1 00:00:04,416 --> 00:00:05,458 Sono Nick Fury. 2 00:00:05,458 --> 00:00:07,333 Sono in un ufficio da sei anni 3 00:00:07,333 --> 00:00:09,833 a capire da dove verranno i nostri futuri nemici. 4 00:00:09,833 --> 00:00:11,500 Attività ufficiale dello S.H.I.E.L.D. 5 00:00:11,500 --> 00:00:14,291 Non avrei mai pensato che sarebbero venuti dall'alto. 6 00:00:16,000 --> 00:00:18,666 Tu dici che questo assomigliava a Coulson? 7 00:00:18,666 --> 00:00:19,916 Aveva anche la sua voce. 8 00:00:20,583 --> 00:00:21,666 Mutaforma. 9 00:00:21,666 --> 00:00:24,458 Non possiamo fidarci di nessuno. Nemmeno dei nostri uomini. 10 00:00:25,125 --> 00:00:27,833 Ora mi presento davanti a voi nella mia vera natura. 11 00:00:28,708 --> 00:00:29,833 Senza inganno. 12 00:00:29,833 --> 00:00:31,458 Voglio solo parlare. 13 00:00:32,375 --> 00:00:35,791 La mia gente ha vissuto da rifugiata. Senzatetto. 14 00:00:35,791 --> 00:00:37,500 - Talos! - Soren. 15 00:00:38,416 --> 00:00:42,875 E quei pochi di noi rimasti saranno presto trucidati. 16 00:00:42,875 --> 00:00:45,916 Ci sono migliaia di noi separati gli uni dagli altri. 17 00:00:45,916 --> 00:00:47,833 Questo è solo l'inizio. 18 00:00:54,291 --> 00:00:55,500 Non sarebbero al sicuro qui. 19 00:00:56,583 --> 00:00:57,875 Gli serve un posto loro. 20 00:01:19,875 --> 00:01:25,333 BRIXTON, LONDRA 21 00:01:37,250 --> 00:01:39,416 Varra. Benvenuta. 22 00:01:39,416 --> 00:01:40,583 Grazie, Fury. 23 00:01:41,250 --> 00:01:42,833 Vorrei presentarti una persona. 24 00:01:44,416 --> 00:01:45,625 Lui è Gravik. 25 00:01:46,708 --> 00:01:47,541 Gravik. 26 00:01:54,875 --> 00:01:58,208 I suoi genitori sono morti durante l'ultima battaglia con i Kree. 27 00:01:58,208 --> 00:02:04,041 Lui è fuggito dietro le linee nemiche e ha pilotato da solo un'astronave. 28 00:02:04,041 --> 00:02:07,208 È intelligente, Fury, e sa come sopravvivere. 29 00:02:08,666 --> 00:02:10,291 Potrebbe tornarci utile. 30 00:02:10,291 --> 00:02:11,541 È un ragazzino. 31 00:02:12,375 --> 00:02:13,833 Solo agli occhi di un umano. 32 00:02:15,500 --> 00:02:16,791 Parlagli e vedrai. 33 00:02:26,166 --> 00:02:29,791 Gravik. Condoglianze per i tuoi genitori. 34 00:02:31,208 --> 00:02:32,708 Sono morti da eroi. 35 00:02:33,500 --> 00:02:34,625 Ne sono certo. 36 00:02:36,458 --> 00:02:37,750 Ciò che stiamo facendo 37 00:02:39,666 --> 00:02:41,916 è molto pericoloso, lo sai. 38 00:02:44,000 --> 00:02:45,250 Non ho paura. 39 00:02:50,250 --> 00:02:51,583 Lo vedo. 40 00:03:00,666 --> 00:03:05,166 Ringrazio tutti di essere qui con me. 41 00:03:06,666 --> 00:03:09,416 So che è stato un percorso accidentato. 42 00:03:11,500 --> 00:03:16,458 Cercavamo una casa e abbiamo trovato solo violenza. 43 00:03:17,625 --> 00:03:18,541 E odio. 44 00:03:20,583 --> 00:03:22,333 Ognuno di noi ha perso qualcuno. 45 00:03:23,875 --> 00:03:24,875 O tutti. 46 00:03:26,333 --> 00:03:32,500 La nostra specie è sparsa per tutta la galassia, 47 00:03:32,500 --> 00:03:37,041 ma chi di voi ha affrontato il viaggio verso la Terra 48 00:03:37,041 --> 00:03:41,083 l'ha fatto per un unico motivo. 49 00:03:43,541 --> 00:03:44,708 Quest'uomo. 50 00:03:47,041 --> 00:03:50,375 Quest'uomo di cui io mi fido. 51 00:03:51,208 --> 00:03:53,291 Sapete che non uso quella parola alla leggera. 52 00:03:56,041 --> 00:03:57,083 Grazie, Talos. 53 00:03:59,583 --> 00:04:02,916 Amici miei, dal primo momento... 54 00:04:03,916 --> 00:04:05,000 Riformulo la frase. 55 00:04:05,000 --> 00:04:08,458 Quasi dal primo momento in cui ho conosciuto Talos, 56 00:04:09,250 --> 00:04:13,416 ho creduto che esseri umani e Skrull potessero aiutarsi a vicenda. 57 00:04:16,541 --> 00:04:20,166 Il mondo sta affrontando una pericolosa minaccia. 58 00:04:20,166 --> 00:04:21,750 E mi farebbe comodo il vostro aiuto. 59 00:04:22,916 --> 00:04:26,791 Dovrete adottare nuove sembianze 60 00:04:28,083 --> 00:04:29,458 e mantenerle. 61 00:04:30,583 --> 00:04:33,541 Ma vi prometto una cosa. 62 00:04:34,666 --> 00:04:37,750 Mentre voi vi darete da fare per rendere sicura la mia casa, 63 00:04:38,500 --> 00:04:42,750 io e Carol Danvers ne troveremo una nuova per voi. 64 00:04:45,208 --> 00:04:46,958 Chi vuole esporsi? 65 00:04:54,125 --> 00:04:55,125 Grazie, Soren. 66 00:04:59,041 --> 00:05:01,333 Hai una madre coraggiosa, G'iah. 67 00:05:31,875 --> 00:05:33,416 Se voi manterrete la parola data, 68 00:05:35,583 --> 00:05:36,791 io manterrò la mia. 69 00:06:23,666 --> 00:06:24,791 Cosa fate? 70 00:06:26,291 --> 00:06:27,541 Lasciatemi. 71 00:06:27,541 --> 00:06:31,875 Sono americano! Sono americano! 72 00:06:46,791 --> 00:06:47,875 Sono americano! 73 00:09:13,208 --> 00:09:14,375 {\an8}Posso esservi utile? 74 00:09:14,375 --> 00:09:16,833 {\an8}Cerchiamo quest'uomo. Un nero americano. 75 00:09:16,833 --> 00:09:19,000 {\an8}Ha visto qualcuno che corrisponde alla descrizione? 76 00:09:22,583 --> 00:09:24,916 {\an8}Un nero americano. 77 00:09:24,916 --> 00:09:26,958 {\an8}Su un treno da Mosca a Varsavia? 