1 00:00:04,416 --> 00:00:05,458 Jeg er Nick Fury. 2 00:00:05,458 --> 00:00:07,333 Jeg har hatt en skrivebordsjobb i seks år 3 00:00:07,333 --> 00:00:09,833 og prøvd å finne framtidige fiender. 4 00:00:09,833 --> 00:00:11,500 Offisiell S.H.I.E.L.D.-aktivitet. 5 00:00:11,500 --> 00:00:14,291 Jeg tenkte aldri at de ville komme fra oven. 6 00:00:16,000 --> 00:00:18,666 Så den så ut som Coulson? 7 00:00:18,666 --> 00:00:19,916 Snakket som ham også. 8 00:00:20,583 --> 00:00:21,666 Formskiftere. 9 00:00:21,666 --> 00:00:24,458 Vi kan ikke stole på noen. Ikke engang våre egne menn. 10 00:00:25,125 --> 00:00:27,833 Men nå er jeg mitt egentlige jeg. 11 00:00:28,708 --> 00:00:29,833 Uten bedrag. 12 00:00:29,833 --> 00:00:31,458 Jeg vil bare snakke. 13 00:00:32,375 --> 00:00:35,791 Folket mitt levde som flyktninger, hjemløse. 14 00:00:35,791 --> 00:00:37,500 - Talos! - Soren. 15 00:00:38,416 --> 00:00:42,875 Og de få som er igjen, vil bli slaktet. 16 00:00:42,875 --> 00:00:45,916 Tusenvis av oss er atskilt. 17 00:00:45,916 --> 00:00:47,833 Dette er bare begynnelsen. 18 00:00:54,291 --> 00:00:55,500 De er ikke trygge her. 19 00:00:56,583 --> 00:00:57,875 De trenger et eget hjem. 20 00:01:37,250 --> 00:01:39,416 Varra. Velkommen. 21 00:01:39,416 --> 00:01:40,583 Takk, Fury. 22 00:01:41,250 --> 00:01:42,833 Jeg vil at du skal møte noen. 23 00:01:44,416 --> 00:01:45,625 Dette er Gravik. 24 00:01:46,708 --> 00:01:47,541 Gravik. 25 00:01:54,875 --> 00:01:58,208 Foreldrene hans ble drept i den siste kampen mot kree-folket. 26 00:01:58,208 --> 00:02:04,041 Han flyktet fra bak fiendens linjer, førte et skip på egen hånd. 27 00:02:04,041 --> 00:02:07,208 Han er smart. Kan å overleve. 28 00:02:08,666 --> 00:02:10,291 Han kan bli nyttig for oss. 29 00:02:10,291 --> 00:02:11,541 Han er et barn. 30 00:02:12,375 --> 00:02:13,833 Bare for menneskeøyne. 31 00:02:15,500 --> 00:02:16,791 Snakk med ham. 32 00:02:26,166 --> 00:02:29,791 Gravik. Synd med foreldrene dine. 33 00:02:31,208 --> 00:02:32,708 Deres død var strålende. 34 00:02:33,500 --> 00:02:34,625 Det var den sikkert. 35 00:02:36,458 --> 00:02:37,750 Arbeidet her... 36 00:02:39,666 --> 00:02:41,916 ...du vet det er farlig. 37 00:02:44,000 --> 00:02:45,250 Jeg er ikke redd. 38 00:02:50,250 --> 00:02:51,583 Det ser jeg. 39 00:03:00,666 --> 00:03:05,166 Takk for at dere ble med meg. 40 00:03:06,666 --> 00:03:09,416 Det har vært en tøff reise. 41 00:03:11,500 --> 00:03:16,458 Vi lette etter et hjem, men fant bare vold. 42 00:03:17,625 --> 00:03:18,541 Og hat. 43 00:03:20,583 --> 00:03:22,333 Vi har alle mistet noen. 44 00:03:23,875 --> 00:03:24,875 Eller alle. 45 00:03:26,333 --> 00:03:32,500 Arten vår er spredt over galaksen, 46 00:03:32,500 --> 00:03:37,041 men de av dere som våget å reise hit til jorda, 47 00:03:37,041 --> 00:03:41,083 gjorde det av én grunn. 48 00:03:43,541 --> 00:03:44,708 Denne mannen. 49 00:03:47,041 --> 00:03:50,375 Denne mannen stoler jeg på. 50 00:03:51,208 --> 00:03:53,291 Dere vet at jeg ikke bruker det ordet ofte. 51 00:03:56,041 --> 00:03:57,083 Takk, Talos. 52 00:03:59,583 --> 00:04:02,916 Mine venner, siden... 53 00:04:03,916 --> 00:04:05,000 Få omformulere det. 54 00:04:05,000 --> 00:04:08,458 Nesten siden jeg møtte Talos, 55 00:04:09,250 --> 00:04:13,416 har jeg trodd at mennesker og skrull-folket kan hjelpe hverandre. 56 00:04:16,541 --> 00:04:20,166 Verden står overfor en alvorlig trussel. 57 00:04:20,166 --> 00:04:21,750 Og jeg trenger deres hjelp. 58 00:04:22,916 --> 00:04:26,791 Det betyr å få et nytt ansikt 59 00:04:28,083 --> 00:04:29,458 og beholde det. 60 00:04:30,583 --> 00:04:33,541 Dette er løftet. 61 00:04:34,666 --> 00:04:37,750 Mens dere jobber for å beskytte hjemmet mitt, 62 00:04:38,500 --> 00:04:42,750 vil Carol Danvers og jeg finne et nytt hjem til dere. 63 00:04:45,208 --> 00:04:46,958 Hvem avlegger løftet først? 64 00:04:54,125 --> 00:04:55,125 Takk, Soren. 65 00:04:59,041 --> 00:05:01,333 Du har en modig mor, G'iah. 66 00:05:31,875 --> 00:05:33,416 Holder dere ord... 67 00:05:35,583 --> 00:05:36,791 ...gjør jeg det samme. 68 00:06:23,666 --> 00:06:24,791 Hva gjør du? 69 00:06:26,291 --> 00:06:27,541 Slipp meg. 70 00:06:27,541 --> 00:06:31,875 Jeg er amerikaner! 71 00:06:46,791 --> 00:06:47,875 Jeg er amerikaner! 72 00:08:32,166 --> 00:08:34,375 BASERT PÅ MARVEL-TEGNESERIENE 73 00:09:13,208 --> 00:09:14,375 {\an8}Kan jeg hjelpe dere? 74 00:09:14,375 --> 00:09:16,833 {\an8}Vi ser etter denne personen. En svart amerikaner. 75 00:09:16,833 --> 00:09:19,000 {\an8}Har du sett noen som passer denne beskrivelsen? 76 00:09:22,583 --> 00:09:24,916 {\an8}En svart amerikaner. 77 00:09:24,916 --> 00:09:26,958 {\an8}På toget fra Moskva til Warszawa? 78 00:09:28,750 --> 00:09:31,708 {\an8}Det ville vært mer sannsynlig å møte romvesener. 