1
00:00:04,416 --> 00:00:05,458
Jeg er Nick Fury.
2
00:00:05,458 --> 00:00:07,333
Jeg har hatt en skrivebordsjobb i seks år
3
00:00:07,333 --> 00:00:09,833
og prøvd å finne framtidige fiender.
4
00:00:09,833 --> 00:00:11,500
Offisiell S.H.I.E.L.D.-aktivitet.
5
00:00:11,500 --> 00:00:14,291
Jeg tenkte aldri
at de ville komme fra oven.
6
00:00:16,000 --> 00:00:18,666
Så den så ut som Coulson?
7
00:00:18,666 --> 00:00:19,916
Snakket som ham også.
8
00:00:20,583 --> 00:00:21,666
Formskiftere.
9
00:00:21,666 --> 00:00:24,458
Vi kan ikke stole på noen.
Ikke engang våre egne menn.
10
00:00:25,125 --> 00:00:27,833
Men nå er jeg mitt egentlige jeg.
11
00:00:28,708 --> 00:00:29,833
Uten bedrag.
12
00:00:29,833 --> 00:00:31,458
Jeg vil bare snakke.
13
00:00:32,375 --> 00:00:35,791
Folket mitt levde
som flyktninger, hjemløse.
14
00:00:35,791 --> 00:00:37,500
- Talos!
- Soren.
15
00:00:38,416 --> 00:00:42,875
Og de få som er igjen, vil bli slaktet.
16
00:00:42,875 --> 00:00:45,916
Tusenvis av oss er atskilt.
17
00:00:45,916 --> 00:00:47,833
Dette er bare begynnelsen.
18
00:00:54,291 --> 00:00:55,500
De er ikke trygge her.
19
00:00:56,583 --> 00:00:57,875
De trenger et eget hjem.
20
00:01:37,250 --> 00:01:39,416
Varra. Velkommen.
21
00:01:39,416 --> 00:01:40,583
Takk, Fury.
22
00:01:41,250 --> 00:01:42,833
Jeg vil at du skal møte noen.
23
00:01:44,416 --> 00:01:45,625
Dette er Gravik.
24
00:01:46,708 --> 00:01:47,541
Gravik.
25
00:01:54,875 --> 00:01:58,208
Foreldrene hans ble drept
i den siste kampen mot kree-folket.
26
00:01:58,208 --> 00:02:04,041
Han flyktet fra bak fiendens linjer,
førte et skip på egen hånd.
27
00:02:04,041 --> 00:02:07,208
Han er smart. Kan å overleve.
28
00:02:08,666 --> 00:02:10,291
Han kan bli nyttig for oss.
29
00:02:10,291 --> 00:02:11,541
Han er et barn.
30
00:02:12,375 --> 00:02:13,833
Bare for menneskeøyne.
31
00:02:15,500 --> 00:02:16,791
Snakk med ham.
32
00:02:26,166 --> 00:02:29,791
Gravik. Synd med foreldrene dine.
33
00:02:31,208 --> 00:02:32,708
Deres død var strålende.
34
00:02:33,500 --> 00:02:34,625
Det var den sikkert.
35
00:02:36,458 --> 00:02:37,750
Arbeidet her...
36
00:02:39,666 --> 00:02:41,916
...du vet det er farlig.
37
00:02:44,000 --> 00:02:45,250
Jeg er ikke redd.
38
00:02:50,250 --> 00:02:51,583
Det ser jeg.
39
00:03:00,666 --> 00:03:05,166
Takk for at dere ble med meg.
40
00:03:06,666 --> 00:03:09,416
Det har vært en tøff reise.
41
00:03:11,500 --> 00:03:16,458
Vi lette etter et hjem,
men fant bare vold.
42
00:03:17,625 --> 00:03:18,541
Og hat.
43
00:03:20,583 --> 00:03:22,333
Vi har alle mistet noen.
44
00:03:23,875 --> 00:03:24,875
Eller alle.
45
00:03:26,333 --> 00:03:32,500
Arten vår er spredt over galaksen,
46
00:03:32,500 --> 00:03:37,041
men de av dere som våget
å reise hit til jorda,
47
00:03:37,041 --> 00:03:41,083
gjorde det av én grunn.
48
00:03:43,541 --> 00:03:44,708
Denne mannen.
49
00:03:47,041 --> 00:03:50,375
Denne mannen stoler jeg på.
50
00:03:51,208 --> 00:03:53,291
Dere vet
at jeg ikke bruker det ordet ofte.
51
00:03:56,041 --> 00:03:57,083
Takk, Talos.
52
00:03:59,583 --> 00:04:02,916
Mine venner, siden...
53
00:04:03,916 --> 00:04:05,000
Få omformulere det.
54
00:04:05,000 --> 00:04:08,458
Nesten siden jeg møtte Talos,
55
00:04:09,250 --> 00:04:13,416
har jeg trodd at mennesker
og skrull-folket kan hjelpe hverandre.
56
00:04:16,541 --> 00:04:20,166
Verden står overfor en alvorlig trussel.
57
00:04:20,166 --> 00:04:21,750
Og jeg trenger deres hjelp.
58
00:04:22,916 --> 00:04:26,791
Det betyr å få et nytt ansikt
59
00:04:28,083 --> 00:04:29,458
og beholde det.
60
00:04:30,583 --> 00:04:33,541
Dette er løftet.
61
00:04:34,666 --> 00:04:37,750
Mens dere jobber
for å beskytte hjemmet mitt,
62
00:04:38,500 --> 00:04:42,750
vil Carol Danvers og jeg finne
et nytt hjem til dere.
63
00:04:45,208 --> 00:04:46,958
Hvem avlegger løftet først?
64
00:04:54,125 --> 00:04:55,125
Takk, Soren.
65
00:04:59,041 --> 00:05:01,333
Du har en modig mor, G'iah.
66
00:05:31,875 --> 00:05:33,416
Holder dere ord...
67
00:05:35,583 --> 00:05:36,791
...gjør jeg det samme.
68
00:06:23,666 --> 00:06:24,791
Hva gjør du?
69
00:06:26,291 --> 00:06:27,541
Slipp meg.
70
00:06:27,541 --> 00:06:31,875
Jeg er amerikaner!
71
00:06:46,791 --> 00:06:47,875
Jeg er amerikaner!
72
00:08:32,166 --> 00:08:34,375
BASERT PÅ MARVEL-TEGNESERIENE
73
00:09:13,208 --> 00:09:14,375
{\an8}Kan jeg hjelpe dere?
74
00:09:14,375 --> 00:09:16,833
{\an8}Vi ser etter denne personen.
En svart amerikaner.
75
00:09:16,833 --> 00:09:19,000
{\an8}Har du sett noen
som passer denne beskrivelsen?
76
00:09:22,583 --> 00:09:24,916
{\an8}En svart amerikaner.
