1 00:00:04,291 --> 00:00:05,375 Je m'appelle Nick Fury. 2 00:00:05,833 --> 00:00:09,583 Depuis six ans, ma mission est d'identifier nos futurs ennemis. 3 00:00:09,750 --> 00:00:11,416 Activité officielle du S.H.I.E.L.D. 4 00:00:11,583 --> 00:00:14,208 Je n'aurais jamais imaginé qu'ils viendraient d'en haut. 5 00:00:16,000 --> 00:00:18,541 Vous dites qu'il ressemblait à Coulson? 6 00:00:18,708 --> 00:00:19,833 Et il parlait comme lui. 7 00:00:20,500 --> 00:00:21,500 Des métamorphes. 8 00:00:21,666 --> 00:00:24,375 On ne peut se fier à personne. Pas même à nos hommes. 9 00:00:25,125 --> 00:00:26,791 Je me montre à vous 10 00:00:26,958 --> 00:00:28,458 sous mon véritable jour. 11 00:00:28,625 --> 00:00:29,750 Sans duperie. 12 00:00:30,041 --> 00:00:31,375 Je veux seulement discuter. 13 00:00:32,333 --> 00:00:34,041 Les miens vivaient en réfugiés, 14 00:00:34,791 --> 00:00:35,708 sans foyer. 15 00:00:35,875 --> 00:00:37,416 - Talos! - Soren. 16 00:00:38,333 --> 00:00:40,250 Les rares d'entre nous qui sont restés 17 00:00:40,541 --> 00:00:42,791 seront massacrés. 18 00:00:42,958 --> 00:00:45,833 Nous sommes des milliers, séparés. 19 00:00:46,333 --> 00:00:47,750 Ce n'est que le début. 20 00:00:54,291 --> 00:00:55,583 Ils sont en danger, ici. 21 00:00:56,583 --> 00:00:58,041 Il leur faut un foyer. 22 00:01:20,708 --> 00:01:24,083 BRIXTON, LONDRES 23 00:01:37,208 --> 00:01:38,458 Vaara. 24 00:01:38,625 --> 00:01:40,500 - Bienvenue. - Merci, Fury. 25 00:01:41,291 --> 00:01:43,208 J'aimerais te présenter quelqu'un. 26 00:01:44,458 --> 00:01:45,875 Voici Gravik. 27 00:01:54,791 --> 00:01:57,958 Ses parents ont été tués lors du dernier assaut des Kree. 28 00:01:58,375 --> 00:02:01,125 Il s'est échappé de derrière les lignes ennemies. 29 00:02:01,291 --> 00:02:03,958 Il a piloté un vaisseau, seul. 30 00:02:04,125 --> 00:02:07,375 Il est intelligent. Il a l'instinct de survie. 31 00:02:08,708 --> 00:02:11,791 - Il nous serait utile. - C'est un enfant. 32 00:02:12,416 --> 00:02:14,083 Seulement aux yeux des humains. 33 00:02:15,541 --> 00:02:17,041 Parle-lui. 34 00:02:26,125 --> 00:02:27,291 Gravik. 35 00:02:28,125 --> 00:02:30,000 Je suis désolé pour tes parents. 36 00:02:31,125 --> 00:02:33,041 Ils ont eu une mort noble. 37 00:02:33,458 --> 00:02:34,958 Je n'en doute pas. 38 00:02:36,416 --> 00:02:37,916 Ce que nous faisons ici, 39 00:02:39,625 --> 00:02:42,166 tu sais que c'est très dangereux. 40 00:02:43,958 --> 00:02:45,500 J'ai pas peur. 41 00:02:50,291 --> 00:02:51,916 Je le vois bien. 42 00:03:01,166 --> 00:03:03,375 Je tiens à tous vous remercier 43 00:03:03,541 --> 00:03:05,291 de m'avoir rejoint. 44 00:03:06,666 --> 00:03:09,541 Je sais que vous en avez bavé. 45 00:03:11,458 --> 00:03:14,208 Nous cherchions un foyer 46 00:03:14,791 --> 00:03:16,916 et nous n'avons trouvé que la violence. 47 00:03:17,625 --> 00:03:18,833 Et la haine. 48 00:03:20,583 --> 00:03:22,541 Nous avons tous perdu quelqu'un. 49 00:03:23,875 --> 00:03:25,166 Ou tout le monde. 50 00:03:26,333 --> 00:03:27,333 Aujourd'hui, 51 00:03:27,500 --> 00:03:31,791 notre espèce tout entière est dispersée à travers la galaxie. 52 00:03:31,958 --> 00:03:36,958 Mais vous avez bravé l'adversité jusqu'ici, 53 00:03:37,125 --> 00:03:38,625 et vous l'avez fait 54 00:03:39,291 --> 00:03:41,333 pour une raison précise. 55 00:03:43,500 --> 00:03:44,958 Cet homme. 56 00:03:47,125 --> 00:03:48,541 Cet homme 57 00:03:49,333 --> 00:03:50,708 en qui j'ai confiance. 58 00:03:51,208 --> 00:03:53,625 Et je n'utilise pas ce mot à la légère. 59 00:03:56,000 --> 00:03:57,000 Merci, Talos. 60 00:03:59,500 --> 00:04:00,750 Mes amis. 61 00:04:01,750 --> 00:04:03,041 Depuis que... 62 00:04:03,833 --> 00:04:04,916 Je reformule. 63 00:04:05,083 --> 00:04:08,833 Quasiment depuis que j'ai rencontré Talos, 64 00:04:09,250 --> 00:04:10,583 je suis convaincu 65 00:04:10,750 --> 00:04:13,583 que les humains et les Skrulls peuvent s'entraider. 66 00:04:16,541 --> 00:04:19,500 Une grave menace plane sur le monde. 67 00:04:20,333 --> 00:04:22,041 Et j'ai besoin de vous. 68 00:04:23,166 --> 00:04:24,666 Cela impliquerait 69 00:04:25,250 --> 00:04:27,083 que vous revêtiez un nouveau visage 70 00:04:28,375 --> 00:04:29,791 et que vous le gardiez. 71 00:04:30,958 --> 00:04:33,791 Je vous fais une promesse. 72 00:04:34,708 --> 00:04:38,000 Pendant que vous protégerez mon foyer, 73 00:04:38,500 --> 00:04:40,250 Carol Danvers et moi 74 00:04:40,416 --> 00:04:43,000 vous en trouverons un nouveau. 75 00:04:45,208 --> 00:04:47,125 Qui se dévoue pour prêter serment? 76 00:04:54,041 --> 00:04:55,208 Merci, Soren. 77 00:04:58,958 --> 00:05:01,083 Tu as une mère courageuse, G'iah. 78 00:05:31,791 --> 00:05:33,416 Si vous tenez votre parole, 79 00:05:35,666 --> 00:05:37,083 je tiendrai la mienne. 80 00:06:23,583 --> 00:06:24,958 Ça va pas? 81 00:06:26,291 --> 00:06:27,458 Lâchez-moi! 82 00:06:27,666 --> 00:06:30,083 Je suis américain! 83 00:06:46,791 --> 00:06:47,791 Je suis américain! 