79 00:09:34,166 --> 00:09:35,500 {\an8}Ha en fin reise, frue. 80 00:09:45,250 --> 00:09:46,333 De har gått. 81 00:10:03,416 --> 00:10:05,208 Har du hørt noe fra G'iah? 82 00:10:06,333 --> 00:10:07,750 Ingenting. 83 00:10:23,166 --> 00:10:28,291 Da jeg og mamma tok lange togturer til Detroit... 84 00:10:29,500 --> 00:10:32,875 Togreiser den gangen var ikke så elegant som dette. 85 00:10:34,000 --> 00:10:37,333 Da vi reiste fra Alabama, satt vi i vogna for fargede. 86 00:10:38,500 --> 00:10:43,208 Det var varmt, svett. Toalettet fungerte ikke halve tida. 87 00:10:45,000 --> 00:10:47,583 Og vi kunne ikke gå til spisevogna. 88 00:10:48,625 --> 00:10:54,875 Så vi tok med frityrstekt kylling, loff, djevleegg og pundkake i en skoeske. 89 00:10:57,916 --> 00:11:01,791 En halvtime etter at toget dro, var kyllingen borte! 90 00:11:01,791 --> 00:11:04,000 Luktet altfor godt til å vente. 91 00:11:05,208 --> 00:11:06,625 På disse lange turene 92 00:11:06,625 --> 00:11:12,541 fant jeg og mamma på leker for å få tida til å gå. 93 00:11:12,541 --> 00:11:14,541 "Fortell noe jeg ikke vet". 94 00:11:14,541 --> 00:11:17,458 Det var en av favorittene hennes. 95 00:11:17,458 --> 00:11:23,958 En gang sa hun: "Fortell noe jeg ikke vet om deg og Suzie." 96 00:11:24,625 --> 00:11:29,250 Jeg og Suzie lekte ofte doktor 97 00:11:29,250 --> 00:11:31,375 bak gamle Jacksons låve. 98 00:11:31,375 --> 00:11:35,125 Jeg ville selvsagt ikke fortelle henne det. 99 00:11:35,958 --> 00:11:38,708 Så jeg fant på noe sprøtt: 100 00:11:38,708 --> 00:11:42,041 "Jeg og Suzie så en oksefrosk med prikker." 101 00:11:43,083 --> 00:11:44,666 Mamma bare smilte. 102 00:11:44,666 --> 00:11:47,541 Selv om det var åpenbart at jeg løy, 103 00:11:49,041 --> 00:11:51,083 viste det at jeg gjorde det, 104 00:11:51,083 --> 00:11:56,000 alt hun trengte å vite om meg og Suzie. 105 00:12:01,750 --> 00:12:03,833 Vil du ta noen runder? 106 00:12:05,083 --> 00:12:06,125 Ja visst. 107 00:12:10,166 --> 00:12:14,583 Fortell noe jeg ikke vet om ødeleggelsen av Skrullos. 108 00:12:15,916 --> 00:12:20,916 Du vet alt som er å vite om det. 109 00:12:21,500 --> 00:12:26,750 Leken heter Fortell meg noe jeg ikke vet. 110 00:12:29,833 --> 00:12:33,250 Kree-folket overmannet oss. Vi holdt dem unna så lenge vi kunne. 111 00:12:33,250 --> 00:12:36,208 Da vi ikke kunne holde dem unna lenger, 112 00:12:36,208 --> 00:12:40,291 flyktet den millionen av oss som var igjen. 113 00:12:41,250 --> 00:12:42,333 Interessant. 114 00:12:43,291 --> 00:12:48,916 Fortell noe jeg ikke vet om de skrull-folkene som flyktet. 115 00:12:54,541 --> 00:12:55,375 De er her. 116 00:12:56,833 --> 00:12:57,875 Hvem? 117 00:13:00,250 --> 00:13:01,583 Alle sammen. 118 00:13:01,583 --> 00:13:02,791 Vent. 119 00:13:02,791 --> 00:13:08,541 Går det én million skrull-folk blant oss nå? 120 00:13:08,541 --> 00:13:11,916 Har du gått fra reptil-vettet? 121 00:13:11,916 --> 00:13:13,291 Jeg sendte ut kallesignalet, 122 00:13:14,041 --> 00:13:19,208 og hver skrull som ikke er i keiser Drogges koloni, svarte. 123 00:13:20,500 --> 00:13:21,541 Du løy for meg! 124 00:13:22,333 --> 00:13:25,583 Hei, vi ble jaktet på gjennom universet. 125 00:13:25,583 --> 00:13:27,041 Jeg hadde to valg, 126 00:13:27,041 --> 00:13:31,125 jeg kunne la folket mitt bli utslettet eller kalle dem hit til jorda. 127 00:13:31,125 --> 00:13:32,875 - Hva ville du gjort? - Jeg er uvesentlig! 128 00:13:32,875 --> 00:13:36,083 Nettopp. Men det er greit å bruke oss som spioner og løpegutter, 129 00:13:36,083 --> 00:13:37,333 på dine premisser. 130 00:13:37,333 --> 00:13:40,625 Verten bestemmer vilkårene for besøket. 131 00:13:40,625 --> 00:13:43,375 Hva skjer når verten forsvinner? 132 00:13:43,375 --> 00:13:44,625 For du var borte! 133 00:13:44,625 --> 00:13:47,416 Og jeg trodde ikke du kom tilbake. 134 00:13:47,416 --> 00:13:49,333 Og selv da du kom tilbake, 135 00:13:49,333 --> 00:13:51,833 kunne jeg ikke snakke med deg om noe viktig. 136 00:13:51,833 --> 00:13:54,250 Du var knapt på jorda. 137 00:13:55,000 --> 00:13:59,125 Du sa: "Det er for tungt her. Jeg må til romstasjonen min." 138 00:13:59,125 --> 00:14:00,791 Du har vært der i årevis! 139 00:14:00,791 --> 00:14:02,750 Du var i stand til å kontakte meg, 140 00:14:02,750 --> 00:14:06,791 og du gjorde det ikke fordi du ville skjule det for meg. 141 00:14:08,500 --> 00:14:12,000 Jeg håper at med din hjelp... 142 00:14:13,541 --> 00:14:16,125 ...kan skrull-folket og mennesker leve sammen på jorda. 143 00:14:16,125 --> 00:14:20,166 Mennesker kan ikke leve sammen med hverandre! Det vet du! 144 00:14:20,166 --> 00:14:23,750 Vi har vært i krig med hverandre siden vi kunne gå oppreist! 