1
00:00:04,291 --> 00:00:05,375
Je m'appelle Nick Fury.
2
00:00:05,833 --> 00:00:09,583
Depuis six ans, ma mission
est d'identifier nos futurs ennemis.
3
00:00:09,750 --> 00:00:11,416
Activité officielle du S.H.I.E.L.D.
4
00:00:11,583 --> 00:00:14,208
Je n'aurais jamais imaginé
qu'ils viendraient d'en haut.
5
00:00:16,000 --> 00:00:18,541
Vous dites qu'il ressemblait à Coulson?
6
00:00:18,708 --> 00:00:19,833
Et il parlait comme lui.
7
00:00:20,500 --> 00:00:21,500
Des métamorphes.
8
00:00:21,666 --> 00:00:24,375
On ne peut se fier à personne.
Pas même à nos hommes.
9
00:00:25,125 --> 00:00:26,791
Je me montre à vous
10
00:00:26,958 --> 00:00:28,458
sous mon véritable jour.
11
00:00:28,625 --> 00:00:29,750
Sans duperie.
12
00:00:30,041 --> 00:00:31,375
Je veux seulement discuter.
13
00:00:32,333 --> 00:00:34,041
Les miens vivaient en réfugiés,
14
00:00:34,791 --> 00:00:35,708
sans foyer.
15
00:00:35,875 --> 00:00:37,416
- Talos!
- Soren.
16
00:00:38,333 --> 00:00:40,250
Les rares d'entre nous qui sont restés
17
00:00:40,541 --> 00:00:42,791
seront massacrés.
18
00:00:42,958 --> 00:00:45,833
Nous sommes des milliers, séparés.
19
00:00:46,333 --> 00:00:47,750
Ce n'est que le début.
20
00:00:54,291 --> 00:00:55,583
Ils sont en danger, ici.
21
00:00:56,583 --> 00:00:58,041
Il leur faut un foyer.
22
00:01:20,708 --> 00:01:24,083
BRIXTON, LONDRES
23
00:01:37,208 --> 00:01:38,458
Vaara.
24
00:01:38,625 --> 00:01:40,500
- Bienvenue.
- Merci, Fury.
25
00:01:41,291 --> 00:01:43,208
J'aimerais te présenter quelqu'un.
26
00:01:44,458 --> 00:01:45,875
Voici Gravik.
27
00:01:54,791 --> 00:01:57,958
Ses parents ont été tués
lors du dernier assaut des Kree.
28
00:01:58,375 --> 00:02:01,125
Il s'est échappé
de derrière les lignes ennemies.
29
00:02:01,291 --> 00:02:03,958
Il a piloté un vaisseau, seul.
30
00:02:04,125 --> 00:02:07,375
Il est intelligent.
Il a l'instinct de survie.
31
00:02:08,708 --> 00:02:11,791
- Il nous serait utile.
- C'est un enfant.
32
00:02:12,416 --> 00:02:14,083
Seulement aux yeux des humains.
33
00:02:15,541 --> 00:02:17,041
Parle-lui.
34
00:02:26,125 --> 00:02:27,291
Gravik.
35
00:02:28,125 --> 00:02:30,000
Je suis désolé pour tes parents.
36
00:02:31,125 --> 00:02:33,041
Ils ont eu une mort noble.
37
00:02:33,458 --> 00:02:34,958
Je n'en doute pas.
38
00:02:36,416 --> 00:02:37,916
Ce que nous faisons ici,
39
00:02:39,625 --> 00:02:42,166
tu sais que c'est très dangereux.
40
00:02:43,958 --> 00:02:45,500
J'ai pas peur.
41
00:02:50,291 --> 00:02:51,916
Je le vois bien.
42
00:03:01,166 --> 00:03:03,375
Je tiens à tous vous remercier
43
00:03:03,541 --> 00:03:05,291
de m'avoir rejoint.
44
00:03:06,666 --> 00:03:09,541
Je sais que vous en avez bavé.
45
00:03:11,458 --> 00:03:14,208
Nous cherchions un foyer
46
00:03:14,791 --> 00:03:16,916
et nous n'avons trouvé que la violence.
47
00:03:17,625 --> 00:03:18,833
Et la haine.
48
00:03:20,583 --> 00:03:22,541
Nous avons tous perdu quelqu'un.
49
00:03:23,875 --> 00:03:25,166
Ou tout le monde.
50
00:03:26,333 --> 00:03:27,333
Aujourd'hui,
51
00:03:27,500 --> 00:03:31,791
notre espèce tout entière
est dispersée à travers la galaxie.
52
00:03:31,958 --> 00:03:36,958
Mais vous avez bravé
l'adversité jusqu'ici,
53
00:03:37,125 --> 00:03:38,625
et vous l'avez fait
54
00:03:39,291 --> 00:03:41,333
pour une raison précise.
55
00:03:43,500 --> 00:03:44,958
Cet homme.
56
00:03:47,125 --> 00:03:48,541
Cet homme
57
00:03:49,333 --> 00:03:50,708
en qui j'ai confiance.
58
00:03:51,208 --> 00:03:53,625
Et je n'utilise pas ce mot à la légère.
59
00:03:56,000 --> 00:03:57,000
Merci, Talos.
60
00:03:59,500 --> 00:04:00,750
Mes amis.
61
00:04:01,750 --> 00:04:03,041
Depuis que...
62
00:04:03,833 --> 00:04:04,916
Je reformule.
63
00:04:05,083 --> 00:04:08,833
Quasiment depuis que j'ai rencontré Talos,
64
00:04:09,250 --> 00:04:10,583
je suis convaincu
65
00:04:10,750 --> 00:04:13,583
que les humains et les Skrulls
peuvent s'entraider.
66
00:04:16,541 --> 00:04:19,500
Une grave menace plane sur le monde.
67
00:04:20,333 --> 00:04:22,041
Et j'ai besoin de vous.
68
00:04:23,166 --> 00:04:24,666
Cela impliquerait
69
00:04:25,250 --> 00:04:27,083
que vous revêtiez un nouveau visage
70
00:04:28,375 --> 00:04:29,791
et que vous le gardiez.
71
00:04:30,958 --> 00:04:33,791
Je vous fais une promesse.
