1
00:00:04,416 --> 00:00:05,458
Ik ben Nick Fury.
2
00:00:05,458 --> 00:00:07,333
Ik vogel achter een bureau uit...
3
00:00:07,333 --> 00:00:09,833
...waar onze toekomstige vijanden
vandaan komen.
4
00:00:09,833 --> 00:00:11,500
Officiële S.H.I.E.L.D.-activiteit.
5
00:00:11,500 --> 00:00:14,291
Ik had nooit gedacht
dat ze van boven zouden komen.
6
00:00:16,000 --> 00:00:18,666
Dus dit ding leek op Coulson?
7
00:00:18,666 --> 00:00:19,916
En hij sprak net zo.
8
00:00:20,583 --> 00:00:21,666
Gedaanteverwisselaars.
9
00:00:21,666 --> 00:00:24,458
We kunnen niemand vertrouwen.
Zelfs niet onze eigen mensen.
10
00:00:25,125 --> 00:00:27,833
Maar nu sta ik hier als mijn ware ik.
11
00:00:28,708 --> 00:00:29,833
Geen misleiding.
12
00:00:29,833 --> 00:00:31,458
Ik wil alleen maar praten.
13
00:00:32,375 --> 00:00:35,791
Mijn volk leefde daar als vluchtelingen.
14
00:00:35,791 --> 00:00:37,500
Talos.
- Soren.
15
00:00:38,416 --> 00:00:42,875
Het handjevol dat nog over is,
zal afgeslacht worden.
16
00:00:42,875 --> 00:00:45,916
Duizenden van ons
leven gescheiden van elkaar.
17
00:00:45,916 --> 00:00:47,833
Dit is nog maar het begin.
18
00:00:54,291 --> 00:00:55,541
Hier zijn ze niet veilig.
19
00:00:56,583 --> 00:00:58,208
Ze hebben een eigen thuis nodig.
20
00:01:19,875 --> 00:01:25,333
BRIXTON, LONDEN
21
00:01:37,250 --> 00:01:39,416
Varra. Welkom.
22
00:01:39,416 --> 00:01:40,583
Dank je, Fury.
23
00:01:41,250 --> 00:01:42,916
Ik wil je aan iemand voorstellen.
24
00:01:44,416 --> 00:01:45,625
Dit is Gravik.
25
00:01:46,708 --> 00:01:47,541
Gravik.
26
00:01:54,875 --> 00:01:58,208
Z'n ouders werden gedood
in de laatste strijd tegen de Kree.
27
00:01:58,208 --> 00:02:01,291
Hij ontsnapte
vanachter de vijandelijke linies...
28
00:02:01,291 --> 00:02:04,041
...en bestuurde in z'n eentje een schip.
29
00:02:04,041 --> 00:02:07,208
Hij is slim. Hij weet te overleven.
30
00:02:08,666 --> 00:02:11,541
We kunnen iemand zoals hij gebruiken.
- Hij is een kind.
31
00:02:12,375 --> 00:02:13,833
Alleen voor de mens.
32
00:02:15,500 --> 00:02:16,791
Praat met hem.
33
00:02:26,166 --> 00:02:29,791
Gravik. Wat erg van je ouders.
34
00:02:31,208 --> 00:02:32,708
Hun dood was briljant.
35
00:02:33,500 --> 00:02:34,625
Dat geloof ik.
36
00:02:36,458 --> 00:02:37,750
Maar wat we hier doen...
37
00:02:39,666 --> 00:02:41,916
...is erg gevaarlijk.
38
00:02:44,000 --> 00:02:45,250
Ik ben niet bang.
39
00:02:50,250 --> 00:02:51,583
Dat zie ik.
40
00:03:00,666 --> 00:03:05,166
Ik wil jullie bedanken
dat jullie je bij me aansluiten.
41
00:03:06,666 --> 00:03:09,416
Ik weet
dat het een heftige reis is geweest.
42
00:03:11,500 --> 00:03:16,458
We gingen op zoek naar een thuis,
en troffen alleen maar geweld aan.
43
00:03:17,625 --> 00:03:18,541
En haat.
44
00:03:20,583 --> 00:03:22,333
We hebben allemaal iemand verloren.
45
00:03:23,875 --> 00:03:24,875
Of iedereen.
46
00:03:26,333 --> 00:03:32,500
En onze hele soort
is verspreid over het stelsel.
47
00:03:32,500 --> 00:03:37,041
Maar degenen van jullie
die de reis hierheen trotseerden...
48
00:03:37,041 --> 00:03:41,083
...deden dat met één reden.
49
00:03:43,541 --> 00:03:44,708
Deze man.
50
00:03:47,041 --> 00:03:50,375
Deze man vertrouw ik.
51
00:03:51,208 --> 00:03:53,291
En ik gebruik dat woord spaarzaam.
52
00:03:56,041 --> 00:03:57,083
Dank je, Talos.
53
00:03:59,583 --> 00:04:02,916
Vrienden, direct nadat ik...
54
00:04:03,916 --> 00:04:05,000
Ik ga het anders zeggen.
55
00:04:05,000 --> 00:04:08,458
Vrijwel direct nadat ik Talos ontmoette...
56
00:04:09,250 --> 00:04:13,416
...geloofde ik dat mensen en Skrulls
elkaar kunnen helpen.
57
00:04:16,541 --> 00:04:20,166
De wereld wordt ernstig bedreigd.
58
00:04:20,166 --> 00:04:21,875
En ik kan jullie hulp gebruiken.
59
00:04:22,916 --> 00:04:26,791
Jullie zullen een nieuw gezicht
moeten aannemen...
60
00:04:28,083 --> 00:04:29,458
...en dat zo houden.
61
00:04:30,583 --> 00:04:33,541
En dit is de belofte.
62
00:04:34,666 --> 00:04:37,750
Terwijl jullie mijn thuis veilig houden...
63
00:04:38,500 --> 00:04:42,750
...gaan Carol Danvers en ik
op zoek naar een nieuw thuis voor jullie.
64
00:04:45,208 --> 00:04:46,958
Wie wil als eerste de eed afleggen?
65
00:04:54,125 --> 00:04:55,125
Dank je, Soren.
66
00:04:59,041 --> 00:05:01,333
Je hebt een dappere moeder, G'iah.
67
00:05:31,875 --> 00:05:33,416
Als jullie je woord nakomen...
68
00:05:35,583 --> 00:05:36,791
...kom ik het mijne na.
69
00:06:23,666 --> 00:06:24,791
Wat doe je?
70
00:06:26,291 --> 00:06:27,541
Laat me los.
71
00:06:27,541 --> 00:06:31,875
Ik ben een Amerikaan.
72
00:06:46,791 --> 00:06:47,875
Ik ben een Amerikaan.
73
00:09:13,208 --> 00:09:14,375
{\an8}Kan ik iets voor je doen?