78 00:09:28,750 --> 00:09:31,708 {\an8}Sarebbe più probabile incontrare gli alieni. 79 00:09:34,166 --> 00:09:35,500 {\an8}Buon viaggio, signora. 80 00:09:45,250 --> 00:09:46,333 Se ne sono andati. 81 00:10:03,416 --> 00:10:05,208 Notizie di G'iah? 82 00:10:06,333 --> 00:10:07,750 No, niente. Non ancora. 83 00:10:23,166 --> 00:10:28,291 Quando io e mia madre facevamo lunghi viaggi in treno fino a Detroit, 84 00:10:29,500 --> 00:10:32,875 i treni non erano affatto così eleganti. 85 00:10:34,000 --> 00:10:37,333 Dall'Alabama, dovevamo viaggiare sulla carrozza per gente di colore. 86 00:10:38,500 --> 00:10:43,208 Faceva caldo e si sudava. Spesso i bagni erano fuori uso. 87 00:10:45,000 --> 00:10:47,583 Non potendo andare nella carrozza ristorante, 88 00:10:48,625 --> 00:10:54,875 ci portavamo dietro pollo fritto, pane, uova e plumcake in una scatola da scarpe. 89 00:10:57,916 --> 00:11:01,791 Mezz'ora dopo la partenza, il pollo era già finito! 90 00:11:01,791 --> 00:11:04,000 Il profumo era troppo invitante per aspettare. 91 00:11:05,208 --> 00:11:06,625 Durante quei lunghi viaggi, 92 00:11:06,625 --> 00:11:12,541 io e mia madre facevamo dei giochi per passare il tempo. 93 00:11:12,541 --> 00:11:14,541 "Dimmi qualcosa che non so." 94 00:11:14,541 --> 00:11:17,458 Era uno dei suoi preferiti. 95 00:11:17,458 --> 00:11:23,958 Una volta mi disse: "Dimmi qualcosa che non so di te e Suzie." 96 00:11:24,625 --> 00:11:29,250 Io e Suzie giocavamo spesso al dottore 97 00:11:29,250 --> 00:11:31,375 dietro al fienile del vecchio Jackson. 98 00:11:31,375 --> 00:11:35,125 Ma non avevo certo intenzione di dirlo a mia madre. 99 00:11:35,958 --> 00:11:38,708 Così inventai un'assurdità del tipo: 100 00:11:38,708 --> 00:11:42,041 "Io e Suzie abbiamo visto una rana toro a pois." 101 00:11:43,083 --> 00:11:44,666 Mia madre sorrise. 102 00:11:44,666 --> 00:11:47,541 Anche se era chiaramente una bugia, 103 00:11:49,041 --> 00:11:51,083 il mero fatto di averla detta 104 00:11:51,083 --> 00:11:56,000 le fece capire tutto ciò che c'era da sapere su me e Suzie. 105 00:12:01,750 --> 00:12:03,833 Vuoi provarci? 106 00:12:05,083 --> 00:12:06,125 Certo. 107 00:12:10,166 --> 00:12:14,583 Dimmi qualcosa che non so sulla distruzione di Skrullos. 108 00:12:15,916 --> 00:12:20,916 Sai tutto quello che c'è da sapere, Fury. 109 00:12:21,500 --> 00:12:26,750 Il gioco si chiama "Dimmi qualcosa che non so". 110 00:12:29,833 --> 00:12:33,250 Siamo stati sopraffatti dai Kree. Gli abbiamo tenuto testa il più possibile 111 00:12:33,250 --> 00:12:36,208 ma, quando siamo arrivati allo stremo, 112 00:12:36,208 --> 00:12:40,291 il milione di Skrull rimasto è fuggito. 113 00:12:41,250 --> 00:12:42,333 Interessante. 114 00:12:43,291 --> 00:12:48,916 Dimmi qualcosa che non so degli Skrull fuggiti. 115 00:12:54,541 --> 00:12:55,375 Siamo qui. 116 00:12:56,833 --> 00:12:57,875 Chi è qui? 117 00:13:00,250 --> 00:13:01,583 Tutti quanti. 118 00:13:01,583 --> 00:13:02,791 Aspetta. 119 00:13:02,791 --> 00:13:08,541 Vuoi dirmi che tra noi si aggira un milione di Skrull? 120 00:13:08,541 --> 00:13:11,916 Hai perso il tuo senno rettiliano? 121 00:13:11,916 --> 00:13:13,291 Ho chiamato tutti a raccolta 122 00:13:14,041 --> 00:13:19,208 e tutti gli Skrull fuori dalla colonia dell'Imperatore Drogge hanno risposto. 123 00:13:20,500 --> 00:13:21,541 Tu mi hai mentito! 124 00:13:22,333 --> 00:13:25,583 Ehi, ci davano la caccia in tutto l'universo. 125 00:13:25,583 --> 00:13:27,041 Avevo due possibilità. 126 00:13:27,041 --> 00:13:31,125 O permettevo uno sterminio di massa o convocavo la mia gente sulla Terra. 127 00:13:31,125 --> 00:13:32,875 - Tu cos'avresti fatto? - Cosa c'entro io? 128 00:13:32,875 --> 00:13:36,083 Giusto. Ma sei tu che ci hai usati come spie e galoppini, 129 00:13:36,083 --> 00:13:37,333 purché alle tue condizioni. 130 00:13:37,333 --> 00:13:40,625 È il padrone di casa a stabilire i termini dell'accoglienza. 131 00:13:40,625 --> 00:13:43,375 E che succede se il padrone di casa sparisce? 132 00:13:43,375 --> 00:13:44,625 Tu te ne sei andato! 133 00:13:44,625 --> 00:13:47,416 E credevo che non saresti più tornato. Ne ero certo. 134 00:13:47,416 --> 00:13:49,333 E, anche quando sei tornato, 135 00:13:49,333 --> 00:13:51,833 non siamo riusciti a parlare di nulla di concreto. 136 00:13:51,833 --> 00:13:54,250 Non hai neanche messo piede sulla Terra. 137 00:13:55,000 --> 00:13:59,125 "La situazione è troppo pesante qui, devo tornare sulla mia stazione spaziale." 138 00:13:59,125 --> 00:14:00,791 E ci sei rimasto per anni! 139 00:14:00,791 --> 00:14:02,750 Sapevi come contattarmi 140 00:14:02,750 --> 00:14:06,791 e non l'hai fatto perché non volevi che io sapessi. 141 00:14:08,500 --> 00:14:12,000 Io speravo... Speravo che, col tuo aiuto, 142 00:14:13,541 --> 00:14:16,125 Skrull ed esseri umani potessero convivere sulla Terra. 143 00:14:16,125 --> 00:14:20,166 Gli esseri umani non riescono neanche a convivere tra loro! Dovresti saperlo! 144 00:14:20,166 --> 00:14:23,750 Siamo in guerra tra noi da quando camminiamo eretti! 