84 00:08:32,166 --> 00:08:34,375 D'APRÈS LES COMICS MARVEL 85 00:08:47,708 --> 00:08:51,958 INVASION SECRÈTE 86 00:09:13,208 --> 00:09:14,291 {\an8}Je peux vous aider? 87 00:09:14,875 --> 00:09:16,833 {\an8}Nous cherchons cet homme. Un Américain noir. 88 00:09:17,000 --> 00:09:18,791 {\an8}Vous l'avez vu? 89 00:09:22,583 --> 00:09:24,750 {\an8}Un Afro-Américain? 90 00:09:25,000 --> 00:09:26,875 {\an8}Dans le train Moscou-Varsovie? 91 00:09:28,750 --> 00:09:31,625 {\an8}J'ai plus de chances de croiser un extraterrestre. 92 00:09:34,041 --> 00:09:35,500 {\an8}Bon voyage, madame. 93 00:09:45,333 --> 00:09:46,583 Ils sont partis. 94 00:10:03,375 --> 00:10:05,250 Des nouvelles de G'iah? 95 00:10:06,333 --> 00:10:07,958 Non, rien pour l'instant. 96 00:10:23,125 --> 00:10:27,000 Avec ma mère, on faisait d'interminables voyages en train 97 00:10:27,166 --> 00:10:28,208 jusqu'à Détroit. 98 00:10:29,458 --> 00:10:32,791 À l'époque, les trains étaient pas aussi classes. 99 00:10:33,916 --> 00:10:37,250 On partait d'Alabama et on devait monter dans le wagon des Noirs. 100 00:10:38,458 --> 00:10:40,750 Il faisait chaud, humide. 101 00:10:41,375 --> 00:10:43,500 Les toilettes marchaient une fois sur deux. 102 00:10:45,000 --> 00:10:47,791 Le wagon-restaurant nous était interdit. 103 00:10:48,666 --> 00:10:53,125 Alors on emportait du poulet frit, du pain blanc, des œufs mimosa 104 00:10:53,291 --> 00:10:55,625 et des gâteaux dans une boîte à chaussures. 105 00:10:57,916 --> 00:11:01,666 Après une demi-heure de trajet, il restait plus une miette de poulet. 106 00:11:01,833 --> 00:11:03,916 On pouvait pas attendre. 107 00:11:05,166 --> 00:11:07,041 Pendant ces longs trajets, 108 00:11:07,208 --> 00:11:10,625 ma mère et moi, on inventait des jeux 109 00:11:11,000 --> 00:11:12,458 pour passer le temps. 110 00:11:12,875 --> 00:11:14,458 "Dis-moi un truc que je sais pas." 111 00:11:14,958 --> 00:11:17,375 C'était un de ses jeux préférés. 112 00:11:17,541 --> 00:11:19,250 Une fois, elle m'a dit : 113 00:11:20,000 --> 00:11:23,875 "Dis-moi un truc que je sais pas sur Suzy et toi." 114 00:11:24,416 --> 00:11:27,875 Avec Suzy, on avait l'habitude de jouer au docteur 115 00:11:28,458 --> 00:11:31,291 derrière la grange du vieux Jackson. 116 00:11:31,791 --> 00:11:35,041 Tu penses bien que j'allais pas lui raconter ça. 117 00:11:35,875 --> 00:11:38,416 Alors j'ai inventé un bobard. 118 00:11:39,291 --> 00:11:41,958 "Suzy et moi, on a vu une grenouille-taureau à pois." 119 00:11:42,958 --> 00:11:44,583 Ma mère s'est contentée de sourire. 120 00:11:45,000 --> 00:11:47,875 Même si mon mensonge était gros comme une maison, 121 00:11:49,000 --> 00:11:51,000 le simple fait que je mente 122 00:11:51,416 --> 00:11:55,916 lui en a dit suffisamment sur Suzy et moi. 123 00:12:01,750 --> 00:12:03,750 Ça te dit de jouer? 124 00:12:05,041 --> 00:12:06,041 D'accord. 125 00:12:10,166 --> 00:12:14,500 Dis-moi un truc que je sais pas sur la destruction de Skrullos. 126 00:12:15,833 --> 00:12:17,250 Tu sais 127 00:12:17,583 --> 00:12:21,041 tout ce qu'on peut savoir sur le sujet, Fury. 128 00:12:21,666 --> 00:12:23,166 Le jeu s'appelle 129 00:12:23,458 --> 00:12:27,041 "Dis-moi un truc que je sais pas". 130 00:12:29,833 --> 00:12:33,166 Les Kree avaient l'ascendant. On les a repoussés tant qu'on a pu. 131 00:12:33,333 --> 00:12:36,125 Quand on s'est retrouvés à bout de force, 132 00:12:36,625 --> 00:12:38,958 le million de survivants dans nos rangs 133 00:12:39,500 --> 00:12:40,666 a fui. 134 00:12:41,166 --> 00:12:42,416 Intéressant. 135 00:12:43,291 --> 00:12:45,333 Dis-moi un truc que je sais pas 136 00:12:46,500 --> 00:12:49,166 sur les Skrulls qui ont fui. 137 00:12:54,500 --> 00:12:55,666 Ils sont ici. 138 00:12:56,666 --> 00:12:57,791 Qui ça? 139 00:13:00,166 --> 00:13:01,500 Nous tous. 140 00:13:02,708 --> 00:13:04,333 Tu veux dire 141 00:13:04,500 --> 00:13:08,416 qu'il y a un million de Skrulls parmi nous? 142 00:13:08,708 --> 00:13:11,833 Ça va pas bien, dans ta tête de reptilien? 143 00:13:12,125 --> 00:13:13,458 J'ai envoyé un appel, 144 00:13:14,000 --> 00:13:18,000 et les Skrulls qui n'étaient pas à la merci de l'Empereur Drogge 145 00:13:18,166 --> 00:13:19,125 ont répondu. 146 00:13:20,333 --> 00:13:21,458 Tu m'as menti! 147 00:13:22,916 --> 00:13:25,500 On était pourchassés à travers tout l'univers. 148 00:13:25,666 --> 00:13:26,958 J'avais deux options : 149 00:13:27,125 --> 00:13:29,583 laisser mon peuple se faire décimer, 150 00:13:29,750 --> 00:13:31,041 ou les appeler sur Terre. 151 00:13:31,208 --> 00:13:32,791 - T'aurais fait quoi? - Peu importe! 152 00:13:32,958 --> 00:13:36,000 Mais te servir de nous comme espions ou coursiers, 153 00:13:36,166 --> 00:13:37,250 ça t'arrange bien. 154 00:13:37,416 --> 00:13:40,541 C'est l'hôte qui définit les conditions de la visite. 155 00:13:40,708 --> 00:13:43,291 Et quand l'hôte disparaît, alors? 156 00:13:43,458 --> 00:13:44,750 T'étais plus là! 157 00:13:44,916 --> 00:13:47,333 Je pensais que tu reviendrais jamais. 