74
00:09:14,375 --> 00:09:16,833
{\an8}We zijn op zoek
naar deze zwarte Amerikaan.
75
00:09:16,833 --> 00:09:19,000
{\an8}Heeft u iemand gezien
die daarop lijkt?
76
00:09:22,583 --> 00:09:24,916
{\an8}Een zwarte Amerikaan.
77
00:09:24,916 --> 00:09:26,958
{\an8}In de trein van Moskou naar Warschau?
78
00:09:28,458 --> 00:09:31,708
{\an8}Dan kom je nog eerder aliens tegen.
79
00:09:34,166 --> 00:09:35,500
{\an8}Goede reis, mevrouw.
80
00:09:45,250 --> 00:09:46,333
Ze zijn weg.
81
00:10:03,416 --> 00:10:05,208
Heb je al iets gehoord van G'iah?
82
00:10:06,333 --> 00:10:07,750
Nee, nog niet.
83
00:10:23,166 --> 00:10:28,291
M'n moeder en ik zaten vaak
heel lang in de trein naar Detroit.
84
00:10:29,500 --> 00:10:32,875
Reizen per trein was in die tijd
een stuk minder elegant.
85
00:10:34,000 --> 00:10:37,333
In Alabama moesten we altijd
in de wagon voor zwarten.
86
00:10:38,500 --> 00:10:43,208
Het was heet, broeierig.
Het toilet was vaak stuk.
87
00:10:45,000 --> 00:10:47,583
Wij mochten niet
in de restauratiewagon.
88
00:10:48,625 --> 00:10:54,875
We namen kip, witbrood, gevulde eieren
en cake in een schoenendoos mee.
89
00:10:57,916 --> 00:11:01,791
Een half uur na vertrek
was die kip al op.
90
00:11:01,791 --> 00:11:04,000
Die rook veel te lekker om te wachten.
91
00:11:05,208 --> 00:11:06,625
Tijdens die lange ritten...
92
00:11:06,625 --> 00:11:12,541
...speelden m'n moeder en ik spelletjes
om de tijd te doden.
93
00:11:12,541 --> 00:11:14,541
'Vertel me iets wat ik niet weet.'
94
00:11:14,541 --> 00:11:17,458
Dat was een van haar favorieten.
95
00:11:17,458 --> 00:11:23,958
Op een dag zei ze:
Hoe zit het met jou en Susie?
96
00:11:24,625 --> 00:11:29,250
Suzie en ik speelden doktertje...
97
00:11:29,250 --> 00:11:31,375
...achter de stal van oude Jackson.
98
00:11:31,375 --> 00:11:35,125
Ik hoef niet te zeggen
dat ik daar niks over ging vertellen.
99
00:11:35,958 --> 00:11:38,708
En dus verzon ik iets geks.
100
00:11:38,708 --> 00:11:42,041
'Suzie en ik
zagen een brulkikker met stippen.'
101
00:11:43,083 --> 00:11:44,666
M'n moeder glimlachte.
102
00:11:44,666 --> 00:11:47,541
Ik loog dat het gedrukt stond...
103
00:11:49,000 --> 00:11:51,083
...maar het feit dat ik dat had gedaan...
104
00:11:51,083 --> 00:11:56,000
...zei haar genoeg over Suzie en mij.
105
00:12:01,750 --> 00:12:03,833
Wil je een paar potjes?
106
00:12:05,083 --> 00:12:06,125
Ja hoor.
107
00:12:10,166 --> 00:12:14,583
Vertel me iets wat ik niet weet
over de vernietiging van Skrullos.
108
00:12:15,916 --> 00:12:20,916
Je weet alles
wat daarover te weten valt, Fury.
109
00:12:21,500 --> 00:12:26,750
Het spel heet:
Vertel me iets wat ik niet weet.
110
00:12:29,833 --> 00:12:33,250
We werden overweldigd door de Kree.
We hielden ze zo lang mogelijk tegen.
111
00:12:33,250 --> 00:12:36,208
Toen we ze niet meer konden tegenhouden...
112
00:12:36,208 --> 00:12:40,291
...vluchtten we
met een miljoen overlevenden.
113
00:12:41,250 --> 00:12:42,333
Interessant.
114
00:12:43,291 --> 00:12:48,916
Vertel me iets wat ik niet weet
over de Skrulls die vluchtten.
115
00:12:54,541 --> 00:12:55,375
Ze zijn hier.
116
00:12:56,833 --> 00:12:57,875
Wie?
117
00:13:00,250 --> 00:13:01,583
Wij allemaal.
118
00:13:01,583 --> 00:13:02,791
Wacht even.
119
00:13:02,791 --> 00:13:08,541
Dus momenteel bevinden zich
een miljoen Skrulls onder ons?
120
00:13:08,541 --> 00:13:11,916
Heb jij je reptielenverstand verloren?
121
00:13:11,916 --> 00:13:13,625
Ik heb de oproep gedaan.
122
00:13:14,041 --> 00:13:19,208
En elke Skrull die niet in de kolonie
van keizer Drogge is, heeft geantwoord.
123
00:13:20,500 --> 00:13:21,541
Je hebt tegen me gelogen.
124
00:13:22,333 --> 00:13:25,583
Zeg, wij werden opgejaagd
in het hele universum.
125
00:13:25,583 --> 00:13:27,041
Ik had twee keuzes.
126
00:13:27,041 --> 00:13:31,125
Mijn volk laten uitmoorden
of ze hierheen laten komen.
127
00:13:31,125 --> 00:13:32,875
Wat zou jij doen?
- Het gaat niet om mij.
128
00:13:32,875 --> 00:13:36,083
Maar je gebruikt ons wel
als spionnen en boodschappenjongens.
129
00:13:36,083 --> 00:13:37,333
Zolang het jou uitkomt.
130
00:13:37,333 --> 00:13:40,625
De gastheer bepaalt de regels
van het bezoek.
131
00:13:40,625 --> 00:13:43,375
Wat gebeurt er als de gastheer verdwijnt?
132
00:13:43,375 --> 00:13:44,625
Want jij was weg.
133
00:13:44,625 --> 00:13:47,416
En ik dacht niet
dat jij terug zou komen.
134
00:13:47,416 --> 00:13:49,333
En zelfs toen je terug was...
135
00:13:49,333 --> 00:13:51,833
...viel er niet met je te praten.
136
00:13:51,833 --> 00:13:54,250
Je was nog maar nauwelijks geland...
137
00:13:55,000 --> 00:13:59,125
...of je begon al: Het is te zwaar hier.
Ik ga terug naar m'n ruimtestation.
138
00:13:59,125 --> 00:14:00,791
Daar ben je jaren geweest.
139
00:14:00,791 --> 00:14:02,750
Je wist hoe je me kon bereiken.