145 00:14:23,750 --> 00:14:28,416 Non c'è abbastanza spazio o tolleranza sul pianeta per un'altra specie! 146 00:14:32,875 --> 00:14:35,333 E vale anche per questo scompartimento. 147 00:14:35,333 --> 00:14:36,791 Questa è la tua fermata. 148 00:14:56,291 --> 00:14:57,666 Santo cielo. 149 00:15:01,750 --> 00:15:06,541 LONDRA 150 00:15:30,458 --> 00:15:33,416 STATI UNITI D'AMERICA 151 00:16:00,583 --> 00:16:01,958 Elizabeth. 152 00:16:03,250 --> 00:16:04,083 Tu eri presente? 153 00:16:06,083 --> 00:16:06,958 Sì. 154 00:16:11,250 --> 00:16:12,916 Com'è successo? 155 00:16:15,375 --> 00:16:16,458 È successo in fretta. 156 00:16:17,208 --> 00:16:20,416 Non fare come quei bastardi che mi propinano delle banalità 157 00:16:20,416 --> 00:16:22,125 quando io voglio la verità! 158 00:16:24,000 --> 00:16:26,500 Quel tizio laggiù. Sai cosa mi ha detto? 159 00:16:26,500 --> 00:16:29,958 Che la nazione ha nei miei confronti un debito di riconoscenza. 160 00:16:29,958 --> 00:16:34,125 Ma non vuole dirmi dove diavolo è stata uccisa mia figlia. 161 00:16:34,916 --> 00:16:38,708 A quanto pare, la verità non rientra in quel debito. 162 00:16:42,291 --> 00:16:43,708 È morta a Mosca. 163 00:16:44,708 --> 00:16:46,750 Volevamo impedire l'attacco terroristico. 164 00:16:47,916 --> 00:16:49,333 Ci hanno teso una trappola. 165 00:16:50,625 --> 00:16:52,291 - Per colpire lei? - No, me. 166 00:16:52,875 --> 00:16:56,208 Per fare del male a me, 167 00:16:58,000 --> 00:16:59,291 hanno fatto del male a lei. 168 00:17:03,708 --> 00:17:08,666 Quindi è colpa tua se riporto a casa mia figlia in una cassa. 169 00:17:12,000 --> 00:17:14,416 Mi dispiace di non essere riuscito a proteggerla. 170 00:17:16,125 --> 00:17:17,541 Sei Nick Fury. 171 00:17:18,958 --> 00:17:20,625 Maria credeva in te. 172 00:17:21,333 --> 00:17:23,916 Ti avrebbe seguito fino all'inferno e ritorno. 173 00:17:27,875 --> 00:17:34,000 Ascolta, non so per cosa sia morta Maria, 174 00:17:34,666 --> 00:17:38,708 ma, di qualunque cosa si tratti, fa' che non sia successo invano. 175 00:17:48,416 --> 00:17:49,958 Ecco gli ultimi aggiornamenti. 176 00:17:49,958 --> 00:17:50,875 {\an8}ESPLOSIONI A MOSCA VITTIME TRA I CIVILI 177 00:17:50,875 --> 00:17:53,625 {\an8}Diversi ordigni, ai festeggiamenti annuali di Mosca, 178 00:17:53,625 --> 00:17:55,875 {\an8}hanno causato quasi 2.000 vittime civili. 179 00:17:55,875 --> 00:17:57,083 {\an8}C'è stato un arresto. 180 00:17:57,083 --> 00:17:58,000 {\an8}ARRESTATO IL LEADER DI AMERICANS AGAINST RUSSIA 181 00:17:58,250 --> 00:18:01,041 {\an8}Il leader di un gruppo estremista: 182 00:18:01,041 --> 00:18:02,875 {\an8}Americans Against Russia. 183 00:18:02,875 --> 00:18:03,791 {\an8}PRIMO MINISTRO REGNO UNITO 184 00:18:03,791 --> 00:18:06,208 {\an8}Il Primo Ministro inglese ha denunciato l'attacco 185 00:18:06,208 --> 00:18:08,333 {\an8}mentre il Segretario Generale NATO ha detto... 186 00:18:08,333 --> 00:18:10,750 {\an8}"La NATO sta raccogliendo informazioni sull'attacco" 187 00:18:10,750 --> 00:18:11,666 {\an8}SEGRETARIO GENERALE NATO 188 00:18:11,666 --> 00:18:12,625 {\an8}POSSIBILI RITORSIONI IL CREMLINO POTREBBE DICHIARARE GUERRA 189 00:18:12,625 --> 00:18:15,833 {\an8}Nonostante le manifestazioni di pubblica condanna, 190 00:18:15,833 --> 00:18:17,750 {\an8}sembra imminente una ritorsione russa 191 00:18:17,750 --> 00:18:19,208 {\an8}verso quella che il Cremlino 192 00:18:19,208 --> 00:18:23,250 {\an8}vede come un'aperta dichiarazione di guerra americana. 193 00:18:23,250 --> 00:18:24,208 {\an8}GLI USA ACCUSATI DELL'ATTENTATO 194 00:18:24,208 --> 00:18:26,541 {\an8}Tutti ci incolpano dell'attentato di Mosca, 195 00:18:26,541 --> 00:18:27,958 {\an8}ma è una sciocchezza. 196 00:18:27,958 --> 00:18:32,333 {\an8}Non può essere stato commesso da americani. 197 00:18:32,333 --> 00:18:35,125 È evidente che qualcuno vuole incastrarci. 198 00:18:49,000 --> 00:18:50,916 Come sapevi che Fury sarebbe stato lì? 199 00:18:52,166 --> 00:18:53,083 Non lo sapevo. 200 00:18:54,000 --> 00:18:57,500 Non con certezza. Ma ci speravo. 201 00:19:01,208 --> 00:19:03,375 Volevo vedere quant'era rimasto di lui. 202 00:19:05,333 --> 00:19:06,250 E? 203 00:19:09,666 --> 00:19:13,333 È l'ombra di se stesso. È vecchio. 204 00:19:14,958 --> 00:19:17,291 Se avessi voluto, avrei potuto ucciderlo. 205 00:19:19,208 --> 00:19:21,916 Ma non punisci un uomo dandogli ciò che vuole. 206 00:19:23,791 --> 00:19:25,750 Accompagnami solo alla riunione del Consiglio. 207 00:19:25,750 --> 00:19:28,833 Voglio vedere i loro volti mentre Mosca sta ancora bruciando. 208 00:19:58,000 --> 00:19:59,333 Tu aspetta qui. 209 00:19:59,333 --> 00:20:00,958 Non se ne parla. 210 00:20:00,958 --> 00:20:01,916 Gravik. 211 00:20:08,750 --> 00:20:10,416 Se non sarò uscito tra un'ora, 212 00:20:11,625 --> 00:20:12,833 sparagli in testa. 213 00:20:24,833 --> 00:20:26,458 Membri del Consiglio. 214 00:20:28,083 --> 00:20:30,958 Qualcuno non ha ricevuto il promemoria sull'abbigliamento. 