1
00:00:04,416 --> 00:00:05,458
Sono Nick Fury.
2
00:00:05,458 --> 00:00:07,333
Sono in un ufficio da sei anni
3
00:00:07,333 --> 00:00:09,833
a capire
da dove verranno i nostri futuri nemici.
4
00:00:09,833 --> 00:00:11,500
Attività ufficiale dello S.H.I.E.L.D.
5
00:00:11,500 --> 00:00:14,291
Non avrei mai pensato
che sarebbero venuti dall'alto.
6
00:00:16,000 --> 00:00:18,666
Tu dici che questo assomigliava a Coulson?
7
00:00:18,666 --> 00:00:19,916
Aveva anche la sua voce.
8
00:00:20,583 --> 00:00:21,666
Mutaforma.
9
00:00:21,666 --> 00:00:24,458
Non possiamo fidarci di nessuno.
Nemmeno dei nostri uomini.
10
00:00:25,125 --> 00:00:27,833
Ora mi presento davanti a voi
nella mia vera natura.
11
00:00:28,708 --> 00:00:29,833
Senza inganno.
12
00:00:29,833 --> 00:00:31,458
Voglio solo parlare.
13
00:00:32,375 --> 00:00:35,791
La mia gente ha vissuto da rifugiata. Senzatetto.
14
00:00:35,791 --> 00:00:37,500
- Talos!
- Soren.
15
00:00:38,416 --> 00:00:42,875
E quei pochi di noi rimasti
saranno presto trucidati.
16
00:00:42,875 --> 00:00:45,916
Ci sono migliaia di noi
separati gli uni dagli altri.
17
00:00:45,916 --> 00:00:47,833
Questo è solo l'inizio.
18
00:00:54,291 --> 00:00:55,500
Non sarebbero al sicuro qui.
19
00:00:56,583 --> 00:00:57,875
Gli serve un posto loro.
20
00:01:19,875 --> 00:01:25,333
BRIXTON, LONDRA
21
00:01:37,250 --> 00:01:39,416
Varra. Benvenuta.
22
00:01:39,416 --> 00:01:40,583
Grazie, Fury.
23
00:01:41,250 --> 00:01:42,833
Vorrei presentarti una persona.
24
00:01:44,416 --> 00:01:45,625
Lui è Gravik.
25
00:01:46,708 --> 00:01:47,541
Gravik.
26
00:01:54,875 --> 00:01:58,208
I suoi genitori sono morti
durante l'ultima battaglia con i Kree.
27
00:01:58,208 --> 00:02:04,041
Lui è fuggito dietro le linee nemiche
e ha pilotato da solo un'astronave.
28
00:02:04,041 --> 00:02:07,208
È intelligente, Fury,
e sa come sopravvivere.
29
00:02:08,666 --> 00:02:10,291
Potrebbe tornarci utile.
30
00:02:10,291 --> 00:02:11,541
È un ragazzino.
31
00:02:12,375 --> 00:02:13,833
Solo agli occhi di un umano.
32
00:02:15,500 --> 00:02:16,791
Parlagli e vedrai.
33
00:02:26,166 --> 00:02:29,791
Gravik. Condoglianze per i tuoi genitori.
34
00:02:31,208 --> 00:02:32,708
Sono morti da eroi.
35
00:02:33,500 --> 00:02:34,625
Ne sono certo.
36
00:02:36,458 --> 00:02:37,750
Ciò che stiamo facendo
37
00:02:39,666 --> 00:02:41,916
è molto pericoloso, lo sai.
38
00:02:44,000 --> 00:02:45,250
Non ho paura.
39
00:02:50,250 --> 00:02:51,583
Lo vedo.
40
00:03:00,666 --> 00:03:05,166
Ringrazio tutti di essere qui con me.
41
00:03:06,666 --> 00:03:09,416
So che è stato un percorso accidentato.
42
00:03:11,500 --> 00:03:16,458
Cercavamo una casa
e abbiamo trovato solo violenza.
43
00:03:17,625 --> 00:03:18,541
E odio.
44
00:03:20,583 --> 00:03:22,333
Ognuno di noi ha perso qualcuno.
45
00:03:23,875 --> 00:03:24,875
O tutti.
46
00:03:26,333 --> 00:03:32,500
La nostra specie
è sparsa per tutta la galassia,
47
00:03:32,500 --> 00:03:37,041
ma chi di voi ha affrontato
il viaggio verso la Terra
48
00:03:37,041 --> 00:03:41,083
l'ha fatto per un unico motivo.
49
00:03:43,541 --> 00:03:44,708
Quest'uomo.
50
00:03:47,041 --> 00:03:50,375
Quest'uomo di cui io mi fido.
51
00:03:51,208 --> 00:03:53,291
Sapete che non uso
quella parola alla leggera.
52
00:03:56,041 --> 00:03:57,083
Grazie, Talos.
53
00:03:59,583 --> 00:04:02,916
Amici miei, dal primo momento...
54
00:04:03,916 --> 00:04:05,000
Riformulo la frase.
55
00:04:05,000 --> 00:04:08,458
Quasi dal primo momento
in cui ho conosciuto Talos,
56
00:04:09,250 --> 00:04:13,416
ho creduto che esseri umani e Skrull
potessero aiutarsi a vicenda.
57
00:04:16,541 --> 00:04:20,166
Il mondo sta affrontando
una pericolosa minaccia.
58
00:04:20,166 --> 00:04:21,750
E mi farebbe comodo il vostro aiuto.
59
00:04:22,916 --> 00:04:26,791
Dovrete adottare nuove sembianze
60
00:04:28,083 --> 00:04:29,458
e mantenerle.
61
00:04:30,583 --> 00:04:33,541
Ma vi prometto una cosa.
62
00:04:34,666 --> 00:04:37,750
Mentre voi vi darete da fare
per rendere sicura la mia casa,
63
00:04:38,500 --> 00:04:42,750
io e Carol Danvers
ne troveremo una nuova per voi.
64
00:04:45,208 --> 00:04:46,958
Chi vuole esporsi?
65
00:04:54,125 --> 00:04:55,125
Grazie, Soren.
66
00:04:59,041 --> 00:05:01,333
Hai una madre coraggiosa, G'iah.
67
00:05:31,875 --> 00:05:33,416
Se voi manterrete la parola data,
68
00:05:35,583 --> 00:05:36,791
io manterrò la mia.
69
00:06:23,666 --> 00:06:24,791
Cosa fate?
70
00:06:26,291 --> 00:06:27,541
Lasciatemi.
71
00:06:27,541 --> 00:06:31,875
Sono americano! Sono americano!
72
00:06:46,791 --> 00:06:47,875
Sono americano!
73
00:09:13,208 --> 00:09:14,375
{\an8}Posso esservi utile?
74
00:09:14,375 --> 00:09:16,833
{\an8}Cerchiamo quest'uomo. Un nero americano.
75
00:09:16,833 --> 00:09:19,000
{\an8}Ha visto qualcuno
che corrisponde alla descrizione?