145 00:14:23,750 --> 00:14:28,416 Det er ikke nok plass eller toleranse på denne planeten for en annen art! 146 00:14:32,875 --> 00:14:35,333 Ikke i denne togkupeen heller. 147 00:14:35,333 --> 00:14:36,791 Du skal visst av her. 148 00:14:56,291 --> 00:14:57,666 Herregud. 149 00:16:00,583 --> 00:16:01,958 Elizabeth. 150 00:16:03,250 --> 00:16:04,083 Var du der? 151 00:16:06,083 --> 00:16:06,958 Ja. 152 00:16:11,250 --> 00:16:12,916 Hvordan skjedde det? 153 00:16:15,375 --> 00:16:16,458 Det skjedde fort. 154 00:16:17,208 --> 00:16:20,416 Kutt ut banalitetene 155 00:16:20,416 --> 00:16:22,125 når jeg leter etter sannheten! 156 00:16:24,000 --> 00:16:26,500 Vet du hva han der borte sa? 157 00:16:26,500 --> 00:16:29,958 At landet mitt står i takknemlighetsgjeld til meg. 158 00:16:29,958 --> 00:16:34,125 Men han vil ikke fortelle hvor på jorda datteren min ble drept. 159 00:16:34,916 --> 00:16:38,708 Så fakta inngår visst ikke i takknemlighetsgjelden. 160 00:16:42,291 --> 00:16:43,708 Hun døde i Moskva. 161 00:16:44,708 --> 00:16:46,750 Vi prøvde å stoppe angrepet der. 162 00:16:47,916 --> 00:16:49,333 Noen laget en felle. 163 00:16:50,625 --> 00:16:52,291 - For henne? - Nei, for meg. 164 00:16:52,875 --> 00:16:56,208 Noen ville skade meg... 165 00:16:58,000 --> 00:16:59,291 ...så de skadet henne. 166 00:17:03,708 --> 00:17:08,666 Så du er grunnen til at jeg tar med datteren min hjem i en kasse. 167 00:17:12,000 --> 00:17:14,416 Beklager at jeg ikke kunne beskytte henne. 168 00:17:16,125 --> 00:17:17,541 Du er Nick Fury. 169 00:17:18,958 --> 00:17:20,625 Maria trodde på deg. 170 00:17:21,333 --> 00:17:23,916 Hun ville ha fulgt deg til helvetes porter og tilbake. 171 00:17:27,875 --> 00:17:34,000 Jeg vet ikke hva Maria døde for der ute. 172 00:17:34,666 --> 00:17:38,708 Men uansett hva det var, ikke la det være fånyttes. 173 00:17:48,416 --> 00:17:49,958 Siste nytt. 174 00:17:49,958 --> 00:17:50,875 {\an8}EKSPLOSJONER UNDER MOSKVA-FEIRING SIVILE DREPT OG SKADET 175 00:17:50,875 --> 00:17:53,625 {\an8}Flere bomber eksploderte i dag under en feiring i Moskva. 176 00:17:53,625 --> 00:17:55,875 {\an8}Minst 2000 sivile ble drept. 177 00:17:55,875 --> 00:17:57,083 {\an8}Én mistenkt er i varetekt. 178 00:17:57,083 --> 00:17:58,208 {\an8}MISTENKT I VARETEKT LEDER FOR AMERIKANERE MOT RUSSLAND 179 00:17:58,333 --> 00:18:01,041 {\an8}En leder i den ytterliggående nettgruppa 180 00:18:01,041 --> 00:18:02,875 {\an8}Amerikanere mot Russland. 181 00:18:02,875 --> 00:18:03,791 {\an8}PAMELA LAWTON STORBRITANNIAS STATSMINISTER 182 00:18:03,791 --> 00:18:06,208 {\an8}Den britiske statsministeren har fordømt angrepet, 183 00:18:06,208 --> 00:18:08,333 {\an8}mens NATOs generalsekretær sier: 184 00:18:08,333 --> 00:18:10,750 {\an8}"NATO handler raskt for å innhente informasjon om bombingen" 185 00:18:10,750 --> 00:18:11,666 {\an8}SERGIO CASPANI - NATOS GENERALSEKRETÆR 186 00:18:11,666 --> 00:18:12,625 {\an8}RUSSISK GJENGJELDELSE FORVENTET USA VENTER KRIGSERKLÆRING FRA KREML 187 00:18:12,625 --> 00:18:15,833 {\an8}Til tross for massiv fordømmelse peker alt mot 188 00:18:15,833 --> 00:18:17,750 {\an8}umiddelbar gjengjeldelse fra Russland 189 00:18:17,750 --> 00:18:19,208 {\an8}for det Kreml anser som 190 00:18:19,208 --> 00:18:23,250 {\an8}en krigserklæring fra amerikanerne. 191 00:18:23,250 --> 00:18:24,208 {\an8}USA BESKYLDES FOR BOMBING PÅ ENHETSDAGEN 192 00:18:24,208 --> 00:18:26,541 {\an8}Alle sier at vi hadde noe med Moskva å gjøre. 193 00:18:26,541 --> 00:18:27,958 {\an8}Det er tull. 194 00:18:27,958 --> 00:18:32,333 {\an8}Amerikanere utførte ikke Moskva-angrepet. 195 00:18:32,333 --> 00:18:35,125 Dette er en falskt flagg-operasjon. 196 00:18:49,000 --> 00:18:50,916 Hvordan visste du at Fury ville være der? 197 00:18:52,166 --> 00:18:53,083 Det gjorde jeg ikke. 198 00:18:54,000 --> 00:18:57,500 Ikke sikkert. Men jeg håpet. 199 00:19:01,208 --> 00:19:03,375 Jeg ville se hvor mye av ham som var igjen. 200 00:19:05,333 --> 00:19:06,250 Og? 201 00:19:09,666 --> 00:19:13,333 Han er ufarlig. Gammel. 202 00:19:14,958 --> 00:19:17,291 Jeg kunne ha drept ham om jeg ville. 203 00:19:19,208 --> 00:19:21,916 Du straffer ikke en mann ved å gi ham det han vil ha. 204 00:19:23,791 --> 00:19:25,750 Få meg til rådsmøtet. 205 00:19:25,750 --> 00:19:28,833 Jeg vil se ansiktene deres mens Moskva brenner. 206 00:19:58,000 --> 00:19:59,333 Du venter. 207 00:19:59,333 --> 00:20:00,958 Det er uaktuelt. 208 00:20:00,958 --> 00:20:01,916 Gravik. 209 00:20:08,750 --> 00:20:10,416 Om jeg ikke er ute om en time... 210 00:20:11,625 --> 00:20:12,833 ...skyt ham i hodet. 211 00:20:24,833 --> 00:20:26,458 Rådsmedlemmer. 212 00:20:28,083 --> 00:20:30,958 Noen fikk visst ikke notatet om foreslått antrekk. 213 00:20:31,666 --> 00:20:35,375 Jeg fikk heller ikke en formell invitasjon, generalsekretær. 