140
00:14:02,750 --> 00:14:06,791
Maar dat deed je niet, omdat je
niet wilde dat ik het zou weten.
141
00:14:08,500 --> 00:14:12,000
Ik hoop dat met jouw hulp...
142
00:14:13,541 --> 00:14:16,125
...Skrulls en mensen
samen kunnen leven op aarde.
143
00:14:16,125 --> 00:14:20,166
Mensen kunnen amper onderling samenleven.
Jij bent hier lang genoeg om dat te weten.
144
00:14:20,166 --> 00:14:23,750
We voeren al oorlog met elkaar
sinds we rechtop kunnen staan.
145
00:14:23,750 --> 00:14:28,416
Er is niet genoeg ruimte of tolerantie
voor nog een soort op deze planeet.
146
00:14:32,875 --> 00:14:35,333
Sterker nog, zelfs niet in deze coupé.
147
00:14:35,333 --> 00:14:37,250
Volgens mij moet jij er hier uit.
148
00:14:56,291 --> 00:14:57,666
O mijn god.
149
00:15:01,750 --> 00:15:06,541
LONDEN
150
00:16:00,583 --> 00:16:01,958
Elizabeth.
151
00:16:03,250 --> 00:16:04,083
Was jij erbij?
152
00:16:06,083 --> 00:16:06,958
Ja.
153
00:16:11,250 --> 00:16:12,916
Hoe is het gebeurd?
154
00:16:15,375 --> 00:16:16,458
Het ging snel.
155
00:16:17,208 --> 00:16:20,416
Wees niet zo'n lul
die met een cliché komt...
156
00:16:20,416 --> 00:16:22,125
...als ik de waarheid wil weten.
157
00:16:24,000 --> 00:16:26,500
Die daar, weet je wat hij zei?
158
00:16:26,500 --> 00:16:29,958
Hij zei dat mijn land
mij dankbaar mag zijn.
159
00:16:29,958 --> 00:16:34,125
Maar hij wil niet zeggen
waar mijn dochter gedood werd.
160
00:16:34,916 --> 00:16:38,708
Dus de feiten
doen er kennelijk niet toe.
161
00:16:42,291 --> 00:16:43,708
Ze stierf in Moskou.
162
00:16:44,708 --> 00:16:47,333
We waren daar
om de aanslag tegen te houden.
163
00:16:47,916 --> 00:16:49,333
Het was een valstrik.
164
00:16:50,625 --> 00:16:52,291
Voor haar?
- Voor mij.
165
00:16:52,875 --> 00:16:56,208
Iemand wilde mij pakken.
166
00:16:58,000 --> 00:16:59,291
En dus pakten ze haar.
167
00:17:03,708 --> 00:17:08,666
Dus dankzij jou gaat m'n dochter
in een kist met mij mee.
168
00:17:11,833 --> 00:17:14,458
Ik vind het heel erg
dat ik haar niet kon beschermen.
169
00:17:16,125 --> 00:17:17,541
Jij bent Nick Fury.
170
00:17:18,958 --> 00:17:20,625
Maria geloofde in jou.
171
00:17:21,333 --> 00:17:23,916
Ze zou je gevolgd zijn
tot de poorten van de hel.
172
00:17:27,875 --> 00:17:34,000
Luister, ik weet niet
waarvoor Maria is gestorven.
173
00:17:34,666 --> 00:17:38,708
Maar laat het alsjeblieft
niet voor niks zijn geweest.
174
00:17:48,416 --> 00:17:49,958
Zojuist binnengekomen.
175
00:17:49,958 --> 00:17:53,625
{\an8}Meerdere bommen gingen vandaag af
tijdens festiviteiten in Moskou.
176
00:17:53,625 --> 00:17:55,875
{\an8}Zeker 2000 burgers kwamen daarbij om.
177
00:17:55,875 --> 00:17:58,000
{\an8}Eén verdachte is aangehouden.
178
00:17:58,000 --> 00:18:01,041
{\an8}Hij werd geïdentificeerd als
een vooraanstaand lid van de groepering...
179
00:18:01,041 --> 00:18:02,875
{\an8}...Amerikanen Anti Rusland.
180
00:18:02,875 --> 00:18:06,208
{\an8}De Engelse premier was er snel bij
om de aanval te veroordelen.
181
00:18:06,208 --> 00:18:08,333
{\an8}Volgens de secretaris-generaal
van de NAVO...
182
00:18:08,333 --> 00:18:11,666
{\an8}...zal de NAVO
snel inlichtingen gaan verzamelen.
183
00:18:11,666 --> 00:18:14,208
{\an8}Ondanks alle veroordelingen...
184
00:18:14,208 --> 00:18:17,750
{\an8}...wijst het erop dat Rusland
vergelding zal zoeken.
185
00:18:17,750 --> 00:18:23,250
{\an8}Volgens het Kremlin is dit
een oorlogsverklaring van Amerika.
186
00:18:23,250 --> 00:18:26,541
{\an8}Men beweert dat wij betrokken zijn
bij de aanslagen in Moskou.
187
00:18:26,541 --> 00:18:27,958
{\an8}Dat is klinkklare onzin.
188
00:18:27,958 --> 00:18:32,333
{\an8}De aanslag in Moskou
is absoluut niet het werk van Amerika.
189
00:18:32,333 --> 00:18:35,125
Dit was overduidelijk
een valsevlagoperatie.
190
00:18:49,000 --> 00:18:50,916
Hoe wist je dat Fury er zou zijn?
191
00:18:52,166 --> 00:18:53,083
Dat wist ik niet.
192
00:18:54,000 --> 00:18:57,500
Ik was er niet zeker van,
maar ik hoopte het wel.
193
00:19:01,208 --> 00:19:03,375
Ik wilde zien wat er van hem over was.
194
00:19:05,333 --> 00:19:06,250
En?
195
00:19:09,666 --> 00:19:13,333
Hij bluft maar wat. Hij is uitgeblust.
196
00:19:14,958 --> 00:19:17,291
Ik had hem kunnen doden
als ik dat gewild had.
197
00:19:19,208 --> 00:19:21,916
Maar je straft iemand niet
door hem z'n zin te geven.
198
00:19:23,791 --> 00:19:25,875
Breng me naar de bijeenkomst van de Raad.
199
00:19:25,875 --> 00:19:28,833
Ik wil hun gezichten zien
nu Moskou nog in de hens staat.
200
00:19:58,000 --> 00:19:59,333
Jij moet hier wachten.
201
00:19:59,333 --> 00:20:00,958
Dat gaat niet gebeuren.
202
00:20:00,958 --> 00:20:01,916
Gravik.
203
00:20:08,750 --> 00:20:10,416
Als ik er over 'n uur niet ben...
204
00:20:11,625 --> 00:20:13,208
...schiet hem dan door z'n kop.
