1 00:00:04,416 --> 00:00:05,458 Ik ben Nick Fury. 2 00:00:05,458 --> 00:00:07,333 Ik vogel achter een bureau uit... 3 00:00:07,333 --> 00:00:09,833 ...waar onze toekomstige vijanden vandaan komen. 4 00:00:09,833 --> 00:00:11,500 Officiële S.H.I.E.L.D.-activiteit. 5 00:00:11,500 --> 00:00:14,291 Ik had nooit gedacht dat ze van boven zouden komen. 6 00:00:16,000 --> 00:00:18,666 Dus dit ding leek op Coulson? 7 00:00:18,666 --> 00:00:19,916 En hij sprak net zo. 8 00:00:20,583 --> 00:00:21,666 Gedaanteverwisselaars. 9 00:00:21,666 --> 00:00:24,458 We kunnen niemand vertrouwen. Zelfs niet onze eigen mensen. 10 00:00:25,125 --> 00:00:27,833 Maar nu sta ik hier als mijn ware ik. 11 00:00:28,708 --> 00:00:29,833 Geen misleiding. 12 00:00:29,833 --> 00:00:31,458 Ik wil alleen maar praten. 13 00:00:32,375 --> 00:00:35,791 Mijn volk leefde daar als vluchtelingen. 14 00:00:35,791 --> 00:00:37,500 Talos. - Soren. 15 00:00:38,416 --> 00:00:42,875 Het handjevol dat nog over is, zal afgeslacht worden. 16 00:00:42,875 --> 00:00:45,916 Duizenden van ons leven gescheiden van elkaar. 17 00:00:45,916 --> 00:00:47,833 Dit is nog maar het begin. 18 00:00:54,291 --> 00:00:55,541 Hier zijn ze niet veilig. 19 00:00:56,583 --> 00:00:58,208 Ze hebben een eigen thuis nodig. 20 00:01:19,875 --> 00:01:25,333 BRIXTON, LONDEN 21 00:01:37,250 --> 00:01:39,416 Varra. Welkom. 22 00:01:39,416 --> 00:01:40,583 Dank je, Fury. 23 00:01:41,250 --> 00:01:42,916 Ik wil je aan iemand voorstellen. 24 00:01:44,416 --> 00:01:45,625 Dit is Gravik. 25 00:01:46,708 --> 00:01:47,541 Gravik. 26 00:01:54,875 --> 00:01:58,208 Z'n ouders werden gedood in de laatste strijd tegen de Kree. 27 00:01:58,208 --> 00:02:01,291 Hij ontsnapte vanachter de vijandelijke linies... 28 00:02:01,291 --> 00:02:04,041 ...en bestuurde in z'n eentje een schip. 29 00:02:04,041 --> 00:02:07,208 Hij is slim. Hij weet te overleven. 30 00:02:08,666 --> 00:02:11,541 We kunnen iemand zoals hij gebruiken. - Hij is een kind. 31 00:02:12,375 --> 00:02:13,833 Alleen voor de mens. 32 00:02:15,500 --> 00:02:16,791 Praat met hem. 33 00:02:26,166 --> 00:02:29,791 Gravik. Wat erg van je ouders. 34 00:02:31,208 --> 00:02:32,708 Hun dood was briljant. 35 00:02:33,500 --> 00:02:34,625 Dat geloof ik. 36 00:02:36,458 --> 00:02:37,750 Maar wat we hier doen... 37 00:02:39,666 --> 00:02:41,916 ...is erg gevaarlijk. 38 00:02:44,000 --> 00:02:45,250 Ik ben niet bang. 39 00:02:50,250 --> 00:02:51,583 Dat zie ik. 40 00:03:00,666 --> 00:03:05,166 Ik wil jullie bedanken dat jullie je bij me aansluiten. 41 00:03:06,666 --> 00:03:09,416 Ik weet dat het een heftige reis is geweest. 42 00:03:11,500 --> 00:03:16,458 We gingen op zoek naar een thuis, en troffen alleen maar geweld aan. 43 00:03:17,625 --> 00:03:18,541 En haat. 44 00:03:20,583 --> 00:03:22,333 We hebben allemaal iemand verloren. 45 00:03:23,875 --> 00:03:24,875 Of iedereen. 46 00:03:26,333 --> 00:03:32,500 En onze hele soort is verspreid over het stelsel. 47 00:03:32,500 --> 00:03:37,041 Maar degenen van jullie die de reis hierheen trotseerden... 48 00:03:37,041 --> 00:03:41,083 ...deden dat met één reden. 49 00:03:43,541 --> 00:03:44,708 Deze man. 50 00:03:47,041 --> 00:03:50,375 Deze man vertrouw ik. 51 00:03:51,208 --> 00:03:53,291 En ik gebruik dat woord spaarzaam. 52 00:03:56,041 --> 00:03:57,083 Dank je, Talos. 53 00:03:59,583 --> 00:04:02,916 Vrienden, direct nadat ik... 54 00:04:03,916 --> 00:04:05,000 Ik ga het anders zeggen. 55 00:04:05,000 --> 00:04:08,458 Vrijwel direct nadat ik Talos ontmoette... 56 00:04:09,250 --> 00:04:13,416 ...geloofde ik dat mensen en Skrulls elkaar kunnen helpen. 57 00:04:16,541 --> 00:04:20,166 De wereld wordt ernstig bedreigd. 58 00:04:20,166 --> 00:04:21,875 En ik kan jullie hulp gebruiken. 59 00:04:22,916 --> 00:04:26,791 Jullie zullen een nieuw gezicht moeten aannemen... 60 00:04:28,083 --> 00:04:29,458 ...en dat zo houden. 61 00:04:30,583 --> 00:04:33,541 En dit is de belofte. 62 00:04:34,666 --> 00:04:37,750 Terwijl jullie mijn thuis veilig houden... 63 00:04:38,500 --> 00:04:42,750 ...gaan Carol Danvers en ik op zoek naar een nieuw thuis voor jullie. 64 00:04:45,208 --> 00:04:46,958 Wie wil als eerste de eed afleggen? 65 00:04:54,125 --> 00:04:55,125 Dank je, Soren. 66 00:04:59,041 --> 00:05:01,333 Je hebt een dappere moeder, G'iah. 67 00:05:31,875 --> 00:05:33,416 Als jullie je woord nakomen... 68 00:05:35,583 --> 00:05:36,791 ...kom ik het mijne na. 69 00:06:23,666 --> 00:06:24,791 Wat doe je? 70 00:06:26,291 --> 00:06:27,541 Laat me los. 71 00:06:27,541 --> 00:06:31,875 Ik ben een Amerikaan. 72 00:06:46,791 --> 00:06:47,875 Ik ben een Amerikaan. 73 00:09:13,208 --> 00:09:14,375 {\an8}Kan ik iets voor je doen? 74 00:09:14,375 --> 00:09:16,833 {\an8}We zijn op zoek naar deze zwarte Amerikaan. 75 00:09:16,833 --> 00:09:19,000 {\an8}Heeft u iemand gezien die daarop lijkt? 