76
00:09:22,583 --> 00:09:24,916
{\an8}Un nero americano.
77
00:09:24,916 --> 00:09:26,958
{\an8}Su un treno da Mosca a Varsavia?
78
00:09:28,750 --> 00:09:31,708
{\an8}Sarebbe più probabile
incontrare gli alieni.
79
00:09:34,166 --> 00:09:35,500
{\an8}Buon viaggio, signora.
80
00:09:45,250 --> 00:09:46,333
Se ne sono andati.
81
00:10:03,416 --> 00:10:05,208
Notizie di G'iah?
82
00:10:06,333 --> 00:10:07,750
No, niente. Non ancora.
83
00:10:23,166 --> 00:10:28,291
Quando io e mia madre facevamo
lunghi viaggi in treno fino a Detroit,
84
00:10:29,500 --> 00:10:32,875
i treni non erano affatto così eleganti.
85
00:10:34,000 --> 00:10:37,333
Dall'Alabama, dovevamo viaggiare
sulla carrozza per gente di colore.
86
00:10:38,500 --> 00:10:43,208
Faceva caldo e si sudava.
Spesso i bagni erano fuori uso.
87
00:10:45,000 --> 00:10:47,583
Non potendo andare
nella carrozza ristorante,
88
00:10:48,625 --> 00:10:54,875
ci portavamo dietro pollo fritto, pane,
uova e plumcake in una scatola da scarpe.
89
00:10:57,916 --> 00:11:01,791
Mezz'ora dopo la partenza,
il pollo era già finito!
90
00:11:01,791 --> 00:11:04,000
Il profumo era troppo invitante
per aspettare.
91
00:11:05,208 --> 00:11:06,625
Durante quei lunghi viaggi,
92
00:11:06,625 --> 00:11:12,541
io e mia madre facevamo dei giochi
per passare il tempo.
93
00:11:12,541 --> 00:11:14,541
"Dimmi qualcosa che non so."
94
00:11:14,541 --> 00:11:17,458
Era uno dei suoi preferiti.
95
00:11:17,458 --> 00:11:23,958
Una volta mi disse:
"Dimmi qualcosa che non so di te e Suzie."
96
00:11:24,625 --> 00:11:29,250
Io e Suzie giocavamo spesso al dottore
97
00:11:29,250 --> 00:11:31,375
dietro al fienile del vecchio Jackson.
98
00:11:31,375 --> 00:11:35,125
Ma non avevo certo intenzione
di dirlo a mia madre.
99
00:11:35,958 --> 00:11:38,708
Così inventai un'assurdità del tipo:
100
00:11:38,708 --> 00:11:42,041
"Io e Suzie abbiamo visto
una rana toro a pois."
101
00:11:43,083 --> 00:11:44,666
Mia madre sorrise.
102
00:11:44,666 --> 00:11:47,541
Anche se era chiaramente una bugia,
103
00:11:49,041 --> 00:11:51,083
il mero fatto di averla detta
104
00:11:51,083 --> 00:11:56,000
le fece capire tutto ciò
che c'era da sapere su me e Suzie.
105
00:12:01,750 --> 00:12:03,833
Vuoi provarci?
106
00:12:05,083 --> 00:12:06,125
Certo.
107
00:12:10,166 --> 00:12:14,583
Dimmi qualcosa che non so
sulla distruzione di Skrullos.
108
00:12:15,916 --> 00:12:20,916
Sai tutto quello che c'è da sapere, Fury.
109
00:12:21,500 --> 00:12:26,750
Il gioco si chiama
"Dimmi qualcosa che non so".
110
00:12:29,833 --> 00:12:33,250
Siamo stati sopraffatti dai Kree.
Gli abbiamo tenuto testa il più possibile
111
00:12:33,250 --> 00:12:36,208
ma, quando siamo arrivati allo stremo,
112
00:12:36,208 --> 00:12:40,291
il milione di Skrull rimasto è fuggito.
113
00:12:41,250 --> 00:12:42,333
Interessante.
114
00:12:43,291 --> 00:12:48,916
Dimmi qualcosa che non so
degli Skrull fuggiti.
115
00:12:54,541 --> 00:12:55,375
Siamo qui.
116
00:12:56,833 --> 00:12:57,875
Chi è qui?
117
00:13:00,250 --> 00:13:01,583
Tutti quanti.
118
00:13:01,583 --> 00:13:02,791
Aspetta.
119
00:13:02,791 --> 00:13:08,541
Vuoi dirmi che tra noi
si aggira un milione di Skrull?
120
00:13:08,541 --> 00:13:11,916
Hai perso il tuo senno rettiliano?
121
00:13:11,916 --> 00:13:13,291
Ho chiamato tutti a raccolta
122
00:13:14,041 --> 00:13:19,208
e tutti gli Skrull fuori dalla colonia
dell'Imperatore Drogge hanno risposto.
123
00:13:20,500 --> 00:13:21,541
Tu mi hai mentito!
124
00:13:22,333 --> 00:13:25,583
Ehi, ci davano la caccia
in tutto l'universo.
125
00:13:25,583 --> 00:13:27,041
Avevo due possibilità.
126
00:13:27,041 --> 00:13:31,125
O permettevo uno sterminio di massa
o convocavo la mia gente sulla Terra.
127
00:13:31,125 --> 00:13:32,875
- Tu cos'avresti fatto?
- Cosa c'entro io?
128
00:13:32,875 --> 00:13:36,083
Giusto. Ma sei tu che ci hai usati
come spie e galoppini,
129
00:13:36,083 --> 00:13:37,333
purché alle tue condizioni.
130
00:13:37,333 --> 00:13:40,625
È il padrone di casa a stabilire
i termini dell'accoglienza.
131
00:13:40,625 --> 00:13:43,375
E che succede
se il padrone di casa sparisce?
132
00:13:43,375 --> 00:13:44,625
Tu te ne sei andato!
133
00:13:44,625 --> 00:13:47,416
E credevo che non saresti più tornato.
Ne ero certo.
134
00:13:47,416 --> 00:13:49,333
E, anche quando sei tornato,
135
00:13:49,333 --> 00:13:51,833
non siamo riusciti a parlare
di nulla di concreto.
136
00:13:51,833 --> 00:13:54,250
Non hai neanche messo piede sulla Terra.
137
00:13:55,000 --> 00:13:59,125
"La situazione è troppo pesante qui,
devo tornare sulla mia stazione spaziale."
138
00:13:59,125 --> 00:14:00,791
E ci sei rimasto per anni!
139
00:14:00,791 --> 00:14:02,750
Sapevi come contattarmi
140
00:14:02,750 --> 00:14:06,791
e non l'hai fatto
perché non volevi che io sapessi.
141
00:14:08,500 --> 00:14:12,000
Io speravo... Speravo che, col tuo aiuto,
142
00:14:13,541 --> 00:14:16,125
Skrull ed esseri umani
potessero convivere sulla Terra.