215 00:20:31,666 --> 00:20:35,375 Non ho neanche ricevuto l'invito formale, Segretario Generale. 216 00:20:35,375 --> 00:20:37,583 Ma sono certo che è stata una svista. 217 00:20:40,583 --> 00:20:41,750 Primo Ministro. 218 00:20:44,666 --> 00:20:45,625 Salve, Shirley. 219 00:20:47,208 --> 00:20:51,583 Credo di parlare a nome di tutti se dico che siamo felici di averti qui. 220 00:20:51,583 --> 00:20:53,666 Accomodati, prego. 221 00:21:02,583 --> 00:21:03,916 Vedo che siete qui 222 00:21:03,916 --> 00:21:08,500 vestiti con abiti umani raffinati e bevete il vino degli uomini. 223 00:21:09,083 --> 00:21:12,250 Vi atteggiate come loro, usate le loro posate. 224 00:21:12,916 --> 00:21:15,041 Meglio comportarsi come umani che come cani. 225 00:21:17,166 --> 00:21:18,375 A me piacciono i cani. 226 00:21:19,916 --> 00:21:21,583 Oserei dire che li preferisco. 227 00:21:22,541 --> 00:21:25,791 I cani non sono ipocriti. E non mentono. 228 00:21:27,166 --> 00:21:29,458 Non si rinchiudono in gabbia tra loro. 229 00:21:29,458 --> 00:21:31,708 Non sfruttano, avvelenano 230 00:21:32,625 --> 00:21:36,500 e non cercano in tutti i modi di rovinare e distruggere il proprio habitat. 231 00:21:37,958 --> 00:21:40,041 Un'interpretazione ingenua della storia umana. 232 00:21:41,208 --> 00:21:43,250 È l'unica possibile. 233 00:21:44,708 --> 00:21:45,875 Hai finito? 234 00:21:46,875 --> 00:21:49,416 Forse dovremmo procedere con ciò per cui siamo venuti qui. 235 00:21:49,416 --> 00:21:51,541 Un suggerimento oculato, sorella. 236 00:21:52,500 --> 00:21:56,458 Gli ultimi attacchi terroristici in diverse città del mondo, 237 00:21:56,458 --> 00:21:59,125 specie quello di Mosca, 238 00:21:59,125 --> 00:22:03,583 hanno minato seriamente la stabilità che questo Consiglio vuole preservare. 239 00:22:04,625 --> 00:22:08,833 Lo scopo di questo incontro è determinare quale eventuale punizione 240 00:22:08,833 --> 00:22:12,916 infliggere all'individuo che ci ha messi tutti in pericolo. 241 00:22:13,416 --> 00:22:16,375 Hai ucciso più di 2.000 innocenti. 242 00:22:17,000 --> 00:22:17,958 Bambini. 243 00:22:17,958 --> 00:22:20,625 E, nonostante ciò, non ne sembri minimamente pentito. 244 00:22:20,625 --> 00:22:23,625 Cosa diavolo ti dà il diritto di disobbedire al Consiglio? 245 00:22:25,916 --> 00:22:27,333 Cosa me ne dà il diritto? 246 00:22:30,583 --> 00:22:34,208 {\an8}Fury l'aveva promesso a tutti noi. 247 00:22:34,541 --> 00:22:37,666 {\an8}C'eravamo. L'abbiamo sentito. 248 00:22:38,458 --> 00:22:42,291 {\an8}"Se voi manterrete la parola data, io manterrò la mia." 249 00:22:42,291 --> 00:22:46,791 {\an8}Ma non è andata così. 250 00:22:50,583 --> 00:22:53,208 {\an8}No. Fury ci ha abbandonati. 251 00:22:53,208 --> 00:22:55,583 {\an8}Gli esseri umani ci hanno emarginati. 252 00:22:56,250 --> 00:22:58,166 {\an8}Io posso giurarvelo. 253 00:22:59,541 --> 00:23:03,250 {\an8}La Terra diventerà casa nostra. 254 00:23:05,583 --> 00:23:09,458 {\an8}Perché io la conquisterò. 255 00:23:14,250 --> 00:23:15,333 Questo significa guerra. 256 00:23:16,750 --> 00:23:18,291 Questo significa guerra! 257 00:23:20,000 --> 00:23:23,541 E, a differenza dell'ultima guerra che tutti noi abbiamo combattuto, 258 00:23:23,541 --> 00:23:25,041 questa non intendo perderla. 259 00:23:25,500 --> 00:23:27,791 Gli esseri umani sono destinati ad autodistruggersi. 260 00:23:27,791 --> 00:23:31,625 Molto prima che noi arrivassimo qui, erano destinati a consumarsi. 261 00:23:31,625 --> 00:23:34,791 Quindi, se tentennate al pensiero di morti innocenti, 262 00:23:34,791 --> 00:23:40,083 vi assicuro che stiamo solo affrettando l'inevitabile. 263 00:23:41,583 --> 00:23:43,750 E che succederà se torneranno gli Avengers? 264 00:23:44,958 --> 00:23:46,625 Credete che non ci abbia pensato? 265 00:23:47,750 --> 00:23:49,125 Abbiate fiducia in me. 266 00:23:49,916 --> 00:23:53,583 E vi prometto che la vostra lealtà sarà ripagata. 267 00:23:57,541 --> 00:23:59,916 Allora, signora Primo Ministro... 268 00:24:07,000 --> 00:24:09,916 Dobbiamo snellire la nostra gerarchia. 269 00:24:09,916 --> 00:24:12,708 La democrazia va bene in tempo di pace, ma in tempo di guerra 270 00:24:12,708 --> 00:24:16,458 serve un unico comandante con un potere assoluto e incontrollato. 271 00:24:16,458 --> 00:24:17,708 Santo cielo! 272 00:24:17,708 --> 00:24:22,583 Ecco perché nomino Gravik generale Skrull. 273 00:24:22,583 --> 00:24:23,583 Traditrice! 274 00:24:23,583 --> 00:24:25,791 Eri in combutta con lui dall'inizio! 275 00:24:25,791 --> 00:24:27,750 Siediti, Sergio. Non ho ancora finito. 276 00:24:27,750 --> 00:24:30,583 Con chi credi di parlare? Sono il comandante della NATO. 277 00:24:30,583 --> 00:24:33,500 Posso mobilitare un milione di soldati schioccando... 278 00:24:35,458 --> 00:24:36,875 Devo portarlo via, signora? 279 00:24:37,500 --> 00:24:39,666 Dubito che ci creerà altri problemi. 280 00:24:44,833 --> 00:24:48,416 Tutti quelli a favore della nomina a generale di Gravik 281 00:24:50,541 --> 00:24:51,416 si sottometteranno. 