76 00:09:22,583 --> 00:09:24,916 {\an8}Een zwarte Amerikaan. 77 00:09:24,916 --> 00:09:26,958 {\an8}In de trein van Moskou naar Warschau? 78 00:09:28,458 --> 00:09:31,708 {\an8}Dan kom je nog eerder aliens tegen. 79 00:09:34,166 --> 00:09:35,500 {\an8}Goede reis, mevrouw. 80 00:09:45,250 --> 00:09:46,333 Ze zijn weg. 81 00:10:03,416 --> 00:10:05,208 Heb je al iets gehoord van G'iah? 82 00:10:06,333 --> 00:10:07,750 Nee, nog niet. 83 00:10:23,166 --> 00:10:28,291 M'n moeder en ik zaten vaak heel lang in de trein naar Detroit. 84 00:10:29,500 --> 00:10:32,875 Reizen per trein was in die tijd een stuk minder elegant. 85 00:10:34,000 --> 00:10:37,333 In Alabama moesten we altijd in de wagon voor zwarten. 86 00:10:38,500 --> 00:10:43,208 Het was heet, broeierig. Het toilet was vaak stuk. 87 00:10:45,000 --> 00:10:47,583 Wij mochten niet in de restauratiewagon. 88 00:10:48,625 --> 00:10:54,875 We namen kip, witbrood, gevulde eieren en cake in een schoenendoos mee. 89 00:10:57,916 --> 00:11:01,791 Een half uur na vertrek was die kip al op. 90 00:11:01,791 --> 00:11:04,000 Die rook veel te lekker om te wachten. 91 00:11:05,208 --> 00:11:06,625 Tijdens die lange ritten... 92 00:11:06,625 --> 00:11:12,541 ...speelden m'n moeder en ik spelletjes om de tijd te doden. 93 00:11:12,541 --> 00:11:14,541 'Vertel me iets wat ik niet weet.' 94 00:11:14,541 --> 00:11:17,458 Dat was een van haar favorieten. 95 00:11:17,458 --> 00:11:23,958 Op een dag zei ze: Hoe zit het met jou en Susie? 96 00:11:24,625 --> 00:11:29,250 Suzie en ik speelden doktertje... 97 00:11:29,250 --> 00:11:31,375 ...achter de stal van oude Jackson. 98 00:11:31,375 --> 00:11:35,125 Ik hoef niet te zeggen dat ik daar niks over ging vertellen. 99 00:11:35,958 --> 00:11:38,708 En dus verzon ik iets geks. 100 00:11:38,708 --> 00:11:42,041 'Suzie en ik zagen een brulkikker met stippen.' 101 00:11:43,083 --> 00:11:44,666 M'n moeder glimlachte. 102 00:11:44,666 --> 00:11:47,541 Ik loog dat het gedrukt stond... 103 00:11:49,000 --> 00:11:51,083 ...maar het feit dat ik dat had gedaan... 104 00:11:51,083 --> 00:11:56,000 ...zei haar genoeg over Suzie en mij. 105 00:12:01,750 --> 00:12:03,833 Wil je een paar potjes? 106 00:12:05,083 --> 00:12:06,125 Ja hoor. 107 00:12:10,166 --> 00:12:14,583 Vertel me iets wat ik niet weet over de vernietiging van Skrullos. 108 00:12:15,916 --> 00:12:20,916 Je weet alles wat daarover te weten valt, Fury. 109 00:12:21,500 --> 00:12:26,750 Het spel heet: Vertel me iets wat ik niet weet. 110 00:12:29,833 --> 00:12:33,250 We werden overweldigd door de Kree. We hielden ze zo lang mogelijk tegen. 111 00:12:33,250 --> 00:12:36,208 Toen we ze niet meer konden tegenhouden... 112 00:12:36,208 --> 00:12:40,291 ...vluchtten we met een miljoen overlevenden. 113 00:12:41,250 --> 00:12:42,333 Interessant. 114 00:12:43,291 --> 00:12:48,916 Vertel me iets wat ik niet weet over de Skrulls die vluchtten. 115 00:12:54,541 --> 00:12:55,375 Ze zijn hier. 116 00:12:56,833 --> 00:12:57,875 Wie? 117 00:13:00,250 --> 00:13:01,583 Wij allemaal. 118 00:13:01,583 --> 00:13:02,791 Wacht even. 119 00:13:02,791 --> 00:13:08,541 Dus momenteel bevinden zich een miljoen Skrulls onder ons? 120 00:13:08,541 --> 00:13:11,916 Heb jij je reptielenverstand verloren? 121 00:13:11,916 --> 00:13:13,625 Ik heb de oproep gedaan. 122 00:13:14,041 --> 00:13:19,208 En elke Skrull die niet in de kolonie van keizer Drogge is, heeft geantwoord. 123 00:13:20,500 --> 00:13:21,541 Je hebt tegen me gelogen. 124 00:13:22,333 --> 00:13:25,583 Zeg, wij werden opgejaagd in het hele universum. 125 00:13:25,583 --> 00:13:27,041 Ik had twee keuzes. 126 00:13:27,041 --> 00:13:31,125 Mijn volk laten uitmoorden of ze hierheen laten komen. 127 00:13:31,125 --> 00:13:32,875 Wat zou jij doen? - Het gaat niet om mij. 128 00:13:32,875 --> 00:13:36,083 Maar je gebruikt ons wel als spionnen en boodschappenjongens. 129 00:13:36,083 --> 00:13:37,333 Zolang het jou uitkomt. 130 00:13:37,333 --> 00:13:40,625 De gastheer bepaalt de regels van het bezoek. 131 00:13:40,625 --> 00:13:43,375 Wat gebeurt er als de gastheer verdwijnt? 132 00:13:43,375 --> 00:13:44,625 Want jij was weg. 133 00:13:44,625 --> 00:13:47,416 En ik dacht niet dat jij terug zou komen. 134 00:13:47,416 --> 00:13:49,333 En zelfs toen je terug was... 135 00:13:49,333 --> 00:13:51,833 ...viel er niet met je te praten. 136 00:13:51,833 --> 00:13:54,250 Je was nog maar nauwelijks geland... 137 00:13:55,000 --> 00:13:59,125 ...of je begon al: Het is te zwaar hier. Ik ga terug naar m'n ruimtestation. 138 00:13:59,125 --> 00:14:00,791 Daar ben je jaren geweest. 139 00:14:00,791 --> 00:14:02,750 Je wist hoe je me kon bereiken. 140 00:14:02,750 --> 00:14:06,791 Maar dat deed je niet, omdat je niet wilde dat ik het zou weten. 