77
00:09:24,916 --> 00:09:26,958
{\an8}På toget fra Moskva til Warszawa?
78
00:09:28,750 --> 00:09:31,708
{\an8}Det ville vært mer sannsynlig
å møte romvesener.
79
00:09:34,166 --> 00:09:35,500
{\an8}Ha en fin reise, frue.
80
00:09:45,250 --> 00:09:46,333
De har gått.
81
00:10:03,416 --> 00:10:05,208
Har du hørt noe fra G'iah?
82
00:10:06,333 --> 00:10:07,750
Ingenting.
83
00:10:23,166 --> 00:10:28,291
Da jeg og mamma tok
lange togturer til Detroit...
84
00:10:29,500 --> 00:10:32,875
Togreiser den gangen
var ikke så elegant som dette.
85
00:10:34,000 --> 00:10:37,333
Da vi reiste fra Alabama,
satt vi i vogna for fargede.
86
00:10:38,500 --> 00:10:43,208
Det var varmt, svett.
Toalettet fungerte ikke halve tida.
87
00:10:45,000 --> 00:10:47,583
Og vi kunne ikke gå til spisevogna.
88
00:10:48,625 --> 00:10:54,875
Så vi tok med frityrstekt kylling, loff,
djevleegg og pundkake i en skoeske.
89
00:10:57,916 --> 00:11:01,791
En halvtime etter at toget dro,
var kyllingen borte!
90
00:11:01,791 --> 00:11:04,000
Luktet altfor godt til å vente.
91
00:11:05,208 --> 00:11:06,625
På disse lange turene
92
00:11:06,625 --> 00:11:12,541
fant jeg og mamma på leker
for å få tida til å gå.
93
00:11:12,541 --> 00:11:14,541
"Fortell noe jeg ikke vet".
94
00:11:14,541 --> 00:11:17,458
Det var en av favorittene hennes.
95
00:11:17,458 --> 00:11:23,958
En gang sa hun: "Fortell noe
jeg ikke vet om deg og Suzie."
96
00:11:24,625 --> 00:11:29,250
Jeg og Suzie lekte ofte doktor
97
00:11:29,250 --> 00:11:31,375
bak gamle Jacksons låve.
98
00:11:31,375 --> 00:11:35,125
Jeg ville selvsagt ikke
fortelle henne det.
99
00:11:35,958 --> 00:11:38,708
Så jeg fant på noe sprøtt:
100
00:11:38,708 --> 00:11:42,041
"Jeg og Suzie så
en oksefrosk med prikker."
101
00:11:43,083 --> 00:11:44,666
Mamma bare smilte.
102
00:11:44,666 --> 00:11:47,541
Selv om det var åpenbart at jeg løy,
103
00:11:49,041 --> 00:11:51,083
viste det at jeg gjorde det,
104
00:11:51,083 --> 00:11:56,000
alt hun trengte å vite om meg og Suzie.
105
00:12:01,750 --> 00:12:03,833
Vil du ta noen runder?
106
00:12:05,083 --> 00:12:06,125
Ja visst.
107
00:12:10,166 --> 00:12:14,583
Fortell noe jeg ikke vet
om ødeleggelsen av Skrullos.
108
00:12:15,916 --> 00:12:20,916
Du vet alt som er å vite om det.
109
00:12:21,500 --> 00:12:26,750
Leken heter Fortell meg noe jeg ikke vet.
110
00:12:29,833 --> 00:12:33,250
Kree-folket overmannet oss.
Vi holdt dem unna så lenge vi kunne.
111
00:12:33,250 --> 00:12:36,208
Da vi ikke kunne holde dem unna lenger,
112
00:12:36,208 --> 00:12:40,291
flyktet den millionen av oss
som var igjen.
113
00:12:41,250 --> 00:12:42,333
Interessant.
114
00:12:43,291 --> 00:12:48,916
Fortell noe jeg ikke vet
om de skrull-folkene som flyktet.
115
00:12:54,541 --> 00:12:55,375
De er her.
116
00:12:56,833 --> 00:12:57,875
Hvem?
117
00:13:00,250 --> 00:13:01,583
Alle sammen.
118
00:13:01,583 --> 00:13:02,791
Vent.
119
00:13:02,791 --> 00:13:08,541
Går det én million skrull-folk
blant oss nå?
120
00:13:08,541 --> 00:13:11,916
Har du gått fra reptil-vettet?
121
00:13:11,916 --> 00:13:13,291
Jeg sendte ut kallesignalet,
122
00:13:14,041 --> 00:13:19,208
og hver skrull som ikke er
i keiser Drogges koloni, svarte.
123
00:13:20,500 --> 00:13:21,541
Du løy for meg!
124
00:13:22,333 --> 00:13:25,583
Hei, vi ble jaktet på gjennom universet.
125
00:13:25,583 --> 00:13:27,041
Jeg hadde to valg,
126
00:13:27,041 --> 00:13:31,125
jeg kunne la folket mitt bli utslettet
eller kalle dem hit til jorda.
127
00:13:31,125 --> 00:13:32,875
- Hva ville du gjort?
- Jeg er uvesentlig!
128
00:13:32,875 --> 00:13:36,083
Nettopp. Men det er greit å bruke oss
som spioner og løpegutter,
129
00:13:36,083 --> 00:13:37,333
på dine premisser.
130
00:13:37,333 --> 00:13:40,625
Verten bestemmer vilkårene for besøket.
131
00:13:40,625 --> 00:13:43,375
Hva skjer når verten forsvinner?
132
00:13:43,375 --> 00:13:44,625
For du var borte!
133
00:13:44,625 --> 00:13:47,416
Og jeg trodde ikke du kom tilbake.
134
00:13:47,416 --> 00:13:49,333
Og selv da du kom tilbake,
135
00:13:49,333 --> 00:13:51,833
kunne jeg ikke snakke med deg
om noe viktig.
136
00:13:51,833 --> 00:13:54,250
Du var knapt på jorda.
137
00:13:55,000 --> 00:13:59,125
Du sa: "Det er for tungt her.
Jeg må til romstasjonen min."
138
00:13:59,125 --> 00:14:00,791
Du har vært der i årevis!
139
00:14:00,791 --> 00:14:02,750
Du var i stand til å kontakte meg,
140
00:14:02,750 --> 00:14:06,791
og du gjorde det ikke
fordi du ville skjule det for meg.
141
00:14:08,500 --> 00:14:12,000
Jeg håper at med din hjelp...
142
00:14:13,541 --> 00:14:16,125
...kan skrull-folket og mennesker
leve sammen på jorda.
143
00:14:16,125 --> 00:14:20,166
Mennesker kan ikke leve sammen
med hverandre! Det vet du!
144
00:14:20,166 --> 00:14:23,750
Vi har vært i krig med hverandre
siden vi kunne gå oppreist!