282 00:25:17,291 --> 00:25:21,250 Temo che abbiate tutti dimenticato la nostra storia. 283 00:25:22,041 --> 00:25:26,666 Non siamo diventati dei rifugiati perché non volevamo combattere. 284 00:25:27,375 --> 00:25:31,291 Siamo diventati dei rifugiati perché lo volevamo troppo. 285 00:25:33,250 --> 00:25:35,250 Io non sosterrò questo colpo di stato. 286 00:25:36,291 --> 00:25:38,875 Non sosterrò la guerra. 287 00:25:40,208 --> 00:25:42,000 E non intendo sottomettermi. 288 00:25:44,083 --> 00:25:46,791 Se avessi altri 100 come te, conquisterei l'universo. 289 00:25:51,000 --> 00:25:54,666 Vai in pace, sorella. Non ti faremo del male. 290 00:26:35,666 --> 00:26:37,708 - Shirley. -È Gravik. 291 00:26:37,708 --> 00:26:40,208 Il Consiglio l'ha appena nominato generale. 292 00:26:40,208 --> 00:26:43,291 Controlla la nostra gente e il nostro futuro. 293 00:26:43,291 --> 00:26:44,833 Se c'è qualcosa che posso fare... 294 00:26:44,833 --> 00:26:48,916 Sì. Organizza un incontro tra me e Gravik. In un luogo pubblico. 295 00:26:48,916 --> 00:26:50,500 Talos, ti ucciderà. 296 00:26:50,500 --> 00:26:52,291 Sì. Grazie per la fiducia. 297 00:26:52,291 --> 00:26:55,083 Tu non capisci. Gravik è cambiato. 298 00:26:55,083 --> 00:26:57,458 Anch'io. Soren è morta. 299 00:26:58,416 --> 00:26:59,291 Lo so. 300 00:26:59,291 --> 00:27:02,208 Ma, se non saprai mantenere la calma, non ne uscirai vivo. 301 00:27:02,208 --> 00:27:04,458 Shirley, organizza l'incontro. 302 00:27:05,083 --> 00:27:07,958 Digli che voglio parlare di mia figlia. 303 00:27:47,958 --> 00:27:49,333 Grazie, signore. 304 00:27:50,833 --> 00:27:52,833 Senza di te, questo non sarebbe possibile. 305 00:29:10,541 --> 00:29:11,708 Ti presenti a mani vuote? 306 00:29:14,000 --> 00:29:15,125 Il Raccolto non c'era. 307 00:29:16,375 --> 00:29:17,875 Dovremo riprendere le ricerche. 308 00:29:18,666 --> 00:29:21,250 L'attuale selezione di DNA è ancora molto limitata. 309 00:29:21,250 --> 00:29:22,958 Manderò delle squadre. 310 00:29:22,958 --> 00:29:25,458 Credevo che questa fase fosse finita. 311 00:29:26,458 --> 00:29:27,583 Anch'io. 312 00:29:28,958 --> 00:29:32,958 Gravik mi aveva indicato svariati luoghi per il Raccolto, ma non ho trovato nulla. 313 00:29:33,625 --> 00:29:35,458 L'impavido leader non ha sempre ragione. 314 00:29:36,833 --> 00:29:38,375 Attento a come parli. 315 00:29:38,375 --> 00:29:41,208 Le serve qualcos'altro, dr.ssa Dalton? 316 00:29:41,208 --> 00:29:43,625 Sì. Restare sola. 317 00:30:06,875 --> 00:30:10,625 A riprova di quanto vengano prese sul serio le voci 318 00:30:10,625 --> 00:30:13,041 sul coinvolgimento americano negli attacchi di Mosca, 319 00:30:13,041 --> 00:30:16,541 i 27 capi di Stato dell'Unione Europea e il Primo Ministro britannico 320 00:30:16,541 --> 00:30:19,416 hanno praticamente obbligato Washington a rendere conto della cosa 321 00:30:19,416 --> 00:30:22,791 in questo vertice straordinario sulla sicurezza a Londra. 322 00:30:24,333 --> 00:30:25,291 Colonnello? 323 00:30:27,958 --> 00:30:29,041 Colonnello Rhodes? 324 00:30:31,041 --> 00:30:34,291 Colonnello, lei sta negando che due vostri cittadini, 325 00:30:34,291 --> 00:30:37,708 il sig. Nicholas Fury e la sig.na Maria Hill, 326 00:30:37,708 --> 00:30:41,375 fossero presenti a Mosca sul luogo dell'attentato terroristico? 327 00:30:42,416 --> 00:30:46,708 Sappiamo che gira voce che il sig. Fury e la sig.na Hill 328 00:30:46,708 --> 00:30:48,083 fossero a Mosca. 329 00:30:48,083 --> 00:30:51,666 Se così fosse, gli era consentito in quanto privati cittadini... 330 00:30:52,291 --> 00:30:55,958 Queste foto bastano a confermare i fatti, colonnello Rhodes? 331 00:30:55,958 --> 00:30:56,958 ITALIA - PAKISTAN 332 00:30:58,416 --> 00:30:59,875 Mi scusi, Primo Ministro, 333 00:30:59,875 --> 00:31:03,541 ma non posso prendere per oro colato l'autenticità di foto fornite dai russi. 334 00:31:03,541 --> 00:31:05,583 Tuttavia, sarò più che felice 335 00:31:05,583 --> 00:31:08,333 di farle analizzare dai nostri esperti di Langley. 336 00:31:08,333 --> 00:31:09,333 DANIMARCA-SLOVACCHIA 337 00:31:11,791 --> 00:31:15,333 Come spiega la presenza di Fury a Mosca? 338 00:31:15,333 --> 00:31:18,791 Presunta presenza, signora. 339 00:31:21,208 --> 00:31:23,250 Se la Slovacchia alza ancora gli occhi al cielo, 340 00:31:23,250 --> 00:31:25,541 metto l'armatura e inizio a bombardarla. 341 00:31:25,541 --> 00:31:27,333 Perché è qui, Colonnello? 342 00:31:27,333 --> 00:31:29,083 Lei non è un capo di Stato. 343 00:31:30,208 --> 00:31:33,958 Il Presidente Ritson sarà a conoscenza della serietà 344 00:31:33,958 --> 00:31:37,250 con cui i suoi alleati internazionali stanno valutando le accuse. 345 00:31:40,291 --> 00:31:43,666 Io sono qui per pura cortesia, Primo Ministro. 346 00:31:43,666 --> 00:31:45,791 Il Presidente Ritson è impegnato 347 00:31:45,791 --> 00:31:49,166 a guidare il Paese e l'esercito più potente del pianeta. 348 00:31:49,166 --> 00:31:50,875 Non accorre ogni volta che lo si chiama. 