205
00:20:24,833 --> 00:20:26,458
Leden van de Raad.
206
00:20:28,083 --> 00:20:30,958
Iemand heeft
de kledingvoorschriften niet gelezen.
207
00:20:31,666 --> 00:20:35,375
Ik heb ook geen officiële uitnodiging
gekregen, secretaris-generaal.
208
00:20:35,375 --> 00:20:37,583
Maar dat was vast een zeldzame vergissing.
209
00:20:40,583 --> 00:20:41,750
Minister-president.
210
00:20:44,666 --> 00:20:45,625
Hallo, Shirley.
211
00:20:47,208 --> 00:20:51,583
Ik denk dat ik namens de groep spreek als
ik zeg dat we blij zijn dat je hier bent.
212
00:20:51,583 --> 00:20:53,666
Neem alsjeblieft plaats.
213
00:21:02,583 --> 00:21:03,916
Ik zie je.
214
00:21:03,916 --> 00:21:08,500
Gekleed in fraaie mensenkleding,
drinkend van mensenwijn.
215
00:21:09,083 --> 00:21:12,250
Het mensenspel spelend,
als een mens met vork en mes eten.
216
00:21:12,916 --> 00:21:16,041
Je kunt je beter als een mens gedragen
dan als een hond.
217
00:21:17,166 --> 00:21:18,375
Ik vind honden leuk.
218
00:21:19,916 --> 00:21:21,583
Ik geef de voorkeur aan ze.
219
00:21:22,541 --> 00:21:25,791
Honden zijn niet hypocriet.
En ze liegen niet.
220
00:21:27,166 --> 00:21:29,458
Ze sluiten elkaar niet op in kooien.
221
00:21:29,458 --> 00:21:31,708
Ze pooieren niet, vergiftigen niet.
222
00:21:32,625 --> 00:21:36,500
En zij zullen nooit hun eigen habitat
afbreken en vernietigen.
223
00:21:37,958 --> 00:21:41,166
Een naïeve interpretatie
van de menselijke geschiedenis.
224
00:21:41,166 --> 00:21:43,250
Een andere interpretatie is er niet.
225
00:21:44,708 --> 00:21:45,875
Ben je klaar?
226
00:21:46,875 --> 00:21:49,416
Laten we doorgaan
met waarvoor we hier zijn.
227
00:21:49,416 --> 00:21:51,541
Een wijze suggestie, zuster.
228
00:21:52,500 --> 00:21:56,458
Recente terreurdaden
in steden in de hele wereld...
229
00:21:56,458 --> 00:21:59,125
...met name in Moskou...
230
00:21:59,125 --> 00:22:03,583
...ondermijnen de stabiliteit
die deze Raad wil bewaren.
231
00:22:04,625 --> 00:22:08,833
Het doel van vanavond
is te bepalen welke straf...
232
00:22:08,833 --> 00:22:12,916
...uitgedeeld moet worden aan degene
die ons allen in gevaar heeft gebracht.
233
00:22:13,416 --> 00:22:16,375
Jij hebt meer dan 2000
onschuldige mensen vermoord.
234
00:22:17,000 --> 00:22:17,958
Kinderen.
235
00:22:17,958 --> 00:22:20,625
En toch toon je geen enkel berouw.
236
00:22:20,625 --> 00:22:23,625
Wat geeft jou het recht
om deze Raad niet te gehoorzamen?
237
00:22:25,916 --> 00:22:27,333
Wat mij het recht geeft?
238
00:22:30,583 --> 00:22:34,208
{\an8}Fury heeft ons allen iets beloofd.
239
00:22:34,541 --> 00:22:37,666
{\an8}We waren erbij.
We hebben het gehoord.
240
00:22:38,458 --> 00:22:42,291
{\an8}'Als jullie je woord nakomen,
kom ik het mijne na.'
241
00:22:42,291 --> 00:22:46,791
{\an8}Maar dat is nooit gebeurd.
242
00:22:50,583 --> 00:22:53,208
{\an8}Integendeel. Fury liet ons in de steek.
243
00:22:53,208 --> 00:22:55,583
{\an8}De mensen schoven ons aan de kant.
244
00:22:56,250 --> 00:22:58,166
{\an8}Ik beloof jullie:
245
00:22:59,541 --> 00:23:03,250
{\an8}De aarde zal ons thuis zijn.
246
00:23:05,583 --> 00:23:09,458
{\an8}Want ik ga haar veroveren.
247
00:23:14,250 --> 00:23:15,333
Dit is oorlog.
248
00:23:16,750 --> 00:23:18,291
Dit is oorlog.
249
00:23:20,000 --> 00:23:23,541
En anders dan de vorige oorlog,
waarin iedereen van ons vocht...
250
00:23:23,541 --> 00:23:25,458
...ga ik deze niet verliezen.
251
00:23:25,458 --> 00:23:27,791
Mensen zijn gedoemd
tot zelfvernietiging.
252
00:23:27,791 --> 00:23:31,625
Lang voordat wij hier kwamen,
was zelfconsumptie hun voorland.
253
00:23:31,625 --> 00:23:34,791
Dus als iemand moeite heeft
met onschuldige doden...
254
00:23:34,791 --> 00:23:40,083
Ik kan jullie verzekeren dat we alleen
het onvermijdelijke bespoedigen.
255
00:23:41,583 --> 00:23:43,750
Wat als de Avengers terugkeren?
256
00:23:44,958 --> 00:23:47,041
Denk je dat ik daar niet aan heb gedacht?
257
00:23:47,750 --> 00:23:49,125
Vertrouw op mij.
258
00:23:49,916 --> 00:23:53,583
Dan beloof ik
dat jullie loyaliteit beloond zal worden.
259
00:23:57,541 --> 00:23:59,916
Nou, minister-president...
260
00:24:07,000 --> 00:24:09,916
We moeten onze hiërarchie simplificeren.
261
00:24:09,916 --> 00:24:12,708
Democratie is goed in vredestijd,
maar in tijden van oorlog...
262
00:24:12,708 --> 00:24:17,708
...is één commandant nodig wiens macht
totalitair en ongecontroleerd is.
263
00:24:17,708 --> 00:24:22,583
Daarom draag ik Gravik voor
als Skrull-generaal.
264
00:24:22,583 --> 00:24:23,583
Verrader.
265
00:24:23,583 --> 00:24:25,791
Jij hebt dit vanaf het begin
met hem bekokstoofd.
266
00:24:25,791 --> 00:24:27,750
Ga zitten, Sergio.
Ik ben nog niet klaar.
267
00:24:27,750 --> 00:24:30,583
Weet je wel wie ik ben?
Ik ben de commandant van de NAVO.
268
00:24:30,583 --> 00:24:33,500
Ik kan miljoenen soldaten mobiliseren
met een knip...
269
00:24:35,416 --> 00:24:36,875
Zal ik hem afvoeren, mevrouw?