72
00:04:34,708 --> 00:04:38,000
Pendant que vous protégerez mon foyer,
73
00:04:38,500 --> 00:04:40,250
Carol Danvers et moi
74
00:04:40,416 --> 00:04:43,000
vous en trouverons un nouveau.
75
00:04:45,208 --> 00:04:47,125
Qui se dévoue pour prêter serment?
76
00:04:54,041 --> 00:04:55,208
Merci, Soren.
77
00:04:58,958 --> 00:05:01,083
Tu as une mère courageuse, G'iah.
78
00:05:31,791 --> 00:05:33,416
Si vous tenez votre parole,
79
00:05:35,666 --> 00:05:37,083
je tiendrai la mienne.
80
00:06:23,583 --> 00:06:24,958
Ça va pas?
81
00:06:26,291 --> 00:06:27,458
Lâchez-moi!
82
00:06:27,666 --> 00:06:30,083
Je suis américain!
83
00:06:46,791 --> 00:06:47,791
Je suis américain!
84
00:08:32,166 --> 00:08:34,375
D'APRÈS LES COMICS MARVEL
85
00:08:47,708 --> 00:08:51,958
INVASION SECRÈTE
86
00:09:13,208 --> 00:09:14,291
{\an8}Je peux vous aider?
87
00:09:14,875 --> 00:09:16,833
{\an8}Nous cherchons cet homme.
Un Américain noir.
88
00:09:17,000 --> 00:09:18,791
{\an8}Vous l'avez vu?
89
00:09:22,583 --> 00:09:24,750
{\an8}Un Afro-Américain?
90
00:09:25,000 --> 00:09:26,875
{\an8}Dans le train Moscou-Varsovie?
91
00:09:28,750 --> 00:09:31,625
{\an8}J'ai plus de chances
de croiser un extraterrestre.
92
00:09:34,041 --> 00:09:35,500
{\an8}Bon voyage, madame.
93
00:09:45,333 --> 00:09:46,583
Ils sont partis.
94
00:10:03,375 --> 00:10:05,250
Des nouvelles de G'iah?
95
00:10:06,333 --> 00:10:07,958
Non, rien pour l'instant.
96
00:10:23,125 --> 00:10:27,000
Avec ma mère, on faisait
d'interminables voyages en train
97
00:10:27,166 --> 00:10:28,208
jusqu'à Détroit.
98
00:10:29,458 --> 00:10:32,791
À l'époque,
les trains étaient pas aussi classes.
99
00:10:33,916 --> 00:10:37,250
On partait d'Alabama et on devait monter
dans le wagon des Noirs.
100
00:10:38,458 --> 00:10:40,750
Il faisait chaud, humide.
101
00:10:41,375 --> 00:10:43,500
Les toilettes marchaient
une fois sur deux.
102
00:10:45,000 --> 00:10:47,791
Le wagon-restaurant nous était interdit.
103
00:10:48,666 --> 00:10:53,125
Alors on emportait du poulet frit,
du pain blanc, des œufs mimosa
104
00:10:53,291 --> 00:10:55,625
et des gâteaux
dans une boîte à chaussures.
105
00:10:57,916 --> 00:11:01,666
Après une demi-heure de trajet,
il restait plus une miette de poulet.
106
00:11:01,833 --> 00:11:03,916
On pouvait pas attendre.
107
00:11:05,166 --> 00:11:07,041
Pendant ces longs trajets,
108
00:11:07,208 --> 00:11:10,625
ma mère et moi, on inventait des jeux
109
00:11:11,000 --> 00:11:12,458
pour passer le temps.
110
00:11:12,875 --> 00:11:14,458
"Dis-moi un truc que je sais pas."
111
00:11:14,958 --> 00:11:17,375
C'était un de ses jeux préférés.
112
00:11:17,541 --> 00:11:19,250
Une fois, elle m'a dit :
113
00:11:20,000 --> 00:11:23,875
"Dis-moi un truc que je sais pas
sur Suzy et toi."
114
00:11:24,416 --> 00:11:27,875
Avec Suzy,
on avait l'habitude de jouer au docteur
115
00:11:28,458 --> 00:11:31,291
derrière la grange du vieux Jackson.
116
00:11:31,791 --> 00:11:35,041
Tu penses bien
que j'allais pas lui raconter ça.
117
00:11:35,875 --> 00:11:38,416
Alors j'ai inventé un bobard.
118
00:11:39,291 --> 00:11:41,958
"Suzy et moi,
on a vu une grenouille-taureau à pois."
119
00:11:42,958 --> 00:11:44,583
Ma mère s'est contentée de sourire.
120
00:11:45,000 --> 00:11:47,875
Même si mon mensonge
était gros comme une maison,
121
00:11:49,000 --> 00:11:51,000
le simple fait que je mente
122
00:11:51,416 --> 00:11:55,916
lui en a dit suffisamment sur Suzy et moi.
123
00:12:01,750 --> 00:12:03,750
Ça te dit de jouer?
124
00:12:05,041 --> 00:12:06,041
D'accord.
125
00:12:10,166 --> 00:12:14,500
Dis-moi un truc que je sais pas
sur la destruction de Skrullos.
126
00:12:15,833 --> 00:12:17,250
Tu sais
127
00:12:17,583 --> 00:12:21,041
tout ce qu'on peut savoir
sur le sujet, Fury.
128
00:12:21,666 --> 00:12:23,166
Le jeu s'appelle
129
00:12:23,458 --> 00:12:27,041
"Dis-moi un truc que je sais pas".
130
00:12:29,833 --> 00:12:33,166
Les Kree avaient l'ascendant.
On les a repoussés tant qu'on a pu.
131
00:12:33,333 --> 00:12:36,125
Quand on s'est retrouvés à bout de force,
132
00:12:36,625 --> 00:12:38,958
le million de survivants dans nos rangs
133
00:12:39,500 --> 00:12:40,666
a fui.
134
00:12:41,166 --> 00:12:42,416
Intéressant.
135
00:12:43,291 --> 00:12:45,333
Dis-moi un truc que je sais pas
136
00:12:46,500 --> 00:12:49,166
sur les Skrulls qui ont fui.