349 00:31:50,875 --> 00:31:54,250 Che a chiamarlo sia la Francia, l'Italia o il Regno Unito. 350 00:31:54,875 --> 00:31:57,958 Ora, anche se siamo solidali verso le vostre preoccupazioni, 351 00:31:57,958 --> 00:32:01,291 finché non ci presenterete uno straccio di prova 352 00:32:01,291 --> 00:32:03,250 che confermi tali preoccupazioni, 353 00:32:03,250 --> 00:32:06,208 temo che da noi avrete solo solidarietà. 354 00:32:08,083 --> 00:32:09,041 Capito? 355 00:32:18,583 --> 00:32:21,208 - Rhodes. - Bel completo. Armani? 356 00:32:23,041 --> 00:32:23,958 Brioni. 357 00:32:23,958 --> 00:32:24,916 Fury. 358 00:32:24,916 --> 00:32:27,250 Un po' costoso per uno stipendio governativo. 359 00:32:27,250 --> 00:32:29,708 Sì, beh, l'alternativa è l'armatura in titanio 360 00:32:29,708 --> 00:32:32,250 per cui questo completo costituisce un risparmio notevole. 361 00:32:32,250 --> 00:32:34,208 Dobbiamo incontrarci al più presto. 362 00:32:34,208 --> 00:32:36,791 Magnifico. Facciamo così. Finisco di ripulire 363 00:32:36,791 --> 00:32:40,250 questa secchiata di cacca fumante che ci hai versato addosso ieri 364 00:32:40,250 --> 00:32:42,250 e poi beviamo qualcosa insieme, ok? 365 00:32:42,250 --> 00:32:46,291 Sembri frustrato. Che succede? La Croazia ha fatto la stronza? 366 00:32:46,291 --> 00:32:47,458 La Slovacchia. 367 00:32:48,041 --> 00:32:49,583 Beh, bombarda quegli stronzi. 368 00:32:50,375 --> 00:32:52,541 Al Burner's Tavern, all'una. 369 00:32:52,541 --> 00:32:56,500 E cerca nel frattempo di non scatenare un olocausto nucleare. 370 00:33:27,291 --> 00:33:29,208 Devo temere che contenga del veleno? 371 00:33:29,875 --> 00:33:32,416 Dovresti temere di passare il resto dei tuoi giorni 372 00:33:32,416 --> 00:33:34,375 in una prigione siberiana. 373 00:33:34,375 --> 00:33:36,958 Non farti fregare dall'ambiente tranquillo. 374 00:33:37,541 --> 00:33:39,833 Sono a tanto così dal consegnarti ai russi. 375 00:33:39,833 --> 00:33:41,958 Dimentichi i tuoi gradi, Colonnello? 376 00:33:41,958 --> 00:33:44,458 Non ti conviene giocare a chi ce l'ha più grosso 377 00:33:44,458 --> 00:33:46,291 con i gradi, Fury. 378 00:33:46,291 --> 00:33:49,125 Fidati, sono l'unico amico che ti resta. 379 00:33:49,125 --> 00:33:51,166 I russi vogliono davvero incolpare me? 380 00:33:51,166 --> 00:33:53,416 Sei stato ripreso dalle telecamere di sorveglianza. 381 00:33:53,416 --> 00:33:56,000 Volevo impedire l'attentato. 382 00:33:56,000 --> 00:34:00,041 Ottimo lavoro, allora. Finora ci sono solo 2.000 morti. 383 00:34:00,041 --> 00:34:02,750 E probabilmente triplicheranno una volta rimosse le macerie. 384 00:34:02,750 --> 00:34:05,458 Non solo hai posto le basi per la Terza guerra mondiale, 385 00:34:05,458 --> 00:34:08,791 ma hai anche spinto tutti i nostri alleati nel team Russia. 386 00:34:19,125 --> 00:34:21,500 Cosa sai della tua scorta? 387 00:34:22,500 --> 00:34:25,208 So che, se qualcuno mi spara, loro mi fanno da scudo. 388 00:34:26,250 --> 00:34:28,291 Perché mi chiedi cosa so di loro? 389 00:34:28,291 --> 00:34:31,416 E se ti dicessi che sono tutte spie? 390 00:34:32,583 --> 00:34:34,125 Per conto di chi? Dei russi? 391 00:34:34,916 --> 00:34:37,666 No. Niente di istituzionale. 392 00:34:37,666 --> 00:34:41,041 Parlo di operazioni più grosse, prive di confini. 393 00:34:42,250 --> 00:34:44,083 - L'HYDRA? - Sì. 394 00:34:44,083 --> 00:34:48,916 Se fosse composta da tizi verdi capaci di assumere le sembianze di tuo padre. 395 00:34:58,166 --> 00:35:00,416 Da quanto sai di loro? 396 00:35:02,541 --> 00:35:03,708 Circa 15 anni fa, 397 00:35:03,708 --> 00:35:07,708 presi parte a una presentazione riservata e top secret. 398 00:35:07,708 --> 00:35:10,375 Riguardava alcune specie aliene mutaforma 399 00:35:10,375 --> 00:35:13,250 che avevano spedito alcune navicelle sulla Terra. 400 00:35:14,250 --> 00:35:15,500 Il Pentagono temeva 401 00:35:15,500 --> 00:35:19,583 che in futuro potessero decidere di invaderci dall'interno. 402 00:35:20,250 --> 00:35:23,541 Quell'invasione è reale. È accaduta. 403 00:35:24,291 --> 00:35:26,541 Non è possibile. 404 00:35:26,541 --> 00:35:28,833 Già, lo credevo anch'io, ma è tutto vero. 405 00:35:28,833 --> 00:35:30,625 E la cosa assurda 406 00:35:30,625 --> 00:35:34,541 è che non possiamo neanche riconoscere gli invasori. 407 00:35:34,541 --> 00:35:36,625 Mosca è stata solo l'inizio. 408 00:35:38,416 --> 00:35:39,875 E se richiamassimo i nostri amici? 409 00:35:39,875 --> 00:35:42,458 No, non prendiamo decisioni affrettate. 410 00:35:42,458 --> 00:35:45,083 Se dovessero scontrarsi con gli Skrull 411 00:35:45,083 --> 00:35:46,416 c'è il rischio 412 00:35:46,416 --> 00:35:49,666 che prendano le loro sembianze trasformandoli in terroristi. 413 00:35:49,666 --> 00:35:50,875 Fury, non... 414 00:35:50,875 --> 00:35:53,291 Questa è la mia guerra, Rhodey. 415 00:35:53,291 --> 00:35:55,166 Devi sostenermi. 416 00:35:56,000 --> 00:35:57,333 Non posso farlo. 