,875
Então continue procurando.
310
00:29:18,666 --> 00:29:21,250
Nossa seleção de DNA
continua bem limitada.
311
00:29:21,250 --> 00:29:22,958
Vou enviar equipes.
312
00:29:22,958 --> 00:29:25,458
Me disseram que essa fase iria acabar.
313
00:29:26,458 --> 00:29:27,583
Me disseram também.
314
00:29:28,958 --> 00:29:32,958
O Gravik me indicou vários locais
para a Colheita, todos vazios.
315
00:29:33,541 --> 00:29:35,458
Nosso destemido líder
nem sempre está certo.
316
00:29:36,833 --> 00:29:38,375
Acho que não te ouvi direito.
317
00:29:38,375 --> 00:29:41,208
Precisa de mais alguma coisa, Dra. Dalton?
318
00:29:41,208 --> 00:29:43,625
Sim. Da sua ausência.
319
00:30:06,875 --> 00:30:10,625
Em um sinal forte de que os rumores
sobre o envolvimento americano
320
00:30:10,625 --> 00:30:13,041
nos ataques em Moscou
estão sendo levados a sério,
321
00:30:13,041 --> 00:30:16,541
os 27 chefes de estado da UE,
mais a primeira-ministra britânica,
322
00:30:16,541 --> 00:30:19,416
exigiram que Washington dê explicações
323
00:30:19,416 --> 00:30:22,791
neste encontro de segurança
de emergência, aqui em Londres.
324
00:30:24,333 --> 00:30:25,291
Coronel?
325
00:30:27,958 --> 00:30:29,041
Coronel Rhodes?
326
00:30:31,041 --> 00:30:34,291
Coronel, está negando
que dois de seus cidadãos,
327
00:30:34,291 --> 00:30:37,708
Sr. Nicholas Fury e Srta. Maria Hill,
328
00:30:37,708 --> 00:30:41,375
estavam presentes em Moscou
no local dos ataques?
329
00:30:42,416 --> 00:30:46,708
Estamos cientes das alegações
de que o Sr. Fury e a Srta. Hill
330
00:30:46,708 --> 00:30:48,083
podem ter viajado para Moscou.
331
00:30:48,083 --> 00:30:51,666
Se for verdade, estaria dentro
do direito deles como cidadãos, então...
332
00:30:52,291 --> 00:30:55,958
Essas fotos bastam como confirmação
desse fato, coronel Rhodes?
333
00:30:55,958 --> 00:30:56,958
ITÁLIA - PAQUISTÃO
334
00:30:58,291 --> 00:30:59,875
Com todo respeito, primeiro-ministro,
335
00:30:59,875 --> 00:31:03,541
não posso considerar a autenticidade
de fotos fornecidas pela Rússia.
336
00:31:03,541 --> 00:31:05,583
No entanto, eu ficarei feliz
337
00:31:05,583 --> 00:31:08,250
em levá-las para analisar
em nossas instalações em Langley.
338
00:31:08,250 --> 00:31:09,333
DINAMARCA - ESLOVÁQUIA
339
00:31:11,791 --> 00:31:15,333
Como explica a presença
do Sr. Fury em Moscou?
340
00:31:15,333 --> 00:31:18,791
Suposta. Suposta presença, senhora.
341
00:31:21,083 --> 00:31:23,333
Se a Eslováquia revirar os olhos
para mim mais uma vez,
342
00:31:23,333 --> 00:31:25,541
eu coloco minha armadura e bombardeio ela.
343
00:31:25,541 --> 00:31:27,333
Por que está aqui, coronel?
344
00:31:27,333 --> 00:31:29,083
O senhor não é um Chefe de Estado.
345
00:31:30,208 --> 00:31:33,958
Certamente, o Presidente Ritson
está ciente da gravidade
346
00:31:33,958 --> 00:31:37,250
com o que seus parceiros internacionais
estão levando essa alegação.
347
00:31:40,291 --> 00:31:43,666
Bem, estou aqui como cortesia,
senhora primeira-ministra.
348
00:31:43,666 --> 00:31:45,791
O presidente Ritson
tem dias muito ocupados
349
00:31:45,791 --> 00:31:49,166
governando o país e a força militar
mais poderosos da face do planeta.