137
00:12:54,500 --> 00:12:55,666
Ils sont ici.
138
00:12:56,666 --> 00:12:57,791
Qui ça?
139
00:13:00,166 --> 00:13:01,500
Nous tous.
140
00:13:02,708 --> 00:13:04,333
Tu veux dire
141
00:13:04,500 --> 00:13:08,416
qu'il y a un million de Skrulls
parmi nous?
142
00:13:08,708 --> 00:13:11,833
Ça va pas bien, dans ta tête de reptilien?
143
00:13:12,125 --> 00:13:13,458
J'ai envoyé un appel,
144
00:13:14,000 --> 00:13:18,000
et les Skrulls qui n'étaient pas
à la merci de l'Empereur Drogge
145
00:13:18,166 --> 00:13:19,125
ont répondu.
146
00:13:20,333 --> 00:13:21,458
Tu m'as menti!
147
00:13:22,916 --> 00:13:25,500
On était pourchassés
à travers tout l'univers.
148
00:13:25,666 --> 00:13:26,958
J'avais deux options :
149
00:13:27,125 --> 00:13:29,583
laisser mon peuple se faire décimer,
150
00:13:29,750 --> 00:13:31,041
ou les appeler sur Terre.
151
00:13:31,208 --> 00:13:32,791
- T'aurais fait quoi?
- Peu importe!
152
00:13:32,958 --> 00:13:36,000
Mais te servir de nous
comme espions ou coursiers,
153
00:13:36,166 --> 00:13:37,250
ça t'arrange bien.
154
00:13:37,416 --> 00:13:40,541
C'est l'hôte
qui définit les conditions de la visite.
155
00:13:40,708 --> 00:13:43,291
Et quand l'hôte disparaît, alors?
156
00:13:43,458 --> 00:13:44,750
T'étais plus là!
157
00:13:44,916 --> 00:13:47,333
Je pensais que tu reviendrais jamais.
158
00:13:47,500 --> 00:13:49,250
Et quand tu finissais par revenir,
159
00:13:49,416 --> 00:13:51,875
je pouvais pas te parler de notre réalité.
160
00:13:52,041 --> 00:13:54,458
Tes bottes touchaient à peine terre.
161
00:13:54,916 --> 00:13:59,125
"C'est trop intense, ici.
Je retourne dans ma station spatiale."
162
00:13:59,333 --> 00:14:00,708
T'es resté des années là-haut!
163
00:14:00,875 --> 00:14:02,583
Tu savais comment me contacter!
164
00:14:02,750 --> 00:14:06,916
Tu l'as pas fait
parce que tu voulais pas que je sache.
165
00:14:08,458 --> 00:14:12,041
Tout ce que j'espère,
c'est qu'avec ton aide,
166
00:14:13,500 --> 00:14:16,041
les Skrulls et les humains
pourront cohabiter.
167
00:14:16,208 --> 00:14:18,291
Les humains cohabitent même pas ensemble!
168
00:14:18,458 --> 00:14:20,083
Tu l'as bien vu.
169
00:14:20,250 --> 00:14:23,083
On se fait la guerre
depuis qu'on marche sur deux jambes!
170
00:14:23,666 --> 00:14:25,541
On a pas assez de place ou de tolérance
171
00:14:26,041 --> 00:14:28,416
pour accueillir une autre espèce!
172
00:14:32,791 --> 00:14:35,250
Il y a pas assez de place
dans ce train non plus.
173
00:14:35,416 --> 00:14:37,041
C'est là que tu descends.
174
00:15:02,083 --> 00:15:05,250
LONDRES
175
00:16:00,583 --> 00:16:01,875
Elizabeth.
176
00:16:03,166 --> 00:16:04,000
Vous y étiez?
177
00:16:11,250 --> 00:16:12,833
Comment est-ce arrivé?
178
00:16:15,375 --> 00:16:16,708
Ce fut rapide.
179
00:16:17,541 --> 00:16:20,208
Ne me sortez pas des banalités,
comme ces enfoirés!
180
00:16:20,375 --> 00:16:21,333
Je veux la vérité.
181
00:16:24,083 --> 00:16:26,416
Lui, là-bas. Vous savez ce qu'il m'a dit?
182
00:16:26,583 --> 00:16:29,875
Que mon pays
m'était éternellement reconnaissant.
183
00:16:30,208 --> 00:16:34,291
Mais il est incapable de me dire
où ma fille a été tuée.
184
00:16:34,916 --> 00:16:39,000
On ne m'est pas assez reconnaissant
pour me dire les faits.
185
00:16:42,208 --> 00:16:43,958
Elle est morte à Moscou.
186
00:16:44,708 --> 00:16:46,916
On essayait d'empêcher l'attentat.
187
00:16:47,875 --> 00:16:49,541
Mais c'était un piège.
188
00:16:50,541 --> 00:16:52,541
- Contre elle?
- Contre moi.
189
00:16:53,041 --> 00:16:56,541
Quelqu'un a voulu s'en prendre à moi,
190
00:16:57,958 --> 00:16:59,583
en s'en prenant à elle.
191
00:17:03,625 --> 00:17:05,666
Alors, c'est à cause de vous
192
00:17:05,833 --> 00:17:08,916
que je récupère ma fille dans une boîte.
193
00:17:11,958 --> 00:17:14,291
Je suis désolé
de ne pas avoir pu la protéger.
194
00:17:16,083 --> 00:17:17,875
Vous êtes Nick Fury.
195
00:17:18,875 --> 00:17:20,875
Maria croyait en vous.
196
00:17:21,208 --> 00:17:23,833
Elle vous aurait suivi jusqu'en enfer.
197
00:17:27,791 --> 00:17:29,000
Écoutez,
198
00:17:29,833 --> 00:17:31,250
je ne sais pas
199
00:17:31,666 --> 00:17:33,916
pour quelle cause Maria est morte.
200
00:17:34,583 --> 00:17:36,166
Mais faites en sorte
201
00:17:37,166 --> 00:17:39,083
que ce ne soit pas en vain.
202
00:17:48,250 --> 00:17:49,875
Flash spécial.
203
00:17:50,041 --> 00:17:53,541
{\an8}Plusieurs bombes ont explosé
lors d'une fête annuelle à Moscou,
204
00:17:53,708 --> 00:17:55,791
{\an8}tuant au moins 2 000 civils.