214 00:20:35,375 --> 00:20:37,583 Men det var sikkert en forglemmelse. 215 00:20:40,583 --> 00:20:41,750 Statsminister. 216 00:20:44,666 --> 00:20:45,625 Hallo, Shirley. 217 00:20:47,208 --> 00:20:51,583 Hele gruppa er nok glad for at du er her. 218 00:20:51,583 --> 00:20:53,666 Vennligst sett deg. 219 00:21:02,583 --> 00:21:03,916 Jeg ser dere. 220 00:21:03,916 --> 00:21:08,500 Pyntet som mennesker, drikker menneskenes vin. 221 00:21:09,083 --> 00:21:12,250 Spiller menneskers spill, bruker deres gaffel og kniv. 222 00:21:12,916 --> 00:21:15,041 Bedre å oppføre seg som et menneske enn som hund. 223 00:21:17,166 --> 00:21:18,375 Jeg liker hunder. 224 00:21:19,916 --> 00:21:21,583 Jeg foretrekker dem. 225 00:21:22,541 --> 00:21:25,791 Hunder er ikke hyklere og lyver ikke. 226 00:21:27,166 --> 00:21:29,458 De låser ikke hverandre inn i bur. 227 00:21:29,458 --> 00:21:31,708 De er ikke halliker, de forgifter ikke, 228 00:21:32,625 --> 00:21:36,500 og de forringer ikke eller ødelegger sitt eget habitat. 229 00:21:37,958 --> 00:21:40,041 En naiv fortolkning av menneskets historie. 230 00:21:41,208 --> 00:21:43,250 Den eneste fortolkningen av menneskets historie. 231 00:21:44,708 --> 00:21:45,875 Er du ferdig? 232 00:21:46,875 --> 00:21:49,416 Kanskje vi skal begynne med det vi kom hit for. 233 00:21:49,416 --> 00:21:51,541 Et klokt forslag, søster. 234 00:21:52,500 --> 00:21:56,458 Nylige terrorhandlinger i byer over hele kloden, 235 00:21:56,458 --> 00:21:59,125 spesielt i Moskva, 236 00:21:59,125 --> 00:22:03,583 undergraver sterkt stabiliteten dette rådet søker å bevare. 237 00:22:04,625 --> 00:22:08,833 Møtets hensikt er å avgjøre hvilken straff, om noen, 238 00:22:08,833 --> 00:22:12,916 som skal gis til personen som har satt oss alle i fare. 239 00:22:13,416 --> 00:22:16,375 Du drepte over 2000 uskyldige mennesker. 240 00:22:17,000 --> 00:22:17,958 Barn. 241 00:22:17,958 --> 00:22:20,625 Og det virker ikke som om du angrer. 242 00:22:20,625 --> 00:22:23,625 Hva i helvete gir deg rett til å være ulydig mot rådet? 243 00:22:25,916 --> 00:22:27,333 Hva som gir meg rett? 244 00:22:30,583 --> 00:22:34,208 {\an8}Fury lovet oss alle. 245 00:22:34,541 --> 00:22:37,666 {\an8}Vi var der og hørte det alle sammen. 246 00:22:38,458 --> 00:22:42,291 {\an8}"Om dere holder ord, gjør jeg det samme." 247 00:22:42,291 --> 00:22:46,791 {\an8}Men det skjedde aldri. 248 00:22:50,583 --> 00:22:53,208 {\an8}Nei. Fury sviktet oss. 249 00:22:53,208 --> 00:22:55,583 {\an8}Menneskene kastet oss til side. 250 00:22:56,250 --> 00:22:58,166 {\an8}Jeg lover dere. 251 00:22:59,541 --> 00:23:03,250 {\an8}Jorda blir vårt hjem. 252 00:23:05,583 --> 00:23:09,458 {\an8}For jeg vil ta den. 253 00:23:14,250 --> 00:23:15,333 Jeg mener det er krig. 254 00:23:16,750 --> 00:23:18,291 Jeg mener det er krig! 255 00:23:20,000 --> 00:23:23,541 Og i motsetning til forrige krig alle rundt dette bordet kjempet i, 256 00:23:23,541 --> 00:23:25,041 skal jeg ikke tape denne. 257 00:23:25,500 --> 00:23:27,791 Mennesker er dømt til selvdestruksjon. 258 00:23:27,791 --> 00:23:31,625 Lenge før vi kom hit, var de skjebnebestemt til å ødelegge seg selv. 259 00:23:31,625 --> 00:23:34,791 Så for alle som viker ved tanken på uskyldiges død, 260 00:23:34,791 --> 00:23:40,083 så framskynder vi bare det uunngåelige. 261 00:23:41,583 --> 00:23:43,750 Og hva skjer om Avengers kommer tilbake? 262 00:23:44,958 --> 00:23:46,625 Tror du ikke jeg har tenkt på det? 263 00:23:47,750 --> 00:23:49,125 Ha tro på meg. 264 00:23:49,916 --> 00:23:53,583 Lojaliteten deres blir belønnet. 265 00:23:57,541 --> 00:23:59,916 Statsminister... 266 00:24:07,000 --> 00:24:09,916 Vi må strømlinjeforme kommandokjeden. 267 00:24:09,916 --> 00:24:12,708 Demokrati er greit for fredstid, men i krig 268 00:24:12,708 --> 00:24:16,458 trenger vi én kommandant med total og ukontrollert krigsmakt. 269 00:24:16,458 --> 00:24:17,708 Herregud! 270 00:24:17,708 --> 00:24:22,583 Derfor innstiller jeg Gravik til stillingen som skrull-general. 271 00:24:22,583 --> 00:24:23,583 Forræder! 272 00:24:23,583 --> 00:24:25,791 Du var med på dette med ham hele tida! 273 00:24:25,791 --> 00:24:27,750 Sett deg, Sergio. Jeg er ikke ferdig. 274 00:24:27,750 --> 00:24:30,583 Hvem tror du du snakker med? Jeg er NATO-sjef. 275 00:24:30,583 --> 00:24:33,500 Jeg kan mobilisere én million soldater på et øyeblikk... 276 00:24:35,458 --> 00:24:36,875 Skal jeg fjerne ham, madame? 277 00:24:37,500 --> 00:24:39,666 Han kommer nok ikke til å skape mer trøbbel. 278 00:24:44,833 --> 00:24:48,416 Alle som støtter Gravik som vår nye general... 279 00:24:50,541 --> 00:24:51,416 ...underordner seg. 280 00:25:17,291 --> 00:25:21,250 Jeg frykter at dere har glemt historien vår. 281 00:25:22,041 --> 00:25:26,666 Vi ble ikke hjemløse flyktninger fordi vi var uvillige til å føre krig. 282 00:25:27,375 --> 00:25:31,291 Vi ble hjemløse flyktninger fordi vi var for villige. 