143
00:14:16,125 --> 00:14:20,166
Gli esseri umani non riescono neanche
a convivere tra loro! Dovresti saperlo!
144
00:14:20,166 --> 00:14:23,750
Siamo in guerra tra noi
da quando camminiamo eretti!
145
00:14:23,750 --> 00:14:28,416
Non c'è abbastanza spazio o tolleranza
sul pianeta per un'altra specie!
146
00:14:32,875 --> 00:14:35,333
E vale anche per questo scompartimento.
147
00:14:35,333 --> 00:14:36,791
Questa è la tua fermata.
148
00:14:56,291 --> 00:14:57,666
Santo cielo.
149
00:15:01,750 --> 00:15:06,541
LONDRA
150
00:15:30,458 --> 00:15:33,416
STATI UNITI D'AMERICA
151
00:16:00,583 --> 00:16:01,958
Elizabeth.
152
00:16:03,250 --> 00:16:04,083
Tu eri presente?
153
00:16:06,083 --> 00:16:06,958
Sì.
154
00:16:11,250 --> 00:16:12,916
Com'è successo?
155
00:16:15,375 --> 00:16:16,458
È successo in fretta.
156
00:16:17,208 --> 00:16:20,416
Non fare come quei bastardi
che mi propinano delle banalità
157
00:16:20,416 --> 00:16:22,125
quando io voglio la verità!
158
00:16:24,000 --> 00:16:26,500
Quel tizio laggiù. Sai cosa mi ha detto?
159
00:16:26,500 --> 00:16:29,958
Che la nazione ha nei miei confronti
un debito di riconoscenza.
160
00:16:29,958 --> 00:16:34,125
Ma non vuole dirmi
dove diavolo è stata uccisa mia figlia.
161
00:16:34,916 --> 00:16:38,708
A quanto pare,
la verità non rientra in quel debito.
162
00:16:42,291 --> 00:16:43,708
È morta a Mosca.
163
00:16:44,708 --> 00:16:46,750
Volevamo impedire l'attacco terroristico.
164
00:16:47,916 --> 00:16:49,333
Ci hanno teso una trappola.
165
00:16:50,625 --> 00:16:52,291
- Per colpire lei?
- No, me.
166
00:16:52,875 --> 00:16:56,208
Per fare del male a me,
167
00:16:58,000 --> 00:16:59,291
hanno fatto del male a lei.
168
00:17:03,708 --> 00:17:08,666
Quindi è colpa tua
se riporto a casa mia figlia in una cassa.
169
00:17:12,000 --> 00:17:14,416
Mi dispiace
di non essere riuscito a proteggerla.
170
00:17:16,125 --> 00:17:17,541
Sei Nick Fury.
171
00:17:18,958 --> 00:17:20,625
Maria credeva in te.
172
00:17:21,333 --> 00:17:23,916
Ti avrebbe seguito
fino all'inferno e ritorno.
173
00:17:27,875 --> 00:17:34,000
Ascolta, non so per cosa sia morta Maria,
174
00:17:34,666 --> 00:17:38,708
ma, di qualunque cosa si tratti,
fa' che non sia successo invano.
175
00:17:48,416 --> 00:17:49,958
Ecco gli ultimi aggiornamenti.
176
00:17:49,958 --> 00:17:50,875
{\an8}ESPLOSIONI A MOSCA
VITTIME TRA I CIVILI
177
00:17:50,875 --> 00:17:53,625
{\an8}Diversi ordigni,
ai festeggiamenti annuali di Mosca,
178
00:17:53,625 --> 00:17:55,875
{\an8}hanno causato quasi 2.000 vittime civili.
179
00:17:55,875 --> 00:17:57,083
{\an8}C'è stato un arresto.
180
00:17:57,083 --> 00:17:58,000
{\an8}ARRESTATO IL LEADER
DI AMERICANS AGAINST RUSSIA
181
00:17:58,250 --> 00:18:01,041
{\an8}Il leader di un gruppo estremista:
182
00:18:01,041 --> 00:18:02,875
{\an8}Americans Against Russia.
183
00:18:02,875 --> 00:18:03,791
{\an8}PRIMO MINISTRO REGNO UNITO
184
00:18:03,791 --> 00:18:06,208
{\an8}Il Primo Ministro inglese
ha denunciato l'attacco
185
00:18:06,208 --> 00:18:08,333
{\an8}mentre il Segretario Generale NATO
ha detto...
186
00:18:08,333 --> 00:18:10,750
{\an8}"La NATO sta raccogliendo
informazioni sull'attacco"
187
00:18:10,750 --> 00:18:11,666
{\an8}SEGRETARIO GENERALE NATO
188
00:18:11,666 --> 00:18:12,625
{\an8}POSSIBILI RITORSIONI
IL CREMLINO POTREBBE DICHIARARE GUERRA
189
00:18:12,625 --> 00:18:15,833
{\an8}Nonostante le manifestazioni
di pubblica condanna,
190
00:18:15,833 --> 00:18:17,750
{\an8}sembra imminente una ritorsione russa
191
00:18:17,750 --> 00:18:19,208
{\an8}verso quella che il Cremlino
192
00:18:19,208 --> 00:18:23,250
{\an8}vede come un'aperta
dichiarazione di guerra americana.
193
00:18:23,250 --> 00:18:24,208
{\an8}GLI USA ACCUSATI DELL'ATTENTATO
194
00:18:24,208 --> 00:18:26,541
{\an8}Tutti ci incolpano
dell'attentato di Mosca,
195
00:18:26,541 --> 00:18:27,958
{\an8}ma è una sciocchezza.
196
00:18:27,958 --> 00:18:32,333
{\an8}Non può essere stato commesso
da americani.
197
00:18:32,333 --> 00:18:35,125
È evidente che qualcuno vuole incastrarci.
198
00:18:49,000 --> 00:18:50,916
Come sapevi che Fury sarebbe stato lì?
199
00:18:52,166 --> 00:18:53,083
Non lo sapevo.
200
00:18:54,000 --> 00:18:57,500
Non con certezza. Ma ci speravo.
201
00:19:01,208 --> 00:19:03,375
Volevo vedere quant'era rimasto di lui.
202
00:19:05,333 --> 00:19:06,250
E?
203
00:19:09,666 --> 00:19:13,333
È l'ombra di se stesso. È vecchio.
204
00:19:14,958 --> 00:19:17,291
Se avessi voluto, avrei potuto ucciderlo.
205
00:19:19,208 --> 00:19:21,916
Ma non punisci un uomo
dandogli ciò che vuole.
206
00:19:23,791 --> 00:19:25,750
Accompagnami solo
alla riunione del Consiglio.
207
00:19:25,750 --> 00:19:28,833
Voglio vedere i loro volti
mentre Mosca sta ancora bruciando.
208
00:19:58,000 --> 00:19:59,333
Tu aspetta qui.
209
00:19:59,333 --> 00:20:00,958
Non se ne parla.
210
00:20:00,958 --> 00:20:01,916
Gravik.