145
00:14:23,750 --> 00:14:28,416
Det er ikke nok plass eller toleranse
på denne planeten for en annen art!
146
00:14:32,875 --> 00:14:35,333
Ikke i denne togkupeen heller.
147
00:14:35,333 --> 00:14:36,791
Du skal visst av her.
148
00:14:56,291 --> 00:14:57,666
Herregud.
149
00:16:00,583 --> 00:16:01,958
Elizabeth.
150
00:16:03,250 --> 00:16:04,083
Var du der?
151
00:16:06,083 --> 00:16:06,958
Ja.
152
00:16:11,250 --> 00:16:12,916
Hvordan skjedde det?
153
00:16:15,375 --> 00:16:16,458
Det skjedde fort.
154
00:16:17,208 --> 00:16:20,416
Kutt ut banalitetene
155
00:16:20,416 --> 00:16:22,125
når jeg leter etter sannheten!
156
00:16:24,000 --> 00:16:26,500
Vet du hva han der borte sa?
157
00:16:26,500 --> 00:16:29,958
At landet mitt
står i takknemlighetsgjeld til meg.
158
00:16:29,958 --> 00:16:34,125
Men han vil ikke fortelle
hvor på jorda datteren min ble drept.
159
00:16:34,916 --> 00:16:38,708
Så fakta inngår visst ikke
i takknemlighetsgjelden.
160
00:16:42,291 --> 00:16:43,708
Hun døde i Moskva.
161
00:16:44,708 --> 00:16:46,750
Vi prøvde å stoppe angrepet der.
162
00:16:47,916 --> 00:16:49,333
Noen laget en felle.
163
00:16:50,625 --> 00:16:52,291
- For henne?
- Nei, for meg.
164
00:16:52,875 --> 00:16:56,208
Noen ville skade meg...
165
00:16:58,000 --> 00:16:59,291
...så de skadet henne.
166
00:17:03,708 --> 00:17:08,666
Så du er grunnen til at jeg tar med
datteren min hjem i en kasse.
167
00:17:12,000 --> 00:17:14,416
Beklager at jeg ikke kunne beskytte henne.
168
00:17:16,125 --> 00:17:17,541
Du er Nick Fury.
169
00:17:18,958 --> 00:17:20,625
Maria trodde på deg.
170
00:17:21,333 --> 00:17:23,916
Hun ville ha fulgt deg
til helvetes porter og tilbake.
171
00:17:27,875 --> 00:17:34,000
Jeg vet ikke hva Maria døde for der ute.
172
00:17:34,666 --> 00:17:38,708
Men uansett hva det var,
ikke la det være fånyttes.
173
00:17:48,416 --> 00:17:49,958
Siste nytt.
174
00:17:49,958 --> 00:17:50,875
{\an8}EKSPLOSJONER UNDER MOSKVA-FEIRING
SIVILE DREPT OG SKADET
175
00:17:50,875 --> 00:17:53,625
{\an8}Flere bomber eksploderte i dag
under en feiring i Moskva.
176
00:17:53,625 --> 00:17:55,875
{\an8}Minst 2000 sivile ble drept.
177
00:17:55,875 --> 00:17:57,083
{\an8}Én mistenkt er i varetekt.
178
00:17:57,083 --> 00:17:58,208
{\an8}MISTENKT I VARETEKT
LEDER FOR AMERIKANERE MOT RUSSLAND
179
00:17:58,333 --> 00:18:01,041
{\an8}En leder i den ytterliggående nettgruppa
180
00:18:01,041 --> 00:18:02,875
{\an8}Amerikanere mot Russland.
181
00:18:02,875 --> 00:18:03,791
{\an8}PAMELA LAWTON
STORBRITANNIAS STATSMINISTER
182
00:18:03,791 --> 00:18:06,208
{\an8}Den britiske statsministeren
har fordømt angrepet,
183
00:18:06,208 --> 00:18:08,333
{\an8}mens NATOs generalsekretær sier:
184
00:18:08,333 --> 00:18:10,750
{\an8}"NATO handler raskt
for å innhente informasjon om bombingen"
185
00:18:10,750 --> 00:18:11,666
{\an8}SERGIO CASPANI - NATOS GENERALSEKRETÆR
186
00:18:11,666 --> 00:18:12,625
{\an8}RUSSISK GJENGJELDELSE FORVENTET
USA VENTER KRIGSERKLÆRING FRA KREML
187
00:18:12,625 --> 00:18:15,833
{\an8}Til tross for massiv fordømmelse
peker alt mot
188
00:18:15,833 --> 00:18:17,750
{\an8}umiddelbar gjengjeldelse fra Russland
189
00:18:17,750 --> 00:18:19,208
{\an8}for det Kreml anser som
190
00:18:19,208 --> 00:18:23,250
{\an8}en krigserklæring fra amerikanerne.
191
00:18:23,250 --> 00:18:24,208
{\an8}USA BESKYLDES FOR BOMBING PÅ ENHETSDAGEN
192
00:18:24,208 --> 00:18:26,541
{\an8}Alle sier at vi hadde noe
med Moskva å gjøre.
193
00:18:26,541 --> 00:18:27,958
{\an8}Det er tull.
194
00:18:27,958 --> 00:18:32,333
{\an8}Amerikanere utførte ikke Moskva-angrepet.
195
00:18:32,333 --> 00:18:35,125
Dette er en falskt flagg-operasjon.
196
00:18:49,000 --> 00:18:50,916
Hvordan visste du at Fury ville være der?
197
00:18:52,166 --> 00:18:53,083
Det gjorde jeg ikke.
198
00:18:54,000 --> 00:18:57,500
Ikke sikkert. Men jeg håpet.
199
00:19:01,208 --> 00:19:03,375
Jeg ville se
hvor mye av ham som var igjen.
200
00:19:05,333 --> 00:19:06,250
Og?
201
00:19:09,666 --> 00:19:13,333
Han er ufarlig. Gammel.
202
00:19:14,958 --> 00:19:17,291
Jeg kunne ha drept ham om jeg ville.
203
00:19:19,208 --> 00:19:21,916
Du straffer ikke en mann
ved å gi ham det han vil ha.
204
00:19:23,791 --> 00:19:25,750
Få meg til rådsmøtet.
205
00:19:25,750 --> 00:19:28,833
Jeg vil se ansiktene deres
mens Moskva brenner.
206
00:19:58,000 --> 00:19:59,333
Du venter.
207
00:19:59,333 --> 00:20:00,958
Det er uaktuelt.
208
00:20:00,958 --> 00:20:01,916
Gravik.
209
00:20:08,750 --> 00:20:10,416
Om jeg ikke er ute om en time...
210
00:20:11,625 --> 00:20:12,833
...skyt ham i hodet.
211
00:20:24,833 --> 00:20:26,458
Rådsmedlemmer.