417 00:35:57,333 --> 00:35:58,833 Per noi non esiste il "non posso". 418 00:35:58,833 --> 00:36:01,666 Esistono le cose che possiamo fare e quelle che non faremo. 419 00:36:01,666 --> 00:36:04,500 Hai ragione. Dovevo dire che non intendo farlo. 420 00:36:04,500 --> 00:36:06,583 Ho usato tutta la mia influenza politica 421 00:36:06,583 --> 00:36:08,916 per recuperare il cadavere di Maria Hill dai russi. 422 00:36:08,916 --> 00:36:10,916 Stai parlando di politica? 423 00:36:10,916 --> 00:36:14,166 Sono qui come delegato del governo statunitense, Fury. 424 00:36:14,166 --> 00:36:15,375 È un incarico politico. 425 00:36:15,375 --> 00:36:17,958 Un tempo il tuo incarico era proteggere il pianeta. 426 00:36:17,958 --> 00:36:21,208 Lo proteggiamo proteggendo il nostro posto a quel tavolo. 427 00:36:21,208 --> 00:36:23,833 Dimentichi chi ti ha fatto ottenere quel posto? 428 00:36:23,833 --> 00:36:25,791 Ora ti sono debitore? È così che la metti? 429 00:36:25,791 --> 00:36:28,000 Siamo in debito l'uno con l'altro. 430 00:36:28,791 --> 00:36:32,458 Quelli come noi non vengono promossi per le conoscenze dei propri padri. 431 00:36:32,458 --> 00:36:35,291 Ogni briciolo di potere strappato 432 00:36:35,291 --> 00:36:41,083 ai leader mediocri come Alexander Pierce è stato ottenuto col sangue. 433 00:36:41,083 --> 00:36:44,541 Diamo un significato a quel potere. Aiuta un fratello. 434 00:36:45,208 --> 00:36:46,916 L'auto è qui fuori, Colonnello. 435 00:36:48,375 --> 00:36:50,583 Ti dirà lui quando è pronto ad andare. 436 00:36:50,583 --> 00:36:52,166 L'auto è per te, Fury. 437 00:36:52,166 --> 00:36:55,041 Lui ti scorterà fuori e raggiungerai l'aeroporto. 438 00:36:56,166 --> 00:36:58,375 Mi spiace. Non sapevo di avere un viaggio in vista. 439 00:36:59,041 --> 00:37:00,583 L'ho organizzato io per te. 440 00:37:01,166 --> 00:37:02,916 Non hai sentito ciò che ho detto? 441 00:37:02,916 --> 00:37:06,333 Sì. Il mondo è a rischio. 442 00:37:06,333 --> 00:37:09,125 Il nemico è un milione di volte più pericoloso dell'HYDRA 443 00:37:09,125 --> 00:37:11,208 e può essere sconfitto da te. 444 00:37:11,208 --> 00:37:12,125 Solo da te. 445 00:37:12,125 --> 00:37:15,583 E vuoi che dia un significato al potere aiutando un fratello. 446 00:37:15,583 --> 00:37:17,166 Ma proprio tu dovresti sapere 447 00:37:17,166 --> 00:37:21,916 che non abbiamo strappato il potere ai mediocri diversi da noi 448 00:37:21,916 --> 00:37:25,208 per darlo ai mediocri che assomigliano a noi. 449 00:37:25,208 --> 00:37:28,500 Questo potere dev'essere inflessibile 450 00:37:28,500 --> 00:37:30,250 e inesorabile, 451 00:37:30,250 --> 00:37:33,541 tale da farci sedere davanti a un uomo che ammiriamo 452 00:37:34,125 --> 00:37:38,833 e con cui condividiamo un lungo passato professionale e non 453 00:37:38,833 --> 00:37:42,291 e riuscire a dirgli, senza riserve, che è licenziato. 454 00:37:43,583 --> 00:37:47,125 Ecco cosa sta succedendo qui e ora, Nick. 455 00:37:55,666 --> 00:37:56,666 Loro... 456 00:37:56,666 --> 00:37:59,833 Hanno mandato te a licenziare me? 457 00:37:59,833 --> 00:38:03,083 Non mi ha mandato nessuno. Mi sono offerto volontario. 458 00:38:03,083 --> 00:38:07,166 E, scusa se non ci giro intorno, ma, dopo il disastro che hai scatenato a Mosca 459 00:38:07,166 --> 00:38:09,958 e che ha causato la morte di una delle nostre migliori agenti, 460 00:38:09,958 --> 00:38:12,250 meriti questo trattamento, fratello. 461 00:38:19,541 --> 00:38:20,583 Andiamo. 462 00:38:21,166 --> 00:38:23,708 Credi davvero 463 00:38:23,708 --> 00:38:28,125 che solo perché mi private dei miei gradi rinuncerò al mio DNA? 464 00:38:28,125 --> 00:38:29,125 Attento, Fury. 465 00:38:38,500 --> 00:38:39,916 E ti chiedi perché sei fuori. 466 00:38:41,875 --> 00:38:43,083 Io sono Nick Fury. 467 00:38:44,541 --> 00:38:47,708 Anche quando sono fuori, sono dentro. 468 00:39:20,541 --> 00:39:21,958 {\an8}La porta era chiusa a chiave. 469 00:39:21,958 --> 00:39:23,916 Sì, e il fatto che ora sia aperta 470 00:39:23,916 --> 00:39:25,833 cosa le fa capire di me e delle porte? 471 00:39:27,208 --> 00:39:28,375 Lei chi è? 472 00:39:28,375 --> 00:39:30,416 Non le compete saperlo. Lui dov'è? 473 00:39:33,041 --> 00:39:34,125 Grazie. 474 00:39:51,875 --> 00:39:54,625 {\an8}Non vuole parlare. 475 00:39:54,625 --> 00:39:56,583 Dove vi nascondete? 476 00:39:56,583 --> 00:39:58,416 - Parla! - Tua madre non ti ha detto 477 00:39:58,416 --> 00:40:01,208 che si diventa ciechi agitando così il randello? 478 00:40:03,416 --> 00:40:05,000 Cosa ci fa lei qui? 479 00:40:05,000 --> 00:40:06,625 Subentro a te. 480 00:40:18,250 --> 00:40:20,041 {\an8}Certo, signore. 481 00:40:21,916 --> 00:40:22,875 {\an8}Subito, signore. 482 00:40:23,666 --> 00:40:24,625 {\an8}A presto, signore. 483 00:40:33,833 --> 00:40:37,750 Le ho provate tutte, ma non vuole parlare. 484 00:40:37,750 --> 00:40:40,208 Cosa le fa credere che lei ci riuscirà? 485 00:40:40,208 --> 00:40:41,875 So essere convincente. 486 00:40:42,625 --> 00:40:45,291 Prima che mi scordi, dov'è la via di fuga in questa topaia? 