205
00:17:55,958 --> 00:17:57,916
{\an8}Un suspect a été appréhendé.
206
00:17:58,083 --> 00:18:00,958
{\an8}Il serait à la tête du groupuscule
207
00:18:01,125 --> 00:18:02,791
{\an8}des Américains Anti-Russes.
208
00:18:02,958 --> 00:18:06,041
{\an8}La Première ministre britannique
a condamné l'attentat
209
00:18:06,208 --> 00:18:08,208
{\an8}et le secrétaire général de l'OTAN
a déclaré :
210
00:18:08,375 --> 00:18:11,583
{\an8}"L'OTAN met tout en œuvre pour découvrir
les circonstances de l'attaque."
211
00:18:11,750 --> 00:18:14,083
{\an8}Malgré des condamnations
fermes et unanimes,
212
00:18:14,250 --> 00:18:17,666
{\an8}des représailles russes
semblent imminentes,
213
00:18:17,833 --> 00:18:19,916
{\an8}suite à ce que le Kremlin considère
214
00:18:20,083 --> 00:18:23,166
{\an8}comme une déclaration de guerre
des États-Unis.
215
00:18:23,333 --> 00:18:26,375
{\an8}Ils disent que nous sommes responsables.
216
00:18:26,541 --> 00:18:27,875
{\an8}C'est des foutaises.
217
00:18:28,041 --> 00:18:32,250
{\an8}Je vous assure que l'attentat de Moscou
n'a pas été commis par des Américains.
218
00:18:32,416 --> 00:18:35,250
Ça sent le coup monté à plein nez.
219
00:18:49,000 --> 00:18:51,208
Comment tu savais que Fury serait là?
220
00:18:52,083 --> 00:18:53,291
Je le savais pas.
221
00:18:53,875 --> 00:18:55,416
J'en étais pas sûr.
222
00:18:56,750 --> 00:18:58,041
Mais je l'espérais.
223
00:19:01,250 --> 00:19:03,708
Je voulais voir ce qu'il restait de lui.
224
00:19:05,291 --> 00:19:06,375
Et alors?
225
00:19:09,625 --> 00:19:11,500
Il est l'ombre de lui-même.
226
00:19:12,416 --> 00:19:13,708
Il a vieilli.
227
00:19:15,375 --> 00:19:17,583
J'aurais pu le tuer, si j'avais voulu.
228
00:19:19,208 --> 00:19:22,291
Mais on ne punit pas quelqu'un
en lui donnant ce qu'il veut.
229
00:19:23,958 --> 00:19:25,666
Emmène-moi à la réunion du Conseil.
230
00:19:26,250 --> 00:19:29,083
Je veux voir leur réaction,
alors que Moscou brûle.
231
00:19:58,500 --> 00:20:00,875
- Attendez ici.
- Certainement pas.
232
00:20:01,041 --> 00:20:02,166
Gravik.
233
00:20:08,750 --> 00:20:10,541
Si je reviens pas d'ici une heure,
234
00:20:11,833 --> 00:20:13,083
tire-lui dans la tête.
235
00:20:24,833 --> 00:20:26,666
Chers membres du Conseil.
236
00:20:27,958 --> 00:20:31,250
Tu n'as pas reçu le mémo
sur la tenue recommandée.
237
00:20:31,666 --> 00:20:35,291
Il a dû se perdre avec mon invitation,
M. le Secrétaire général.
238
00:20:35,625 --> 00:20:37,500
Sûrement une erreur.
239
00:20:40,583 --> 00:20:42,041
Madame la Première Ministre.
240
00:20:44,583 --> 00:20:45,833
Shirley.
241
00:20:47,125 --> 00:20:48,208
Au nom de tous,
242
00:20:48,375 --> 00:20:51,500
nous sommes ravis de t'avoir parmi nous.
243
00:20:52,041 --> 00:20:53,958
Je t'en prie, assieds-toi.
244
00:21:02,500 --> 00:21:03,833
Je vois clair en vous.
245
00:21:04,083 --> 00:21:06,625
Habillés des plus beaux atours de l'homme,
246
00:21:07,291 --> 00:21:08,916
buvant le vin de l'homme.
247
00:21:09,375 --> 00:21:12,166
Jouant le jeu de l'homme,
utilisant ses couverts.
248
00:21:12,833 --> 00:21:14,958
Mieux vaut être un humain qu'un chien.
249
00:21:17,166 --> 00:21:18,625
J'aime bien les chiens.
250
00:21:20,000 --> 00:21:21,583
Je les préfère, même.
251
00:21:22,625 --> 00:21:24,208
Les chiens ne sont pas hypocrites.
252
00:21:24,833 --> 00:21:26,125
Ils ne mentent pas.
253
00:21:27,166 --> 00:21:29,375
Ils n'enferment pas leurs semblables.
254
00:21:29,916 --> 00:21:32,208
Ils ne prostituent pas,
ils n'empoisonnent pas.
255
00:21:32,625 --> 00:21:36,666
Ils ne s'évertuent pas
à détruire leur habitat naturel.
256
00:21:37,750 --> 00:21:40,125
C'est une vision naïve de l'humanité.
257
00:21:41,125 --> 00:21:43,250
C'est la seule vision valable.
258
00:21:44,583 --> 00:21:45,791
Tu as fini?
259
00:21:46,875 --> 00:21:49,333
Passons à la raison de notre présence.
260
00:21:49,500 --> 00:21:51,458
Une suggestion avisée, ma sœur.
261
00:21:52,541 --> 00:21:54,708
Les récents actes terroristes
262
00:21:54,875 --> 00:21:59,041
à travers le monde,
et en particulier à Moscou,
263
00:21:59,208 --> 00:22:03,500
menacent la stabilité
que ce Conseil souhaite préserver.
264
00:22:04,625 --> 00:22:07,500
L'objectif de cette réunion
est de décider de la punition,
265
00:22:07,666 --> 00:22:08,750
si nécessaire,
266
00:22:08,916 --> 00:22:12,833
à infliger
à celui qui nous a tous mis en péril.