212
00:20:28,083 --> 00:20:30,958
Noen fikk visst ikke notatet
om foreslått antrekk.
213
00:20:31,666 --> 00:20:35,375
Jeg fikk heller ikke
en formell invitasjon, generalsekretær.
214
00:20:35,375 --> 00:20:37,583
Men det var sikkert en forglemmelse.
215
00:20:40,583 --> 00:20:41,750
Statsminister.
216
00:20:44,666 --> 00:20:45,625
Hallo, Shirley.
217
00:20:47,208 --> 00:20:51,583
Hele gruppa er nok glad for at du er her.
218
00:20:51,583 --> 00:20:53,666
Vennligst sett deg.
219
00:21:02,583 --> 00:21:03,916
Jeg ser dere.
220
00:21:03,916 --> 00:21:08,500
Pyntet som mennesker,
drikker menneskenes vin.
221
00:21:09,083 --> 00:21:12,250
Spiller menneskers spill,
bruker deres gaffel og kniv.
222
00:21:12,916 --> 00:21:15,041
Bedre å oppføre seg
som et menneske enn som hund.
223
00:21:17,166 --> 00:21:18,375
Jeg liker hunder.
224
00:21:19,916 --> 00:21:21,583
Jeg foretrekker dem.
225
00:21:22,541 --> 00:21:25,791
Hunder er ikke hyklere og lyver ikke.
226
00:21:27,166 --> 00:21:29,458
De låser ikke hverandre inn i bur.
227
00:21:29,458 --> 00:21:31,708
De er ikke halliker, de forgifter ikke,
228
00:21:32,625 --> 00:21:36,500
og de forringer ikke
eller ødelegger sitt eget habitat.
229
00:21:37,958 --> 00:21:40,041
En naiv fortolkning
av menneskets historie.
230
00:21:41,208 --> 00:21:43,250
Den eneste fortolkningen
av menneskets historie.
231
00:21:44,708 --> 00:21:45,875
Er du ferdig?
232
00:21:46,875 --> 00:21:49,416
Kanskje vi skal begynne med
det vi kom hit for.
233
00:21:49,416 --> 00:21:51,541
Et klokt forslag, søster.
234
00:21:52,500 --> 00:21:56,458
Nylige terrorhandlinger
i byer over hele kloden,
235
00:21:56,458 --> 00:21:59,125
spesielt i Moskva,
236
00:21:59,125 --> 00:22:03,583
undergraver sterkt stabiliteten
dette rådet søker å bevare.
237
00:22:04,625 --> 00:22:08,833
Møtets hensikt er
å avgjøre hvilken straff, om noen,
238
00:22:08,833 --> 00:22:12,916
som skal gis til personen
som har satt oss alle i fare.
239
00:22:13,416 --> 00:22:16,375
Du drepte over 2000 uskyldige mennesker.
240
00:22:17,000 --> 00:22:17,958
Barn.
241
00:22:17,958 --> 00:22:20,625
Og det virker ikke som om du angrer.
242
00:22:20,625 --> 00:22:23,625
Hva i helvete gir deg rett
til å være ulydig mot rådet?
243
00:22:25,916 --> 00:22:27,333
Hva som gir meg rett?
244
00:22:30,583 --> 00:22:34,208
{\an8}Fury lovet oss alle.
245
00:22:34,541 --> 00:22:37,666
{\an8}Vi var der og hørte det alle sammen.
246
00:22:38,458 --> 00:22:42,291
{\an8}"Om dere holder ord, gjør jeg det samme."
247
00:22:42,291 --> 00:22:46,791
{\an8}Men det skjedde aldri.
248
00:22:50,583 --> 00:22:53,208
{\an8}Nei. Fury sviktet oss.
249
00:22:53,208 --> 00:22:55,583
{\an8}Menneskene kastet oss til side.
250
00:22:56,250 --> 00:22:58,166
{\an8}Jeg lover dere.
251
00:22:59,541 --> 00:23:03,250
{\an8}Jorda blir vårt hjem.
252
00:23:05,583 --> 00:23:09,458
{\an8}For jeg vil ta den.
253
00:23:14,250 --> 00:23:15,333
Jeg mener det er krig.
254
00:23:16,750 --> 00:23:18,291
Jeg mener det er krig!
255
00:23:20,000 --> 00:23:23,541
Og i motsetning til forrige krig
alle rundt dette bordet kjempet i,
256
00:23:23,541 --> 00:23:25,041
skal jeg ikke tape denne.
257
00:23:25,500 --> 00:23:27,791
Mennesker er dømt til selvdestruksjon.
258
00:23:27,791 --> 00:23:31,625
Lenge før vi kom hit, var de
skjebnebestemt til å ødelegge seg selv.
259
00:23:31,625 --> 00:23:34,791
Så for alle som viker
ved tanken på uskyldiges død,
260
00:23:34,791 --> 00:23:40,083
så framskynder vi bare det uunngåelige.
261
00:23:41,583 --> 00:23:43,750
Og hva skjer om Avengers kommer tilbake?
262
00:23:44,958 --> 00:23:46,625
Tror du ikke jeg har tenkt på det?
263
00:23:47,750 --> 00:23:49,125
Ha tro på meg.
264
00:23:49,916 --> 00:23:53,583
Lojaliteten deres blir belønnet.
265
00:23:57,541 --> 00:23:59,916
Statsminister...
266
00:24:07,000 --> 00:24:09,916
Vi må strømlinjeforme kommandokjeden.
267
00:24:09,916 --> 00:24:12,708
Demokrati er greit
for fredstid, men i krig
268
00:24:12,708 --> 00:24:16,458
trenger vi én kommandant
med total og ukontrollert krigsmakt.
269
00:24:16,458 --> 00:24:17,708
Herregud!
270
00:24:17,708 --> 00:24:22,583
Derfor innstiller jeg Gravik
til stillingen som skrull-general.
271
00:24:22,583 --> 00:24:23,583
Forræder!
272
00:24:23,583 --> 00:24:25,791
Du var med på dette med ham hele tida!
273
00:24:25,791 --> 00:24:27,750
Sett deg, Sergio. Jeg er ikke ferdig.
274
00:24:27,750 --> 00:24:30,583
Hvem tror du du snakker med?
Jeg er NATO-sjef.
275
00:24:30,583 --> 00:24:33,500
Jeg kan mobilisere
én million soldater på et øyeblikk...
276
00:24:35,458 --> 00:24:36,875
Skal jeg fjerne ham, madame?
277
00:24:37,500 --> 00:24:39,666
Han kommer nok ikke
til å skape mer trøbbel.
278
00:24:44,833 --> 00:24:48,416
Alle som støtter Gravik
som vår nye general...
279
00:24:50,541 --> 00:24:51,416
...underordner seg.