283 00:25:33,250 --> 00:25:35,250 Jeg støtter ikke kuppet ditt. 284 00:25:36,291 --> 00:25:38,875 Jeg vil ikke støtte krigen din. 285 00:25:40,208 --> 00:25:42,000 Og jeg underordner meg ikke. 286 00:25:44,083 --> 00:25:46,791 Om jeg hadde 100 til som deg, kunne jeg erobret universet. 287 00:25:51,000 --> 00:25:54,666 Gå i fred, søster. Du blir ikke skadet. 288 00:26:35,666 --> 00:26:37,708 - Shirley. - Det er Gravik. 289 00:26:37,708 --> 00:26:40,208 Rådet har utnevnt ham til general. 290 00:26:40,208 --> 00:26:43,291 Han kontrollerer folket vårt og framtida. 291 00:26:43,291 --> 00:26:44,833 Om det er noe jeg kan gjøre... 292 00:26:44,833 --> 00:26:48,916 Ja, ordne et møte mellom meg og Gravik. Offentlig sted. 293 00:26:48,916 --> 00:26:50,500 Talos, han vil drepe deg. 294 00:26:50,500 --> 00:26:52,291 Takk for tiltroen. 295 00:26:52,291 --> 00:26:55,083 Du forstår ikke. Gravik har endret seg. 296 00:26:55,083 --> 00:26:57,458 Jeg også. Soren er død. 297 00:26:58,416 --> 00:26:59,291 Vet det. 298 00:26:59,291 --> 00:27:02,208 Men om du ikke har kontroll, dør du. 299 00:27:02,208 --> 00:27:04,458 Shirley, ordne møtet. 300 00:27:05,083 --> 00:27:07,958 Si at jeg vil snakke om datteren min. 301 00:27:47,958 --> 00:27:49,333 Takk, sir. 302 00:27:50,833 --> 00:27:52,833 Uten deg ville dette vært umulig. 303 00:29:10,541 --> 00:29:11,708 Du har det ikke. 304 00:29:14,000 --> 00:29:15,125 Avlingen var ikke der. 305 00:29:16,375 --> 00:29:17,875 Da er det tilbake til åtseleting. 306 00:29:18,666 --> 00:29:21,250 DNA-utvalget vårt er svært begrenset. 307 00:29:21,250 --> 00:29:22,958 Jeg sender ut lag. 308 00:29:22,958 --> 00:29:25,458 Jeg hørte at denne fasen var over. 309 00:29:26,458 --> 00:29:27,583 Jeg også. 310 00:29:28,958 --> 00:29:32,958 Gravik har gitt meg flere steder for avlingen, alle tomme. 311 00:29:33,625 --> 00:29:35,458 Vår fryktløse leder har ikke alltid rett. 312 00:29:36,833 --> 00:29:38,375 Kanskje jeg hørte deg feil. 313 00:29:38,375 --> 00:29:41,208 Trenger du mer, dr. Dalton? 314 00:29:41,208 --> 00:29:43,625 Ja. At du går. 315 00:30:06,875 --> 00:30:10,625 I dette forbløffende tegnet på hvor alvorlig de tar rykter 316 00:30:10,625 --> 00:30:13,041 om amerikansk involvering i Moskva-angrepene, 317 00:30:13,041 --> 00:30:16,541 har EUs 27 statsoverhoder og den britiske statsministeren 318 00:30:16,541 --> 00:30:19,416 nesten kommandert Washington til å gi en redegjørelse 319 00:30:19,416 --> 00:30:22,791 på dette nødsikkerhetstoppmøtet her i London. 320 00:30:24,333 --> 00:30:25,291 Oberst? 321 00:30:27,958 --> 00:30:29,041 Oberst Rhodes? 322 00:30:31,041 --> 00:30:34,291 Benekter du at to amerikanere, 323 00:30:34,291 --> 00:30:37,708 Mr. Nicholas Fury og Miss Maria Hill, 324 00:30:37,708 --> 00:30:41,375 var der angrepene skjedde i Moskva? 325 00:30:42,416 --> 00:30:46,708 Vi er klar over påstander om at Mr. Fury og Miss Hill 326 00:30:46,708 --> 00:30:48,083 kan ha reist til Moskva. 327 00:30:48,083 --> 00:30:51,666 Det ville i så fall vært som privatpersoner, så... 328 00:30:52,291 --> 00:30:55,958 Bekrefter disse bildene det? 329 00:30:55,958 --> 00:30:56,958 ITALIA - PAKISTAN 330 00:30:58,416 --> 00:30:59,875 Med respekt, statsminister, 331 00:30:59,875 --> 00:31:03,541 jeg kan ikke uten videre godta bilder fra russerne som ekte. 332 00:31:03,541 --> 00:31:05,583 Men jeg vil mer enn gjerne 333 00:31:05,583 --> 00:31:08,333 få dem analysert på anleggene våre i Langley. 334 00:31:08,333 --> 00:31:09,333 DANMARK - SLOVAKIA 335 00:31:11,791 --> 00:31:15,333 Hvordan forklarer du Mr. Furys tilstedeværelse i Moskva? 336 00:31:15,333 --> 00:31:18,791 Påståtte tilstedeværelse, madame. 337 00:31:21,208 --> 00:31:23,250 Om Slovakia himler med øynene mot meg igjen, 338 00:31:23,250 --> 00:31:25,541 tar jeg på meg drakten og teppebomber det. 339 00:31:25,541 --> 00:31:27,333 Hvorfor er du her, oberst? 340 00:31:27,333 --> 00:31:29,083 Du er ikke statsoverhode. 341 00:31:30,208 --> 00:31:33,958 President Ritson må være klar over hvor alvorlig 342 00:31:33,958 --> 00:31:37,250 hans internasjonale partnere ser på denne påstanden. 343 00:31:40,291 --> 00:31:43,666 Jeg er her som en høflighet, statsminister. 344 00:31:43,666 --> 00:31:45,791 President Ritson er travelt opptatt med 345 00:31:45,791 --> 00:31:49,166 å lede det mektigste landet og militæret på planeten. 346 00:31:49,166 --> 00:31:50,875 Det er ikke bare å rope på ham. 347 00:31:50,875 --> 00:31:54,250 Verken for Frankrike, Italia eller Storbritannia. 