141 00:14:08,500 --> 00:14:12,000 Ik hoop dat met jouw hulp... 142 00:14:13,541 --> 00:14:16,125 ...Skrulls en mensen samen kunnen leven op aarde. 143 00:14:16,125 --> 00:14:20,166 Mensen kunnen amper onderling samenleven. Jij bent hier lang genoeg om dat te weten. 144 00:14:20,166 --> 00:14:23,750 We voeren al oorlog met elkaar sinds we rechtop kunnen staan. 145 00:14:23,750 --> 00:14:28,416 Er is niet genoeg ruimte of tolerantie voor nog een soort op deze planeet. 146 00:14:32,875 --> 00:14:35,333 Sterker nog, zelfs niet in deze coupé. 147 00:14:35,333 --> 00:14:37,250 Volgens mij moet jij er hier uit. 148 00:14:56,291 --> 00:14:57,666 O mijn god. 149 00:15:01,750 --> 00:15:06,541 LONDEN 150 00:16:00,583 --> 00:16:01,958 Elizabeth. 151 00:16:03,250 --> 00:16:04,083 Was jij erbij? 152 00:16:06,083 --> 00:16:06,958 Ja. 153 00:16:11,250 --> 00:16:12,916 Hoe is het gebeurd? 154 00:16:15,375 --> 00:16:16,458 Het ging snel. 155 00:16:17,208 --> 00:16:20,416 Wees niet zo'n lul die met een cliché komt... 156 00:16:20,416 --> 00:16:22,125 ...als ik de waarheid wil weten. 157 00:16:24,000 --> 00:16:26,500 Die daar, weet je wat hij zei? 158 00:16:26,500 --> 00:16:29,958 Hij zei dat mijn land mij dankbaar mag zijn. 159 00:16:29,958 --> 00:16:34,125 Maar hij wil niet zeggen waar mijn dochter gedood werd. 160 00:16:34,916 --> 00:16:38,708 Dus de feiten doen er kennelijk niet toe. 161 00:16:42,291 --> 00:16:43,708 Ze stierf in Moskou. 162 00:16:44,708 --> 00:16:47,333 We waren daar om de aanslag tegen te houden. 163 00:16:47,916 --> 00:16:49,333 Het was een valstrik. 164 00:16:50,625 --> 00:16:52,291 Voor haar? - Voor mij. 165 00:16:52,875 --> 00:16:56,208 Iemand wilde mij pakken. 166 00:16:58,000 --> 00:16:59,291 En dus pakten ze haar. 167 00:17:03,708 --> 00:17:08,666 Dus dankzij jou gaat m'n dochter in een kist met mij mee. 168 00:17:11,833 --> 00:17:14,458 Ik vind het heel erg dat ik haar niet kon beschermen. 169 00:17:16,125 --> 00:17:17,541 Jij bent Nick Fury. 170 00:17:18,958 --> 00:17:20,625 Maria geloofde in jou. 171 00:17:21,333 --> 00:17:23,916 Ze zou je gevolgd zijn tot de poorten van de hel. 172 00:17:27,875 --> 00:17:34,000 Luister, ik weet niet waarvoor Maria is gestorven. 173 00:17:34,666 --> 00:17:38,708 Maar laat het alsjeblieft niet voor niks zijn geweest. 174 00:17:48,416 --> 00:17:49,958 Zojuist binnengekomen. 175 00:17:49,958 --> 00:17:53,625 {\an8}Meerdere bommen gingen vandaag af tijdens festiviteiten in Moskou. 176 00:17:53,625 --> 00:17:55,875 {\an8}Zeker 2000 burgers kwamen daarbij om. 177 00:17:55,875 --> 00:17:58,000 {\an8}Eén verdachte is aangehouden. 178 00:17:58,000 --> 00:18:01,041 {\an8}Hij werd geïdentificeerd als een vooraanstaand lid van de groepering... 179 00:18:01,041 --> 00:18:02,875 {\an8}...Amerikanen Anti Rusland. 180 00:18:02,875 --> 00:18:06,208 {\an8}De Engelse premier was er snel bij om de aanval te veroordelen. 181 00:18:06,208 --> 00:18:08,333 {\an8}Volgens de secretaris-generaal van de NAVO... 182 00:18:08,333 --> 00:18:11,666 {\an8}...zal de NAVO snel inlichtingen gaan verzamelen. 183 00:18:11,666 --> 00:18:14,208 {\an8}Ondanks alle veroordelingen... 184 00:18:14,208 --> 00:18:17,750 {\an8}...wijst het erop dat Rusland vergelding zal zoeken. 185 00:18:17,750 --> 00:18:23,250 {\an8}Volgens het Kremlin is dit een oorlogsverklaring van Amerika. 186 00:18:23,250 --> 00:18:26,541 {\an8}Men beweert dat wij betrokken zijn bij de aanslagen in Moskou. 187 00:18:26,541 --> 00:18:27,958 {\an8}Dat is klinkklare onzin. 188 00:18:27,958 --> 00:18:32,333 {\an8}De aanslag in Moskou is absoluut niet het werk van Amerika. 189 00:18:32,333 --> 00:18:35,125 Dit was overduidelijk een valsevlagoperatie. 190 00:18:49,000 --> 00:18:50,916 Hoe wist je dat Fury er zou zijn? 191 00:18:52,166 --> 00:18:53,083 Dat wist ik niet. 192 00:18:54,000 --> 00:18:57,500 Ik was er niet zeker van, maar ik hoopte het wel. 193 00:19:01,208 --> 00:19:03,375 Ik wilde zien wat er van hem over was. 194 00:19:05,333 --> 00:19:06,250 En? 195 00:19:09,666 --> 00:19:13,333 Hij bluft maar wat. Hij is uitgeblust. 196 00:19:14,958 --> 00:19:17,291 Ik had hem kunnen doden als ik dat gewild had. 197 00:19:19,208 --> 00:19:21,916 Maar je straft iemand niet door hem z'n zin te geven. 198 00:19:23,791 --> 00:19:25,875 Breng me naar de bijeenkomst van de Raad. 199 00:19:25,875 --> 00:19:28,833 Ik wil hun gezichten zien nu Moskou nog in de hens staat. 200 00:19:58,000 --> 00:19:59,333 Jij moet hier wachten. 201 00:19:59,333 --> 00:20:00,958 Dat gaat niet gebeuren. 202 00:20:00,958 --> 00:20:01,916 Gravik. 203 00:20:08,750 --> 00:20:10,416 Als ik er over 'n uur niet ben... 204 00:20:11,625 --> 00:20:13,208 ...schiet hem dan door z'n kop. 205 00:20:24,833 --> 00:20:26,458 Leden van de Raad. 206 00:20:28,083 --> 00:20:30,958 Iemand heeft de kledingvoorschriften niet gelezen. 