280
00:25:17,291 --> 00:25:21,250
Jeg frykter
at dere har glemt historien vår.
281
00:25:22,041 --> 00:25:26,666
Vi ble ikke hjemløse flyktninger
fordi vi var uvillige til å føre krig.
282
00:25:27,375 --> 00:25:31,291
Vi ble hjemløse flyktninger
fordi vi var for villige.
283
00:25:33,250 --> 00:25:35,250
Jeg støtter ikke kuppet ditt.
284
00:25:36,291 --> 00:25:38,875
Jeg vil ikke støtte krigen din.
285
00:25:40,208 --> 00:25:42,000
Og jeg underordner meg ikke.
286
00:25:44,083 --> 00:25:46,791
Om jeg hadde 100 til som deg,
kunne jeg erobret universet.
287
00:25:51,000 --> 00:25:54,666
Gå i fred, søster. Du blir ikke skadet.
288
00:26:35,666 --> 00:26:37,708
- Shirley.
- Det er Gravik.
289
00:26:37,708 --> 00:26:40,208
Rådet har utnevnt ham til general.
290
00:26:40,208 --> 00:26:43,291
Han kontrollerer folket vårt og framtida.
291
00:26:43,291 --> 00:26:44,833
Om det er noe jeg kan gjøre...
292
00:26:44,833 --> 00:26:48,916
Ja, ordne et møte
mellom meg og Gravik. Offentlig sted.
293
00:26:48,916 --> 00:26:50,500
Talos, han vil drepe deg.
294
00:26:50,500 --> 00:26:52,291
Takk for tiltroen.
295
00:26:52,291 --> 00:26:55,083
Du forstår ikke. Gravik har endret seg.
296
00:26:55,083 --> 00:26:57,458
Jeg også. Soren er død.
297
00:26:58,416 --> 00:26:59,291
Vet det.
298
00:26:59,291 --> 00:27:02,208
Men om du ikke har kontroll, dør du.
299
00:27:02,208 --> 00:27:04,458
Shirley, ordne møtet.
300
00:27:05,083 --> 00:27:07,958
Si at jeg vil snakke om datteren min.
301
00:27:47,958 --> 00:27:49,333
Takk, sir.
302
00:27:50,833 --> 00:27:52,833
Uten deg ville dette vært umulig.
303
00:29:10,541 --> 00:29:11,708
Du har det ikke.
304
00:29:14,000 --> 00:29:15,125
Avlingen var ikke der.
305
00:29:16,375 --> 00:29:17,875
Da er det tilbake til åtseleting.
306
00:29:18,666 --> 00:29:21,250
DNA-utvalget vårt er svært begrenset.
307
00:29:21,250 --> 00:29:22,958
Jeg sender ut lag.
308
00:29:22,958 --> 00:29:25,458
Jeg hørte at denne fasen var over.
309
00:29:26,458 --> 00:29:27,583
Jeg også.
310
00:29:28,958 --> 00:29:32,958
Gravik har gitt meg flere steder
for avlingen, alle tomme.
311
00:29:33,625 --> 00:29:35,458
Vår fryktløse leder har ikke alltid rett.
312
00:29:36,833 --> 00:29:38,375
Kanskje jeg hørte deg feil.
313
00:29:38,375 --> 00:29:41,208
Trenger du mer, dr. Dalton?
314
00:29:41,208 --> 00:29:43,625
Ja. At du går.
315
00:30:06,875 --> 00:30:10,625
I dette forbløffende tegnet
på hvor alvorlig de tar rykter
316
00:30:10,625 --> 00:30:13,041
om amerikansk involvering
i Moskva-angrepene,
317
00:30:13,041 --> 00:30:16,541
har EUs 27 statsoverhoder
og den britiske statsministeren
318
00:30:16,541 --> 00:30:19,416
nesten kommandert Washington
til å gi en redegjørelse
319
00:30:19,416 --> 00:30:22,791
på dette nødsikkerhetstoppmøtet
her i London.
320
00:30:24,333 --> 00:30:25,291
Oberst?
321
00:30:27,958 --> 00:30:29,041
Oberst Rhodes?
322
00:30:31,041 --> 00:30:34,291
Benekter du at to amerikanere,
323
00:30:34,291 --> 00:30:37,708
Mr. Nicholas Fury og Miss Maria Hill,
324
00:30:37,708 --> 00:30:41,375
var der angrepene skjedde i Moskva?
325
00:30:42,416 --> 00:30:46,708
Vi er klar over påstander om
at Mr. Fury og Miss Hill
326
00:30:46,708 --> 00:30:48,083
kan ha reist til Moskva.
327
00:30:48,083 --> 00:30:51,666
Det ville i så fall vært
som privatpersoner, så...
328
00:30:52,291 --> 00:30:55,958
Bekrefter disse bildene det?
329
00:30:55,958 --> 00:30:56,958
ITALIA - PAKISTAN
330
00:30:58,416 --> 00:30:59,875
Med respekt, statsminister,
331
00:30:59,875 --> 00:31:03,541
jeg kan ikke uten videre godta
bilder fra russerne som ekte.
332
00:31:03,541 --> 00:31:05,583
Men jeg vil mer enn gjerne
333
00:31:05,583 --> 00:31:08,333
få dem analysert
på anleggene våre i Langley.
334
00:31:08,333 --> 00:31:09,333
DANMARK - SLOVAKIA
335
00:31:11,791 --> 00:31:15,333
Hvordan forklarer du
Mr. Furys tilstedeværelse i Moskva?
336
00:31:15,333 --> 00:31:18,791
Påståtte tilstedeværelse, madame.
337
00:31:21,208 --> 00:31:23,250
Om Slovakia himler
med øynene mot meg igjen,
338
00:31:23,250 --> 00:31:25,541
tar jeg på meg drakten og teppebomber det.
339
00:31:25,541 --> 00:31:27,333
Hvorfor er du her, oberst?
340
00:31:27,333 --> 00:31:29,083
Du er ikke statsoverhode.
341
00:31:30,208 --> 00:31:33,958
President Ritson må være klar over
hvor alvorlig
342
00:31:33,958 --> 00:31:37,250
hans internasjonale partnere
ser på denne påstanden.
343
00:31:40,291 --> 00:31:43,666
Jeg er her som
en høflighet, statsminister.
344
00:31:43,666 --> 00:31:45,791
President Ritson er travelt opptatt med
345
00:31:45,791 --> 00:31:49,166
å lede det mektigste landet
og militæret på planeten.
346
00:31:49,166 --> 00:31:50,875
Det er ikke bare å rope på ham.
347
00:31:50,875 --> 00:31:54,250
Verken for
Frankrike, Italia eller Storbritannia.