348 00:31:54,875 --> 00:31:57,958 Vi er lydhøre for bekymringene deres, 349 00:31:57,958 --> 00:32:01,291 men til dere kan legge fram bevis 350 00:32:01,291 --> 00:32:03,250 som støtter dem, 351 00:32:03,250 --> 00:32:06,208 er jeg redd lydhørhet er alt dere får fra oss. 352 00:32:08,083 --> 00:32:09,041 Greit? 353 00:32:18,583 --> 00:32:21,208 - Rhodes. - Fin dress. Armani? 354 00:32:23,041 --> 00:32:23,958 Brioni. 355 00:32:23,958 --> 00:32:24,916 Fury. 356 00:32:24,916 --> 00:32:27,250 Ganske dyr for en med offentlig lønn. 357 00:32:27,250 --> 00:32:29,708 Den andre drakten min er av titan, 358 00:32:29,708 --> 00:32:32,250 så denne utgjør en stor besparelse. 359 00:32:32,250 --> 00:32:34,208 Vi må møtes. Så fort som mulig. 360 00:32:34,208 --> 00:32:36,791 Flott. La meg bare vaske bort 361 00:32:36,791 --> 00:32:40,250 denne enorme bøtta av dritt du veltet i går, 362 00:32:40,250 --> 00:32:42,250 så kan vi ta en drink. Greit? 363 00:32:42,250 --> 00:32:46,291 Du virker frustrert. Hva er i veien? Snakker Kroatia dritt? 364 00:32:46,291 --> 00:32:47,458 Slovakia. 365 00:32:48,041 --> 00:32:49,583 Teppebomb dem. 366 00:32:50,375 --> 00:32:52,541 Burner's Tavern, klokka ett. 367 00:32:52,541 --> 00:32:56,500 Prøv å ikke utløse et kjernefysisk holocaust før du kommer. 368 00:33:27,291 --> 00:33:29,208 Bør jeg bekymre meg for gift? 369 00:33:29,875 --> 00:33:32,416 Du bør bekymre deg for å tilbringe resten av livet 370 00:33:32,416 --> 00:33:34,375 i det sibirske pensjonistsamfunnet. 371 00:33:34,375 --> 00:33:36,958 Ikke la disse avslappende omgivelsene lure deg. 372 00:33:37,541 --> 00:33:39,833 Det er like før jeg overleverer deg til russerne. 373 00:33:39,833 --> 00:33:41,958 Har du glemt rangen din, oberst Rhodes? 374 00:33:41,958 --> 00:33:44,458 Ikke lek "min er større enn din" 375 00:33:44,458 --> 00:33:46,291 med stillingsbetegnelser nå, Fury. 376 00:33:46,291 --> 00:33:49,125 Tro meg, jeg er den siste vennen du har. 377 00:33:49,125 --> 00:33:51,166 Prøver russerne virkelig å gi meg skylden? 378 00:33:51,166 --> 00:33:53,416 Du er overalt på overvåkningsopptakene. 379 00:33:53,416 --> 00:33:56,000 Jeg prøvde å stoppe angrepet. 380 00:33:56,000 --> 00:34:00,041 Glimrende jobba. To tusen døde så langt. 381 00:34:00,041 --> 00:34:02,750 Tallet tredobles antakelig når de får ryddet opp. 382 00:34:02,750 --> 00:34:05,458 Så ikke bare har du åpnet for tredje verdenskrig, 383 00:34:05,458 --> 00:34:08,791 men også fått alle våre allierte til Russlands side. 384 00:34:19,125 --> 00:34:21,500 Hvor godt kjenner du livvaktene dine? 385 00:34:22,500 --> 00:34:25,208 Jeg vet at de vil kaste seg foran om noen skyter på meg. 386 00:34:26,250 --> 00:34:28,291 Hva mener du? 387 00:34:28,291 --> 00:34:31,416 Hva om jeg sa at alle er spioner? 388 00:34:32,583 --> 00:34:34,125 For hvem, russerne? 389 00:34:34,916 --> 00:34:37,666 Ikke-statlige aktører. 390 00:34:37,666 --> 00:34:41,041 Global rekkevidde, grenseløse operasjoner. 391 00:34:42,250 --> 00:34:44,083 - HYDRA? - Ja. 392 00:34:44,083 --> 00:34:48,916 Om HYDRA var en gjeng grønne folk som kunne formskifte til faren din. 393 00:34:58,166 --> 00:35:00,416 Hvor lenge har du visst om dem? 394 00:35:02,541 --> 00:35:03,708 For rundt 15 år siden 395 00:35:03,708 --> 00:35:07,708 deltok jeg i en topphemmelig presentasjon. 396 00:35:07,708 --> 00:35:10,375 Den handlet om formskiftende romvesener 397 00:35:10,375 --> 00:35:13,250 som hadde sendt lette skip som krasjet med jorda. 398 00:35:14,250 --> 00:35:15,500 Pentagon var bekymret 399 00:35:15,500 --> 00:35:19,583 for at de kunne invadere oss fra innsiden. 400 00:35:20,250 --> 00:35:23,541 Den invasjonen skjedde virkelig. 401 00:35:24,291 --> 00:35:26,541 Det er ikke mulig. 402 00:35:26,541 --> 00:35:28,833 Det var det jeg også trodde, men det er sant. 403 00:35:28,833 --> 00:35:30,625 Og her er den sprø delen: 404 00:35:30,625 --> 00:35:34,541 Vi blir invadert og ser ikke engang hvem inntrengerne er. 405 00:35:34,541 --> 00:35:36,625 Moskva var bare begynnelsen. 406 00:35:38,416 --> 00:35:39,875 Kanskje vi bør ringe vennene våre. 407 00:35:39,875 --> 00:35:42,458 Nei, vi kan ikke forhaste oss. 408 00:35:42,458 --> 00:35:45,083 Vi vikler dem inn i en kamp mot skrull-folket, 409 00:35:45,083 --> 00:35:46,416 og så 410 00:35:46,416 --> 00:35:49,666 blir de kopiert og gjort til terrorister. 411 00:35:49,666 --> 00:35:50,875 Fury, dette er ikke... 412 00:35:50,875 --> 00:35:53,291 Dette er min krig, Rhodey. 413 00:35:53,291 --> 00:35:55,166 Støtt meg. 414 00:35:56,000 --> 00:35:57,333 Jeg kan ikke. 415 00:35:57,333 --> 00:35:58,833 Vi tenker aldri "kan ikke". 416 00:35:58,833 --> 00:36:01,666 Bare hva du kan gjøre og hva du ikke vil gjøre. 417 00:36:01,666 --> 00:36:04,500 Du har rett. Jeg burde ha sagt: "Jeg gjør det ikke." 418 00:36:04,500 --> 00:36:06,583 Jeg har brukt all politisk kapital jeg hadde, 419 00:36:06,583 --> 00:36:08,916 på å få Maria Hills lik tilbake fra russerne. 