350
00:31:49,166 --> 00:31:50,875
Ele não aparece quando é chamado.
351
00:31:50,875 --> 00:31:54,250
Nem pela França, nem pela Itália,
nem pelo Reino Unido.
352
00:31:54,875 --> 00:31:57,958
Agora, embora estejamos atentos
às suas preocupações,
353
00:31:57,958 --> 00:32:01,291
até que possam
apresentar provas reais
354
00:32:01,291 --> 00:32:03,250
que apoiem essas preocupações,
355
00:32:03,250 --> 00:32:06,208
receio que sensibilidade
será a única coisa que terão de nós.
356
00:32:08,083 --> 00:32:09,041
Correto?
357
00:32:18,583 --> 00:32:21,208
- Rhodes.
- Belo terno. Armani?
358
00:32:23,041 --> 00:32:23,958
Brioni.
359
00:32:23,958 --> 00:32:24,916
Fury.
360
00:32:24,916 --> 00:32:27,250
Muito caro para um salário do governo.
361
00:32:27,250 --> 00:32:29,708
É, a minha outra roupa é feita de titânio,
362
00:32:29,708 --> 00:32:32,250
então essa aqui na verdade
é considerada bem barata.
363
00:32:32,250 --> 00:32:34,208
Temos que nos encontrar. Urgente.
364
00:32:34,208 --> 00:32:36,791
Ótimo. Seguinte,
deixa eu terminar de limpar
365
00:32:36,791 --> 00:32:40,250
essa porcalhada fedorenta global
em que você se envolveu ontem,
366
00:32:40,250 --> 00:32:42,250
e aí a gente sai para beber. Pode ser?
367
00:32:42,250 --> 00:32:46,291
Você parece frustrado. Qual é o problema?
A Croácia está enchendo o saco?
368
00:32:46,291 --> 00:32:47,458
Eslováquia.
369
00:32:48,041 --> 00:32:49,583
Ué, bombardeia a fuça deles.
370
00:32:50,375 --> 00:32:52,541
Burner's Tavern, uma da tarde.
371
00:32:52,541 --> 00:32:56,500
E, por favor, não inicie
o holocausto nuclear antes de chegar lá.
372
00:33:27,291 --> 00:33:29,208
Devo me preocupar com veneno?
373
00:33:29,875 --> 00:33:32,291
Deve se preocupar
em passar o resto dos seus dias
374
00:33:32,291 --> 00:33:34,375
em uma comunidade
para aposentados na Sibéria.
375
00:33:34,375 --> 00:33:36,958
Não deixa esse ambiente relaxado
te enganar.
376
00:33:37,541 --> 00:33:39,833
Estou perto assim
de te entregar para os russos.
377
00:33:39,833 --> 00:33:41,958
Esqueceu da sua patente aqui,
coronel Rhodes?
378
00:33:41,958 --> 00:33:44,458
Você não quer brincar
de "o meu é maior que o seu"
379
00:33:44,458 --> 00:33:46,291
com importância no trabalho, Fury.
380
00:33:46,291 --> 00:33:49,000
Acredite em mim,
sou o último amigo que você tem.
381
00:33:49,000 --> 00:33:51,208
Os russos estão mesmo
tentando pôr a culpa em mim?
382
00:33:51,208 --> 00:33:53,416
Seu rosto está
em todos os vídeos de vigilância.
383
00:33:53,416 --> 00:33:56,000
Eu estava tentando impedir o ataque.
384
00:33:56,000 --> 00:34:00,041
Olha, ótimo trabalho, a propósito.
Dois mil mortos até agora.
385
00:34:00,041 --> 00:34:02,666
O número deve triplicar
assim que limparem os destroços.
386
00:34:02,833 --> 00:34:05,541
Você não só preparou
o terreno para a Terceira Guerra Mundial,
387
00:34:05,541 --> 00:34:08,791
como simultaneamente jogou todos
os nossos aliados para o Time da Rússia.
388
00:34:19,125 --> 00:34:21,500
Quanto você sabe
sobre a sua equipe de segurança?
389
00:34:22,500 --> 00:34:25,208
Sei que se jogam na frente
se tentarem atirar em mim.
390
00:34:26,250 --> 00:34:28,291
Como assim quanto eu sei sobre eles?