270
00:24:37,500 --> 00:24:39,666
Hij vormt vast geen probleem meer.
271
00:24:44,833 --> 00:24:48,416
Iedereen die voor is
dat Gravik onze nieuwe generaal wordt...
272
00:24:50,541 --> 00:24:51,958
...moet zich onderwerpen.
273
00:25:17,291 --> 00:25:21,250
Ik vrees dat jullie allemaal
onze geschiedenis vergeten zijn.
274
00:25:22,041 --> 00:25:26,666
We werden geen ontheemde vluchtelingen
omdat we geen oorlog wilden voeren.
275
00:25:27,375 --> 00:25:31,291
We werden ontheemde vluchtelingen
omdat we dat te graag wilden.
276
00:25:33,250 --> 00:25:35,250
Ik steun jullie coup niet.
277
00:25:36,291 --> 00:25:38,875
Ik steun jullie oorlog niet.
278
00:25:40,208 --> 00:25:42,000
En ik zal me niet onderwerpen.
279
00:25:44,083 --> 00:25:47,666
Als ik er nog 100 had zoals jij,
dan kon ik het universum veroveren.
280
00:25:51,000 --> 00:25:54,666
Ga in vrede, zuster.
Er zal je niks overkomen.
281
00:26:35,666 --> 00:26:37,708
Shirley.
- Het is Gravik.
282
00:26:37,708 --> 00:26:40,208
De Raad heeft hem zojuist
tot generaal benoemd.
283
00:26:40,208 --> 00:26:43,291
Hij heeft nu de controle
over ons volk en onze toekomst.
284
00:26:43,291 --> 00:26:44,833
Als ik iets kan doen...
285
00:26:44,833 --> 00:26:48,916
Ja, regel een ontmoeting tussen mij
en Gravik. In de openbare ruimte.
286
00:26:48,916 --> 00:26:50,500
Talos, hij zal je doden.
287
00:26:50,500 --> 00:26:52,291
Bedankt voor het vertrouwen.
288
00:26:52,291 --> 00:26:55,083
Je begrijpt het niet.
Gravik is veranderd.
289
00:26:55,083 --> 00:26:57,458
Ik ook. Soren is dood.
290
00:26:58,416 --> 00:27:02,208
Weet ik. Maar als je je emoties niet
de baas bent, overleef je het niet.
291
00:27:02,208 --> 00:27:04,458
Shirley, regel die ontmoeting.
292
00:27:05,083 --> 00:27:07,958
Zeg tegen hem
dat ik over m'n dochter wil praten.
293
00:27:47,958 --> 00:27:49,333
Dank u wel.
294
00:27:50,833 --> 00:27:52,958
Zonder jou was dit niet mogelijk geweest.
295
00:29:10,541 --> 00:29:11,708
Je hebt hem niet.
296
00:29:14,000 --> 00:29:15,125
De oogst was er niet.
297
00:29:16,375 --> 00:29:17,958
Dan moeten we weer gaan zoeken.
298
00:29:18,666 --> 00:29:21,250
Onze DNA-selectie blijft zeer beperkt.
299
00:29:21,250 --> 00:29:22,958
Ik stuur teams.
300
00:29:22,958 --> 00:29:25,458
Er was me verteld
dat deze fase afgelopen zou zijn.
301
00:29:26,458 --> 00:29:27,583
Mij ook.
302
00:29:28,958 --> 00:29:32,958
Gravik gaf me meerdere locaties
voor de oogst. Ze waren allemaal leeg.
303
00:29:33,583 --> 00:29:35,458
Onze leider heeft niet altijd gelijk.
304
00:29:36,625 --> 00:29:38,375
Dat heb ik vast niet goed verstaan.
305
00:29:38,375 --> 00:29:41,208
Heb je nog iets anders nodig, dr. Dalton?
306
00:29:41,208 --> 00:29:43,625
Ja, jouw afwezigheid.
307
00:30:06,875 --> 00:30:10,166
Als verbluffende indicatie
hoe serieus de geruchten zijn...
308
00:30:10,166 --> 00:30:13,041
...over Amerikaanse betrokkenheid
bij de aanslagen in Moskou...
309
00:30:13,041 --> 00:30:16,541
...hebben de 27 EU-leiders
en de Britse premier...
310
00:30:16,541 --> 00:30:19,416
...Washington opgedragen
verantwoording af te leggen...
311
00:30:19,416 --> 00:30:22,791
...tijdens deze ingelaste top
hier in Londen.
312
00:30:24,333 --> 00:30:25,291
Kolonel?
313
00:30:27,958 --> 00:30:29,041
Kolonel Rhodes?
314
00:30:31,041 --> 00:30:34,291
Weerspreekt u
dat twee van uw staatsburgers...
315
00:30:34,291 --> 00:30:37,708
...Mr Nicholas Fury en Miss Maria Hill...
316
00:30:37,708 --> 00:30:41,375
...in Moskou waren
ten tijde van de aanslagen?
317
00:30:42,416 --> 00:30:48,083
We kennen de aantijgingen dat Mr Fury
en Miss Hill wellicht in Moskou waren.
318
00:30:48,083 --> 00:30:51,666
Als dat zo was,
dan waren zij daar als privépersoon.
319
00:30:52,291 --> 00:30:56,958
Laten deze foto's
de bevestiging van dat feit zien?
320
00:30:58,416 --> 00:30:59,750
Met alle respect...
321
00:30:59,750 --> 00:31:03,541
...maar ik kan door Rusland
aangeleverde foto's niet vertrouwen.
322
00:31:03,541 --> 00:31:08,333
Maar ik ben meer dan bereid
om ze in Langley te laten analyseren.
323
00:31:11,791 --> 00:31:15,333
Hoe verklaart u de aanwezigheid
van Mr Fury in Moskou?
324
00:31:15,333 --> 00:31:18,791
Vermeende aanwezigheid, mevrouw.
325
00:31:21,208 --> 00:31:25,541
Als Slowakije nog één keer met de ogen
rolt, leg ik er een bommentapijt op.
326
00:31:25,541 --> 00:31:29,083
Waarom bent u hier?
U bent geen staatshoofd.
327
00:31:30,208 --> 00:31:33,958
Ik neem aan dat president Ritson
op de hoogte is van de ernst...
328
00:31:33,958 --> 00:31:37,291
...waarmee z'n internationale partners
deze aantijging beschouwen?
329
00:31:40,291 --> 00:31:43,666
Ik ben hier uit beleefdheid,
minister-president.
330
00:31:43,666 --> 00:31:45,791
President Ritson is drukbezet...
331
00:31:45,791 --> 00:31:49,166
...met het leiden van het machtigste
land en leger ter wereld.
332
00:31:49,166 --> 00:31:50,875
Hij springt niet op
als hij ontboden wordt.