267
00:22:13,375 --> 00:22:16,666
Tu as tué plus de 2 000 humains innocents.
268
00:22:16,916 --> 00:22:17,875
Des enfants.
269
00:22:18,208 --> 00:22:20,541
Pourtant, tu ne montres aucun remords.
270
00:22:20,833 --> 00:22:23,625
De quel droit as-tu désobéi au Conseil?
271
00:22:25,875 --> 00:22:27,250
De quel droit?
272
00:22:30,750 --> 00:22:34,208
{\an8}Fury nous l'avait promis.
273
00:22:34,750 --> 00:22:37,583
{\an8}Vous étiez là, vous l'avez entendu.
274
00:22:38,416 --> 00:22:42,208
{\an8}"Si vous tenez votre parole,
je tiendrai la mienne."
275
00:22:42,625 --> 00:22:46,666
{\an8}Mais ce n'est jamais arrivé.
276
00:22:50,583 --> 00:22:53,125
{\an8}Fury nous a abandonnés.
277
00:22:53,291 --> 00:22:55,500
{\an8}Les humains nous traitent en parias.
278
00:22:56,250 --> 00:22:58,208
{\an8}Je vous en fais la promesse.
279
00:22:59,541 --> 00:23:03,291
{\an8}La Terre deviendra notre foyer.
280
00:23:05,583 --> 00:23:09,500
{\an8}Car je vais m'en emparer.
281
00:23:14,166 --> 00:23:15,458
C'est la guerre.
282
00:23:16,666 --> 00:23:18,541
C'est la guerre!
283
00:23:20,125 --> 00:23:23,458
Et contrairement à la dernière guerre
que nous avons connue,
284
00:23:23,625 --> 00:23:25,166
je ne perdrai pas celle-ci.
285
00:23:25,583 --> 00:23:27,750
Les humains sont voués à s'autodétruire.
286
00:23:27,916 --> 00:23:31,541
Avant même notre arrivée,
ils étaient destinés à se consumer.
287
00:23:31,708 --> 00:23:34,875
Alors si vous hésitez,
à l'idée de tuer des innocents,
288
00:23:35,041 --> 00:23:37,250
soyez sûrs que nous ne faisons
289
00:23:38,333 --> 00:23:40,000
que précipiter l'inévitable.
290
00:23:41,583 --> 00:23:43,666
Et si les Avengers reviennent?
291
00:23:44,875 --> 00:23:46,541
Tu crois que je n'y ai pas pensé?
292
00:23:48,250 --> 00:23:49,500
Ayez foi en moi.
293
00:23:50,041 --> 00:23:51,250
Et je vous promets
294
00:23:51,958 --> 00:23:53,791
que votre loyauté sera récompensée.
295
00:23:58,708 --> 00:24:00,333
Madame la Première Ministre?
296
00:24:06,958 --> 00:24:09,791
Nous devons redéfinir
notre chaîne de commandement.
297
00:24:09,958 --> 00:24:12,666
La démocratie suffit,
en temps de paix, mais en guerre,
298
00:24:12,833 --> 00:24:16,375
nous avons besoin d'un chef
dont le pouvoir est absolu et libre.
299
00:24:16,708 --> 00:24:17,958
Je rêve...
300
00:24:18,291 --> 00:24:19,791
Je nomme donc Gravik
301
00:24:20,208 --> 00:24:22,500
au poste de Général Skrull.
302
00:24:22,666 --> 00:24:23,625
Traîtresse!
303
00:24:23,791 --> 00:24:25,708
Tu étais de mèche avec lui!
304
00:24:25,875 --> 00:24:27,666
Assieds-toi, Sergio. Je n'ai pas fini.
305
00:24:27,833 --> 00:24:28,916
Pour qui tu me prends?
306
00:24:29,083 --> 00:24:30,500
Je suis le chef de l'OTAN.
307
00:24:30,666 --> 00:24:33,375
Je peux mobiliser
toutes les troupes que je veux...
308
00:24:35,458 --> 00:24:37,166
Je vous débarrasse, madame?
309
00:24:37,583 --> 00:24:39,583
Je pense qu'il se tiendra tranquille.
310
00:24:44,875 --> 00:24:48,333
Que ceux qui reconnaissent Gravik
comme notre nouveau général...
311
00:24:50,541 --> 00:24:51,625
se soumettent.
312
00:25:17,208 --> 00:25:21,375
Je crains que vous ayez oublié
notre passé.
313
00:25:22,208 --> 00:25:26,916
Nous n'avons pas perdu notre foyer
car nous n'étions pas assez belliqueux.
314
00:25:27,458 --> 00:25:31,666
Nous l'avons perdu
car nous étions trop belliqueux.
315
00:25:33,333 --> 00:25:35,375
Je ne soutiens pas votre coup d'État.
316
00:25:36,375 --> 00:25:38,875
Je ne soutiendrai pas votre guerre.
317
00:25:40,291 --> 00:25:42,166
Et je refuse de me soumettre.
318
00:25:44,041 --> 00:25:46,916
S'ils étaient tous comme toi,
l'univers m'appartiendrait.
319
00:25:51,291 --> 00:25:52,875
Va en paix, ma sœur.
320
00:25:53,708 --> 00:25:55,083
Il ne t'arrivera rien.
321
00:26:35,666 --> 00:26:37,625
- Shirley?
- C'est Gravik.
322
00:26:37,916 --> 00:26:40,125
Le Conseil vient de le nommer général.
323
00:26:40,416 --> 00:26:43,125
Notre peuple et notre destin
sont entre ses mains.
324
00:26:43,291 --> 00:26:44,750
Si je peux t'aider...
325
00:26:44,916 --> 00:26:47,666
Organise un rendez-vous
entre Gravik et moi.
326
00:26:47,833 --> 00:26:49,000
Dans un lieu public.
327
00:26:49,166 --> 00:26:50,416
Talos, il te tuera.
328
00:26:50,833 --> 00:26:52,291
Merci de croire en moi.
329
00:26:52,458 --> 00:26:54,916
Tu ne comprends pas. Gravik a changé.
330
00:26:55,083 --> 00:26:57,708
Moi aussi. Soren est morte.
331
00:26:58,416 --> 00:26:59,333
Je sais.