391
00:34:28,291 --> 00:34:31,416
E se eu dissesse que são todos espiões?
392
00:34:32,583 --> 00:34:34,125
Espiões de quem, dos russos?
393
00:34:34,916 --> 00:34:37,666
Bom... entidades não-estatais.
394
00:34:37,666 --> 00:34:41,041
Sabe, com alcance global
em operações sem fronteiras.
395
00:34:42,250 --> 00:34:44,083
- A HIDRA?
-É.
396
00:34:44,083 --> 00:34:48,916
Se a HIDRA fosse um bando de caras verdes
que pudessem se transformar em seu pai.
397
00:34:58,166 --> 00:35:00,416
Então, há quanto tempo sabe sobre eles?
398
00:35:02,541 --> 00:35:03,708
Há uns 15 anos,
399
00:35:03,708 --> 00:35:07,708
eu participei
de uma apresentação ultrassecreta.
400
00:35:07,708 --> 00:35:10,375
Era sobre uma espécie
de alienígenas transmorfos
401
00:35:10,375 --> 00:35:13,250
que enviou algumas
de suas naves direto para a Terra.
402
00:35:14,250 --> 00:35:15,500
O Pentágono temia
403
00:35:15,500 --> 00:35:19,583
que eles pudessem decidir
nos invadir internamente um dia.
404
00:35:20,250 --> 00:35:23,541
Essa invasão é real. Está acontecendo.
405
00:35:24,291 --> 00:35:26,541
Isso... Isso não é possível.
406
00:35:26,541 --> 00:35:28,833
É, era o que eu pensava também,
mas é verdade.
407
00:35:28,833 --> 00:35:30,625
E essa é a parte louca,
408
00:35:30,625 --> 00:35:34,541
estamos sendo invadidos
e nem sabemos quem os invasores são.
409
00:35:34,541 --> 00:35:36,625
Moscou foi só o começo.
410
00:35:38,208 --> 00:35:40,041
Talvez devêssemos ligar
para nossos amigos.
411
00:35:40,041 --> 00:35:42,458
Não. Não podemos agir sem pensar.
412
00:35:42,458 --> 00:35:45,083
Sabe, nós os colocamos
em uma luta com os Skrulls,
413
00:35:45,083 --> 00:35:46,416
e, daí a pouco,
414
00:35:46,416 --> 00:35:49,666
eles se duplicam
e se transformam em terroristas.
415
00:35:49,666 --> 00:35:50,875
Fury, isso não é...
416
00:35:50,875 --> 00:35:53,291
Esta é a minha guerra, Rhodey.
417
00:35:53,291 --> 00:35:55,166
Eu preciso que você me apoie.
418
00:35:56,000 --> 00:35:57,333
Eu... eu não posso.
419
00:35:57,333 --> 00:35:59,000
Não existe "não posso" no nosso ramo.
420
00:35:59,000 --> 00:36:01,666
Só existe o que você pode fazer
e o que você não vai fazer.
421
00:36:01,666 --> 00:36:04,500
Tem razão. Eu devia ter dito
que não vou fazer isso.
422
00:36:04,500 --> 00:36:06,583
Acabei de gastar
todo capital político que tinha
423
00:36:06,583 --> 00:36:08,916
trazendo o corpo da Maria Hill
de volta da Rússia.
424
00:36:08,916 --> 00:36:10,916
Você está falando comigo sobre política?
425
00:36:10,916 --> 00:36:14,166
Estou aqui como enviado do governo
dos Estados Unidos, Fury.
426
00:36:14,166 --> 00:36:15,375
Esse trabalho é político.
427
00:36:15,375 --> 00:36:17,958
Eu me lembro de quando seu trabalho
era proteger o planeta.
428
00:36:17,958 --> 00:36:21,208
Nós protegemos o planeta
protegendo nosso lugar na mesa.
429
00:36:21,208 --> 00:36:23,833
Está esquecendo de quem
o ajudou a conseguir seu lugar?
430
00:36:23,833 --> 00:36:25,791
Então eu te devo agora? É isso?
431
00:36:25,791 --> 00:36:28,000
Nós devemos um ao outro.
432
00:36:28,791 --> 00:36:32,458
Homens como nós não são promovidos
por causa de quem nossos pais conhecem.