487 00:40:45,291 --> 00:40:46,666 A cosa le serve saperlo? 488 00:40:46,666 --> 00:40:47,750 Un presentimento. 489 00:40:50,916 --> 00:40:53,416 Magnifico. Ok. Ora sparisci. 490 00:41:08,791 --> 00:41:10,250 Cos'hai da guardare? 491 00:41:13,000 --> 00:41:16,666 Finalmente soli. Useremo le buone o le cattive? 492 00:41:17,333 --> 00:41:18,958 Spezzerò queste catene 493 00:41:18,958 --> 00:41:21,916 e dopo romperò ogni singolo osso del tuo corpo. 494 00:41:22,791 --> 00:41:24,041 Hai scelto le cattive. 495 00:41:34,916 --> 00:41:38,791 Ok, ora che ne ho la conferma, possiamo divertirci un po'. 496 00:41:45,666 --> 00:41:48,000 RICERCA PROFILO DALTON, ROSA 497 00:41:49,458 --> 00:41:51,416 LICENZA SCADUTA DR.SSA DALTON, ROSA 498 00:41:55,916 --> 00:41:58,958 {\an8}BESTIA DI GHIACCIO CACCIATORE D'OSSIDIANA 499 00:42:03,583 --> 00:42:04,958 Cosa ci fai qui? 500 00:42:07,041 --> 00:42:09,250 Controllavo i progressi della nuova recluta. 501 00:42:10,916 --> 00:42:12,833 Sarà pronto per un volto a breve. 502 00:42:18,083 --> 00:42:19,250 È leale. 503 00:42:20,125 --> 00:42:21,125 Leale. 504 00:42:23,125 --> 00:42:25,875 Ricordo quando arrivasti da me, G'iah. 505 00:42:27,375 --> 00:42:29,208 La figlia di un generale fallito. 506 00:42:30,166 --> 00:42:34,583 Mi chiesi: "Che razza di codardo fa fare alla figlia ciò che lui non vuole fare?" 507 00:42:34,583 --> 00:42:39,458 Ma poi capii che per certi codardi è inevitabile. 508 00:42:47,875 --> 00:42:50,333 La nostra talpa ha trovato Brogan. 509 00:42:54,333 --> 00:42:55,333 Andiamo. 510 00:42:56,083 --> 00:42:59,083 Stai perdendo tempo. Non ti dirò niente. 511 00:42:59,083 --> 00:43:00,458 Sembri molto coraggioso, 512 00:43:00,458 --> 00:43:04,250 ma tutti parlano quando il loro sangue raggiunge i 160 °C. 513 00:43:04,250 --> 00:43:05,958 È una necessità biochimica. 514 00:43:05,958 --> 00:43:08,666 I più intelligenti iniziano a parlare prima. 515 00:43:08,666 --> 00:43:10,083 Tu sei intelligente? 516 00:43:11,333 --> 00:43:12,750 Ok. Come immaginavo. 517 00:43:13,666 --> 00:43:16,375 Iniettamelo pure nel braccio. Non mi importa. 518 00:43:59,958 --> 00:44:02,291 Dimmi dove si trova il complesso di Gravik. 519 00:44:02,291 --> 00:44:05,291 Giuro che non ne so niente. Ti prego! 520 00:44:05,291 --> 00:44:08,000 Temo, mio caro, che "niente" non basti. 521 00:44:09,250 --> 00:44:12,500 Ho bisogno di sapere dove si trova e dove andrà Gravik. 522 00:44:12,500 --> 00:44:15,916 Non lo so, te lo giuro. Gravik non rivela niente. 523 00:44:16,583 --> 00:44:18,166 E cosa rivela? 524 00:44:21,250 --> 00:44:22,541 Sta costruendo un macchinario. 525 00:44:22,541 --> 00:44:23,833 Che genere di macchinario? 526 00:44:25,833 --> 00:44:27,500 Per renderci più forti. 527 00:44:35,041 --> 00:44:37,291 Tu aspetta in auto. Non spegnere il motore. 528 00:44:41,708 --> 00:44:42,791 Chi vi sta aiutando? 529 00:44:45,083 --> 00:44:46,250 Non capisco cosa intendi. 530 00:44:46,250 --> 00:44:48,125 Quale esperto scientifico? 531 00:44:53,375 --> 00:44:54,708 Sono marito e moglie. 532 00:44:55,833 --> 00:44:56,833 E come si chiamano? 533 00:44:59,500 --> 00:45:02,291 Non posso, ti prego. Gravik mi ucciderà. 534 00:45:03,541 --> 00:45:05,583 Mi dispiace ma, se non dirai quel nome, 535 00:45:05,583 --> 00:45:07,750 non sarà Gravik a ucciderti. 536 00:45:11,750 --> 00:45:12,625 Ti prego. 537 00:45:14,500 --> 00:45:15,500 Dalton. 538 00:45:17,416 --> 00:45:18,541 Il nome è Dalton. 539 00:45:20,583 --> 00:45:22,833 Visto? Non è stato poi così difficile. 540 00:45:24,666 --> 00:45:28,250 {\an8}Al diavolo. Vai a prendermi una salsiccia. 541 00:46:16,458 --> 00:46:17,750 Sono venuti a prenderti. 542 00:46:22,125 --> 00:46:24,416 Ascolta, vado a controllare sul retro. 543 00:46:25,416 --> 00:46:26,375 Ok. Vengo con te. 544 00:46:26,375 --> 00:46:29,041 No, tu resta qui. Potrebbero uscire con Brogan. 545 00:46:30,083 --> 00:46:31,125 Sì. 546 00:46:31,125 --> 00:46:32,416 Sei intelligente, G'iah. 547 00:46:59,875 --> 00:47:01,750 Sembra un romanzo di Dostoevskij. 548 00:47:40,416 --> 00:47:41,375 Ci sono io. 549 00:47:43,375 --> 00:47:44,583 Va tutto bene. 550 00:47:44,583 --> 00:47:46,708 L'ho preso. Andiamo. 551 00:47:53,833 --> 00:47:55,000 Cosa gli hai detto? 552 00:47:56,291 --> 00:47:57,625 Niente. Solo bugie. 553 00:47:59,416 --> 00:48:00,250 Niente? 554 00:48:01,333 --> 00:48:02,750 Solo bugie? 555 00:48:02,750 --> 00:48:04,083 Esatto. Lo giuro. 556 00:48:15,208 --> 00:48:16,375 Portalo in macchina. 557 00:48:40,166 --> 00:48:41,000 Continua a guidare. 558 00:48:44,166 --> 00:48:46,208 Come hanno trovato il nascondiglio? 559 00:49:09,958 --> 00:49:10,875 Accosta. 560 00:49:36,416 --> 00:49:37,958 Siamo a casa, Pagon? 561 00:49:39,916 --> 00:49:41,125 Quasi, amico. 562 00:52:10,166 --> 00:52:11,833 Non dimentichi qualcosa? 563 00:52:30,041 --> 00:52:31,000 Così va meglio? 564 00:52:34,291 --> 00:52:35,500 Quasi. 565 00:55:26,875 --> 00:55:28,875 Sottotitoli: Sara Raffo