332
00:26:59,500 --> 00:27:02,083
Si tu ne gardes pas la tête froide,
tu vas y rester.
333
00:27:02,250 --> 00:27:04,583
Shirley, organise le rendez-vous.
334
00:27:05,083 --> 00:27:08,125
Dis-lui que je veux parler de ma fille.
335
00:27:48,250 --> 00:27:49,583
Merci, monsieur.
336
00:27:50,750 --> 00:27:52,958
Je n'y serais pas arrivé sans vous.
337
00:29:10,625 --> 00:29:12,000
Tu ne l'as pas.
338
00:29:13,833 --> 00:29:15,041
La Récolte n'a rien donné.
339
00:29:16,333 --> 00:29:18,083
On doit repartir à la chasse.
340
00:29:18,583 --> 00:29:21,083
Notre panel d'ADN
est encore trop restreint.
341
00:29:21,250 --> 00:29:22,833
J'enverrai des équipes.
342
00:29:23,041 --> 00:29:25,375
Je croyais que cette phase était terminée.
343
00:29:26,375 --> 00:29:27,875
Moi aussi.
344
00:29:29,000 --> 00:29:32,000
Gravik m'a envoyé sur plusieurs sites
pour la Récolte,
345
00:29:32,166 --> 00:29:33,375
mais il n'y avait rien.
346
00:29:33,541 --> 00:29:35,375
Notre chef se trompe, parfois.
347
00:29:36,916 --> 00:29:38,416
J'espère avoir mal entendu.
348
00:29:38,583 --> 00:29:41,375
Vous souhaitez autre chose, Pre Dalton?
349
00:29:42,541 --> 00:29:43,875
Que tu partes.
350
00:30:07,083 --> 00:30:10,416
Voici la preuve
des soupçons de l'Union Européenne
351
00:30:10,583 --> 00:30:13,041
sur l'implication des USA
dans l'attentat de Moscou.
352
00:30:13,208 --> 00:30:16,458
Les 27 chefs d'État
et la première ministre britannique
353
00:30:16,625 --> 00:30:19,416
ont exigé que Washington rende des comptes
354
00:30:19,583 --> 00:30:22,708
lors du sommet d'urgence
qui se tient à Londres.
355
00:30:24,375 --> 00:30:25,541
Colonel?
356
00:30:27,958 --> 00:30:29,333
Colonel Rhodes?
357
00:30:31,041 --> 00:30:34,208
Démentez-vous le fait
que deux de vos citoyens,
358
00:30:34,375 --> 00:30:37,625
M. Nicholas Fury et Mlle Maria Hill,
359
00:30:38,083 --> 00:30:41,458
étaient à Moscou,
sur les lieux de l'attaque?
360
00:30:42,333 --> 00:30:46,541
Nous sommes au courant des allégations
affirmant que M. Fury et Mlle Hill
361
00:30:46,708 --> 00:30:48,083
ont peut-être été à Moscou.
362
00:30:48,250 --> 00:30:51,583
Si c'est vrai,
c'était pour des raisons personnelles.
363
00:30:52,375 --> 00:30:53,458
Ces images
364
00:30:53,625 --> 00:30:56,875
sont-elles assez factuelles pour vous,
Colonel Rhodes?
365
00:30:58,416 --> 00:30:59,750
Sauf votre respect,
366
00:30:59,916 --> 00:31:03,458
des images fournies par la Russie
sont à prendre avec des pincettes.
367
00:31:03,916 --> 00:31:05,500
Mais je suis tout à fait disposé
368
00:31:05,666 --> 00:31:07,666
à les faire analyser par nos équipes.
369
00:31:11,875 --> 00:31:15,250
Comment expliquez-vous
la présence de M. Fury à Moscou?
370
00:31:15,416 --> 00:31:16,708
Supposée.
371
00:31:16,875 --> 00:31:18,708
Sa présence supposée.
372
00:31:21,166 --> 00:31:23,291
Si la Slovaquie
lève encore les yeux au ciel,
373
00:31:23,458 --> 00:31:24,875
je la bombarde.
374
00:31:25,375 --> 00:31:27,416
Pourquoi êtes-vous ici, Colonel?
375
00:31:27,916 --> 00:31:29,458
Vous n'êtes pas chef d'État.
376
00:31:30,083 --> 00:31:32,083
Le Président Ritson n'est pas sans savoir
377
00:31:32,250 --> 00:31:37,250
que ses partenaires internationaux
prennent la situation très au sérieux.
378
00:31:40,291 --> 00:31:43,583
Je suis venu par courtoisie,
Madame la Première Ministre.
379
00:31:44,000 --> 00:31:45,750
Le Président Ritson est très occupé
380
00:31:45,916 --> 00:31:48,916
à diriger
la plus grande puissance de la planète.
381
00:31:49,083 --> 00:31:51,666
Il ne rapplique pas sur demande,
même de la France,
382
00:31:52,291 --> 00:31:54,500
de l'Italie ou du Royaume-Uni.
383
00:31:54,875 --> 00:31:57,875
Nous compatissons à votre inquiétude,
384
00:31:58,041 --> 00:31:59,583
mais tant que vous n'avez pas
385
00:31:59,750 --> 00:32:02,333
de preuve concrète
venant justifier cette inquiétude,
386
00:32:03,541 --> 00:32:06,250
nous n'avons que de la compassion
à vous offrir.
387
00:32:08,125 --> 00:32:09,250
Entendu?
388
00:32:18,541 --> 00:32:19,375
Rhodes.
389
00:32:19,541 --> 00:32:21,541
Sympa, le costume. Armani?
390
00:32:22,916 --> 00:32:23,833
Brioni.
391
00:32:25,000 --> 00:32:26,583
Fonctionnaire, ça paie bien.
392
00:32:27,166 --> 00:32:28,958
Mon autre costume est en titane,
393
00:32:29,125 --> 00:32:32,041
alors celui-ci est une affaire,
en comparaison.
394
00:32:32,208 --> 00:32:33,166
Faut qu'on se voie.
395
00:32:33,333 --> 00:32:35,125
- Tout de suite.
- Bien sûr.