348
00:31:54,875 --> 00:31:57,958
Vi er lydhøre for bekymringene deres,
349
00:31:57,958 --> 00:32:01,291
men til dere kan legge fram bevis
350
00:32:01,291 --> 00:32:03,250
som støtter dem,
351
00:32:03,250 --> 00:32:06,208
er jeg redd lydhørhet er
alt dere får fra oss.
352
00:32:08,083 --> 00:32:09,041
Greit?
353
00:32:18,583 --> 00:32:21,208
- Rhodes.
- Fin dress. Armani?
354
00:32:23,041 --> 00:32:23,958
Brioni.
355
00:32:23,958 --> 00:32:24,916
Fury.
356
00:32:24,916 --> 00:32:27,250
Ganske dyr for en med offentlig lønn.
357
00:32:27,250 --> 00:32:29,708
Den andre drakten min er av titan,
358
00:32:29,708 --> 00:32:32,250
så denne utgjør en stor besparelse.
359
00:32:32,250 --> 00:32:34,208
Vi må møtes. Så fort som mulig.
360
00:32:34,208 --> 00:32:36,791
Flott. La meg bare vaske bort
361
00:32:36,791 --> 00:32:40,250
denne enorme bøtta av dritt
du veltet i går,
362
00:32:40,250 --> 00:32:42,250
så kan vi ta en drink. Greit?
363
00:32:42,250 --> 00:32:46,291
Du virker frustrert.
Hva er i veien? Snakker Kroatia dritt?
364
00:32:46,291 --> 00:32:47,458
Slovakia.
365
00:32:48,041 --> 00:32:49,583
Teppebomb dem.
366
00:32:50,375 --> 00:32:52,541
Burner's Tavern, klokka ett.
367
00:32:52,541 --> 00:32:56,500
Prøv å ikke utløse
et kjernefysisk holocaust før du kommer.
368
00:33:27,291 --> 00:33:29,208
Bør jeg bekymre meg for gift?
369
00:33:29,875 --> 00:33:32,416
Du bør bekymre deg for
å tilbringe resten av livet
370
00:33:32,416 --> 00:33:34,375
i det sibirske pensjonistsamfunnet.
371
00:33:34,375 --> 00:33:36,958
Ikke la
disse avslappende omgivelsene lure deg.
372
00:33:37,541 --> 00:33:39,833
Det er like før
jeg overleverer deg til russerne.
373
00:33:39,833 --> 00:33:41,958
Har du glemt rangen din, oberst Rhodes?
374
00:33:41,958 --> 00:33:44,458
Ikke lek "min er større enn din"
375
00:33:44,458 --> 00:33:46,291
med stillingsbetegnelser nå, Fury.
376
00:33:46,291 --> 00:33:49,125
Tro meg, jeg er den siste vennen du har.
377
00:33:49,125 --> 00:33:51,166
Prøver russerne virkelig å gi meg skylden?
378
00:33:51,166 --> 00:33:53,416
Du er overalt på overvåkningsopptakene.
379
00:33:53,416 --> 00:33:56,000
Jeg prøvde å stoppe angrepet.
380
00:33:56,000 --> 00:34:00,041
Glimrende jobba. To tusen døde så langt.
381
00:34:00,041 --> 00:34:02,750
Tallet tredobles antakelig
når de får ryddet opp.
382
00:34:02,750 --> 00:34:05,458
Så ikke bare
har du åpnet for tredje verdenskrig,
383
00:34:05,458 --> 00:34:08,791
men også fått alle våre allierte
til Russlands side.
384
00:34:19,125 --> 00:34:21,500
Hvor godt kjenner du livvaktene dine?
385
00:34:22,500 --> 00:34:25,208
Jeg vet at de vil kaste seg foran
om noen skyter på meg.
386
00:34:26,250 --> 00:34:28,291
Hva mener du?
387
00:34:28,291 --> 00:34:31,416
Hva om jeg sa at alle er spioner?
388
00:34:32,583 --> 00:34:34,125
For hvem, russerne?
389
00:34:34,916 --> 00:34:37,666
Ikke-statlige aktører.
390
00:34:37,666 --> 00:34:41,041
Global rekkevidde, grenseløse operasjoner.
391
00:34:42,250 --> 00:34:44,083
- HYDRA?
- Ja.
392
00:34:44,083 --> 00:34:48,916
Om HYDRA var en gjeng grønne folk
som kunne formskifte til faren din.
393
00:34:58,166 --> 00:35:00,416
Hvor lenge har du visst om dem?
394
00:35:02,541 --> 00:35:03,708
For rundt 15 år siden
395
00:35:03,708 --> 00:35:07,708
deltok jeg i en topphemmelig presentasjon.
396
00:35:07,708 --> 00:35:10,375
Den handlet om formskiftende romvesener
397
00:35:10,375 --> 00:35:13,250
som hadde sendt lette skip
som krasjet med jorda.
398
00:35:14,250 --> 00:35:15,500
Pentagon var bekymret
399
00:35:15,500 --> 00:35:19,583
for at de kunne invadere oss fra innsiden.
400
00:35:20,250 --> 00:35:23,541
Den invasjonen skjedde virkelig.
401
00:35:24,291 --> 00:35:26,541
Det er ikke mulig.
402
00:35:26,541 --> 00:35:28,833
Det var det jeg også trodde,
men det er sant.
403
00:35:28,833 --> 00:35:30,625
Og her er den sprø delen:
404
00:35:30,625 --> 00:35:34,541
Vi blir invadert og ser ikke engang
hvem inntrengerne er.
405
00:35:34,541 --> 00:35:36,625
Moskva var bare begynnelsen.
406
00:35:38,416 --> 00:35:39,875
Kanskje vi bør ringe vennene våre.
407
00:35:39,875 --> 00:35:42,458
Nei, vi kan ikke forhaste oss.
408
00:35:42,458 --> 00:35:45,083
Vi vikler dem inn i en kamp
mot skrull-folket,
409
00:35:45,083 --> 00:35:46,416
og så
410
00:35:46,416 --> 00:35:49,666
blir de kopiert og gjort til terrorister.
411
00:35:49,666 --> 00:35:50,875
Fury, dette er ikke...
412
00:35:50,875 --> 00:35:53,291
Dette er min krig, Rhodey.
413
00:35:53,291 --> 00:35:55,166
Støtt meg.
414
00:35:56,000 --> 00:35:57,333
Jeg kan ikke.
415
00:35:57,333 --> 00:35:58,833
Vi tenker aldri "kan ikke".
416
00:35:58,833 --> 00:36:01,666
Bare hva du kan gjøre
og hva du ikke vil gjøre.
417
00:36:01,666 --> 00:36:04,500
Du har rett.
Jeg burde ha sagt: "Jeg gjør det ikke."
418
00:36:04,500 --> 00:36:06,583
Jeg har brukt
all politisk kapital jeg hadde,
419
00:36:06,583 --> 00:36:08,916
på å få Maria Hills lik
tilbake fra russerne.