158 00:13:47,500 --> 00:13:49,250 Et quand tu finissais par revenir, 159 00:13:49,416 --> 00:13:51,875 je pouvais pas te parler de notre réalité. 160 00:13:52,041 --> 00:13:54,458 Tes bottes touchaient à peine terre. 161 00:13:54,916 --> 00:13:59,125 "C'est trop intense, ici. Je retourne dans ma station spatiale." 162 00:13:59,333 --> 00:14:00,708 T'es resté des années là-haut! 163 00:14:00,875 --> 00:14:02,583 Tu savais comment me contacter! 164 00:14:02,750 --> 00:14:06,916 Tu l'as pas fait parce que tu voulais pas que je sache. 165 00:14:08,458 --> 00:14:12,041 Tout ce que j'espère, c'est qu'avec ton aide, 166 00:14:13,500 --> 00:14:16,041 les Skrulls et les humains pourront cohabiter. 167 00:14:16,208 --> 00:14:18,291 Les humains cohabitent même pas ensemble! 168 00:14:18,458 --> 00:14:20,083 Tu l'as bien vu. 169 00:14:20,250 --> 00:14:23,083 On se fait la guerre depuis qu'on marche sur deux jambes! 170 00:14:23,666 --> 00:14:25,541 On a pas assez de place ou de tolérance 171 00:14:26,041 --> 00:14:28,416 pour accueillir une autre espèce! 172 00:14:32,791 --> 00:14:35,250 Il y a pas assez de place dans ce train non plus. 173 00:14:35,416 --> 00:14:37,041 C'est là que tu descends. 174 00:15:02,083 --> 00:15:05,250 LONDRES 175 00:16:00,583 --> 00:16:01,875 Elizabeth. 176 00:16:03,166 --> 00:16:04,000 Vous y étiez? 177 00:16:11,250 --> 00:16:12,833 Comment est-ce arrivé? 178 00:16:15,375 --> 00:16:16,708 Ce fut rapide. 179 00:16:17,541 --> 00:16:20,208 Ne me sortez pas des banalités, comme ces enfoirés! 180 00:16:20,375 --> 00:16:21,333 Je veux la vérité. 181 00:16:24,083 --> 00:16:26,416 Lui, là-bas. Vous savez ce qu'il m'a dit? 182 00:16:26,583 --> 00:16:29,875 Que mon pays m'était éternellement reconnaissant. 183 00:16:30,208 --> 00:16:34,291 Mais il est incapable de me dire où ma fille a été tuée. 184 00:16:34,916 --> 00:16:39,000 On ne m'est pas assez reconnaissant pour me dire les faits. 185 00:16:42,208 --> 00:16:43,958 Elle est morte à Moscou. 186 00:16:44,708 --> 00:16:46,916 On essayait d'empêcher l'attentat. 187 00:16:47,875 --> 00:16:49,541 Mais c'était un piège. 188 00:16:50,541 --> 00:16:52,541 - Contre elle? - Contre moi. 189 00:16:53,041 --> 00:16:56,541 Quelqu'un a voulu s'en prendre à moi, 190 00:16:57,958 --> 00:16:59,583 en s'en prenant à elle. 191 00:17:03,625 --> 00:17:05,666 Alors, c'est à cause de vous 192 00:17:05,833 --> 00:17:08,916 que je récupère ma fille dans une boîte. 193 00:17:11,958 --> 00:17:14,291 Je suis désolé de ne pas avoir pu la protéger. 194 00:17:16,083 --> 00:17:17,875 Vous êtes Nick Fury. 195 00:17:18,875 --> 00:17:20,875 Maria croyait en vous. 196 00:17:21,208 --> 00:17:23,833 Elle vous aurait suivi jusqu'en enfer. 197 00:17:27,791 --> 00:17:29,000 Écoutez, 198 00:17:29,833 --> 00:17:31,250 je ne sais pas 199 00:17:31,666 --> 00:17:33,916 pour quelle cause Maria est morte. 200 00:17:34,583 --> 00:17:36,166 Mais faites en sorte 201 00:17:37,166 --> 00:17:39,083 que ce ne soit pas en vain. 202 00:17:48,250 --> 00:17:49,875 Flash spécial. 203 00:17:50,041 --> 00:17:53,541 {\an8}Plusieurs bombes ont explosé lors d'une fête annuelle à Moscou, 204 00:17:53,708 --> 00:17:55,791 {\an8}tuant au moins 2 000 civils. 205 00:17:55,958 --> 00:17:57,916 {\an8}Un suspect a été appréhendé. 206 00:17:58,083 --> 00:18:00,958 {\an8}Il serait à la tête du groupuscule 207 00:18:01,125 --> 00:18:02,791 {\an8}des Américains Anti-Russes. 208 00:18:02,958 --> 00:18:06,041 {\an8}La Première ministre britannique a condamné l'attentat 209 00:18:06,208 --> 00:18:08,208 {\an8}et le secrétaire général de l'OTAN a déclaré : 210 00:18:08,375 --> 00:18:11,583 {\an8}"L'OTAN met tout en œuvre pour découvrir les circonstances de l'attaque." 211 00:18:11,750 --> 00:18:14,083 {\an8}Malgré des condamnations fermes et unanimes, 212 00:18:14,250 --> 00:18:17,666 {\an8}des représailles russes semblent imminentes, 213 00:18:17,833 --> 00:18:19,916 {\an8}suite à ce que le Kremlin considère 214 00:18:20,083 --> 00:18:23,166 {\an8}comme une déclaration de guerre des États-Unis. 215 00:18:23,333 --> 00:18:26,375 {\an8}Ils disent que nous sommes responsables. 216 00:18:26,541 --> 00:18:27,875 {\an8}C'est des foutaises. 217 00:18:28,041 --> 00:18:32,250 {\an8}Je vous assure que l'attentat de Moscou n'a pas été commis par des Américains. 218 00:18:32,416 --> 00:18:35,250 Ça sent le coup monté à plein nez. 219 00:18:49,000 --> 00:18:51,208 Comment tu savais que Fury serait là? 220 00:18:52,083 --> 00:18:53,291 Je le savais pas. 221 00:18:53,875 --> 00:18:55,416 J'en étais pas sûr. 222 00:18:56,750 --> 00:18:58,041 Mais je l'espérais. 223 00:19:01,250 --> 00:19:03,708 Je voulais voir ce qu'il restait de lui. 224 00:19:05,291 --> 00:19:06,375 Et alors? 225 00:19:09,625 --> 00:19:11,500 Il est l'ombre de lui-même. 226 00:19:12,416 --> 00:19:13,708 Il a vieilli. 227 00:19:15,375 --> 00:19:17,583 J'aurais pu le tuer, si j'avais voulu. 228 00:19:19,208 --> 00:19:22,291 Mais on ne punit pas quelqu'un en lui donnant ce qu'il veut. 229 00:19:23,958 --> 00:19:25,666 Emmène-moi à la réunion du Conseil. 