396
00:32:35,291 --> 00:32:37,333
Laisse-moi finir de nettoyer
397
00:32:37,500 --> 00:32:40,416
le gros tas de merde
que t'as laissé derrière toi,
398
00:32:40,583 --> 00:32:42,125
et on boit un verre, d'accord?
399
00:32:42,291 --> 00:32:44,625
T'as l'air contrarié. Ça va pas?
400
00:32:44,791 --> 00:32:47,458
- La Croatie te fait des misères?
- La Slovaquie.
401
00:32:48,000 --> 00:32:49,875
Balance-leur des bombes.
402
00:32:50,375 --> 00:32:52,458
La Burner's Tavern, à 13 h.
403
00:32:52,708 --> 00:32:56,375
Sois gentil, évite de provoquer
un holocauste nucléaire d'ici là.
404
00:33:27,291 --> 00:33:29,125
Tu as empoisonné mon verre?
405
00:33:30,208 --> 00:33:34,291
À ta place, j'aurais plutôt peur
de finir ma vie reclus en Sibérie.
406
00:33:34,833 --> 00:33:37,333
Te laisse pas avoir
par l'atmosphère décontractée.
407
00:33:37,625 --> 00:33:39,750
Je suis à ça de te livrer aux Russes.
408
00:33:39,916 --> 00:33:41,875
Tu as oublié ton rang, Colonel Rhodes?
409
00:33:42,041 --> 00:33:46,208
Ne joue pas au concours
de celui qui a la plus grosse.
410
00:33:46,375 --> 00:33:49,000
Crois-moi,
je suis le seul ami qu'il te reste.
411
00:33:49,166 --> 00:33:51,083
Les Russes me font porter le chapeau?
412
00:33:51,250 --> 00:33:53,333
Toutes les caméras t'ont filmé.
413
00:33:53,500 --> 00:33:56,125
J'essayais d'empêcher l'attentat.
414
00:33:56,875 --> 00:34:00,125
Une vraie réussite.
Deux mille victimes au compteur.
415
00:34:00,291 --> 00:34:02,750
On en trouvera sûrement d'autres
sous les décombres.
416
00:34:02,916 --> 00:34:05,375
Tu as ouvert la voie
à une Troisième Guerre mondiale
417
00:34:05,541 --> 00:34:08,708
tout en mettant nos alliés
du côté des Russes.
418
00:34:19,083 --> 00:34:21,750
Tu sais quoi sur ta sécurité rapprochée?
419
00:34:22,500 --> 00:34:25,333
Je sais qu'ils se prendraient une balle
pour moi.
420
00:34:26,250 --> 00:34:28,208
Qu'est-ce que tu veux dire?
421
00:34:28,625 --> 00:34:31,333
Et si je te disais
que ce sont des espions?
422
00:34:32,333 --> 00:34:34,041
Pour le compte des Russes?
423
00:34:36,416 --> 00:34:40,958
C'est des acteurs non étatiques.
Ils interviennent à l'international.
424
00:34:42,166 --> 00:34:43,000
HYDRA?
425
00:34:43,541 --> 00:34:46,625
Si HYDRA était remplie de bonhommes verts
426
00:34:46,791 --> 00:34:49,250
qui peuvent prendre
l'apparence de ton père.
427
00:34:58,166 --> 00:35:00,333
Depuis quand t'es au courant?
428
00:35:02,541 --> 00:35:05,083
Il y a 15 ans, j'ai participé
429
00:35:05,625 --> 00:35:07,625
à une présentation confidentielle,
430
00:35:07,791 --> 00:35:10,125
à propos
d'une espèce extraterrestre métamorphe
431
00:35:10,291 --> 00:35:13,166
qui avait envoyé des vaisseaux
s'écraser sur Terre.
432
00:35:14,166 --> 00:35:17,333
Le Pentagone avait peur
qu'ils se mettent en tête
433
00:35:17,500 --> 00:35:19,500
de nous envahir de l'intérieur.
434
00:35:20,166 --> 00:35:23,458
L'invasion est réelle. C'est arrivé.
435
00:35:24,291 --> 00:35:26,458
C'est impossible.
436
00:35:26,625 --> 00:35:28,791
C'est ce que je croyais aussi,
et pourtant.
437
00:35:28,958 --> 00:35:30,541
Le plus fou, dans tout ça,
438
00:35:30,708 --> 00:35:34,458
c'est qu'on peut même pas
identifier nos envahisseurs.
439
00:35:34,625 --> 00:35:36,750
Moscou n'est que le début.
440
00:35:38,583 --> 00:35:40,125
On devrait appeler nos amis.
441
00:35:41,083 --> 00:35:42,708
Ne brûlons pas les étapes.
442
00:35:42,875 --> 00:35:45,166
Si on les envoie affronter les Skrulls,
443
00:35:45,333 --> 00:35:49,583
ils tarderont pas à être dupliqués
pour perpétrer des attentats.
444
00:35:50,958 --> 00:35:53,208
C'est ma guerre, Rhodey.
445
00:35:53,375 --> 00:35:55,458
J'ai besoin de ton soutien.
446
00:35:56,000 --> 00:35:57,250
Je peux pas.
447
00:35:57,416 --> 00:36:01,458
Rien n'est impossible, chez nous.
Soit tu peux, soit tu veux pas.
448
00:36:01,625 --> 00:36:02,458
Tu as raison.
449
00:36:02,625 --> 00:36:04,416
Je ne veux pas.
450
00:36:04,583 --> 00:36:06,708
J'ai grillé toutes mes cartes politiques
451
00:36:06,875 --> 00:36:08,833
pour rapatrier le corps de Maria Hill.
452
00:36:09,000 --> 00:36:10,833
Tu me parles politique, là?
453
00:36:11,000 --> 00:36:14,083
J'ai été envoyé
par le gouvernement américain, Fury.
454
00:36:14,250 --> 00:36:15,291
C'est mon boulot.
455
00:36:15,458 --> 00:36:17,875
Avant, ton boulot était
de protéger la planète.
456
00:36:18,041 --> 00:36:21,125
On protège la planète
en protégeant notre place à la table.
457
00:36:21,291 --> 00:36:23,750
Et qui t'a aidé à avoir cette place?
458
00:36:23,916 --> 00:36:25,958
Je te suis redevable, c'est ça?