420
00:36:08,916 --> 00:36:10,916
Snakker du til meg om politikk?
421
00:36:10,916 --> 00:36:14,166
Jeg er her som en utsending
fra USAs regjering.
422
00:36:14,166 --> 00:36:15,375
Jobben er politisk.
423
00:36:15,375 --> 00:36:17,958
Jeg husker
da jobben din var å beskytte planeten.
424
00:36:17,958 --> 00:36:21,208
Vi beskytter planeten
ved å beskytte plassen vår ved bordet.
425
00:36:21,208 --> 00:36:23,833
Glemmer du
hvem som hjalp deg med å få plass?
426
00:36:23,833 --> 00:36:25,791
Så jeg skylder deg en tjeneste?
427
00:36:25,791 --> 00:36:28,000
Vi skylder hverandre en.
428
00:36:28,791 --> 00:36:32,458
Menn som ser ut som oss, forfremmes ikke
på grunn av familiekontakter.
429
00:36:32,458 --> 00:36:35,291
All makt vi klarte å kjempe oss til
430
00:36:35,291 --> 00:36:41,083
fra de middelmådige Alexander Piercene
som styrer verden, fikk vi med blod.
431
00:36:41,083 --> 00:36:44,541
Så la oss få makten til å bety noe.
Hjelp en annen svart mann.
432
00:36:45,208 --> 00:36:46,916
Bilen står utenfor, oberst.
433
00:36:48,375 --> 00:36:50,583
Han sier ifra når han er klar til å dra.
434
00:36:50,583 --> 00:36:52,166
Bilen er til deg, Fury.
435
00:36:52,166 --> 00:36:55,041
De eskorterer deg ut.
Så drar du til flyplassen.
436
00:36:56,166 --> 00:36:58,375
Beklager. Jeg visste ikke
at jeg hadde reiseplaner.
437
00:36:59,041 --> 00:37:00,583
Jeg har lagt dem på dine vegne.
438
00:37:01,166 --> 00:37:02,916
Hørte du ikke hva jeg sa?
439
00:37:02,916 --> 00:37:06,333
Jo. Verden er i fare.
440
00:37:06,333 --> 00:37:09,125
Fienden er
én million ganger farligere enn HYDRA,
441
00:37:09,125 --> 00:37:11,208
men kan kun beseires av deg.
442
00:37:11,208 --> 00:37:12,125
Alene.
443
00:37:12,125 --> 00:37:15,583
Og du vil at jeg skal få makten
til å bety noe ved å hjelpe en svart mann.
444
00:37:15,583 --> 00:37:17,166
Du burde vite bedre enn de fleste.
445
00:37:17,166 --> 00:37:21,916
Grunnen til at vi tok makt fra
middelmådige menn som ikke ser ut som oss,
446
00:37:21,916 --> 00:37:25,208
var ikke for å gi den
til middelmådige menn som gjør det.
447
00:37:25,208 --> 00:37:28,500
Poenget med makten er
å være kompromissløse,
448
00:37:28,500 --> 00:37:30,250
nådeløse,
449
00:37:30,250 --> 00:37:33,541
kunne sitte overfor en mann vi beundrer,
450
00:37:34,125 --> 00:37:38,833
som vi deler en yrkesmessig,
personlig, opphavsmessig bakgrunn med
451
00:37:38,833 --> 00:37:42,291
og å fortelle ham uten reservasjoner
at han har sparken.
452
00:37:43,583 --> 00:37:47,125
Det er det dette øyeblikket gjelder, Nick.
453
00:37:55,666 --> 00:37:56,666
De...
454
00:37:56,666 --> 00:37:59,833
Sendte de deg for å sparke meg?
455
00:37:59,833 --> 00:38:03,083
Jeg meldte meg frivillig.
456
00:38:03,083 --> 00:38:07,166
Og for ikke å legge fingrene mellom,
men rotet du laget i Moskva,
457
00:38:07,166 --> 00:38:09,958
der én av våre beste ble drept,
458
00:38:09,958 --> 00:38:12,250
du fortjener disse problemene.
459
00:38:19,541 --> 00:38:20,583
Gå.
460
00:38:21,166 --> 00:38:23,708
Tror du virkelig
461
00:38:23,708 --> 00:38:28,125
at bare fordi du tar fra meg titlene,
så blir jeg en annen?
462
00:38:28,125 --> 00:38:29,125
Forsiktig, Fury.
463
00:38:38,500 --> 00:38:39,916
Og du lurer på hvorfor du er ute.
464
00:38:41,875 --> 00:38:43,083
Jeg er Nick Fury.
465
00:38:44,541 --> 00:38:47,708
Selv når jeg er ute, er jeg med.
466
00:39:20,541 --> 00:39:21,958
{\an8}Den døra var låst.
467
00:39:21,958 --> 00:39:23,916
Ja, og nå som den er ulåst,
468
00:39:23,916 --> 00:39:25,833
hva sier det om meg og dører?
469
00:39:27,208 --> 00:39:28,375
Hvem er du?
470
00:39:28,375 --> 00:39:30,416
Jeg er over lønnsgraden din. Hvor er han?
471
00:39:33,041 --> 00:39:34,125
Takk.
472
00:39:51,875 --> 00:39:54,625
{\an8}Han vil ikke snakke.
473
00:39:54,625 --> 00:39:56,583
Hvor er skjulestedet deres?
474
00:39:56,583 --> 00:39:58,416
- Snakk!
- Har ikke moren din advart deg
475
00:39:58,416 --> 00:40:01,208
om at du kan miste et øye
ved å gi kjøttet ditt en slik omgang?
476
00:40:03,416 --> 00:40:05,000
Hva gjør du her?
477
00:40:05,000 --> 00:40:06,625
Jeg overtar.
478
00:40:18,250 --> 00:40:20,041
{\an8}Selvsagt.
479
00:40:21,916 --> 00:40:22,875
{\an8}Umiddelbart.
480
00:40:23,666 --> 00:40:24,625
{\an8}Farvel.
481
00:40:33,833 --> 00:40:37,750
Jeg har gjort alt jeg kan,
og han har ikke sagt et ord.
482
00:40:37,750 --> 00:40:40,208
Hvorfor tror du
at du kan få ham til å snakke?
483
00:40:40,208 --> 00:40:41,875
Jeg kan være overbevisende.
484
00:40:42,625 --> 00:40:45,291
Hvor er fluktveien
på denne søppelfyllingen?
485
00:40:45,291 --> 00:40:46,666
Hvorfor må du å vite det?
486
00:40:46,666 --> 00:40:47,750
Bare magefølelsen.
487
00:40:50,916 --> 00:40:53,416
Herlig. Bare gå.
488
00:41:08,791 --> 00:41:10,250
Hva ser du på?