333
00:31:50,875 --> 00:31:54,250
Niet voor Frankrijk.
Niet voor Italië. Niet voor het VK.
334
00:31:54,875 --> 00:31:57,958
Hoewel we begrip hebben voor uw zorgen...
335
00:31:57,958 --> 00:32:03,250
...ben ik, tot u enig bewijs vindt
om die zorgen te staven...
336
00:32:03,250 --> 00:32:06,208
...toch bang dat het bij begrip blijft.
337
00:32:08,083 --> 00:32:09,041
Goed?
338
00:32:18,583 --> 00:32:21,208
Rhodes.
- Mooi pak. Armani?
339
00:32:23,041 --> 00:32:23,958
Brioni.
340
00:32:23,958 --> 00:32:24,916
Fury.
341
00:32:24,916 --> 00:32:27,250
Best prijzig met een ambtenarensalaris.
342
00:32:27,250 --> 00:32:32,250
M'n andere pak is van titanium,
dus dit pak is eigenlijk best voordelig.
343
00:32:32,250 --> 00:32:34,208
We moeten afspreken. Z.S.M.
344
00:32:34,208 --> 00:32:39,125
Leuk. Laat me eerst even
die emmer met stront opdweilen...
345
00:32:39,125 --> 00:32:42,250
...die je gisteren hebt omgegooid.
Dan gaan we daarna iets drinken. Oké?
346
00:32:42,250 --> 00:32:46,291
Je klinkt gefrustreerd.
Zat Kroatië weer onzin te verkopen?
347
00:32:46,291 --> 00:32:47,458
Slowakije.
348
00:32:48,041 --> 00:32:50,291
Dan gooi je er toch een bommentapijt op.
349
00:32:50,291 --> 00:32:52,541
Burner's Tavern, 13.00 uur.
350
00:32:52,541 --> 00:32:56,500
Doe me een lol en veroorzaak ondertussen
geen nucleaire holocaust.
351
00:33:27,291 --> 00:33:29,208
Moet ik me zorgen maken om vergif?
352
00:33:29,875 --> 00:33:34,375
Je moet je zorgen maken om
een permanent verblijf in Siberië.
353
00:33:34,750 --> 00:33:37,458
Laat de relaxte ambiance
je niet in de luren leggen.
354
00:33:37,458 --> 00:33:39,833
Ik sta te popelen
om je aan de Russen uit te leveren.
355
00:33:39,833 --> 00:33:41,958
Ben je je rang vergeten, kolonel?
356
00:33:41,958 --> 00:33:46,291
Ga nu niet een spelletje
'wie heeft de grootste' spelen, Fury.
357
00:33:46,291 --> 00:33:49,125
Geloof me, ik ben nog je enige vriend.
358
00:33:49,125 --> 00:33:51,166
Willen de Russen dit aan mij toeschrijven?
359
00:33:51,166 --> 00:33:53,416
Je kop was te zien
op alle camerabeelden.
360
00:33:53,416 --> 00:33:56,000
Ik wilde de aanslag tegenhouden.
361
00:33:56,000 --> 00:34:00,041
Dan heb je dat prima gedaan.
2000 doden tot dusver.
362
00:34:00,041 --> 00:34:02,750
Dat aantal zal verdriedubbelen
als het puin is opgeruimd.
363
00:34:02,750 --> 00:34:05,458
Je hebt niet alleen
de weg bereid voor WOIII...
364
00:34:05,458 --> 00:34:08,791
...maar je hebt ook al onze bondgenoten
laten overlopen naar Rusland.
365
00:34:19,125 --> 00:34:21,500
Hoe goed ken jij
je beveiligingseenheid?
366
00:34:22,500 --> 00:34:25,208
Ik weet dat ze kogels voor me opvangen.
367
00:34:26,250 --> 00:34:28,291
Maar wat bedoel je met die vraag?
368
00:34:28,291 --> 00:34:31,416
Wat als ik zeg
dat het allemaal spionnen zijn?
369
00:34:32,583 --> 00:34:34,125
Voor wie? De Russen?
370
00:34:34,916 --> 00:34:37,666
Nee, niet van een land.
371
00:34:37,666 --> 00:34:41,041
Mondiale invloed,
operaties zonder grenzen.
372
00:34:42,250 --> 00:34:44,083
HYDRA?
- Ja.
373
00:34:44,083 --> 00:34:48,916
Als HYDRA een stel groene mannetjes is
die in je vader kunnen veranderen.
374
00:34:58,166 --> 00:35:00,416
Hoelang weet je het al?
375
00:35:02,541 --> 00:35:03,708
Zo'n 15 jaar geleden...
376
00:35:03,708 --> 00:35:07,708
...maakte ik deel uit
van een geheime presentatie.
377
00:35:07,708 --> 00:35:10,375
Het ging over
gedaanteverwisselende aliens...
378
00:35:10,375 --> 00:35:13,250
...die enkele schepen
naar aarde gestuurd hadden.
379
00:35:14,250 --> 00:35:15,500
Het Pentagon was ongerust...
380
00:35:15,500 --> 00:35:19,583
...dat ze op een dag ons
van binnenuit zouden binnenvallen.
381
00:35:20,250 --> 00:35:23,541
Die invasie is echt. Het is zover.
382
00:35:24,291 --> 00:35:26,500
Dat is niet mogelijk.
383
00:35:26,500 --> 00:35:28,833
Dat dacht ik eerst ook,
maar toch is het zo.
384
00:35:28,833 --> 00:35:30,625
En weet je wat het gekke is...
385
00:35:30,625 --> 00:35:34,541
...we worden aangevallen en we kunnen
niet zien wie de aanvallers zijn.
386
00:35:34,541 --> 00:35:36,625
Moskou was nog maar het begin.
387
00:35:38,416 --> 00:35:39,875
Misschien moeten we
onze vrienden oproepen.
388
00:35:39,875 --> 00:35:42,458
Nee, niet zo haastig.
389
00:35:42,458 --> 00:35:45,083
Als zij in gevecht raken met de Skrulls...
390
00:35:45,083 --> 00:35:49,666
...dan worden zij in no time gedupliceerd
en in terroristen veranderd.
391
00:35:49,666 --> 00:35:53,291
Fury, dit is niet...
- Dit is mijn oorlog, Rhodey.
392
00:35:53,291 --> 00:35:55,166
Ik wil dat je me steunt.
393
00:35:56,000 --> 00:35:58,833
Dat kan ik niet.
- 'Kan niet' bestaat niet in ons vak.
394
00:35:58,833 --> 00:36:01,583
Alleen wat je wel kan doen
en wat je niet wil doen.
395
00:36:01,583 --> 00:36:04,500
Je hebt gelijk. Ik had
moeten zeggen dat ik het niet doe.
396
00:36:04,500 --> 00:36:06,583
Ik heb al mijn
politieke goodwill ingezet...