433
00:36:32,458 --> 00:36:35,291
Cada grama de poder
que arrancamos do punho
434
00:36:35,291 --> 00:36:41,083
de medíocres Alexander Pierces, que
comandam o mundo, foi ganhada com sangue.
435
00:36:41,083 --> 00:36:44,541
Então vamos fazer esse poder significar
alguma coisa. Ajude o irmão aqui.
436
00:36:45,208 --> 00:36:46,916
O carro está lá fora, Coronel.
437
00:36:48,375 --> 00:36:50,583
Ele vai avisar
quando estiver pronto para ir.
438
00:36:50,583 --> 00:36:52,166
O carro é para você, Fury.
439
00:36:52,166 --> 00:36:55,041
Será escoltado lá para fora
e depois para o aeroporto.
440
00:36:56,166 --> 00:36:58,375
Me desculpa. Não sabia
que eu tinha planos de viagem.
441
00:36:59,041 --> 00:37:00,583
Eu os fiz em seu nome.
442
00:37:01,166 --> 00:37:02,916
Você não ouviu o que acabei de dizer?
443
00:37:02,916 --> 00:37:06,333
Sim, eu ouvi. O mundo está em perigo.
444
00:37:06,333 --> 00:37:09,125
O inimigo é um milhão de vezes
mais perigoso que a HIDRA,
445
00:37:09,125 --> 00:37:11,208
e só pode ser derrotado por você.
446
00:37:11,208 --> 00:37:12,125
Sozinho.
447
00:37:12,125 --> 00:37:15,583
E você quer que eu faça o poder
significar algo ajudando um irmão.
448
00:37:15,583 --> 00:37:17,166
Mas devia saber mais do que ninguém.
449
00:37:17,166 --> 00:37:21,916
A razão para arrancarmos o poder desses
homens medíocres que não parecem conosco
450
00:37:21,916 --> 00:37:25,208
não era simplesmente para entregar
para homens medíocres que parecem.
451
00:37:25,208 --> 00:37:28,500
O objetivo desse poder
é ser intransigente,
452
00:37:28,500 --> 00:37:30,250
ser implacável,
453
00:37:30,250 --> 00:37:33,541
poder sentar diante
de um homem que admiramos,
454
00:37:34,125 --> 00:37:38,833
com quem dividimos toda uma história
profissional, pessoal, ancestral,
455
00:37:38,833 --> 00:37:42,291
e dizer a ele, sem ressalvas,
que ele está demitido.
456
00:37:43,583 --> 00:37:47,125
É disso que se trata
este momento aqui e agora, Nick.
457
00:37:55,666 --> 00:37:56,666
Eles...
458
00:37:56,666 --> 00:37:59,833
Eles enviaram você para me demitir?
459
00:37:59,833 --> 00:38:03,083
Ninguém me enviou. Eu me ofereci.
460
00:38:03,083 --> 00:38:07,166
E sem rodeios, por essa zona
que você criou em Moscou,
461
00:38:07,166 --> 00:38:09,958
que resultou na morte
de uma das nossas melhores agentes,
462
00:38:09,958 --> 00:38:12,250
você mereceu essa punição, irmão.
463
00:38:19,541 --> 00:38:20,583
Anda.
464
00:38:21,166 --> 00:38:23,708
Você acredita mesmo
465
00:38:23,708 --> 00:38:28,125
que só porque você tirou meus títulos,
eu perdi o meu DNA?
466
00:38:28,125 --> 00:38:29,125
Cuidado, Fury.
467
00:38:38,500 --> 00:38:39,916
E se pergunta por que saiu?
468
00:38:41,875 --> 00:38:43,083
Eu sou o Nick Fury.
469
00:38:44,541 --> 00:38:47,708
Mesmo quando estou fora, estou dentro.
470
00:39:20,541 --> 00:39:21,958
{\an8}A porta estava trancada.
471
00:39:21,958 --> 00:39:23,916
Sim, e agora que está destrancada,
472
00:39:23,916 --> 00:39:25,833
o que isso te diz sobre mim e portas?
473
00:39:27,208 --> 00:39:28,375
Quem é você?
474
00:39:28,375 --> 00:39:30,416
Importante demais para você.
Onde ele está?
475
00:39:33,041 --> 00:39:34,125
Obrigada.