230 00:19:26,250 --> 00:19:29,083 Je veux voir leur réaction, alors que Moscou brûle. 231 00:19:58,500 --> 00:20:00,875 - Attendez ici. - Certainement pas. 232 00:20:01,041 --> 00:20:02,166 Gravik. 233 00:20:08,750 --> 00:20:10,541 Si je reviens pas d'ici une heure, 234 00:20:11,833 --> 00:20:13,083 tire-lui dans la tête. 235 00:20:24,833 --> 00:20:26,666 Chers membres du Conseil. 236 00:20:27,958 --> 00:20:31,250 Tu n'as pas reçu le mémo sur la tenue recommandée. 237 00:20:31,666 --> 00:20:35,291 Il a dû se perdre avec mon invitation, M. le Secrétaire général. 238 00:20:35,625 --> 00:20:37,500 Sûrement une erreur. 239 00:20:40,583 --> 00:20:42,041 Madame la Première Ministre. 240 00:20:44,583 --> 00:20:45,833 Shirley. 241 00:20:47,125 --> 00:20:48,208 Au nom de tous, 242 00:20:48,375 --> 00:20:51,500 nous sommes ravis de t'avoir parmi nous. 243 00:20:52,041 --> 00:20:53,958 Je t'en prie, assieds-toi. 244 00:21:02,500 --> 00:21:03,833 Je vois clair en vous. 245 00:21:04,083 --> 00:21:06,625 Habillés des plus beaux atours de l'homme, 246 00:21:07,291 --> 00:21:08,916 buvant le vin de l'homme. 247 00:21:09,375 --> 00:21:12,166 Jouant le jeu de l'homme, utilisant ses couverts. 248 00:21:12,833 --> 00:21:14,958 Mieux vaut être un humain qu'un chien. 249 00:21:17,166 --> 00:21:18,625 J'aime bien les chiens. 250 00:21:20,000 --> 00:21:21,583 Je les préfère, même. 251 00:21:22,625 --> 00:21:24,208 Les chiens ne sont pas hypocrites. 252 00:21:24,833 --> 00:21:26,125 Ils ne mentent pas. 253 00:21:27,166 --> 00:21:29,375 Ils n'enferment pas leurs semblables. 254 00:21:29,916 --> 00:21:32,208 Ils ne prostituent pas, ils n'empoisonnent pas. 255 00:21:32,625 --> 00:21:36,666 Ils ne s'évertuent pas à détruire leur habitat naturel. 256 00:21:37,750 --> 00:21:40,125 C'est une vision naïve de l'humanité. 257 00:21:41,125 --> 00:21:43,250 C'est la seule vision valable. 258 00:21:44,583 --> 00:21:45,791 Tu as fini? 259 00:21:46,875 --> 00:21:49,333 Passons à la raison de notre présence. 260 00:21:49,500 --> 00:21:51,458 Une suggestion avisée, ma sœur. 261 00:21:52,541 --> 00:21:54,708 Les récents actes terroristes 262 00:21:54,875 --> 00:21:59,041 à travers le monde, et en particulier à Moscou, 263 00:21:59,208 --> 00:22:03,500 menacent la stabilité que ce Conseil souhaite préserver. 264 00:22:04,625 --> 00:22:07,500 L'objectif de cette réunion est de décider de la punition, 265 00:22:07,666 --> 00:22:08,750 si nécessaire, 266 00:22:08,916 --> 00:22:12,833 à infliger à celui qui nous a tous mis en péril. 267 00:22:13,375 --> 00:22:16,666 Tu as tué plus de 2 000 humains innocents. 268 00:22:16,916 --> 00:22:17,875 Des enfants. 269 00:22:18,208 --> 00:22:20,541 Pourtant, tu ne montres aucun remords. 270 00:22:20,833 --> 00:22:23,625 De quel droit as-tu désobéi au Conseil? 271 00:22:25,875 --> 00:22:27,250 De quel droit? 272 00:22:30,750 --> 00:22:34,208 {\an8}Fury nous l'avait promis. 273 00:22:34,750 --> 00:22:37,583 {\an8}Vous étiez là, vous l'avez entendu. 274 00:22:38,416 --> 00:22:42,208 {\an8}"Si vous tenez votre parole, je tiendrai la mienne." 275 00:22:42,625 --> 00:22:46,666 {\an8}Mais ce n'est jamais arrivé. 276 00:22:50,583 --> 00:22:53,125 {\an8}Fury nous a abandonnés. 277 00:22:53,291 --> 00:22:55,500 {\an8}Les humains nous traitent en parias. 278 00:22:56,250 --> 00:22:58,208 {\an8}Je vous en fais la promesse. 279 00:22:59,541 --> 00:23:03,291 {\an8}La Terre deviendra notre foyer. 280 00:23:05,583 --> 00:23:09,500 {\an8}Car je vais m'en emparer. 281 00:23:14,166 --> 00:23:15,458 C'est la guerre. 282 00:23:16,666 --> 00:23:18,541 C'est la guerre! 283 00:23:20,125 --> 00:23:23,458 Et contrairement à la dernière guerre que nous avons connue, 284 00:23:23,625 --> 00:23:25,166 je ne perdrai pas celle-ci. 285 00:23:25,583 --> 00:23:27,750 Les humains sont voués à s'autodétruire. 286 00:23:27,916 --> 00:23:31,541 Avant même notre arrivée, ils étaient destinés à se consumer. 287 00:23:31,708 --> 00:23:34,875 Alors si vous hésitez, à l'idée de tuer des innocents, 288 00:23:35,041 --> 00:23:37,250 soyez sûrs que nous ne faisons 289 00:23:38,333 --> 00:23:40,000 que précipiter l'inévitable. 290 00:23:41,583 --> 00:23:43,666 Et si les Avengers reviennent? 291 00:23:44,875 --> 00:23:46,541 Tu crois que je n'y ai pas pensé? 292 00:23:48,250 --> 00:23:49,500 Ayez foi en moi. 293 00:23:50,041 --> 00:23:51,250 Et je vous promets 294 00:23:51,958 --> 00:23:53,791 que votre loyauté sera récompensée. 295 00:23:58,708 --> 00:24:00,333 Madame la Première Ministre? 296 00:24:06,958 --> 00:24:09,791 Nous devons redéfinir notre chaîne de commandement. 297 00:24:09,958 --> 00:24:12,666 La démocratie suffit, en temps de paix, mais en guerre, 298 00:24:12,833 --> 00:24:16,375 nous avons besoin d'un chef dont le pouvoir est absolu et libre. 299 00:24:16,708 --> 00:24:17,958 Je rêve... 300 00:24:18,291 --> 00:24:19,791 Je nomme donc Gravik 301 00:24:20,208 --> 00:24:22,500 au poste de Général Skrull. 302 00:24:22,666 --> 00:24:23,625 Traîtresse! 