397
00:36:06,583 --> 00:36:08,916
...om Maria Hills lichaam
terug te krijgen.
398
00:36:08,916 --> 00:36:10,916
Heb je het nu echt over politiek?
399
00:36:10,916 --> 00:36:14,166
Ik ben hier als afgezant
van de regering van de VS.
400
00:36:14,166 --> 00:36:15,375
De baan is politiek.
401
00:36:15,375 --> 00:36:17,958
Ik weet dat het beschermen van de planeet
je baan was.
402
00:36:17,958 --> 00:36:21,208
Wij beschermen de planeet
door onze plek aan de tafel te beschermen.
403
00:36:21,208 --> 00:36:23,833
Ben je vergeten wie jou
aan die plek geholpen heeft?
404
00:36:23,833 --> 00:36:25,791
Sta ik nu bij je in het krijt?
405
00:36:25,791 --> 00:36:28,000
We staan bij elkaar in het krijt.
406
00:36:28,791 --> 00:36:32,458
Mannen met een uiterlijk zoals wij
krijgen geen promotie door ons netwerk.
407
00:36:32,458 --> 00:36:35,291
Elke gram macht die we ontfutselen...
408
00:36:35,291 --> 00:36:41,083
...van middelmatige figuren die deze
wereld leiden, werd betaald met bloed.
409
00:36:41,083 --> 00:36:44,541
Dus geef die macht betekenis.
Help een brother.
410
00:36:45,208 --> 00:36:46,916
De auto is er, kolonel.
411
00:36:48,375 --> 00:36:50,583
Hij laat het weten als hij wil gaan.
412
00:36:50,583 --> 00:36:52,166
De auto is voor jou, Fury.
413
00:36:52,166 --> 00:36:55,041
Ze begeleiden je naar buiten,
en dan naar het vliegveld.
414
00:36:56,166 --> 00:36:58,375
Ik wist niet dat ik op reis ging.
415
00:36:59,041 --> 00:37:00,583
Dat heb ik voor je geregeld.
416
00:37:01,166 --> 00:37:02,916
Heb je wel naar me geluisterd?
417
00:37:02,916 --> 00:37:06,333
Zeker. De wereld loopt gevaar.
418
00:37:06,333 --> 00:37:09,125
De vijand is miljoenen keer
gevaarlijker dan HYDRA.
419
00:37:09,125 --> 00:37:12,125
Maar hij kan alleen door jou
verslagen worden. In je eentje.
420
00:37:12,125 --> 00:37:15,583
En jij wil dat ik macht betekenis geef,
door een brother te helpen.
421
00:37:15,583 --> 00:37:17,166
Je had beter moeten weten.
422
00:37:17,166 --> 00:37:21,916
De reden waarom we de macht ontfutselen
van klunzen die niet op ons lijken...
423
00:37:21,916 --> 00:37:25,208
...is niet om die over te dragen
aan klunzen die wel op ons lijken.
424
00:37:25,208 --> 00:37:28,500
Bij deze macht
moet je compromisloos zijn.
425
00:37:28,500 --> 00:37:30,250
Niets ontziend.
426
00:37:30,250 --> 00:37:33,541
Om tegenover een man te zitten
die we zeer bewonderen.
427
00:37:34,125 --> 00:37:38,833
Met wie we 'n beroepsmatige, persoonlijke,
voorouderlijke geschiedenis delen.
428
00:37:38,833 --> 00:37:42,291
En hem zonder terughoudendheid
vertellen dat hij ontslagen is.
429
00:37:43,583 --> 00:37:47,125
Daar gaat dit moment over, Nick.
430
00:37:55,666 --> 00:37:56,666
Hebben ze...
431
00:37:56,666 --> 00:37:59,833
Hebben ze jou gestuurd
om mij te ontslaan?
432
00:37:59,833 --> 00:38:03,083
Niemand heeft me gestuurd.
Ik ging vrijwillig.
433
00:38:03,083 --> 00:38:07,166
Ik wil er niet te veel over uitweiden,
maar door die rotzooi in Moskou...
434
00:38:07,166 --> 00:38:09,958
...werd een van onze
beste agenten vermoord.
435
00:38:09,958 --> 00:38:12,250
Dit is je verdiende loon, brother.
436
00:38:19,541 --> 00:38:20,583
Lopen.
437
00:38:21,166 --> 00:38:23,708
Denk je nou echt...
438
00:38:23,708 --> 00:38:28,125
...dat alleen doordat jij me m'n titels
ontneemt, ik m'n DNA opgeef?
439
00:38:28,125 --> 00:38:29,125
Pas op, Fury.
440
00:38:38,500 --> 00:38:40,666
En dan vraag je je af
waarom je eruit ligt.
441
00:38:41,875 --> 00:38:43,083
Ik ben Nick Fury.
442
00:38:44,541 --> 00:38:47,708
Zelfs als ik eruit lig,
doe ik nog mee.
443
00:39:20,541 --> 00:39:21,958
{\an8}Die deur zat op slot.
444
00:39:21,958 --> 00:39:25,833
Ja, en nu niet meer.
Wat weet je nu over mij en deuren?
445
00:39:27,208 --> 00:39:28,375
Wie ben jij?
446
00:39:28,375 --> 00:39:30,916
Ik sta boven jou. Waar is hij?
447
00:39:33,041 --> 00:39:34,125
Dank je.
448
00:39:51,875 --> 00:39:54,625
{\an8}Deze zegt niks.
449
00:39:54,625 --> 00:39:57,333
Waar is je safehouse?
Zeg op.
450
00:39:57,333 --> 00:40:01,208
Heeft je moeder je nooit gewaarschuwd
dat je zo een oog kunt kwijtraken?
451
00:40:03,416 --> 00:40:05,000
Wat doe je hier?
452
00:40:05,000 --> 00:40:06,625
Ik neem het van je over.
453
00:40:18,250 --> 00:40:20,041
{\an8}Ja, meneer.
454
00:40:21,916 --> 00:40:22,875
{\an8}Onmiddellijk, meneer.
455
00:40:23,666 --> 00:40:24,625
{\an8}Tot ziens, meneer.
456
00:40:33,833 --> 00:40:37,750
Ik heb alles ingezet wat ik had,
maar hij laat niks los.
457
00:40:37,750 --> 00:40:40,208
Waarom denk je dat het jou wel lukt?
458
00:40:40,208 --> 00:40:41,875
Ik kan nogal overtuigend zijn.
459
00:40:42,416 --> 00:40:45,291
Voor ik het vergeet,
waar is het noodluik?
460
00:40:45,291 --> 00:40:47,750
Waarom wil je dat weten?
- Ik heb zo'n voorgevoel.
461
00:40:50,750 --> 00:40:53,416
Uitstekend.
Maak je uit de voeten.