476
00:39:51,875 --> 00:39:54,625
{\an8}Este não vai falar.
477
00:39:54,625 --> 00:39:56,583
Onde fica seu esconderijo?
478
00:39:56,583 --> 00:39:58,416
- Fala!
- Sua mãe nunca te disse
479
00:39:58,416 --> 00:40:01,208
que você pode perder um olho
batendo na carne assim?
480
00:40:03,416 --> 00:40:05,000
O que está fazendo aqui?
481
00:40:05,000 --> 00:40:06,625
Eu estou assumindo.
482
00:40:18,250 --> 00:40:20,041
{\an8}É claro, senhor.
483
00:40:21,916 --> 00:40:22,875
{\an8}Imediatamente, senhor.
484
00:40:23,666 --> 00:40:24,625
{\an8}Adeus, senhor.
485
00:40:33,833 --> 00:40:37,750
Eu já fiz de tudo com ele,
e ele não disse nada.
486
00:40:37,750 --> 00:40:40,208
Por que você acha
que vai conseguir fazer ele falar?
487
00:40:40,208 --> 00:40:41,875
Eu posso ser bem persuasiva.
488
00:40:42,500 --> 00:40:45,291
Antes que me esqueça, onde é
a saída de emergência dessa pocilga?
489
00:40:45,291 --> 00:40:46,666
Por que você quer saber?
490
00:40:46,666 --> 00:40:47,750
Só um palpite.
491
00:40:50,916 --> 00:40:53,416
Que maravilha. Certo, já pode sair daqui.
492
00:41:08,791 --> 00:41:10,250
O que está olhando?
493
00:41:13,000 --> 00:41:16,666
Enfim sós. E aí, faremos isso
do jeito fácil ou do outro jeito?
494
00:41:17,333 --> 00:41:18,958
Eu vou quebrar essas correntes.
495
00:41:18,958 --> 00:41:21,916
E aí eu vou quebrar
cada osso do seu corpo.
496
00:41:22,791 --> 00:41:24,041
Do outro jeito então.
497
00:41:34,916 --> 00:41:38,791
Bom, agora que está confirmado,
vamos começar a nossa festa?
498
00:41:45,666 --> 00:41:48,000
PESQUISA DE PERFIL
DALTON, ROSA
499
00:41:49,458 --> 00:41:51,416
LICENÇA EXPIRADA
DRA. DALTON, ROSA
500
00:41:57,083 --> 00:41:58,958
{\an8}FERA DO GELO
ABATE OBSIDIANO
501
00:42:03,583 --> 00:42:04,958
O que esta fazendo aqui?
502
00:42:07,041 --> 00:42:09,250
Verificando o progresso do novo recruta.
503
00:42:10,916 --> 00:42:12,833
Ele estará pronto para um rosto em breve.
504
00:42:18,083 --> 00:42:19,250
Ele é leal.
505
00:42:20,125 --> 00:42:21,125
Leal.
506
00:42:23,125 --> 00:42:25,875
Sabe, eu me lembro quando
veio a mim pela primeira vez, G'iah.
507
00:42:27,375 --> 00:42:29,208
A filha de um general caído.
508
00:42:30,166 --> 00:42:34,583
Pensei comigo mesmo, que tipo de covarde
manda a filha fazer o que não consegue?
509
00:42:34,583 --> 00:42:39,458
Mas aí percebi que esse tipo de covarde
não tem escrúpulos.
510
00:42:47,875 --> 00:42:50,333
Nosso homem infiltrado localizou o Brogan.
511
00:42:54,333 --> 00:42:55,333
Vamos então.
512
00:42:56,083 --> 00:42:59,083
Você está perdendo seu tempo.
Eu nunca vou falar com você.
513
00:42:59,083 --> 00:43:00,458
Bem, isso é muito corajoso,
514
00:43:00,458 --> 00:43:04,250
mas todo mundo fala quando
o sangue começa a cozinhar a 160 graus.
515
00:43:04,250 --> 00:43:05,958
É uma demanda bioquímica.
516
00:43:05,958 --> 00:43:08,666
Os mais espertos
começam a falar antes disso.
517
00:43:08,666 --> 00:43:10,083
Você é esperto?
518
00:43:11,333 --> 00:43:12,750
Também achei que não.