207 00:20:31,666 --> 00:20:35,375 Ik heb ook geen officiële uitnodiging gekregen, secretaris-generaal. 208 00:20:35,375 --> 00:20:37,583 Maar dat was vast een zeldzame vergissing. 209 00:20:40,583 --> 00:20:41,750 Minister-president. 210 00:20:44,666 --> 00:20:45,625 Hallo, Shirley. 211 00:20:47,208 --> 00:20:51,583 Ik denk dat ik namens de groep spreek als ik zeg dat we blij zijn dat je hier bent. 212 00:20:51,583 --> 00:20:53,666 Neem alsjeblieft plaats. 213 00:21:02,583 --> 00:21:03,916 Ik zie je. 214 00:21:03,916 --> 00:21:08,500 Gekleed in fraaie mensenkleding, drinkend van mensenwijn. 215 00:21:09,083 --> 00:21:12,250 Het mensenspel spelend, als een mens met vork en mes eten. 216 00:21:12,916 --> 00:21:16,041 Je kunt je beter als een mens gedragen dan als een hond. 217 00:21:17,166 --> 00:21:18,375 Ik vind honden leuk. 218 00:21:19,916 --> 00:21:21,583 Ik geef de voorkeur aan ze. 219 00:21:22,541 --> 00:21:25,791 Honden zijn niet hypocriet. En ze liegen niet. 220 00:21:27,166 --> 00:21:29,458 Ze sluiten elkaar niet op in kooien. 221 00:21:29,458 --> 00:21:31,708 Ze pooieren niet, vergiftigen niet. 222 00:21:32,625 --> 00:21:36,500 En zij zullen nooit hun eigen habitat afbreken en vernietigen. 223 00:21:37,958 --> 00:21:41,166 Een naïeve interpretatie van de menselijke geschiedenis. 224 00:21:41,166 --> 00:21:43,250 Een andere interpretatie is er niet. 225 00:21:44,708 --> 00:21:45,875 Ben je klaar? 226 00:21:46,875 --> 00:21:49,416 Laten we doorgaan met waarvoor we hier zijn. 227 00:21:49,416 --> 00:21:51,541 Een wijze suggestie, zuster. 228 00:21:52,500 --> 00:21:56,458 Recente terreurdaden in steden in de hele wereld... 229 00:21:56,458 --> 00:21:59,125 ...met name in Moskou... 230 00:21:59,125 --> 00:22:03,583 ...ondermijnen de stabiliteit die deze Raad wil bewaren. 231 00:22:04,625 --> 00:22:08,833 Het doel van vanavond is te bepalen welke straf... 232 00:22:08,833 --> 00:22:12,916 ...uitgedeeld moet worden aan degene die ons allen in gevaar heeft gebracht. 233 00:22:13,416 --> 00:22:16,375 Jij hebt meer dan 2000 onschuldige mensen vermoord. 234 00:22:17,000 --> 00:22:17,958 Kinderen. 235 00:22:17,958 --> 00:22:20,625 En toch toon je geen enkel berouw. 236 00:22:20,625 --> 00:22:23,625 Wat geeft jou het recht om deze Raad niet te gehoorzamen? 237 00:22:25,916 --> 00:22:27,333 Wat mij het recht geeft? 238 00:22:30,583 --> 00:22:34,208 {\an8}Fury heeft ons allen iets beloofd. 239 00:22:34,541 --> 00:22:37,666 {\an8}We waren erbij. We hebben het gehoord. 240 00:22:38,458 --> 00:22:42,291 {\an8}'Als jullie je woord nakomen, kom ik het mijne na.' 241 00:22:42,291 --> 00:22:46,791 {\an8}Maar dat is nooit gebeurd. 242 00:22:50,583 --> 00:22:53,208 {\an8}Integendeel. Fury liet ons in de steek. 243 00:22:53,208 --> 00:22:55,583 {\an8}De mensen schoven ons aan de kant. 244 00:22:56,250 --> 00:22:58,166 {\an8}Ik beloof jullie: 245 00:22:59,541 --> 00:23:03,250 {\an8}De aarde zal ons thuis zijn. 246 00:23:05,583 --> 00:23:09,458 {\an8}Want ik ga haar veroveren. 247 00:23:14,250 --> 00:23:15,333 Dit is oorlog. 248 00:23:16,750 --> 00:23:18,291 Dit is oorlog. 249 00:23:20,000 --> 00:23:23,541 En anders dan de vorige oorlog, waarin iedereen van ons vocht... 250 00:23:23,541 --> 00:23:25,458 ...ga ik deze niet verliezen. 251 00:23:25,458 --> 00:23:27,791 Mensen zijn gedoemd tot zelfvernietiging. 252 00:23:27,791 --> 00:23:31,625 Lang voordat wij hier kwamen, was zelfconsumptie hun voorland. 253 00:23:31,625 --> 00:23:34,791 Dus als iemand moeite heeft met onschuldige doden... 254 00:23:34,791 --> 00:23:40,083 Ik kan jullie verzekeren dat we alleen het onvermijdelijke bespoedigen. 255 00:23:41,583 --> 00:23:43,750 Wat als de Avengers terugkeren? 256 00:23:44,958 --> 00:23:47,041 Denk je dat ik daar niet aan heb gedacht? 257 00:23:47,750 --> 00:23:49,125 Vertrouw op mij. 258 00:23:49,916 --> 00:23:53,583 Dan beloof ik dat jullie loyaliteit beloond zal worden. 259 00:23:57,541 --> 00:23:59,916 Nou, minister-president... 260 00:24:07,000 --> 00:24:09,916 We moeten onze hiërarchie simplificeren. 261 00:24:09,916 --> 00:24:12,708 Democratie is goed in vredestijd, maar in tijden van oorlog... 262 00:24:12,708 --> 00:24:17,708 ...is één commandant nodig wiens macht totalitair en ongecontroleerd is. 263 00:24:17,708 --> 00:24:22,583 Daarom draag ik Gravik voor als Skrull-generaal. 264 00:24:22,583 --> 00:24:23,583 Verrader. 265 00:24:23,583 --> 00:24:25,791 Jij hebt dit vanaf het begin met hem bekokstoofd. 266 00:24:25,791 --> 00:24:27,750 Ga zitten, Sergio. Ik ben nog niet klaar. 267 00:24:27,750 --> 00:24:30,583 Weet je wel wie ik ben? Ik ben de commandant van de NAVO. 268 00:24:30,583 --> 00:24:33,500 Ik kan miljoenen soldaten mobiliseren met een knip... 269 00:24:35,416 --> 00:24:36,875 Zal ik hem afvoeren, mevrouw? 