211
00:20:08,750 --> 00:20:10,416
Se non sarò uscito tra un'ora,
212
00:20:11,625 --> 00:20:12,833
sparagli in testa.
213
00:20:24,833 --> 00:20:26,458
Membri del Consiglio.
214
00:20:28,083 --> 00:20:30,958
Qualcuno non ha ricevuto
il promemoria sull'abbigliamento.
215
00:20:31,666 --> 00:20:35,375
Non ho neanche ricevuto l'invito formale,
Segretario Generale.
216
00:20:35,375 --> 00:20:37,583
Ma sono certo che è stata una svista.
217
00:20:40,583 --> 00:20:41,750
Primo Ministro.
218
00:20:44,666 --> 00:20:45,625
Salve, Shirley.
219
00:20:47,208 --> 00:20:51,583
Credo di parlare a nome di tutti
se dico che siamo felici di averti qui.
220
00:20:51,583 --> 00:20:53,666
Accomodati, prego.
221
00:21:02,583 --> 00:21:03,916
Vedo che siete qui
222
00:21:03,916 --> 00:21:08,500
vestiti con abiti umani raffinati
e bevete il vino degli uomini.
223
00:21:09,083 --> 00:21:12,250
Vi atteggiate come loro,
usate le loro posate.
224
00:21:12,916 --> 00:21:15,041
Meglio comportarsi come umani
che come cani.
225
00:21:17,166 --> 00:21:18,375
A me piacciono i cani.
226
00:21:19,916 --> 00:21:21,583
Oserei dire che li preferisco.
227
00:21:22,541 --> 00:21:25,791
I cani non sono ipocriti. E non mentono.
228
00:21:27,166 --> 00:21:29,458
Non si rinchiudono in gabbia tra loro.
229
00:21:29,458 --> 00:21:31,708
Non sfruttano, avvelenano
230
00:21:32,625 --> 00:21:36,500
e non cercano in tutti i modi di rovinare
e distruggere il proprio habitat.
231
00:21:37,958 --> 00:21:40,041
Un'interpretazione ingenua
della storia umana.
232
00:21:41,208 --> 00:21:43,250
È l'unica possibile.
233
00:21:44,708 --> 00:21:45,875
Hai finito?
234
00:21:46,875 --> 00:21:49,416
Forse dovremmo procedere
con ciò per cui siamo venuti qui.
235
00:21:49,416 --> 00:21:51,541
Un suggerimento oculato, sorella.
236
00:21:52,500 --> 00:21:56,458
Gli ultimi attacchi terroristici
in diverse città del mondo,
237
00:21:56,458 --> 00:21:59,125
specie quello di Mosca,
238
00:21:59,125 --> 00:22:03,583
hanno minato seriamente la stabilità
che questo Consiglio vuole preservare.
239
00:22:04,625 --> 00:22:08,833
Lo scopo di questo incontro
è determinare quale eventuale punizione
240
00:22:08,833 --> 00:22:12,916
infliggere all'individuo
che ci ha messi tutti in pericolo.
241
00:22:13,416 --> 00:22:16,375
Hai ucciso più di 2.000 innocenti.
242
00:22:17,000 --> 00:22:17,958
Bambini.
243
00:22:17,958 --> 00:22:20,625
E, nonostante ciò,
non ne sembri minimamente pentito.
244
00:22:20,625 --> 00:22:23,625
Cosa diavolo ti dà il diritto
di disobbedire al Consiglio?
245
00:22:25,916 --> 00:22:27,333
Cosa me ne dà il diritto?
246
00:22:30,583 --> 00:22:34,208
{\an8}Fury l'aveva promesso a tutti noi.
247
00:22:34,541 --> 00:22:37,666
{\an8}C'eravamo. L'abbiamo sentito.
248
00:22:38,458 --> 00:22:42,291
{\an8}"Se voi manterrete la parola data,
io manterrò la mia."
249
00:22:42,291 --> 00:22:46,791
{\an8}Ma non è andata così.
250
00:22:50,583 --> 00:22:53,208
{\an8}No. Fury ci ha abbandonati.
251
00:22:53,208 --> 00:22:55,583
{\an8}Gli esseri umani ci hanno emarginati.
252
00:22:56,250 --> 00:22:58,166
{\an8}Io posso giurarvelo.
253
00:22:59,541 --> 00:23:03,250
{\an8}La Terra diventerà casa nostra.
254
00:23:05,583 --> 00:23:09,458
{\an8}Perché io la conquisterò.
255
00:23:14,250 --> 00:23:15,333
Questo significa guerra.
256
00:23:16,750 --> 00:23:18,291
Questo significa guerra!
257
00:23:20,000 --> 00:23:23,541
E, a differenza dell'ultima guerra
che tutti noi abbiamo combattuto,
258
00:23:23,541 --> 00:23:25,041
questa non intendo perderla.
259
00:23:25,500 --> 00:23:27,791
Gli esseri umani sono destinati
ad autodistruggersi.
260
00:23:27,791 --> 00:23:31,625
Molto prima che noi arrivassimo qui,
erano destinati a consumarsi.
261
00:23:31,625 --> 00:23:34,791
Quindi, se tentennate
al pensiero di morti innocenti,
262
00:23:34,791 --> 00:23:40,083
vi assicuro
che stiamo solo affrettando l'inevitabile.
263
00:23:41,583 --> 00:23:43,750
E che succederà
se torneranno gli Avengers?
264
00:23:44,958 --> 00:23:46,625
Credete che non ci abbia pensato?
265
00:23:47,750 --> 00:23:49,125
Abbiate fiducia in me.
266
00:23:49,916 --> 00:23:53,583
E vi prometto
che la vostra lealtà sarà ripagata.
267
00:23:57,541 --> 00:23:59,916
Allora, signora Primo Ministro...
268
00:24:07,000 --> 00:24:09,916
Dobbiamo snellire la nostra gerarchia.
269
00:24:09,916 --> 00:24:12,708
La democrazia va bene in tempo di pace,
ma in tempo di guerra
270
00:24:12,708 --> 00:24:16,458
serve un unico comandante
con un potere assoluto e incontrollato.
271
00:24:16,458 --> 00:24:17,708
Santo cielo!
272
00:24:17,708 --> 00:24:22,583
Ecco perché nomino Gravik generale Skrull.
273
00:24:22,583 --> 00:24:23,583
Traditrice!
274
00:24:23,583 --> 00:24:25,791
Eri in combutta con lui dall'inizio!
275
00:24:25,791 --> 00:24:27,750
Siediti, Sergio. Non ho ancora finito.
276
00:24:27,750 --> 00:24:30,583
Con chi credi di parlare?
Sono il comandante della NATO.
277
00:24:30,583 --> 00:24:33,500
Posso mobilitare
un milione di soldati schioccando...
278
00:24:35,458 --> 00:24:36,875
Devo portarlo via, signora?
279
00:24:37,500 --> 00:24:39,666
Dubito che ci creerà altri problemi.