519
00:43:13,666 --> 00:43:16,375
Vá em frente, coloque no meu braço.
Eu não ligo.
520
00:43:59,958 --> 00:44:02,291
Onde fica o complexo do Gravik.
521
00:44:02,291 --> 00:44:05,291
Eu juro que não sei nada. Por favor!
522
00:44:05,291 --> 00:44:08,000
Desculpa, queridinho,
esse nada não me adianta.
523
00:44:09,250 --> 00:44:12,500
Eu preciso saber onde o Gravik está
e onde vai estar.
524
00:44:12,500 --> 00:44:15,916
Não sei, juro.
Gravik mantém tudo em segredo.
525
00:44:16,583 --> 00:44:18,166
E quais segredo ele não esconde?
526
00:44:21,250 --> 00:44:22,541
Está construindo uma máquina.
527
00:44:22,541 --> 00:44:23,833
Que tipo de máquina?
528
00:44:25,833 --> 00:44:27,500
Acho que é para nos fortalecer.
529
00:44:35,041 --> 00:44:37,291
Espera no carro. Deixa o motor ligado.
530
00:44:41,708 --> 00:44:42,791
Quem está ajudando vocês?
531
00:44:45,083 --> 00:44:46,250
Não sei o que quer dizer.
532
00:44:46,250 --> 00:44:48,125
Quem lidera a pesquisa?
533
00:44:53,375 --> 00:44:54,708
Um casal.
534
00:44:55,833 --> 00:44:56,833
Qual é o nome deles?
535
00:44:59,500 --> 00:45:02,291
Eu não posso, por favor.
Gravik vai me matar.
536
00:45:03,541 --> 00:45:05,583
Eu lamento mas se não me der o nome,
537
00:45:05,583 --> 00:45:07,750
o Gravik nem vai ter a chance de te matar.
538
00:45:11,750 --> 00:45:12,625
Por favor.
539
00:45:14,500 --> 00:45:15,500
Dalton.
540
00:45:17,416 --> 00:45:18,541
O nome é Dalton.
541
00:45:20,583 --> 00:45:22,833
Viu, não foi tão difícil assim, foi?
542
00:45:24,666 --> 00:45:28,250
{\an8}Dane-se. Vá buscar uma salsicha para mim.
543
00:46:16,458 --> 00:46:17,750
Acho que a sua carona chegou.
544
00:46:22,125 --> 00:46:24,416
Escuta, eu vou dar uma checada lá atrás.
545
00:46:25,416 --> 00:46:26,375
Legal. Eu vou com você.
546
00:46:26,375 --> 00:46:29,041
Não. Você fica aqui.
Eles podem sair com Brogan.
547
00:46:30,083 --> 00:46:31,125
É.
548
00:46:31,125 --> 00:46:32,416
Você é muito esperta, G'iah.
549
00:46:59,875 --> 00:47:01,750
Isso é muito Dostoievsky.
550
00:47:40,416 --> 00:47:41,375
Peguei você.
551
00:47:43,375 --> 00:47:44,583
Você esta bem.
552
00:47:44,583 --> 00:47:46,708
Eu o peguei. Vamos.
553
00:47:53,833 --> 00:47:55,000
O que você contou?
554
00:47:56,291 --> 00:47:57,625
Nada, só mentiras.
555
00:47:59,416 --> 00:48:00,250
Nada?
556
00:48:01,333 --> 00:48:02,750
Só mentiras?
557
00:48:02,750 --> 00:48:04,083
Foi só isso, eu juro.
558
00:48:15,208 --> 00:48:16,375
Leve-o para o carro.
559
00:48:40,166 --> 00:48:41,000
Continue dirigindo.
560
00:48:44,166 --> 00:48:46,208
Como a polícia achou nosso esconderijo?
561
00:49:09,958 --> 00:49:10,875
Encosta.
562
00:49:36,416 --> 00:49:37,958
Chegamos em casa, Pagon?
563
00:49:39,916 --> 00:49:41,125
Quase lá, irmão.
564
00:52:10,166 --> 00:52:11,833
Você não está esquecendo de algo?
565
00:52:30,041 --> 00:52:31,000
Melhor?
566
00:52:34,291 --> 00:52:35,500
Quase.
567
00:55:26,875 --> 00:55:28,875
Legendas: Marya Bravo