270 00:24:37,500 --> 00:24:39,666 Hij vormt vast geen probleem meer. 271 00:24:44,833 --> 00:24:48,416 Iedereen die voor is dat Gravik onze nieuwe generaal wordt... 272 00:24:50,541 --> 00:24:51,958 ...moet zich onderwerpen. 273 00:25:17,291 --> 00:25:21,250 Ik vrees dat jullie allemaal onze geschiedenis vergeten zijn. 274 00:25:22,041 --> 00:25:26,666 We werden geen ontheemde vluchtelingen omdat we geen oorlog wilden voeren. 275 00:25:27,375 --> 00:25:31,291 We werden ontheemde vluchtelingen omdat we dat te graag wilden. 276 00:25:33,250 --> 00:25:35,250 Ik steun jullie coup niet. 277 00:25:36,291 --> 00:25:38,875 Ik steun jullie oorlog niet. 278 00:25:40,208 --> 00:25:42,000 En ik zal me niet onderwerpen. 279 00:25:44,083 --> 00:25:47,666 Als ik er nog 100 had zoals jij, dan kon ik het universum veroveren. 280 00:25:51,000 --> 00:25:54,666 Ga in vrede, zuster. Er zal je niks overkomen. 281 00:26:35,666 --> 00:26:37,708 Shirley. - Het is Gravik. 282 00:26:37,708 --> 00:26:40,208 De Raad heeft hem zojuist tot generaal benoemd. 283 00:26:40,208 --> 00:26:43,291 Hij heeft nu de controle over ons volk en onze toekomst. 284 00:26:43,291 --> 00:26:44,833 Als ik iets kan doen... 285 00:26:44,833 --> 00:26:48,916 Ja, regel een ontmoeting tussen mij en Gravik. In de openbare ruimte. 286 00:26:48,916 --> 00:26:50,500 Talos, hij zal je doden. 287 00:26:50,500 --> 00:26:52,291 Bedankt voor het vertrouwen. 288 00:26:52,291 --> 00:26:55,083 Je begrijpt het niet. Gravik is veranderd. 289 00:26:55,083 --> 00:26:57,458 Ik ook. Soren is dood. 290 00:26:58,416 --> 00:27:02,208 Weet ik. Maar als je je emoties niet de baas bent, overleef je het niet. 291 00:27:02,208 --> 00:27:04,458 Shirley, regel die ontmoeting. 292 00:27:05,083 --> 00:27:07,958 Zeg tegen hem dat ik over m'n dochter wil praten. 293 00:27:47,958 --> 00:27:49,333 Dank u wel. 294 00:27:50,833 --> 00:27:52,958 Zonder jou was dit niet mogelijk geweest. 295 00:29:10,541 --> 00:29:11,708 Je hebt hem niet. 296 00:29:14,000 --> 00:29:15,125 De oogst was er niet. 297 00:29:16,375 --> 00:29:17,958 Dan moeten we weer gaan zoeken. 298 00:29:18,666 --> 00:29:21,250 Onze DNA-selectie blijft zeer beperkt. 299 00:29:21,250 --> 00:29:22,958 Ik stuur teams. 300 00:29:22,958 --> 00:29:25,458 Er was me verteld dat deze fase afgelopen zou zijn. 301 00:29:26,458 --> 00:29:27,583 Mij ook. 302 00:29:28,958 --> 00:29:32,958 Gravik gaf me meerdere locaties voor de oogst. Ze waren allemaal leeg. 303 00:29:33,583 --> 00:29:35,458 Onze leider heeft niet altijd gelijk. 304 00:29:36,625 --> 00:29:38,375 Dat heb ik vast niet goed verstaan. 305 00:29:38,375 --> 00:29:41,208 Heb je nog iets anders nodig, dr. Dalton? 306 00:29:41,208 --> 00:29:43,625 Ja, jouw afwezigheid. 307 00:30:06,875 --> 00:30:10,166 Als verbluffende indicatie hoe serieus de geruchten zijn... 308 00:30:10,166 --> 00:30:13,041 ...over Amerikaanse betrokkenheid bij de aanslagen in Moskou... 309 00:30:13,041 --> 00:30:16,541 ...hebben de 27 EU-leiders en de Britse premier... 310 00:30:16,541 --> 00:30:19,416 ...Washington opgedragen verantwoording af te leggen... 311 00:30:19,416 --> 00:30:22,791 ...tijdens deze ingelaste top hier in Londen. 312 00:30:24,333 --> 00:30:25,291 Kolonel? 313 00:30:27,958 --> 00:30:29,041 Kolonel Rhodes? 314 00:30:31,041 --> 00:30:34,291 Weerspreekt u dat twee van uw staatsburgers... 315 00:30:34,291 --> 00:30:37,708 ...Mr Nicholas Fury en Miss Maria Hill... 316 00:30:37,708 --> 00:30:41,375 ...in Moskou waren ten tijde van de aanslagen? 317 00:30:42,416 --> 00:30:48,083 We kennen de aantijgingen dat Mr Fury en Miss Hill wellicht in Moskou waren. 318 00:30:48,083 --> 00:30:51,666 Als dat zo was, dan waren zij daar als privépersoon. 319 00:30:52,291 --> 00:30:56,958 Laten deze foto's de bevestiging van dat feit zien? 320 00:30:58,416 --> 00:30:59,750 Met alle respect... 321 00:30:59,750 --> 00:31:03,541 ...maar ik kan door Rusland aangeleverde foto's niet vertrouwen. 322 00:31:03,541 --> 00:31:08,333 Maar ik ben meer dan bereid om ze in Langley te laten analyseren. 323 00:31:11,791 --> 00:31:15,333 Hoe verklaart u de aanwezigheid van Mr Fury in Moskou? 324 00:31:15,333 --> 00:31:18,791 Vermeende aanwezigheid, mevrouw. 325 00:31:21,208 --> 00:31:25,541 Als Slowakije nog één keer met de ogen rolt, leg ik er een bommentapijt op. 326 00:31:25,541 --> 00:31:29,083 Waarom bent u hier? U bent geen staatshoofd. 327 00:31:30,208 --> 00:31:33,958 Ik neem aan dat president Ritson op de hoogte is van de ernst... 328 00:31:33,958 --> 00:31:37,291 ...waarmee z'n internationale partners deze aantijging beschouwen? 329 00:31:40,291 --> 00:31:43,666 Ik ben hier uit beleefdheid, minister-president. 330 00:31:43,666 --> 00:31:45,791 President Ritson is drukbezet... 331 00:31:45,791 --> 00:31:49,166 ...met het leiden van het machtigste land en leger ter wereld. 