420 00:36:08,916 --> 00:36:10,916 Snakker du til meg om politikk? 421 00:36:10,916 --> 00:36:14,166 Jeg er her som en utsending fra USAs regjering. 422 00:36:14,166 --> 00:36:15,375 Jobben er politisk. 423 00:36:15,375 --> 00:36:17,958 Jeg husker da jobben din var å beskytte planeten. 424 00:36:17,958 --> 00:36:21,208 Vi beskytter planeten ved å beskytte plassen vår ved bordet. 425 00:36:21,208 --> 00:36:23,833 Glemmer du hvem som hjalp deg med å få plass? 426 00:36:23,833 --> 00:36:25,791 Så jeg skylder deg en tjeneste? 427 00:36:25,791 --> 00:36:28,000 Vi skylder hverandre en. 428 00:36:28,791 --> 00:36:32,458 Menn som ser ut som oss, forfremmes ikke på grunn av familiekontakter. 429 00:36:32,458 --> 00:36:35,291 All makt vi klarte å kjempe oss til 430 00:36:35,291 --> 00:36:41,083 fra de middelmådige Alexander Piercene som styrer verden, fikk vi med blod. 431 00:36:41,083 --> 00:36:44,541 Så la oss få makten til å bety noe. Hjelp en annen svart mann. 432 00:36:45,208 --> 00:36:46,916 Bilen står utenfor, oberst. 433 00:36:48,375 --> 00:36:50,583 Han sier ifra når han er klar til å dra. 434 00:36:50,583 --> 00:36:52,166 Bilen er til deg, Fury. 435 00:36:52,166 --> 00:36:55,041 De eskorterer deg ut. Så drar du til flyplassen. 436 00:36:56,166 --> 00:36:58,375 Beklager. Jeg visste ikke at jeg hadde reiseplaner. 437 00:36:59,041 --> 00:37:00,583 Jeg har lagt dem på dine vegne. 438 00:37:01,166 --> 00:37:02,916 Hørte du ikke hva jeg sa? 439 00:37:02,916 --> 00:37:06,333 Jo. Verden er i fare. 440 00:37:06,333 --> 00:37:09,125 Fienden er én million ganger farligere enn HYDRA, 441 00:37:09,125 --> 00:37:11,208 men kan kun beseires av deg. 442 00:37:11,208 --> 00:37:12,125 Alene. 443 00:37:12,125 --> 00:37:15,583 Og du vil at jeg skal få makten til å bety noe ved å hjelpe en svart mann. 444 00:37:15,583 --> 00:37:17,166 Du burde vite bedre enn de fleste. 445 00:37:17,166 --> 00:37:21,916 Grunnen til at vi tok makt fra middelmådige menn som ikke ser ut som oss, 446 00:37:21,916 --> 00:37:25,208 var ikke for å gi den til middelmådige menn som gjør det. 447 00:37:25,208 --> 00:37:28,500 Poenget med makten er å være kompromissløse, 448 00:37:28,500 --> 00:37:30,250 nådeløse, 449 00:37:30,250 --> 00:37:33,541 kunne sitte overfor en mann vi beundrer, 450 00:37:34,125 --> 00:37:38,833 som vi deler en yrkesmessig, personlig, opphavsmessig bakgrunn med 451 00:37:38,833 --> 00:37:42,291 og å fortelle ham uten reservasjoner at han har sparken. 452 00:37:43,583 --> 00:37:47,125 Det er det dette øyeblikket gjelder, Nick. 453 00:37:55,666 --> 00:37:56,666 De... 454 00:37:56,666 --> 00:37:59,833 Sendte de deg for å sparke meg? 455 00:37:59,833 --> 00:38:03,083 Jeg meldte meg frivillig. 456 00:38:03,083 --> 00:38:07,166 Og for ikke å legge fingrene mellom, men rotet du laget i Moskva, 457 00:38:07,166 --> 00:38:09,958 der én av våre beste ble drept, 458 00:38:09,958 --> 00:38:12,250 du fortjener disse problemene. 459 00:38:19,541 --> 00:38:20,583 Gå. 460 00:38:21,166 --> 00:38:23,708 Tror du virkelig 461 00:38:23,708 --> 00:38:28,125 at bare fordi du tar fra meg titlene, så blir jeg en annen? 462 00:38:28,125 --> 00:38:29,125 Forsiktig, Fury. 463 00:38:38,500 --> 00:38:39,916 Og du lurer på hvorfor du er ute. 464 00:38:41,875 --> 00:38:43,083 Jeg er Nick Fury. 465 00:38:44,541 --> 00:38:47,708 Selv når jeg er ute, er jeg med. 466 00:39:20,541 --> 00:39:21,958 {\an8}Den døra var låst. 467 00:39:21,958 --> 00:39:23,916 Ja, og nå som den er ulåst, 468 00:39:23,916 --> 00:39:25,833 hva sier det om meg og dører? 469 00:39:27,208 --> 00:39:28,375 Hvem er du? 470 00:39:28,375 --> 00:39:30,416 Jeg er over lønnsgraden din. Hvor er han? 471 00:39:33,041 --> 00:39:34,125 Takk. 472 00:39:51,875 --> 00:39:54,625 {\an8}Han vil ikke snakke. 473 00:39:54,625 --> 00:39:56,583 Hvor er skjulestedet deres? 474 00:39:56,583 --> 00:39:58,416 - Snakk! - Har ikke moren din advart deg 475 00:39:58,416 --> 00:40:01,208 om at du kan miste et øye ved å gi kjøttet ditt en slik omgang? 476 00:40:03,416 --> 00:40:05,000 Hva gjør du her? 477 00:40:05,000 --> 00:40:06,625 Jeg overtar. 478 00:40:18,250 --> 00:40:20,041 {\an8}Selvsagt. 479 00:40:21,916 --> 00:40:22,875 {\an8}Umiddelbart. 480 00:40:23,666 --> 00:40:24,625 {\an8}Farvel. 481 00:40:33,833 --> 00:40:37,750 Jeg har gjort alt jeg kan, og han har ikke sagt et ord. 482 00:40:37,750 --> 00:40:40,208 Hvorfor tror du at du kan få ham til å snakke? 483 00:40:40,208 --> 00:40:41,875 Jeg kan være overbevisende. 484 00:40:42,625 --> 00:40:45,291 Hvor er fluktveien på denne søppelfyllingen? 485 00:40:45,291 --> 00:40:46,666 Hvorfor må du å vite det? 486 00:40:46,666 --> 00:40:47,750 Bare magefølelsen. 