280
00:24:44,833 --> 00:24:48,416
Tutti quelli a favore
della nomina a generale di Gravik
281
00:24:50,541 --> 00:24:51,416
si sottometteranno.
282
00:25:17,291 --> 00:25:21,250
Temo che abbiate tutti dimenticato
la nostra storia.
283
00:25:22,041 --> 00:25:26,666
Non siamo diventati dei rifugiati
perché non volevamo combattere.
284
00:25:27,375 --> 00:25:31,291
Siamo diventati dei rifugiati
perché lo volevamo troppo.
285
00:25:33,250 --> 00:25:35,250
Io non sosterrò questo colpo di stato.
286
00:25:36,291 --> 00:25:38,875
Non sosterrò la guerra.
287
00:25:40,208 --> 00:25:42,000
E non intendo sottomettermi.
288
00:25:44,083 --> 00:25:46,791
Se avessi altri 100 come te,
conquisterei l'universo.
289
00:25:51,000 --> 00:25:54,666
Vai in pace, sorella.
Non ti faremo del male.
290
00:26:35,666 --> 00:26:37,708
- Shirley.
-È Gravik.
291
00:26:37,708 --> 00:26:40,208
Il Consiglio l'ha appena
nominato generale.
292
00:26:40,208 --> 00:26:43,291
Controlla la nostra gente
e il nostro futuro.
293
00:26:43,291 --> 00:26:44,833
Se c'è qualcosa che posso fare...
294
00:26:44,833 --> 00:26:48,916
Sì. Organizza un incontro tra me e Gravik.
In un luogo pubblico.
295
00:26:48,916 --> 00:26:50,500
Talos, ti ucciderà.
296
00:26:50,500 --> 00:26:52,291
Sì. Grazie per la fiducia.
297
00:26:52,291 --> 00:26:55,083
Tu non capisci. Gravik è cambiato.
298
00:26:55,083 --> 00:26:57,458
Anch'io. Soren è morta.
299
00:26:58,416 --> 00:26:59,291
Lo so.
300
00:26:59,291 --> 00:27:02,208
Ma, se non saprai mantenere la calma,
non ne uscirai vivo.
301
00:27:02,208 --> 00:27:04,458
Shirley, organizza l'incontro.
302
00:27:05,083 --> 00:27:07,958
Digli che voglio parlare di mia figlia.
303
00:27:47,958 --> 00:27:49,333
Grazie, signore.
304
00:27:50,833 --> 00:27:52,833
Senza di te, questo non sarebbe possibile.
305
00:29:10,541 --> 00:29:11,708
Ti presenti a mani vuote?
306
00:29:14,000 --> 00:29:15,125
Il Raccolto non c'era.
307
00:29:16,375 --> 00:29:17,875
Dovremo riprendere le ricerche.
308
00:29:18,666 --> 00:29:21,250
L'attuale selezione di DNA
è ancora molto limitata.
309
00:29:21,250 --> 00:29:22,958
Manderò delle squadre.
310
00:29:22,958 --> 00:29:25,458
Credevo che questa fase fosse finita.
311
00:29:26,458 --> 00:29:27,583
Anch'io.
312
00:29:28,958 --> 00:29:32,958
Gravik mi aveva indicato svariati luoghi
per il Raccolto, ma non ho trovato nulla.
313
00:29:33,625 --> 00:29:35,458
L'impavido leader non ha sempre ragione.
314
00:29:36,833 --> 00:29:38,375
Attento a come parli.
315
00:29:38,375 --> 00:29:41,208
Le serve qualcos'altro, dr.ssa Dalton?
316
00:29:41,208 --> 00:29:43,625
Sì. Restare sola.
317
00:30:06,875 --> 00:30:10,625
A riprova
di quanto vengano prese sul serio le voci
318
00:30:10,625 --> 00:30:13,041
sul coinvolgimento americano
negli attacchi di Mosca,
319
00:30:13,041 --> 00:30:16,541
i 27 capi di Stato dell'Unione Europea
e il Primo Ministro britannico
320
00:30:16,541 --> 00:30:19,416
hanno praticamente obbligato Washington
a rendere conto della cosa
321
00:30:19,416 --> 00:30:22,791
in questo vertice straordinario
sulla sicurezza a Londra.
322
00:30:24,333 --> 00:30:25,291
Colonnello?
323
00:30:27,958 --> 00:30:29,041
Colonnello Rhodes?
324
00:30:31,041 --> 00:30:34,291
Colonnello, lei sta negando
che due vostri cittadini,
325
00:30:34,291 --> 00:30:37,708
il sig. Nicholas Fury
e la sig.na Maria Hill,
326
00:30:37,708 --> 00:30:41,375
fossero presenti a Mosca
sul luogo dell'attentato terroristico?
327
00:30:42,416 --> 00:30:46,708
Sappiamo che gira voce
che il sig. Fury e la sig.na Hill
328
00:30:46,708 --> 00:30:48,083
fossero a Mosca.
329
00:30:48,083 --> 00:30:51,666
Se così fosse, gli era consentito
in quanto privati cittadini...
330
00:30:52,291 --> 00:30:55,958
Queste foto bastano a confermare i fatti,
colonnello Rhodes?
331
00:30:55,958 --> 00:30:56,958
ITALIA - PAKISTAN
332
00:30:58,416 --> 00:30:59,875
Mi scusi, Primo Ministro,
333
00:30:59,875 --> 00:31:03,541
ma non posso prendere per oro colato
l'autenticità di foto fornite dai russi.
334
00:31:03,541 --> 00:31:05,583
Tuttavia, sarò più che felice
335
00:31:05,583 --> 00:31:08,333
di farle analizzare
dai nostri esperti di Langley.
336
00:31:08,333 --> 00:31:09,333
DANIMARCA-SLOVACCHIA
337
00:31:11,791 --> 00:31:15,333
Come spiega la presenza di Fury a Mosca?
338
00:31:15,333 --> 00:31:18,791
Presunta presenza, signora.
339
00:31:21,208 --> 00:31:23,250
Se la Slovacchia alza
ancora gli occhi al cielo,
340
00:31:23,250 --> 00:31:25,541
metto l'armatura e inizio a bombardarla.
341
00:31:25,541 --> 00:31:27,333
Perché è qui, Colonnello?
342
00:31:27,333 --> 00:31:29,083
Lei non è un capo di Stato.
343
00:31:30,208 --> 00:31:33,958
Il Presidente Ritson
sarà a conoscenza della serietà
344
00:31:33,958 --> 00:31:37,250
con cui i suoi alleati internazionali
stanno valutando le accuse.
345
00:31:40,291 --> 00:31:43,666
Io sono qui per pura cortesia,
Primo Ministro.
346
00:31:43,666 --> 00:31:45,791
Il Presidente Ritson è impegnato
347
00:31:45,791 --> 00:31:49,166
a guidare il Paese
e l'esercito più potente del pianeta.
348
00:31:49,166 --> 00:31:50,875
Non accorre
ogni volta che lo si chiama.