332 00:31:49,166 --> 00:31:50,875 Hij springt niet op als hij ontboden wordt. 333 00:31:50,875 --> 00:31:54,250 Niet voor Frankrijk. Niet voor Italië. Niet voor het VK. 334 00:31:54,875 --> 00:31:57,958 Hoewel we begrip hebben voor uw zorgen... 335 00:31:57,958 --> 00:32:03,250 ...ben ik, tot u enig bewijs vindt om die zorgen te staven... 336 00:32:03,250 --> 00:32:06,208 ...toch bang dat het bij begrip blijft. 337 00:32:08,083 --> 00:32:09,041 Goed? 338 00:32:18,583 --> 00:32:21,208 Rhodes. - Mooi pak. Armani? 339 00:32:23,041 --> 00:32:23,958 Brioni. 340 00:32:23,958 --> 00:32:24,916 Fury. 341 00:32:24,916 --> 00:32:27,250 Best prijzig met een ambtenarensalaris. 342 00:32:27,250 --> 00:32:32,250 M'n andere pak is van titanium, dus dit pak is eigenlijk best voordelig. 343 00:32:32,250 --> 00:32:34,208 We moeten afspreken. Z.S.M. 344 00:32:34,208 --> 00:32:39,125 Leuk. Laat me eerst even die emmer met stront opdweilen... 345 00:32:39,125 --> 00:32:42,250 ...die je gisteren hebt omgegooid. Dan gaan we daarna iets drinken. Oké? 346 00:32:42,250 --> 00:32:46,291 Je klinkt gefrustreerd. Zat Kroatië weer onzin te verkopen? 347 00:32:46,291 --> 00:32:47,458 Slowakije. 348 00:32:48,041 --> 00:32:50,291 Dan gooi je er toch een bommentapijt op. 349 00:32:50,291 --> 00:32:52,541 Burner's Tavern, 13.00 uur. 350 00:32:52,541 --> 00:32:56,500 Doe me een lol en veroorzaak ondertussen geen nucleaire holocaust. 351 00:33:27,291 --> 00:33:29,208 Moet ik me zorgen maken om vergif? 352 00:33:29,875 --> 00:33:34,375 Je moet je zorgen maken om een permanent verblijf in Siberië. 353 00:33:34,750 --> 00:33:37,458 Laat de relaxte ambiance je niet in de luren leggen. 354 00:33:37,458 --> 00:33:39,833 Ik sta te popelen om je aan de Russen uit te leveren. 355 00:33:39,833 --> 00:33:41,958 Ben je je rang vergeten, kolonel? 356 00:33:41,958 --> 00:33:46,291 Ga nu niet een spelletje 'wie heeft de grootste' spelen, Fury. 357 00:33:46,291 --> 00:33:49,125 Geloof me, ik ben nog je enige vriend. 358 00:33:49,125 --> 00:33:51,166 Willen de Russen dit aan mij toeschrijven? 359 00:33:51,166 --> 00:33:53,416 Je kop was te zien op alle camerabeelden. 360 00:33:53,416 --> 00:33:56,000 Ik wilde de aanslag tegenhouden. 361 00:33:56,000 --> 00:34:00,041 Dan heb je dat prima gedaan. 2000 doden tot dusver. 362 00:34:00,041 --> 00:34:02,750 Dat aantal zal verdriedubbelen als het puin is opgeruimd. 363 00:34:02,750 --> 00:34:05,458 Je hebt niet alleen de weg bereid voor WOIII... 364 00:34:05,458 --> 00:34:08,791 ...maar je hebt ook al onze bondgenoten laten overlopen naar Rusland. 365 00:34:19,125 --> 00:34:21,500 Hoe goed ken jij je beveiligingseenheid? 366 00:34:22,500 --> 00:34:25,208 Ik weet dat ze kogels voor me opvangen. 367 00:34:26,250 --> 00:34:28,291 Maar wat bedoel je met die vraag? 368 00:34:28,291 --> 00:34:31,416 Wat als ik zeg dat het allemaal spionnen zijn? 369 00:34:32,583 --> 00:34:34,125 Voor wie? De Russen? 370 00:34:34,916 --> 00:34:37,666 Nee, niet van een land. 371 00:34:37,666 --> 00:34:41,041 Mondiale invloed, operaties zonder grenzen. 372 00:34:42,250 --> 00:34:44,083 HYDRA? - Ja. 373 00:34:44,083 --> 00:34:48,916 Als HYDRA een stel groene mannetjes is die in je vader kunnen veranderen. 374 00:34:58,166 --> 00:35:00,416 Hoelang weet je het al? 375 00:35:02,541 --> 00:35:03,708 Zo'n 15 jaar geleden... 376 00:35:03,708 --> 00:35:07,708 ...maakte ik deel uit van een geheime presentatie. 377 00:35:07,708 --> 00:35:10,375 Het ging over gedaanteverwisselende aliens... 378 00:35:10,375 --> 00:35:13,250 ...die enkele schepen naar aarde gestuurd hadden. 379 00:35:14,250 --> 00:35:15,500 Het Pentagon was ongerust... 380 00:35:15,500 --> 00:35:19,583 ...dat ze op een dag ons van binnenuit zouden binnenvallen. 381 00:35:20,250 --> 00:35:23,541 Die invasie is echt. Het is zover. 382 00:35:24,291 --> 00:35:26,500 Dat is niet mogelijk. 383 00:35:26,500 --> 00:35:28,833 Dat dacht ik eerst ook, maar toch is het zo. 384 00:35:28,833 --> 00:35:30,625 En weet je wat het gekke is... 385 00:35:30,625 --> 00:35:34,541 ...we worden aangevallen en we kunnen niet zien wie de aanvallers zijn. 386 00:35:34,541 --> 00:35:36,625 Moskou was nog maar het begin. 387 00:35:38,416 --> 00:35:39,875 Misschien moeten we onze vrienden oproepen. 388 00:35:39,875 --> 00:35:42,458 Nee, niet zo haastig. 389 00:35:42,458 --> 00:35:45,083 Als zij in gevecht raken met de Skrulls... 390 00:35:45,083 --> 00:35:49,666 ...dan worden zij in no time gedupliceerd en in terroristen veranderd. 391 00:35:49,666 --> 00:35:53,291 Fury, dit is niet... - Dit is mijn oorlog, Rhodey. 392 00:35:53,291 --> 00:35:55,166 Ik wil dat je me steunt. 393 00:35:56,000 --> 00:35:58,833 Dat kan ik niet. - 'Kan niet' bestaat niet in ons vak. 394 00:35:58,833 --> 00:36:01,583 Alleen wat je wel kan doen en wat je niet wil doen. 395 00:36:01,583 --> 00:36:04,500 Je hebt gelijk. Ik had moeten zeggen dat ik het niet doe. 396 00:36:04,500 --> 00:36:06,583 Ik heb al mijn politieke goodwill ingezet... 