303 00:24:23,791 --> 00:24:25,708 Tu étais de mèche avec lui! 304 00:24:25,875 --> 00:24:27,666 Assieds-toi, Sergio. Je n'ai pas fini. 305 00:24:27,833 --> 00:24:28,916 Pour qui tu me prends? 306 00:24:29,083 --> 00:24:30,500 Je suis le chef de l'OTAN. 307 00:24:30,666 --> 00:24:33,375 Je peux mobiliser toutes les troupes que je veux... 308 00:24:35,458 --> 00:24:37,166 Je vous débarrasse, madame? 309 00:24:37,583 --> 00:24:39,583 Je pense qu'il se tiendra tranquille. 310 00:24:44,875 --> 00:24:48,333 Que ceux qui reconnaissent Gravik comme notre nouveau général... 311 00:24:50,541 --> 00:24:51,625 se soumettent. 312 00:25:17,208 --> 00:25:21,375 Je crains que vous ayez oublié notre passé. 313 00:25:22,208 --> 00:25:26,916 Nous n'avons pas perdu notre foyer car nous n'étions pas assez belliqueux. 314 00:25:27,458 --> 00:25:31,666 Nous l'avons perdu car nous étions trop belliqueux. 315 00:25:33,333 --> 00:25:35,375 Je ne soutiens pas votre coup d'État. 316 00:25:36,375 --> 00:25:38,875 Je ne soutiendrai pas votre guerre. 317 00:25:40,291 --> 00:25:42,166 Et je refuse de me soumettre. 318 00:25:44,041 --> 00:25:46,916 S'ils étaient tous comme toi, l'univers m'appartiendrait. 319 00:25:51,291 --> 00:25:52,875 Va en paix, ma sœur. 320 00:25:53,708 --> 00:25:55,083 Il ne t'arrivera rien. 321 00:26:35,666 --> 00:26:37,625 - Shirley? - C'est Gravik. 322 00:26:37,916 --> 00:26:40,125 Le Conseil vient de le nommer général. 323 00:26:40,416 --> 00:26:43,125 Notre peuple et notre destin sont entre ses mains. 324 00:26:43,291 --> 00:26:44,750 Si je peux t'aider... 325 00:26:44,916 --> 00:26:47,666 Organise un rendez-vous entre Gravik et moi. 326 00:26:47,833 --> 00:26:49,000 Dans un lieu public. 327 00:26:49,166 --> 00:26:50,416 Talos, il te tuera. 328 00:26:50,833 --> 00:26:52,291 Merci de croire en moi. 329 00:26:52,458 --> 00:26:54,916 Tu ne comprends pas. Gravik a changé. 330 00:26:55,083 --> 00:26:57,708 Moi aussi. Soren est morte. 331 00:26:58,416 --> 00:26:59,333 Je sais. 332 00:26:59,500 --> 00:27:02,083 Si tu ne gardes pas la tête froide, tu vas y rester. 333 00:27:02,250 --> 00:27:04,583 Shirley, organise le rendez-vous. 334 00:27:05,083 --> 00:27:08,125 Dis-lui que je veux parler de ma fille. 335 00:27:48,250 --> 00:27:49,583 Merci, monsieur. 336 00:27:50,750 --> 00:27:52,958 Je n'y serais pas arrivé sans vous. 337 00:29:10,625 --> 00:29:12,000 Tu ne l'as pas. 338 00:29:13,833 --> 00:29:15,041 La Récolte n'a rien donné. 339 00:29:16,333 --> 00:29:18,083 On doit repartir à la chasse. 340 00:29:18,583 --> 00:29:21,083 Notre panel d'ADN est encore trop restreint. 341 00:29:21,250 --> 00:29:22,833 J'enverrai des équipes. 342 00:29:23,041 --> 00:29:25,375 Je croyais que cette phase était terminée. 343 00:29:26,375 --> 00:29:27,875 Moi aussi. 344 00:29:29,000 --> 00:29:32,000 Gravik m'a envoyé sur plusieurs sites pour la Récolte, 345 00:29:32,166 --> 00:29:33,375 mais il n'y avait rien. 346 00:29:33,541 --> 00:29:35,375 Notre chef se trompe, parfois. 347 00:29:36,916 --> 00:29:38,416 J'espère avoir mal entendu. 348 00:29:38,583 --> 00:29:41,375 Vous souhaitez autre chose, Pre Dalton? 349 00:29:42,541 --> 00:29:43,875 Que tu partes. 350 00:30:07,083 --> 00:30:10,416 Voici la preuve des soupçons de l'Union Européenne 351 00:30:10,583 --> 00:30:13,041 sur l'implication des USA dans l'attentat de Moscou. 352 00:30:13,208 --> 00:30:16,458 Les 27 chefs d'État et la première ministre britannique 353 00:30:16,625 --> 00:30:19,416 ont exigé que Washington rende des comptes 354 00:30:19,583 --> 00:30:22,708 lors du sommet d'urgence qui se tient à Londres. 355 00:30:24,375 --> 00:30:25,541 Colonel? 356 00:30:27,958 --> 00:30:29,333 Colonel Rhodes? 357 00:30:31,041 --> 00:30:34,208 Démentez-vous le fait que deux de vos citoyens, 358 00:30:34,375 --> 00:30:37,625 M. Nicholas Fury et Mlle Maria Hill, 359 00:30:38,083 --> 00:30:41,458 étaient à Moscou, sur les lieux de l'attaque? 360 00:30:42,333 --> 00:30:46,541 Nous sommes au courant des allégations affirmant que M. Fury et Mlle Hill 361 00:30:46,708 --> 00:30:48,083 ont peut-être été à Moscou. 362 00:30:48,250 --> 00:30:51,583 Si c'est vrai, c'était pour des raisons personnelles. 363 00:30:52,375 --> 00:30:53,458 Ces images 364 00:30:53,625 --> 00:30:56,875 sont-elles assez factuelles pour vous, Colonel Rhodes? 365 00:30:58,416 --> 00:30:59,750 Sauf votre respect, 366 00:30:59,916 --> 00:31:03,458 des images fournies par la Russie sont à prendre avec des pincettes. 367 00:31:03,916 --> 00:31:05,500 Mais je suis tout à fait disposé 368 00:31:05,666 --> 00:31:07,666 à les faire analyser par nos équipes. 369 00:31:11,875 --> 00:31:15,250 Comment expliquez-vous la présence de M. Fury à Moscou? 370 00:31:15,416 --> 00:31:16,708 Supposée. 371 00:31:16,875 --> 00:31:18,708 Sa présence supposée. 372 00:31:21,166 --> 00:31:23,291 Si la Slovaquie lève encore les yeux au ciel, 373 00:31:23,458 --> 00:31:24,875 je la bombarde. 374 00:31:25,375 --> 00:31:27,416 Pourquoi êtes-vous ici, Colonel? 