349
00:31:50,875 --> 00:31:54,250
Che a chiamarlo sia la Francia,
l'Italia o il Regno Unito.
350
00:31:54,875 --> 00:31:57,958
Ora, anche se siamo solidali
verso le vostre preoccupazioni,
351
00:31:57,958 --> 00:32:01,291
finché non ci presenterete
uno straccio di prova
352
00:32:01,291 --> 00:32:03,250
che confermi tali preoccupazioni,
353
00:32:03,250 --> 00:32:06,208
temo che da noi avrete solo solidarietà.
354
00:32:08,083 --> 00:32:09,041
Capito?
355
00:32:18,583 --> 00:32:21,208
- Rhodes.
- Bel completo. Armani?
356
00:32:23,041 --> 00:32:23,958
Brioni.
357
00:32:23,958 --> 00:32:24,916
Fury.
358
00:32:24,916 --> 00:32:27,250
Un po' costoso
per uno stipendio governativo.
359
00:32:27,250 --> 00:32:29,708
Sì, beh,
l'alternativa è l'armatura in titanio
360
00:32:29,708 --> 00:32:32,250
per cui questo completo
costituisce un risparmio notevole.
361
00:32:32,250 --> 00:32:34,208
Dobbiamo incontrarci al più presto.
362
00:32:34,208 --> 00:32:36,791
Magnifico. Facciamo così.
Finisco di ripulire
363
00:32:36,791 --> 00:32:40,250
questa secchiata di cacca fumante
che ci hai versato addosso ieri
364
00:32:40,250 --> 00:32:42,250
e poi beviamo qualcosa insieme, ok?
365
00:32:42,250 --> 00:32:46,291
Sembri frustrato. Che succede?
La Croazia ha fatto la stronza?
366
00:32:46,291 --> 00:32:47,458
La Slovacchia.
367
00:32:48,041 --> 00:32:49,583
Beh, bombarda quegli stronzi.
368
00:32:50,375 --> 00:32:52,541
Al Burner's Tavern, all'una.
369
00:32:52,541 --> 00:32:56,500
E cerca nel frattempo
di non scatenare un olocausto nucleare.
370
00:33:27,291 --> 00:33:29,208
Devo temere che contenga del veleno?
371
00:33:29,875 --> 00:33:32,416
Dovresti temere
di passare il resto dei tuoi giorni
372
00:33:32,416 --> 00:33:34,375
in una prigione siberiana.
373
00:33:34,375 --> 00:33:36,958
Non farti fregare
dall'ambiente tranquillo.
374
00:33:37,541 --> 00:33:39,833
Sono a tanto così
dal consegnarti ai russi.
375
00:33:39,833 --> 00:33:41,958
Dimentichi i tuoi gradi, Colonnello?
376
00:33:41,958 --> 00:33:44,458
Non ti conviene giocare
a chi ce l'ha più grosso
377
00:33:44,458 --> 00:33:46,291
con i gradi, Fury.
378
00:33:46,291 --> 00:33:49,125
Fidati, sono l'unico amico che ti resta.
379
00:33:49,125 --> 00:33:51,166
I russi vogliono davvero incolpare me?
380
00:33:51,166 --> 00:33:53,416
Sei stato ripreso
dalle telecamere di sorveglianza.
381
00:33:53,416 --> 00:33:56,000
Volevo impedire l'attentato.
382
00:33:56,000 --> 00:34:00,041
Ottimo lavoro, allora.
Finora ci sono solo 2.000 morti.
383
00:34:00,041 --> 00:34:02,750
E probabilmente triplicheranno
una volta rimosse le macerie.
384
00:34:02,750 --> 00:34:05,458
Non solo hai posto le basi
per la Terza guerra mondiale,
385
00:34:05,458 --> 00:34:08,791
ma hai anche spinto
tutti i nostri alleati nel team Russia.
386
00:34:19,125 --> 00:34:21,500
Cosa sai della tua scorta?
387
00:34:22,500 --> 00:34:25,208
So che, se qualcuno mi spara,
loro mi fanno da scudo.
388
00:34:26,250 --> 00:34:28,291
Perché mi chiedi cosa so di loro?
389
00:34:28,291 --> 00:34:31,416
E se ti dicessi che sono tutte spie?
390
00:34:32,583 --> 00:34:34,125
Per conto di chi? Dei russi?
391
00:34:34,916 --> 00:34:37,666
No. Niente di istituzionale.
392
00:34:37,666 --> 00:34:41,041
Parlo di operazioni più grosse,
prive di confini.
393
00:34:42,250 --> 00:34:44,083
- L'HYDRA?
- Sì.
394
00:34:44,083 --> 00:34:48,916
Se fosse composta da tizi verdi capaci
di assumere le sembianze di tuo padre.
395
00:34:58,166 --> 00:35:00,416
Da quanto sai di loro?
396
00:35:02,541 --> 00:35:03,708
Circa 15 anni fa,
397
00:35:03,708 --> 00:35:07,708
presi parte a una presentazione riservata
e top secret.
398
00:35:07,708 --> 00:35:10,375
Riguardava alcune specie aliene mutaforma
399
00:35:10,375 --> 00:35:13,250
che avevano spedito
alcune navicelle sulla Terra.
400
00:35:14,250 --> 00:35:15,500
Il Pentagono temeva
401
00:35:15,500 --> 00:35:19,583
che in futuro potessero decidere
di invaderci dall'interno.
402
00:35:20,250 --> 00:35:23,541
Quell'invasione è reale. È accaduta.
403
00:35:24,291 --> 00:35:26,541
Non è possibile.
404
00:35:26,541 --> 00:35:28,833
Già, lo credevo anch'io, ma è tutto vero.
405
00:35:28,833 --> 00:35:30,625
E la cosa assurda
406
00:35:30,625 --> 00:35:34,541
è che non possiamo neanche
riconoscere gli invasori.
407
00:35:34,541 --> 00:35:36,625
Mosca è stata solo l'inizio.
408
00:35:38,416 --> 00:35:39,875
E se richiamassimo i nostri amici?
409
00:35:39,875 --> 00:35:42,458
No, non prendiamo decisioni affrettate.
410
00:35:42,458 --> 00:35:45,083
Se dovessero scontrarsi con gli Skrull
411
00:35:45,083 --> 00:35:46,416
c'è il rischio
412
00:35:46,416 --> 00:35:49,666
che prendano le loro sembianze
trasformandoli in terroristi.
413
00:35:49,666 --> 00:35:50,875
Fury, non...
414
00:35:50,875 --> 00:35:53,291
Questa è la mia guerra, Rhodey.
415
00:35:53,291 --> 00:35:55,166
Devi sostenermi.
416
00:35:56,000 --> 00:35:57,333
Non posso farlo.
417
00:35:57,333 --> 00:35:58,833
Per noi non esiste il "non posso".
418
00:35:58,833 --> 00:36:01,666
Esistono le cose che possiamo fare
e quelle che non faremo.