397 00:36:06,583 --> 00:36:08,916 ...om Maria Hills lichaam terug te krijgen. 398 00:36:08,916 --> 00:36:10,916 Heb je het nu echt over politiek? 399 00:36:10,916 --> 00:36:14,166 Ik ben hier als afgezant van de regering van de VS. 400 00:36:14,166 --> 00:36:15,375 De baan is politiek. 401 00:36:15,375 --> 00:36:17,958 Ik weet dat het beschermen van de planeet je baan was. 402 00:36:17,958 --> 00:36:21,208 Wij beschermen de planeet door onze plek aan de tafel te beschermen. 403 00:36:21,208 --> 00:36:23,833 Ben je vergeten wie jou aan die plek geholpen heeft? 404 00:36:23,833 --> 00:36:25,791 Sta ik nu bij je in het krijt? 405 00:36:25,791 --> 00:36:28,000 We staan bij elkaar in het krijt. 406 00:36:28,791 --> 00:36:32,458 Mannen met een uiterlijk zoals wij krijgen geen promotie door ons netwerk. 407 00:36:32,458 --> 00:36:35,291 Elke gram macht die we ontfutselen... 408 00:36:35,291 --> 00:36:41,083 ...van middelmatige figuren die deze wereld leiden, werd betaald met bloed. 409 00:36:41,083 --> 00:36:44,541 Dus geef die macht betekenis. Help een brother. 410 00:36:45,208 --> 00:36:46,916 De auto is er, kolonel. 411 00:36:48,375 --> 00:36:50,583 Hij laat het weten als hij wil gaan. 412 00:36:50,583 --> 00:36:52,166 De auto is voor jou, Fury. 413 00:36:52,166 --> 00:36:55,041 Ze begeleiden je naar buiten, en dan naar het vliegveld. 414 00:36:56,166 --> 00:36:58,375 Ik wist niet dat ik op reis ging. 415 00:36:59,041 --> 00:37:00,583 Dat heb ik voor je geregeld. 416 00:37:01,166 --> 00:37:02,916 Heb je wel naar me geluisterd? 417 00:37:02,916 --> 00:37:06,333 Zeker. De wereld loopt gevaar. 418 00:37:06,333 --> 00:37:09,125 De vijand is miljoenen keer gevaarlijker dan HYDRA. 419 00:37:09,125 --> 00:37:12,125 Maar hij kan alleen door jou verslagen worden. In je eentje. 420 00:37:12,125 --> 00:37:15,583 En jij wil dat ik macht betekenis geef, door een brother te helpen. 421 00:37:15,583 --> 00:37:17,166 Je had beter moeten weten. 422 00:37:17,166 --> 00:37:21,916 De reden waarom we de macht ontfutselen van klunzen die niet op ons lijken... 423 00:37:21,916 --> 00:37:25,208 ...is niet om die over te dragen aan klunzen die wel op ons lijken. 424 00:37:25,208 --> 00:37:28,500 Bij deze macht moet je compromisloos zijn. 425 00:37:28,500 --> 00:37:30,250 Niets ontziend. 426 00:37:30,250 --> 00:37:33,541 Om tegenover een man te zitten die we zeer bewonderen. 427 00:37:34,125 --> 00:37:38,833 Met wie we 'n beroepsmatige, persoonlijke, voorouderlijke geschiedenis delen. 428 00:37:38,833 --> 00:37:42,291 En hem zonder terughoudendheid vertellen dat hij ontslagen is. 429 00:37:43,583 --> 00:37:47,125 Daar gaat dit moment over, Nick. 430 00:37:55,666 --> 00:37:56,666 Hebben ze... 431 00:37:56,666 --> 00:37:59,833 Hebben ze jou gestuurd om mij te ontslaan? 432 00:37:59,833 --> 00:38:03,083 Niemand heeft me gestuurd. Ik ging vrijwillig. 433 00:38:03,083 --> 00:38:07,166 Ik wil er niet te veel over uitweiden, maar door die rotzooi in Moskou... 434 00:38:07,166 --> 00:38:09,958 ...werd een van onze beste agenten vermoord. 435 00:38:09,958 --> 00:38:12,250 Dit is je verdiende loon, brother. 436 00:38:19,541 --> 00:38:20,583 Lopen. 437 00:38:21,166 --> 00:38:23,708 Denk je nou echt... 438 00:38:23,708 --> 00:38:28,125 ...dat alleen doordat jij me m'n titels ontneemt, ik m'n DNA opgeef? 439 00:38:28,125 --> 00:38:29,125 Pas op, Fury. 440 00:38:38,500 --> 00:38:40,666 En dan vraag je je af waarom je eruit ligt. 441 00:38:41,875 --> 00:38:43,083 Ik ben Nick Fury. 442 00:38:44,541 --> 00:38:47,708 Zelfs als ik eruit lig, doe ik nog mee. 443 00:39:20,541 --> 00:39:21,958 {\an8}Die deur zat op slot. 444 00:39:21,958 --> 00:39:25,833 Ja, en nu niet meer. Wat weet je nu over mij en deuren? 445 00:39:27,208 --> 00:39:28,375 Wie ben jij? 446 00:39:28,375 --> 00:39:30,916 Ik sta boven jou. Waar is hij? 447 00:39:33,041 --> 00:39:34,125 Dank je. 448 00:39:51,875 --> 00:39:54,625 {\an8}Deze zegt niks. 449 00:39:54,625 --> 00:39:57,333 Waar is je safehouse? Zeg op. 450 00:39:57,333 --> 00:40:01,208 Heeft je moeder je nooit gewaarschuwd dat je zo een oog kunt kwijtraken? 451 00:40:03,416 --> 00:40:05,000 Wat doe je hier? 452 00:40:05,000 --> 00:40:06,625 Ik neem het van je over. 453 00:40:18,250 --> 00:40:20,041 {\an8}Ja, meneer. 454 00:40:21,916 --> 00:40:22,875 {\an8}Onmiddellijk, meneer. 455 00:40:23,666 --> 00:40:24,625 {\an8}Tot ziens, meneer. 456 00:40:33,833 --> 00:40:37,750 Ik heb alles ingezet wat ik had, maar hij laat niks los. 457 00:40:37,750 --> 00:40:40,208 Waarom denk je dat het jou wel lukt? 458 00:40:40,208 --> 00:40:41,875 Ik kan nogal overtuigend zijn. 459 00:40:42,416 --> 00:40:45,291 Voor ik het vergeet, waar is het noodluik? 