375 00:31:27,916 --> 00:31:29,458 Vous n'êtes pas chef d'État. 376 00:31:30,083 --> 00:31:32,083 Le Président Ritson n'est pas sans savoir 377 00:31:32,250 --> 00:31:37,250 que ses partenaires internationaux prennent la situation très au sérieux. 378 00:31:40,291 --> 00:31:43,583 Je suis venu par courtoisie, Madame la Première Ministre. 379 00:31:44,000 --> 00:31:45,750 Le Président Ritson est très occupé 380 00:31:45,916 --> 00:31:48,916 à diriger la plus grande puissance de la planète. 381 00:31:49,083 --> 00:31:51,666 Il ne rapplique pas sur demande, même de la France, 382 00:31:52,291 --> 00:31:54,500 de l'Italie ou du Royaume-Uni. 383 00:31:54,875 --> 00:31:57,875 Nous compatissons à votre inquiétude, 384 00:31:58,041 --> 00:31:59,583 mais tant que vous n'avez pas 385 00:31:59,750 --> 00:32:02,333 de preuve concrète venant justifier cette inquiétude, 386 00:32:03,541 --> 00:32:06,250 nous n'avons que de la compassion à vous offrir. 387 00:32:08,125 --> 00:32:09,250 Entendu? 388 00:32:18,541 --> 00:32:19,375 Rhodes. 389 00:32:19,541 --> 00:32:21,541 Sympa, le costume. Armani? 390 00:32:22,916 --> 00:32:23,833 Brioni. 391 00:32:25,000 --> 00:32:26,583 Fonctionnaire, ça paie bien. 392 00:32:27,166 --> 00:32:28,958 Mon autre costume est en titane, 393 00:32:29,125 --> 00:32:32,041 alors celui-ci est une affaire, en comparaison. 394 00:32:32,208 --> 00:32:33,166 Faut qu'on se voie. 395 00:32:33,333 --> 00:32:35,125 - Tout de suite. - Bien sûr. 396 00:32:35,291 --> 00:32:37,333 Laisse-moi finir de nettoyer 397 00:32:37,500 --> 00:32:40,416 le gros tas de merde que t'as laissé derrière toi, 398 00:32:40,583 --> 00:32:42,125 et on boit un verre, d'accord? 399 00:32:42,291 --> 00:32:44,625 T'as l'air contrarié. Ça va pas? 400 00:32:44,791 --> 00:32:47,458 - La Croatie te fait des misères? - La Slovaquie. 401 00:32:48,000 --> 00:32:49,875 Balance-leur des bombes. 402 00:32:50,375 --> 00:32:52,458 La Burner's Tavern, à 13 h. 403 00:32:52,708 --> 00:32:56,375 Sois gentil, évite de provoquer un holocauste nucléaire d'ici là. 404 00:33:27,291 --> 00:33:29,125 Tu as empoisonné mon verre? 405 00:33:30,208 --> 00:33:34,291 À ta place, j'aurais plutôt peur de finir ma vie reclus en Sibérie. 406 00:33:34,833 --> 00:33:37,333 Te laisse pas avoir par l'atmosphère décontractée. 407 00:33:37,625 --> 00:33:39,750 Je suis à ça de te livrer aux Russes. 408 00:33:39,916 --> 00:33:41,875 Tu as oublié ton rang, Colonel Rhodes? 409 00:33:42,041 --> 00:33:46,208 Ne joue pas au concours de celui qui a la plus grosse. 410 00:33:46,375 --> 00:33:49,000 Crois-moi, je suis le seul ami qu'il te reste. 411 00:33:49,166 --> 00:33:51,083 Les Russes me font porter le chapeau? 412 00:33:51,250 --> 00:33:53,333 Toutes les caméras t'ont filmé. 413 00:33:53,500 --> 00:33:56,125 J'essayais d'empêcher l'attentat. 414 00:33:56,875 --> 00:34:00,125 Une vraie réussite. Deux mille victimes au compteur. 415 00:34:00,291 --> 00:34:02,750 On en trouvera sûrement d'autres sous les décombres. 416 00:34:02,916 --> 00:34:05,375 Tu as ouvert la voie à une Troisième Guerre mondiale 417 00:34:05,541 --> 00:34:08,708 tout en mettant nos alliés du côté des Russes. 418 00:34:19,083 --> 00:34:21,750 Tu sais quoi sur ta sécurité rapprochée? 419 00:34:22,500 --> 00:34:25,333 Je sais qu'ils se prendraient une balle pour moi. 420 00:34:26,250 --> 00:34:28,208 Qu'est-ce que tu veux dire? 421 00:34:28,625 --> 00:34:31,333 Et si je te disais que ce sont des espions? 422 00:34:32,333 --> 00:34:34,041 Pour le compte des Russes? 423 00:34:36,416 --> 00:34:40,958 C'est des acteurs non étatiques. Ils interviennent à l'international. 424 00:34:42,166 --> 00:34:43,000 HYDRA? 425 00:34:43,541 --> 00:34:46,625 Si HYDRA était remplie de bonhommes verts 426 00:34:46,791 --> 00:34:49,250 qui peuvent prendre l'apparence de ton père. 427 00:34:58,166 --> 00:35:00,333 Depuis quand t'es au courant? 428 00:35:02,541 --> 00:35:05,083 Il y a 15 ans, j'ai participé 429 00:35:05,625 --> 00:35:07,625 à une présentation confidentielle, 430 00:35:07,791 --> 00:35:10,125 à propos d'une espèce extraterrestre métamorphe 431 00:35:10,291 --> 00:35:13,166 qui avait envoyé des vaisseaux s'écraser sur Terre. 432 00:35:14,166 --> 00:35:17,333 Le Pentagone avait peur qu'ils se mettent en tête 433 00:35:17,500 --> 00:35:19,500 de nous envahir de l'intérieur. 434 00:35:20,166 --> 00:35:23,458 L'invasion est réelle. C'est arrivé. 435 00:35:24,291 --> 00:35:26,458 C'est impossible. 436 00:35:26,625 --> 00:35:28,791 C'est ce que je croyais aussi, et pourtant. 437 00:35:28,958 --> 00:35:30,541 Le plus fou, dans tout ça, 438 00:35:30,708 --> 00:35:34,458 c'est qu'on peut même pas identifier nos envahisseurs. 439 00:35:34,625 --> 00:35:36,750 Moscou n'est que le début. 440 00:35:38,583 --> 00:35:40,125 On devrait appeler nos amis. 441 00:35:41,083 --> 00:35:42,708 Ne brûlons pas les étapes. 442 00:35:42,875 --> 00:35:45,166 Si on les envoie affronter les Skrulls, 443 00:35:45,333 --> 00:35:49,583 ils tarderont pas à être dupliqués pour perpétrer des attentats. 444 00:35:50,958 --> 00:35:53,208 C'est ma guerre, Rhodey. 445 00:35:53,375 --> 00:35:55,458 J'ai besoin de ton soutien. 