489
00:41:13,000 --> 00:41:16,666
Endelig alene. Skal vi gjøre dette
på den enkle måten eller den andre måten?
490
00:41:17,333 --> 00:41:18,958
Jeg skal bryte disse lenkene.
491
00:41:18,958 --> 00:41:21,916
Så skal jeg knuse alle bein i kroppen din.
492
00:41:22,791 --> 00:41:24,041
Da blir det den andre måten.
493
00:41:34,916 --> 00:41:38,791
Nå som det er bekreftet, la oss feste.
494
00:41:45,666 --> 00:41:48,000
PROFILSØK - DALTON, ROSA
495
00:41:49,458 --> 00:41:51,416
UTGÅTT FØRERKORT - DR. DALTON, ROSA
496
00:41:55,916 --> 00:41:58,958
{\an8}FROSTDYRET - CULL OBSIDIAN
497
00:42:03,583 --> 00:42:04,958
Hva gjør du?
498
00:42:07,041 --> 00:42:09,250
Sjekker utviklingen
til vår nyeste rekrutt.
499
00:42:10,916 --> 00:42:12,833
Han kan snart få et ansikt.
500
00:42:18,083 --> 00:42:19,250
Han er lojal.
501
00:42:20,125 --> 00:42:21,125
Lojal.
502
00:42:23,125 --> 00:42:25,875
Jeg husker første gang
du kom til meg, G'iah.
503
00:42:27,375 --> 00:42:29,208
Datteren til en mislykket general.
504
00:42:30,166 --> 00:42:34,583
Jeg tenkte: Hva slags feiging sender
datteren sin til å gjøre det han ikke vil?
505
00:42:34,583 --> 00:42:39,458
Så skjønte jeg
at en slik feiging ikke klarer det.
506
00:42:47,875 --> 00:42:50,333
Vår mann på innsiden fant Brogan.
507
00:42:54,333 --> 00:42:55,333
Så la oss dra.
508
00:42:56,083 --> 00:42:59,083
Du kaster bort tid.
Jeg vil aldri snakke med deg.
509
00:42:59,083 --> 00:43:00,458
Så modig,
510
00:43:00,458 --> 00:43:04,250
men alle snakker
når blodet koker ved 160°C.
511
00:43:04,250 --> 00:43:05,958
Det er en biokjemisk nødvendighet.
512
00:43:05,958 --> 00:43:08,666
De smarte begynner å snakke tidligere.
513
00:43:08,666 --> 00:43:10,083
Er du smart?
514
00:43:11,333 --> 00:43:12,750
Nettopp, jeg trodde ikke det.
515
00:43:13,666 --> 00:43:16,375
Stikk den i armen min. Jeg bryr meg ikke.
516
00:43:59,958 --> 00:44:02,291
Si hvor Graviks anlegg ligger.
517
00:44:02,291 --> 00:44:05,291
Jeg sverger
at jeg ikke vet noe. Vær så snill!
518
00:44:05,291 --> 00:44:08,000
Beklager. Jeg kan ikke jobbe
med ingenting.
519
00:44:09,250 --> 00:44:12,500
Jeg må vite hvor Gravik er,
og hvor han vil være.
520
00:44:12,500 --> 00:44:15,916
Jeg vet ikke. Gravik holder alt hemmelig.
521
00:44:16,583 --> 00:44:18,166
Og hva holder han ikke hemmelig?
522
00:44:21,250 --> 00:44:22,541
Han bygger en maskin.
523
00:44:22,541 --> 00:44:23,833
Hva slags maskin?
524
00:44:25,833 --> 00:44:27,500
Det er visst for å gjøre oss sterkere.
525
00:44:35,041 --> 00:44:37,291
Vent i bilen. Hold motoren i gang.
526
00:44:41,708 --> 00:44:42,791
Hvem hjelper dere?
527
00:44:45,083 --> 00:44:46,250
Jeg vet ikke hva du mener.
528
00:44:46,250 --> 00:44:48,125
Hvem er forskningssjef?
529
00:44:53,375 --> 00:44:54,708
Et ektepar.
530
00:44:55,833 --> 00:44:56,833
Hva heter de?
531
00:44:59,500 --> 00:45:02,291
Jeg kan ikke. Gravik vil drepe meg.
532
00:45:03,541 --> 00:45:05,583
Beklager, men om jeg ikke får et navn,
533
00:45:05,583 --> 00:45:07,750
får ikke Gravik sjansen til å drepe deg.
534
00:45:11,750 --> 00:45:12,625
Vær så snill.
535
00:45:14,500 --> 00:45:15,500
Dalton.
536
00:45:17,416 --> 00:45:18,541
Navnet er Dalton.
537
00:45:20,583 --> 00:45:22,833
Det var vel ikke så vanskelig?
538
00:45:24,666 --> 00:45:28,250
{\an8}Drit i dette. Hent ei pølse til meg.
539
00:46:16,458 --> 00:46:17,750
Skyssen din har visst kommet.
540
00:46:22,125 --> 00:46:24,416
Jeg sjekker på baksiden.
541
00:46:25,416 --> 00:46:26,375
Fint. Jeg blir med.
542
00:46:26,375 --> 00:46:29,041
Nei. Bli her. De kan komme ut med Brogan.
543
00:46:30,083 --> 00:46:31,125
Ja.
544
00:46:31,125 --> 00:46:32,416
Du er smart, G'iah.
545
00:46:59,875 --> 00:47:01,750
Veldig Dostojevskij.
546
00:47:40,416 --> 00:47:41,375
Har deg.
547
00:47:43,375 --> 00:47:44,583
Du er i orden.
548
00:47:44,583 --> 00:47:46,708
Jeg har ham. La oss dra.
549
00:47:53,833 --> 00:47:55,000
Hva sa du til dem?
550
00:47:56,291 --> 00:47:57,625
Ingenting, løgner.
551
00:47:59,416 --> 00:48:00,250
Ingenting?
552
00:48:01,333 --> 00:48:02,750
Løgner?
553
00:48:02,750 --> 00:48:04,083
Ja, jeg sverger.
554
00:48:15,208 --> 00:48:16,375
Før ham til bilen.
555
00:48:40,166 --> 00:48:41,000
Fortsett å kjøre.
556
00:48:44,166 --> 00:48:46,208
Hvordan fant de skjulestedet vårt?
557
00:49:09,958 --> 00:49:10,875
Kjør inn til siden.
558
00:49:36,416 --> 00:49:37,958
Er vi hjemme, Pagon?
559
00:49:39,916 --> 00:49:41,125
Nesten, kompis.
560
00:52:10,166 --> 00:52:11,833
Glemmer du ikke noe?
561
00:52:30,041 --> 00:52:31,000
Bedre?
562
00:52:34,291 --> 00:52:35,500
Nesten.
563
00:55:26,875 --> 00:55:28,875
Norske tekster: Jon Sæterbø