460 00:40:45,291 --> 00:40:47,750 Waarom wil je dat weten? - Ik heb zo'n voorgevoel. 461 00:40:50,750 --> 00:40:53,416 Uitstekend. Maak je uit de voeten. 462 00:41:08,791 --> 00:41:10,250 Wat valt er te zien? 463 00:41:13,000 --> 00:41:16,666 Eindelijk alleen. Wil je de makkelijke manier of de andere manier? 464 00:41:17,333 --> 00:41:18,958 Ik ga deze boeien breken. 465 00:41:18,958 --> 00:41:21,916 En dan breek ik al je botten. 466 00:41:22,791 --> 00:41:24,041 De andere manier dus. 467 00:41:34,916 --> 00:41:38,791 Dat weten we dan ook weer. Feestje bouwen? 468 00:41:45,666 --> 00:41:48,000 ZOEK PROFIEL DALTON, ROSA 469 00:41:49,458 --> 00:41:51,416 VERGUNNING VERLOPEN 470 00:42:03,500 --> 00:42:04,958 Wat doe je? 471 00:42:07,041 --> 00:42:09,500 Ik kijk hoe het staat met onze nieuwste rekruut. 472 00:42:10,916 --> 00:42:12,833 Hij is bijna klaar voor een gezicht. 473 00:42:18,083 --> 00:42:19,250 Hij is loyaal. 474 00:42:20,125 --> 00:42:21,125 Loyaal. 475 00:42:23,125 --> 00:42:25,875 Ik herinner me de eerste keer dat je naar me toekwam. 476 00:42:27,375 --> 00:42:29,250 De dochter van een mislukte generaal. 477 00:42:30,166 --> 00:42:34,583 Ik dacht: welke lafaard laat z'n dochter datgene doen wat hij zelf niet durft? 478 00:42:34,583 --> 00:42:39,458 En toen besefte ik dat zo'n lafaard het gewoon niet in zich heeft. 479 00:42:47,875 --> 00:42:50,333 Onze infiltrant heeft Brogan gelokaliseerd. 480 00:42:54,333 --> 00:42:55,333 Eropaf. 481 00:42:56,083 --> 00:42:59,083 Je verdoet je tijd. Ik zeg toch niks. 482 00:42:59,083 --> 00:43:00,458 Wat dapper van je. 483 00:43:00,458 --> 00:43:04,250 Maar iedereen praat als hun bloed begint te koken bij 160°C. 484 00:43:04,250 --> 00:43:06,000 Dat is biochemisch onontkoombaar. 485 00:43:06,000 --> 00:43:08,666 De slimmeriken laten het daar niet op aankomen. 486 00:43:08,666 --> 00:43:10,083 Ben jij een slimmerik? 487 00:43:11,333 --> 00:43:12,750 Dat dacht ik al. 488 00:43:13,666 --> 00:43:16,375 Prik maar in m'n arm. Maakt me niks uit. 489 00:43:59,958 --> 00:44:02,291 Wat is de locatie van Graviks compound? 490 00:44:02,291 --> 00:44:05,291 Ik zweer dat ik niks weet. 491 00:44:05,291 --> 00:44:08,000 Ik vrees, lieverd, dat ik daar niet zo veel mee kan. 492 00:44:09,250 --> 00:44:12,500 Ik moet weten waar Gravik is en waar hij zal zijn. 493 00:44:12,500 --> 00:44:15,916 Ik weet het echt niet. Gravik houdt alles geheim. 494 00:44:16,583 --> 00:44:18,166 Wat houdt hij niet geheim? 495 00:44:21,250 --> 00:44:23,833 Hij werkt aan een apparaat. - Wat voor apparaat? 496 00:44:25,833 --> 00:44:27,500 Om ons sterker te maken. 497 00:44:35,041 --> 00:44:37,291 Wacht in de auto en laat de motor draaien. 498 00:44:41,708 --> 00:44:43,000 Wie helpt jullie? 499 00:44:45,083 --> 00:44:46,250 Ik weet niet wat je bedoelt. 500 00:44:46,250 --> 00:44:48,125 Wie gaat over de wetenschap? 501 00:44:53,375 --> 00:44:54,708 Een getrouwd stel. 502 00:44:55,833 --> 00:44:56,833 Hoe heten ze? 503 00:44:59,500 --> 00:45:02,291 Dat kan ik niet zeggen. Gravik maakt me af. 504 00:45:03,541 --> 00:45:05,583 Sorry, maar als je het mij niet zegt... 505 00:45:05,583 --> 00:45:08,291 ...krijgt Gravik de kans niet om jou af te maken. 506 00:45:11,750 --> 00:45:12,625 Alsjeblieft. 507 00:45:14,500 --> 00:45:15,500 Dalton. 508 00:45:17,416 --> 00:45:18,541 Ze heten Dalton. 509 00:45:20,583 --> 00:45:22,833 Nou, zo moeilijk was dat toch niet. 510 00:45:24,666 --> 00:45:28,250 {\an8}Ga een worst voor me halen. Schiet op. 511 00:46:16,416 --> 00:46:17,750 Zo te horen is je lift er. 512 00:46:22,125 --> 00:46:24,416 Ik ga even achter kijken. 513 00:46:25,416 --> 00:46:26,375 Cool, ik ga mee. 514 00:46:26,375 --> 00:46:29,041 Nee, jij blijft hier. Straks komen ze met Brogan. 515 00:46:31,208 --> 00:46:33,041 Je bent een slimme tante, G'iah. 516 00:46:59,875 --> 00:47:01,750 Wat ontzettend Dostojevski. 517 00:47:40,416 --> 00:47:41,375 Ik heb je. 518 00:47:43,375 --> 00:47:44,583 Je bent veilig. 519 00:47:44,583 --> 00:47:46,708 Ik heb hem. We gaan. 520 00:47:53,833 --> 00:47:55,000 Wat heb je verteld? 521 00:47:56,291 --> 00:47:57,625 Niks. Alleen leugens. 522 00:47:59,416 --> 00:48:00,250 Niks? 523 00:48:01,333 --> 00:48:02,750 Alleen leugens? 524 00:48:02,750 --> 00:48:04,083 Meer niet, ik zweer het. 525 00:48:15,208 --> 00:48:16,375 Breng hem naar de auto. 526 00:48:40,166 --> 00:48:41,000 Doorrijden. 527 00:48:44,166 --> 00:48:46,208 Hoe wisten ze van ons safehouse? 528 00:49:09,958 --> 00:49:10,916 Zet 'm aan de kant. 529 00:49:36,416 --> 00:49:37,958 Zijn we thuis, Pagon? 530 00:49:39,916 --> 00:49:41,125 Bijna. 531 00:52:10,166 --> 00:52:11,833 Vergeet je niet iets? 532 00:52:30,041 --> 00:52:31,000 Beter zo? 533 00:52:34,291 --> 00:52:35,500 Zo goed als. 534 00:55:26,875 --> 00:55:28,875 Vertaling: Frank Bovelander