462
00:41:08,791 --> 00:41:10,250
Wat valt er te zien?
463
00:41:13,000 --> 00:41:16,666
Eindelijk alleen. Wil je de makkelijke
manier of de andere manier?
464
00:41:17,333 --> 00:41:18,958
Ik ga deze boeien breken.
465
00:41:18,958 --> 00:41:21,916
En dan breek ik al je botten.
466
00:41:22,791 --> 00:41:24,041
De andere manier dus.
467
00:41:34,916 --> 00:41:38,791
Dat weten we dan ook weer.
Feestje bouwen?
468
00:41:45,666 --> 00:41:48,000
ZOEK PROFIEL
DALTON, ROSA
469
00:41:49,458 --> 00:41:51,416
VERGUNNING VERLOPEN
470
00:42:03,500 --> 00:42:04,958
Wat doe je?
471
00:42:07,041 --> 00:42:09,500
Ik kijk hoe het staat
met onze nieuwste rekruut.
472
00:42:10,916 --> 00:42:12,833
Hij is bijna klaar voor een gezicht.
473
00:42:18,083 --> 00:42:19,250
Hij is loyaal.
474
00:42:20,125 --> 00:42:21,125
Loyaal.
475
00:42:23,125 --> 00:42:25,875
Ik herinner me de eerste keer
dat je naar me toekwam.
476
00:42:27,375 --> 00:42:29,250
De dochter van een mislukte generaal.
477
00:42:30,166 --> 00:42:34,583
Ik dacht: welke lafaard laat z'n dochter
datgene doen wat hij zelf niet durft?
478
00:42:34,583 --> 00:42:39,458
En toen besefte ik dat zo'n lafaard
het gewoon niet in zich heeft.
479
00:42:47,875 --> 00:42:50,333
Onze infiltrant
heeft Brogan gelokaliseerd.
480
00:42:54,333 --> 00:42:55,333
Eropaf.
481
00:42:56,083 --> 00:42:59,083
Je verdoet je tijd.
Ik zeg toch niks.
482
00:42:59,083 --> 00:43:00,458
Wat dapper van je.
483
00:43:00,458 --> 00:43:04,250
Maar iedereen praat
als hun bloed begint te koken bij 160°C.
484
00:43:04,250 --> 00:43:06,000
Dat is biochemisch onontkoombaar.
485
00:43:06,000 --> 00:43:08,666
De slimmeriken laten het daar
niet op aankomen.
486
00:43:08,666 --> 00:43:10,083
Ben jij een slimmerik?
487
00:43:11,333 --> 00:43:12,750
Dat dacht ik al.
488
00:43:13,666 --> 00:43:16,375
Prik maar in m'n arm.
Maakt me niks uit.
489
00:43:59,958 --> 00:44:02,291
Wat is de locatie van Graviks compound?
490
00:44:02,291 --> 00:44:05,291
Ik zweer dat ik niks weet.
491
00:44:05,291 --> 00:44:08,000
Ik vrees, lieverd,
dat ik daar niet zo veel mee kan.
492
00:44:09,250 --> 00:44:12,500
Ik moet weten waar Gravik is
en waar hij zal zijn.
493
00:44:12,500 --> 00:44:15,916
Ik weet het echt niet.
Gravik houdt alles geheim.
494
00:44:16,583 --> 00:44:18,166
Wat houdt hij niet geheim?
495
00:44:21,250 --> 00:44:23,833
Hij werkt aan een apparaat.
- Wat voor apparaat?
496
00:44:25,833 --> 00:44:27,500
Om ons sterker te maken.
497
00:44:35,041 --> 00:44:37,291
Wacht in de auto
en laat de motor draaien.
498
00:44:41,708 --> 00:44:43,000
Wie helpt jullie?
499
00:44:45,083 --> 00:44:46,250
Ik weet niet wat je bedoelt.
500
00:44:46,250 --> 00:44:48,125
Wie gaat over de wetenschap?
501
00:44:53,375 --> 00:44:54,708
Een getrouwd stel.
502
00:44:55,833 --> 00:44:56,833
Hoe heten ze?
503
00:44:59,500 --> 00:45:02,291
Dat kan ik niet zeggen.
Gravik maakt me af.
504
00:45:03,541 --> 00:45:05,583
Sorry, maar als je het mij niet zegt...
505
00:45:05,583 --> 00:45:08,291
...krijgt Gravik de kans niet
om jou af te maken.
506
00:45:11,750 --> 00:45:12,625
Alsjeblieft.
507
00:45:14,500 --> 00:45:15,500
Dalton.
508
00:45:17,416 --> 00:45:18,541
Ze heten Dalton.
509
00:45:20,583 --> 00:45:22,833
Nou, zo moeilijk was dat toch niet.
510
00:45:24,666 --> 00:45:28,250
{\an8}Ga een worst voor me halen. Schiet op.
511
00:46:16,416 --> 00:46:17,750
Zo te horen is je lift er.
512
00:46:22,125 --> 00:46:24,416
Ik ga even achter kijken.
513
00:46:25,416 --> 00:46:26,375
Cool, ik ga mee.
514
00:46:26,375 --> 00:46:29,041
Nee, jij blijft hier.
Straks komen ze met Brogan.
515
00:46:31,208 --> 00:46:33,041
Je bent een slimme tante, G'iah.
516
00:46:59,875 --> 00:47:01,750
Wat ontzettend Dostojevski.
517
00:47:40,416 --> 00:47:41,375
Ik heb je.
518
00:47:43,375 --> 00:47:44,583
Je bent veilig.
519
00:47:44,583 --> 00:47:46,708
Ik heb hem. We gaan.
520
00:47:53,833 --> 00:47:55,000
Wat heb je verteld?
521
00:47:56,291 --> 00:47:57,625
Niks. Alleen leugens.
522
00:47:59,416 --> 00:48:00,250
Niks?
523
00:48:01,333 --> 00:48:02,750
Alleen leugens?
524
00:48:02,750 --> 00:48:04,083
Meer niet, ik zweer het.
525
00:48:15,208 --> 00:48:16,375
Breng hem naar de auto.
526
00:48:40,166 --> 00:48:41,000
Doorrijden.
527
00:48:44,166 --> 00:48:46,208
Hoe wisten ze van ons safehouse?
528
00:49:09,958 --> 00:49:10,916
Zet 'm aan de kant.
529
00:49:36,416 --> 00:49:37,958
Zijn we thuis, Pagon?
530
00:49:39,916 --> 00:49:41,125
Bijna.
531
00:52:10,166 --> 00:52:11,833
Vergeet je niet iets?
532
00:52:30,041 --> 00:52:31,000
Beter zo?
533
00:52:34,291 --> 00:52:35,500
Zo goed als.
534
00:55:26,875 --> 00:55:28,875
Vertaling: Frank Bovelander