487 00:40:50,916 --> 00:40:53,416 Herlig. Bare gå. 488 00:41:08,791 --> 00:41:10,250 Hva ser du på? 489 00:41:13,000 --> 00:41:16,666 Endelig alene. Skal vi gjøre dette på den enkle måten eller den andre måten? 490 00:41:17,333 --> 00:41:18,958 Jeg skal bryte disse lenkene. 491 00:41:18,958 --> 00:41:21,916 Så skal jeg knuse alle bein i kroppen din. 492 00:41:22,791 --> 00:41:24,041 Da blir det den andre måten. 493 00:41:34,916 --> 00:41:38,791 Nå som det er bekreftet, la oss feste. 494 00:41:45,666 --> 00:41:48,000 PROFILSØK - DALTON, ROSA 495 00:41:49,458 --> 00:41:51,416 UTGÅTT FØRERKORT - DR. DALTON, ROSA 496 00:41:55,916 --> 00:41:58,958 {\an8}FROSTDYRET - CULL OBSIDIAN 497 00:42:03,583 --> 00:42:04,958 Hva gjør du? 498 00:42:07,041 --> 00:42:09,250 Sjekker utviklingen til vår nyeste rekrutt. 499 00:42:10,916 --> 00:42:12,833 Han kan snart få et ansikt. 500 00:42:18,083 --> 00:42:19,250 Han er lojal. 501 00:42:20,125 --> 00:42:21,125 Lojal. 502 00:42:23,125 --> 00:42:25,875 Jeg husker første gang du kom til meg, G'iah. 503 00:42:27,375 --> 00:42:29,208 Datteren til en mislykket general. 504 00:42:30,166 --> 00:42:34,583 Jeg tenkte: Hva slags feiging sender datteren sin til å gjøre det han ikke vil? 505 00:42:34,583 --> 00:42:39,458 Så skjønte jeg at en slik feiging ikke klarer det. 506 00:42:47,875 --> 00:42:50,333 Vår mann på innsiden fant Brogan. 507 00:42:54,333 --> 00:42:55,333 Så la oss dra. 508 00:42:56,083 --> 00:42:59,083 Du kaster bort tid. Jeg vil aldri snakke med deg. 509 00:42:59,083 --> 00:43:00,458 Så modig, 510 00:43:00,458 --> 00:43:04,250 men alle snakker når blodet koker ved 160°C. 511 00:43:04,250 --> 00:43:05,958 Det er en biokjemisk nødvendighet. 512 00:43:05,958 --> 00:43:08,666 De smarte begynner å snakke tidligere. 513 00:43:08,666 --> 00:43:10,083 Er du smart? 514 00:43:11,333 --> 00:43:12,750 Nettopp, jeg trodde ikke det. 515 00:43:13,666 --> 00:43:16,375 Stikk den i armen min. Jeg bryr meg ikke. 516 00:43:59,958 --> 00:44:02,291 Si hvor Graviks anlegg ligger. 517 00:44:02,291 --> 00:44:05,291 Jeg sverger at jeg ikke vet noe. Vær så snill! 518 00:44:05,291 --> 00:44:08,000 Beklager. Jeg kan ikke jobbe med ingenting. 519 00:44:09,250 --> 00:44:12,500 Jeg må vite hvor Gravik er, og hvor han vil være. 520 00:44:12,500 --> 00:44:15,916 Jeg vet ikke. Gravik holder alt hemmelig. 521 00:44:16,583 --> 00:44:18,166 Og hva holder han ikke hemmelig? 522 00:44:21,250 --> 00:44:22,541 Han bygger en maskin. 523 00:44:22,541 --> 00:44:23,833 Hva slags maskin? 524 00:44:25,833 --> 00:44:27,500 Det er visst for å gjøre oss sterkere. 525 00:44:35,041 --> 00:44:37,291 Vent i bilen. Hold motoren i gang. 526 00:44:41,708 --> 00:44:42,791 Hvem hjelper dere? 527 00:44:45,083 --> 00:44:46,250 Jeg vet ikke hva du mener. 528 00:44:46,250 --> 00:44:48,125 Hvem er forskningssjef? 529 00:44:53,375 --> 00:44:54,708 Et ektepar. 530 00:44:55,833 --> 00:44:56,833 Hva heter de? 531 00:44:59,500 --> 00:45:02,291 Jeg kan ikke. Gravik vil drepe meg. 532 00:45:03,541 --> 00:45:05,583 Beklager, men om jeg ikke får et navn, 533 00:45:05,583 --> 00:45:07,750 får ikke Gravik sjansen til å drepe deg. 534 00:45:11,750 --> 00:45:12,625 Vær så snill. 535 00:45:14,500 --> 00:45:15,500 Dalton. 536 00:45:17,416 --> 00:45:18,541 Navnet er Dalton. 537 00:45:20,583 --> 00:45:22,833 Det var vel ikke så vanskelig? 538 00:45:24,666 --> 00:45:28,250 {\an8}Drit i dette. Hent ei pølse til meg. 539 00:46:16,458 --> 00:46:17,750 Skyssen din har visst kommet. 540 00:46:22,125 --> 00:46:24,416 Jeg sjekker på baksiden. 541 00:46:25,416 --> 00:46:26,375 Fint. Jeg blir med. 542 00:46:26,375 --> 00:46:29,041 Nei. Bli her. De kan komme ut med Brogan. 543 00:46:30,083 --> 00:46:31,125 Ja. 544 00:46:31,125 --> 00:46:32,416 Du er smart, G'iah. 545 00:46:59,875 --> 00:47:01,750 Veldig Dostojevskij. 546 00:47:40,416 --> 00:47:41,375 Har deg. 547 00:47:43,375 --> 00:47:44,583 Du er i orden. 548 00:47:44,583 --> 00:47:46,708 Jeg har ham. La oss dra. 549 00:47:53,833 --> 00:47:55,000 Hva sa du til dem? 550 00:47:56,291 --> 00:47:57,625 Ingenting, løgner. 551 00:47:59,416 --> 00:48:00,250 Ingenting? 552 00:48:01,333 --> 00:48:02,750 Løgner? 553 00:48:02,750 --> 00:48:04,083 Ja, jeg sverger. 554 00:48:15,208 --> 00:48:16,375 Før ham til bilen. 555 00:48:40,166 --> 00:48:41,000 Fortsett å kjøre. 556 00:48:44,166 --> 00:48:46,208 Hvordan fant de skjulestedet vårt? 557 00:49:09,958 --> 00:49:10,875 Kjør inn til siden. 558 00:49:36,416 --> 00:49:37,958 Er vi hjemme, Pagon? 559 00:49:39,916 --> 00:49:41,125 Nesten, kompis. 560 00:52:10,166 --> 00:52:11,833 Glemmer du ikke noe? 561 00:52:30,041 --> 00:52:31,000 Bedre? 562 00:52:34,291 --> 00:52:35,500 Nesten. 563 00:55:26,875 --> 00:55:28,875 Norske tekster: Jon Sæterbø