446 00:35:56,000 --> 00:35:57,250 Je peux pas. 447 00:35:57,416 --> 00:36:01,458 Rien n'est impossible, chez nous. Soit tu peux, soit tu veux pas. 448 00:36:01,625 --> 00:36:02,458 Tu as raison. 449 00:36:02,625 --> 00:36:04,416 Je ne veux pas. 450 00:36:04,583 --> 00:36:06,708 J'ai grillé toutes mes cartes politiques 451 00:36:06,875 --> 00:36:08,833 pour rapatrier le corps de Maria Hill. 452 00:36:09,000 --> 00:36:10,833 Tu me parles politique, là? 453 00:36:11,000 --> 00:36:14,083 J'ai été envoyé par le gouvernement américain, Fury. 454 00:36:14,250 --> 00:36:15,291 C'est mon boulot. 455 00:36:15,458 --> 00:36:17,875 Avant, ton boulot était de protéger la planète. 456 00:36:18,041 --> 00:36:21,125 On protège la planète en protégeant notre place à la table. 457 00:36:21,291 --> 00:36:23,750 Et qui t'a aidé à avoir cette place? 458 00:36:23,916 --> 00:36:25,958 Je te suis redevable, c'est ça? 459 00:36:26,375 --> 00:36:28,250 On l'est mutuellement. 460 00:36:28,708 --> 00:36:32,333 Les gens comme nous ne sont pas promus grâce aux contacts de papa. 461 00:36:32,500 --> 00:36:35,125 La moindre miette de pouvoir qu'on a pu arracher 462 00:36:35,291 --> 00:36:39,500 aux incapables comme Alexander Pierce qui dirigent ce monde, 463 00:36:39,666 --> 00:36:41,125 on l'a obtenue dans le sang. 464 00:36:41,291 --> 00:36:44,458 Utilise ton pouvoir pour la bonne cause. Aide un frérot. 465 00:36:45,208 --> 00:36:46,833 La voiture est dehors, Colonel. 466 00:36:48,541 --> 00:36:50,333 Il vous dira quand il partira. 467 00:36:50,541 --> 00:36:52,083 La voiture est pour toi, Fury. 468 00:36:52,458 --> 00:36:54,958 Ils vont t'escorter dehors et tu iras à l'aéroport. 469 00:36:56,250 --> 00:36:58,291 Je savais pas que je partais en vacances. 470 00:36:58,916 --> 00:37:00,833 J'ai tout organisé pour toi. 471 00:37:01,166 --> 00:37:02,833 T'as écouté ce que je t'ai dit? 472 00:37:03,000 --> 00:37:04,375 Oui. 473 00:37:04,916 --> 00:37:06,333 Le monde est en danger. 474 00:37:06,500 --> 00:37:09,041 L'ennemi est bien plus dangereux qu'HYDRA, 475 00:37:09,208 --> 00:37:12,041 mais tu es le seul à pouvoir le vaincre. 476 00:37:12,208 --> 00:37:15,500 Et je devrais utiliser mon pouvoir pour aider un frérot. 477 00:37:15,666 --> 00:37:17,083 Tu le sais mieux que personne. 478 00:37:17,250 --> 00:37:19,666 Si on a arraché notre pouvoir 479 00:37:19,833 --> 00:37:21,833 à des incapables qui nous ressemblent pas, 480 00:37:22,000 --> 00:37:25,125 c'est pas pour le donner à des incapables qui nous ressemblent. 481 00:37:25,291 --> 00:37:28,416 Pour obtenir un tel pouvoir, il faut être intransigeant, 482 00:37:28,583 --> 00:37:30,166 impitoyable. 483 00:37:30,416 --> 00:37:33,708 Il faut être capable d'être face à un homme qu'on admire, 484 00:37:34,041 --> 00:37:38,708 avec qui on a un long passé professionnel et personnel, 485 00:37:38,875 --> 00:37:42,208 pour lui annoncer sans réserve qu'il est viré. 486 00:37:43,541 --> 00:37:45,250 C'est exactement 487 00:37:45,458 --> 00:37:47,041 pourquoi on est là, Nick. 488 00:37:56,875 --> 00:37:59,750 C'est toi qu'ils ont envoyé pour me virer? 489 00:38:00,166 --> 00:38:03,000 Personne ne m'a envoyé. Je me suis porté volontaire. 490 00:38:03,708 --> 00:38:05,125 Je veux pas t'enfoncer, 491 00:38:05,291 --> 00:38:09,875 mais avec le bordel que t'as mis à Moscou et qui a tué un de nos meilleurs agents, 492 00:38:10,041 --> 00:38:12,166 tu mérites ce qui t'arrive, frérot. 493 00:38:19,541 --> 00:38:20,583 Avancez. 494 00:38:21,666 --> 00:38:23,041 Tu penses sincèrement 495 00:38:23,750 --> 00:38:26,083 qu'il suffit de me destituer 496 00:38:26,250 --> 00:38:28,041 pour que je renonce à qui je suis? 497 00:38:28,208 --> 00:38:29,041 Du calme, Fury. 498 00:38:38,500 --> 00:38:40,791 Voilà pourquoi t'es sur la touche. 499 00:38:42,083 --> 00:38:43,416 Je suis Nick Fury. 500 00:38:44,541 --> 00:38:46,166 Même sur la touche, 501 00:38:46,458 --> 00:38:47,625 je suis dans le coup. 502 00:39:20,541 --> 00:39:21,875 {\an8}La porte était fermée. 503 00:39:22,416 --> 00:39:25,750 Maintenant, elle est ouverte. Qu'en déduisez-vous? 504 00:39:27,333 --> 00:39:28,291 Qui êtes-vous? 505 00:39:28,458 --> 00:39:30,541 Ça ne vous regarde pas. Où est-il? 506 00:39:32,958 --> 00:39:34,125 Merci. 507 00:39:52,125 --> 00:39:54,541 {\an8}Celui-là refuse de parler. 508 00:39:54,708 --> 00:39:57,208 Où est votre planque? Parle! 509 00:39:57,375 --> 00:40:00,541 Votre mère ne vous a jamais dit qu'il faut attendrir la viande? 510 00:40:03,416 --> 00:40:04,916 Qu'est-ce que vous faites ici? 511 00:40:05,083 --> 00:40:06,541 Je prends le relais. 512 00:40:18,250 --> 00:40:20,125 {\an8}Bien, monsieur. 513 00:40:21,833 --> 00:40:22,791 {\an8}Tout de suite. 514 00:40:23,666 --> 00:40:24,833 {\an8}Au revoir, monsieur. 515 00:40:34,083 --> 00:40:37,666 J'ai sorti le grand jeu, il a pas dit un mot. 516 00:40:37,833 --> 00:40:40,125 Vous pensez pouvoir le faire parler? 517 00:40:40,291 --> 00:40:42,208 Je sais me montrer persuasive. 