419
00:36:01,666 --> 00:36:04,500
Hai ragione.
Dovevo dire che non intendo farlo.
420
00:36:04,500 --> 00:36:06,583
Ho usato tutta la mia influenza politica
421
00:36:06,583 --> 00:36:08,916
per recuperare
il cadavere di Maria Hill dai russi.
422
00:36:08,916 --> 00:36:10,916
Stai parlando di politica?
423
00:36:10,916 --> 00:36:14,166
Sono qui come delegato
del governo statunitense, Fury.
424
00:36:14,166 --> 00:36:15,375
È un incarico politico.
425
00:36:15,375 --> 00:36:17,958
Un tempo il tuo incarico
era proteggere il pianeta.
426
00:36:17,958 --> 00:36:21,208
Lo proteggiamo proteggendo
il nostro posto a quel tavolo.
427
00:36:21,208 --> 00:36:23,833
Dimentichi
chi ti ha fatto ottenere quel posto?
428
00:36:23,833 --> 00:36:25,791
Ora ti sono debitore? È così che la metti?
429
00:36:25,791 --> 00:36:28,000
Siamo in debito l'uno con l'altro.
430
00:36:28,791 --> 00:36:32,458
Quelli come noi non vengono promossi
per le conoscenze dei propri padri.
431
00:36:32,458 --> 00:36:35,291
Ogni briciolo di potere strappato
432
00:36:35,291 --> 00:36:41,083
ai leader mediocri come Alexander Pierce
è stato ottenuto col sangue.
433
00:36:41,083 --> 00:36:44,541
Diamo un significato a quel potere.
Aiuta un fratello.
434
00:36:45,208 --> 00:36:46,916
L'auto è qui fuori, Colonnello.
435
00:36:48,375 --> 00:36:50,583
Ti dirà lui quando è pronto ad andare.
436
00:36:50,583 --> 00:36:52,166
L'auto è per te, Fury.
437
00:36:52,166 --> 00:36:55,041
Lui ti scorterà fuori
e raggiungerai l'aeroporto.
438
00:36:56,166 --> 00:36:58,375
Mi spiace.
Non sapevo di avere un viaggio in vista.
439
00:36:59,041 --> 00:37:00,583
L'ho organizzato io per te.
440
00:37:01,166 --> 00:37:02,916
Non hai sentito ciò che ho detto?
441
00:37:02,916 --> 00:37:06,333
Sì. Il mondo è a rischio.
442
00:37:06,333 --> 00:37:09,125
Il nemico è un milione di volte
più pericoloso dell'HYDRA
443
00:37:09,125 --> 00:37:11,208
e può essere sconfitto da te.
444
00:37:11,208 --> 00:37:12,125
Solo da te.
445
00:37:12,125 --> 00:37:15,583
E vuoi che dia un significato al potere
aiutando un fratello.
446
00:37:15,583 --> 00:37:17,166
Ma proprio tu dovresti sapere
447
00:37:17,166 --> 00:37:21,916
che non abbiamo strappato
il potere ai mediocri diversi da noi
448
00:37:21,916 --> 00:37:25,208
per darlo ai mediocri
che assomigliano a noi.
449
00:37:25,208 --> 00:37:28,500
Questo potere dev'essere inflessibile
450
00:37:28,500 --> 00:37:30,250
e inesorabile,
451
00:37:30,250 --> 00:37:33,541
tale da farci sedere
davanti a un uomo che ammiriamo
452
00:37:34,125 --> 00:37:38,833
e con cui condividiamo
un lungo passato professionale e non
453
00:37:38,833 --> 00:37:42,291
e riuscire a dirgli, senza riserve,
che è licenziato.
454
00:37:43,583 --> 00:37:47,125
Ecco cosa sta succedendo qui e ora, Nick.
455
00:37:55,666 --> 00:37:56,666
Loro...
456
00:37:56,666 --> 00:37:59,833
Hanno mandato te a licenziare me?
457
00:37:59,833 --> 00:38:03,083
Non mi ha mandato nessuno.
Mi sono offerto volontario.
458
00:38:03,083 --> 00:38:07,166
E, scusa se non ci giro intorno, ma,
dopo il disastro che hai scatenato a Mosca
459
00:38:07,166 --> 00:38:09,958
e che ha causato la morte
di una delle nostre migliori agenti,
460
00:38:09,958 --> 00:38:12,250
meriti questo trattamento, fratello.
461
00:38:19,541 --> 00:38:20,583
Andiamo.
462
00:38:21,166 --> 00:38:23,708
Credi davvero
463
00:38:23,708 --> 00:38:28,125
che solo perché mi private dei miei gradi
rinuncerò al mio DNA?
464
00:38:28,125 --> 00:38:29,125
Attento, Fury.
465
00:38:38,500 --> 00:38:39,916
E ti chiedi perché sei fuori.
466
00:38:41,875 --> 00:38:43,083
Io sono Nick Fury.
467
00:38:44,541 --> 00:38:47,708
Anche quando sono fuori, sono dentro.
468
00:39:20,541 --> 00:39:21,958
{\an8}La porta era chiusa a chiave.
469
00:39:21,958 --> 00:39:23,916
Sì, e il fatto che ora sia aperta
470
00:39:23,916 --> 00:39:25,833
cosa le fa capire di me e delle porte?
471
00:39:27,208 --> 00:39:28,375
Lei chi è?
472
00:39:28,375 --> 00:39:30,416
Non le compete saperlo. Lui dov'è?
473
00:39:33,041 --> 00:39:34,125
Grazie.
474
00:39:51,875 --> 00:39:54,625
{\an8}Non vuole parlare.
475
00:39:54,625 --> 00:39:56,583
Dove vi nascondete?
476
00:39:56,583 --> 00:39:58,416
- Parla!
- Tua madre non ti ha detto
477
00:39:58,416 --> 00:40:01,208
che si diventa ciechi
agitando così il randello?
478
00:40:03,416 --> 00:40:05,000
Cosa ci fa lei qui?
479
00:40:05,000 --> 00:40:06,625
Subentro a te.
480
00:40:18,250 --> 00:40:20,041
{\an8}Certo, signore.
481
00:40:21,916 --> 00:40:22,875
{\an8}Subito, signore.
482
00:40:23,666 --> 00:40:24,625
{\an8}A presto, signore.
483
00:40:33,833 --> 00:40:37,750
Le ho provate tutte, ma non vuole parlare.
484
00:40:37,750 --> 00:40:40,208
Cosa le fa credere che lei ci riuscirà?
485
00:40:40,208 --> 00:40:41,875
So essere convincente.
486
00:40:42,625 --> 00:40:45,291
Prima che mi scordi,
dov'è la via di fuga in questa topaia?
487
00:40:45,291 --> 00:40:46,666
A cosa le serve saperlo?
488
00:40:46,666 --> 00:40:47,750
Un presentimento.
489
00:40:50,916 --> 00:40:53,416
Magnifico. Ok. Ora sparisci.
490
00:41:08,791 --> 00:41:10,250
Cos'hai da guardare?
491
00:41:13,000 --> 00:41:16,666
Finalmente soli.
Useremo le buone o le cattive?
492
00:41:17,333 --> 00:41:18,958
Spezzerò queste catene
493
00:41:18,958 --> 00:41:21,916
e dopo romperò
ogni singolo osso del tuo corpo.
494
00:41:22,791 --> 00:41:24,041
Hai scelto le cattive.
495
00:41:34,916 --> 00:41:38,791
Ok, ora che ne ho la conferma,
possiamo divertirci un po'.
496
00:41:45,666 --> 00:41:48,000
RICERCA PROFILO
DALTON, ROSA
497
00:41:49,458 --> 00:41:51,416
LICENZA SCADUTA
DR.SSA DALTON, ROSA
498
00:41:55,916 --> 00:41:58,958
{\an8}BESTIA DI GHIACCIO
CACCIATORE D'OSSIDIANA
499
00:42:03,583 --> 00:42:04,958
Cosa ci fai qui?
500
00:42:07,041 --> 00:42:09,250
Controllavo i progressi
della nuova recluta.
501
00:42:10,916 --> 00:42:12,833
Sarà pronto per un volto a breve.
502
00:42:18,083 --> 00:42:19,250
È leale.
503
00:42:20,125 --> 00:42:21,125
Leale.
504
00:42:23,125 --> 00:42:25,875
Ricordo quando arrivasti da me, G'iah.
505
00:42:27,375 --> 00:42:29,208
La figlia di un generale fallito.
506
00:42:30,166 --> 00:42:34,583
Mi chiesi: "Che razza di codardo fa fare
alla figlia ciò che lui non vuole fare?"
507
00:42:34,583 --> 00:42:39,458
Ma poi capii
che per certi codardi è inevitabile.
508
00:42:47,875 --> 00:42:50,333
La nostra talpa ha trovato Brogan.
509
00:42:54,333 --> 00:42:55,333
Andiamo.
510
00:42:56,083 --> 00:42:59,083
Stai perdendo tempo. Non ti dirò niente.
511
00:42:59,083 --> 00:43:00,458
Sembri molto coraggioso,
512
00:43:00,458 --> 00:43:04,250
ma tutti parlano
quando il loro sangue raggiunge i 160 °C.
513
00:43:04,250 --> 00:43:05,958
È una necessità biochimica.
514
00:43:05,958 --> 00:43:08,666
I più intelligenti
iniziano a parlare prima.
515
00:43:08,666 --> 00:43:10,083
Tu sei intelligente?
516
00:43:11,333 --> 00:43:12,750
Ok. Come immaginavo.
517
00:43:13,666 --> 00:43:16,375
Iniettamelo pure nel braccio.
Non mi importa.
518
00:43:59,958 --> 00:44:02,291
Dimmi dove si trova
il complesso di Gravik.
519
00:44:02,291 --> 00:44:05,291
Giuro che non ne so niente. Ti prego!
520
00:44:05,291 --> 00:44:08,000
Temo, mio caro, che "niente" non basti.
521
00:44:09,250 --> 00:44:12,500
Ho bisogno di sapere
dove si trova e dove andrà Gravik.
522
00:44:12,500 --> 00:44:15,916
Non lo so, te lo giuro.
Gravik non rivela niente.
523
00:44:16,583 --> 00:44:18,166
E cosa rivela?
524
00:44:21,250 --> 00:44:22,541
Sta costruendo un macchinario.
525
00:44:22,541 --> 00:44:23,833
Che genere di macchinario?
526
00:44:25,833 --> 00:44:27,500
Per renderci più forti.
527
00:44:35,041 --> 00:44:37,291
Tu aspetta in auto.
Non spegnere il motore.
528
00:44:41,708 --> 00:44:42,791
Chi vi sta aiutando?
529
00:44:45,083 --> 00:44:46,250
Non capisco cosa intendi.
530
00:44:46,250 --> 00:44:48,125
Quale esperto scientifico?
531
00:44:53,375 --> 00:44:54,708
Sono marito e moglie.
532
00:44:55,833 --> 00:44:56,833
E come si chiamano?
533
00:44:59,500 --> 00:45:02,291
Non posso, ti prego. Gravik mi ucciderà.
534
00:45:03,541 --> 00:45:05,583
Mi dispiace ma, se non dirai quel nome,
535
00:45:05,583 --> 00:45:07,750
non sarà Gravik a ucciderti.
536
00:45:11,750 --> 00:45:12,625
Ti prego.
537
00:45:14,500 --> 00:45:15,500
Dalton.
538
00:45:17,416 --> 00:45:18,541
Il nome è Dalton.
539
00:45:20,583 --> 00:45:22,833
Visto? Non è stato poi così difficile.
540
00:45:24,666 --> 00:45:28,250
{\an8}Al diavolo. Vai a prendermi una salsiccia.
541
00:46:16,458 --> 00:46:17,750
Sono venuti a prenderti.
542
00:46:22,125 --> 00:46:24,416
Ascolta, vado a controllare sul retro.
543
00:46:25,416 --> 00:46:26,375
Ok. Vengo con te.
544
00:46:26,375 --> 00:46:29,041
No, tu resta qui.
Potrebbero uscire con Brogan.
545
00:46:30,083 --> 00:46:31,125
Sì.
546
00:46:31,125 --> 00:46:32,416
Sei intelligente, G'iah.
547
00:46:59,875 --> 00:47:01,750
Sembra un romanzo di Dostoevskij.
548
00:47:40,416 --> 00:47:41,375
Ci sono io.
549
00:47:43,375 --> 00:47:44,583
Va tutto bene.
550
00:47:44,583 --> 00:47:46,708
L'ho preso. Andiamo.
551
00:47:53,833 --> 00:47:55,000
Cosa gli hai detto?
552
00:47:56,291 --> 00:47:57,625
Niente. Solo bugie.
553
00:47:59,416 --> 00:48:00,250
Niente?
554
00:48:01,333 --> 00:48:02,750
Solo bugie?
555
00:48:02,750 --> 00:48:04,083
Esatto. Lo giuro.
556
00:48:15,208 --> 00:48:16,375
Portalo in macchina.
557
00:48:40,166 --> 00:48:41,000
Continua a guidare.
558
00:48:44,166 --> 00:48:46,208
Come hanno trovato il nascondiglio?
559
00:49:09,958 --> 00:49:10,875
Accosta.
560
00:49:36,416 --> 00:49:37,958
Siamo a casa, Pagon?
561
00:49:39,916 --> 00:49:41,125
Quasi, amico.
562
00:52:10,166 --> 00:52:11,833
Non dimentichi qualcosa?
563
00:52:30,041 --> 00:52:31,000
Così va meglio?
564
00:52:34,291 --> 00:52:35,500
Quasi.
565
00:55:26,875 --> 00:55:28,875
Sottotitoli: Sara Raffo