518 00:40:42,416 --> 00:40:45,208 Avant que j'oublie, il y a une trappe dans ce taudis? 519 00:40:45,625 --> 00:40:46,583 Pourquoi? 520 00:40:46,916 --> 00:40:48,041 Au cas où. 521 00:40:50,750 --> 00:40:53,333 Merveilleux. Maintenant, déguerpissez. 522 00:41:08,750 --> 00:41:10,250 Qu'est-ce que tu regardes? 523 00:41:13,083 --> 00:41:14,500 Enfin seuls. 524 00:41:14,666 --> 00:41:16,583 On fait ça facilement ou autrement? 525 00:41:17,250 --> 00:41:18,875 Je vais briser ces chaînes. 526 00:41:19,166 --> 00:41:21,250 Et ensuite, je vous briserai les os. 527 00:41:22,500 --> 00:41:23,375 Autrement, alors. 528 00:41:34,958 --> 00:41:36,958 Maintenant que je sais à quoi m'en tenir, 529 00:41:37,250 --> 00:41:38,708 que la fête commence. 530 00:41:45,666 --> 00:41:47,916 RECHERCHE : DALTON, ROSA 531 00:42:03,416 --> 00:42:04,250 Tu fais quoi? 532 00:42:07,041 --> 00:42:09,333 Je regarde les progrès de notre dernière recrue. 533 00:42:10,916 --> 00:42:12,958 Bientôt, il pourra recevoir un visage. 534 00:42:18,250 --> 00:42:19,458 Il est loyal. 535 00:42:20,125 --> 00:42:21,333 Loyal. 536 00:42:23,041 --> 00:42:25,916 Je me souviens du jour où tu m'as rejoint, G'iah. 537 00:42:27,333 --> 00:42:29,416 Fille d'un général déchu. 538 00:42:30,125 --> 00:42:32,000 Je me suis demandé quel lâche 539 00:42:32,166 --> 00:42:34,500 pouvait envoyer sa fille faire le sale boulot. 540 00:42:35,041 --> 00:42:37,625 Puis j'ai compris que c'était sa lâcheté 541 00:42:38,291 --> 00:42:39,833 qui l'y avait poussé. 542 00:42:47,916 --> 00:42:50,458 Notre taupe a localisé Brogan. 543 00:42:54,458 --> 00:42:55,583 On y va. 544 00:42:56,333 --> 00:42:59,000 Vous perdez votre temps. Je parlerai pas. 545 00:42:59,166 --> 00:43:00,375 C'est très courageux, 546 00:43:00,541 --> 00:43:04,166 mais le sang qui bout à 160 degrés, ça délie les langues. 547 00:43:04,333 --> 00:43:05,875 C'est un impératif biochimique. 548 00:43:06,041 --> 00:43:08,583 Les plus malins se mettent à parler avant. 549 00:43:08,750 --> 00:43:10,000 Vous êtes malin? 550 00:43:11,833 --> 00:43:13,083 C'est ce que je pensais. 551 00:43:13,583 --> 00:43:15,125 Allez-y, piquez-moi le bras. 552 00:43:15,291 --> 00:43:16,291 Je m'en fous. 553 00:44:00,125 --> 00:44:02,208 Dites-moi où se cache Gravik. 554 00:44:02,375 --> 00:44:05,166 Je vous le jure, je sais rien! Pitié! 555 00:44:05,333 --> 00:44:07,958 Malheureusement, très cher, il me faut du concret. 556 00:44:09,541 --> 00:44:12,416 Dites-moi où se trouve Gravik et où il compte aller. 557 00:44:12,583 --> 00:44:15,833 Je sais pas, je le jure. Tout est secret, avec Gravik. 558 00:44:16,416 --> 00:44:18,083 Quels secrets connaissez-vous? 559 00:44:21,166 --> 00:44:22,458 Il fabrique une machine. 560 00:44:22,875 --> 00:44:24,166 Pour faire quoi? 561 00:44:25,875 --> 00:44:27,708 Pour nous rendre plus forts. 562 00:44:35,041 --> 00:44:36,041 Attends ici. 563 00:44:36,208 --> 00:44:37,583 Laisse le moteur tourner. 564 00:44:41,791 --> 00:44:42,958 Qui vous aide? 565 00:44:45,083 --> 00:44:46,166 Je comprends pas. 566 00:44:46,583 --> 00:44:48,041 Qui mène les recherches? 567 00:44:53,333 --> 00:44:54,625 Un couple marié. 568 00:44:55,791 --> 00:44:57,041 Comment ils s'appellent? 569 00:44:59,375 --> 00:45:00,750 Je peux pas. 570 00:45:01,291 --> 00:45:02,666 Gravik va me tuer. 571 00:45:03,541 --> 00:45:07,083 Si je n'ai pas un nom, Gravik n'aura pas l'occasion de vous tuer. 572 00:45:11,750 --> 00:45:12,833 Pitié... 573 00:45:14,500 --> 00:45:15,416 Dalton. 574 00:45:17,416 --> 00:45:18,458 Ils s'appellent Dalton. 575 00:45:20,625 --> 00:45:22,750 Ce n'était pas difficile, en fin de compte. 576 00:45:24,666 --> 00:45:28,291 {\an8}Va me chercher une saucisse. Allez, dépêche-toi! 577 00:46:16,416 --> 00:46:17,666 Votre taxi est arrivé. 578 00:46:22,125 --> 00:46:24,333 Je vais jeter un œil, derrière. 579 00:46:25,375 --> 00:46:26,458 Je viens avec toi. 580 00:46:26,875 --> 00:46:28,875 Reste ici, au cas où ils amènent Brogan. 581 00:46:31,208 --> 00:46:32,625 T'es maline, G'iah. 582 00:46:59,833 --> 00:47:01,625 C'est très dostoïevskien. 583 00:47:43,375 --> 00:47:44,500 Ça va aller. 584 00:47:44,750 --> 00:47:45,750 Je l'ai trouvé. 585 00:47:45,916 --> 00:47:47,000 On s'en va. 586 00:47:53,833 --> 00:47:54,916 Tu leur as dit quoi? 587 00:47:56,291 --> 00:47:57,708 Rien, j'ai menti. 588 00:47:59,333 --> 00:48:00,166 Rien? 589 00:48:01,333 --> 00:48:02,666 T'as menti? 590 00:48:02,833 --> 00:48:04,250 Oui, je le jure. 591 00:48:15,208 --> 00:48:16,625 Emmène-le à la voiture. 592 00:48:40,083 --> 00:48:40,916 T'arrête pas. 593 00:48:44,166 --> 00:48:46,125 Comment ils ont trouvé notre planque? 594 00:49:09,958 --> 00:49:11,041 Arrête-toi. 595 00:49:36,541 --> 00:49:38,291 On est arrivés chez nous, Pagon? 596 00:49:39,916 --> 00:49:41,375 Bientôt, mon frère. 597 00:52:10,375 --> 00:52:11,750 Tu n'oublies rien? 598 00:52:30,041 --> 00:52:31,083 Satisfaite? 599 00:52:34,375 --> 00:52:35,666 Presque. 600 00:55:26,875 --> 00:55:28,875 Adaptation canadienne: Emmanuelle Vandycke