459
00:36:26,375 --> 00:36:28,250
On l'est mutuellement.
460
00:36:28,708 --> 00:36:32,333
Les gens comme nous ne sont pas promus
grâce aux contacts de papa.
461
00:36:32,500 --> 00:36:35,125
La moindre miette de pouvoir
qu'on a pu arracher
462
00:36:35,291 --> 00:36:39,500
aux incapables comme Alexander Pierce
qui dirigent ce monde,
463
00:36:39,666 --> 00:36:41,125
on l'a obtenue dans le sang.
464
00:36:41,291 --> 00:36:44,458
Utilise ton pouvoir pour la bonne cause.
Aide un frérot.
465
00:36:45,208 --> 00:36:46,833
La voiture est dehors, Colonel.
466
00:36:48,541 --> 00:36:50,333
Il vous dira quand il partira.
467
00:36:50,541 --> 00:36:52,083
La voiture est pour toi, Fury.
468
00:36:52,458 --> 00:36:54,958
Ils vont t'escorter dehors
et tu iras à l'aéroport.
469
00:36:56,250 --> 00:36:58,291
Je savais pas que je partais en vacances.
470
00:36:58,916 --> 00:37:00,833
J'ai tout organisé pour toi.
471
00:37:01,166 --> 00:37:02,833
T'as écouté ce que je t'ai dit?
472
00:37:03,000 --> 00:37:04,375
Oui.
473
00:37:04,916 --> 00:37:06,333
Le monde est en danger.
474
00:37:06,500 --> 00:37:09,041
L'ennemi est bien plus dangereux qu'HYDRA,
475
00:37:09,208 --> 00:37:12,041
mais tu es le seul à pouvoir le vaincre.
476
00:37:12,208 --> 00:37:15,500
Et je devrais utiliser mon pouvoir
pour aider un frérot.
477
00:37:15,666 --> 00:37:17,083
Tu le sais mieux que personne.
478
00:37:17,250 --> 00:37:19,666
Si on a arraché notre pouvoir
479
00:37:19,833 --> 00:37:21,833
à des incapables qui nous ressemblent pas,
480
00:37:22,000 --> 00:37:25,125
c'est pas pour le donner
à des incapables qui nous ressemblent.
481
00:37:25,291 --> 00:37:28,416
Pour obtenir un tel pouvoir,
il faut être intransigeant,
482
00:37:28,583 --> 00:37:30,166
impitoyable.
483
00:37:30,416 --> 00:37:33,708
Il faut être capable d'être face
à un homme qu'on admire,
484
00:37:34,041 --> 00:37:38,708
avec qui on a un long passé
professionnel et personnel,
485
00:37:38,875 --> 00:37:42,208
pour lui annoncer sans réserve
qu'il est viré.
486
00:37:43,541 --> 00:37:45,250
C'est exactement
487
00:37:45,458 --> 00:37:47,041
pourquoi on est là, Nick.
488
00:37:56,875 --> 00:37:59,750
C'est toi qu'ils ont envoyé pour me virer?
489
00:38:00,166 --> 00:38:03,000
Personne ne m'a envoyé.
Je me suis porté volontaire.
490
00:38:03,708 --> 00:38:05,125
Je veux pas t'enfoncer,
491
00:38:05,291 --> 00:38:09,875
mais avec le bordel que t'as mis à Moscou
et qui a tué un de nos meilleurs agents,
492
00:38:10,041 --> 00:38:12,166
tu mérites ce qui t'arrive, frérot.
493
00:38:19,541 --> 00:38:20,583
Avancez.
494
00:38:21,666 --> 00:38:23,041
Tu penses sincèrement
495
00:38:23,750 --> 00:38:26,083
qu'il suffit de me destituer
496
00:38:26,250 --> 00:38:28,041
pour que je renonce à qui je suis?
497
00:38:28,208 --> 00:38:29,041
Du calme, Fury.
498
00:38:38,500 --> 00:38:40,791
Voilà pourquoi t'es sur la touche.
499
00:38:42,083 --> 00:38:43,416
Je suis Nick Fury.
500
00:38:44,541 --> 00:38:46,166
Même sur la touche,
501
00:38:46,458 --> 00:38:47,625
je suis dans le coup.
502
00:39:20,541 --> 00:39:21,875
{\an8}La porte était fermée.
503
00:39:22,416 --> 00:39:25,750
Maintenant, elle est ouverte.
Qu'en déduisez-vous?
504
00:39:27,333 --> 00:39:28,291
Qui êtes-vous?
505
00:39:28,458 --> 00:39:30,541
Ça ne vous regarde pas. Où est-il?
506
00:39:32,958 --> 00:39:34,125
Merci.
507
00:39:52,125 --> 00:39:54,541
{\an8}Celui-là refuse de parler.
508
00:39:54,708 --> 00:39:57,208
Où est votre planque? Parle!
509
00:39:57,375 --> 00:40:00,541
Votre mère ne vous a jamais dit
qu'il faut attendrir la viande?
510
00:40:03,416 --> 00:40:04,916
Qu'est-ce que vous faites ici?
511
00:40:05,083 --> 00:40:06,541
Je prends le relais.
512
00:40:18,250 --> 00:40:20,125
{\an8}Bien, monsieur.
513
00:40:21,833 --> 00:40:22,791
{\an8}Tout de suite.
514
00:40:23,666 --> 00:40:24,833
{\an8}Au revoir, monsieur.
515
00:40:34,083 --> 00:40:37,666
J'ai sorti le grand jeu,
il a pas dit un mot.
516
00:40:37,833 --> 00:40:40,125
Vous pensez pouvoir le faire parler?
517
00:40:40,291 --> 00:40:42,208
Je sais me montrer persuasive.
518
00:40:42,416 --> 00:40:45,208
Avant que j'oublie,
il y a une trappe dans ce taudis?
519
00:40:45,625 --> 00:40:46,583
Pourquoi?
520
00:40:46,916 --> 00:40:48,041
Au cas où.
521
00:40:50,750 --> 00:40:53,333
Merveilleux. Maintenant, déguerpissez.
522
00:41:08,750 --> 00:41:10,250
Qu'est-ce que tu regardes?
523
00:41:13,083 --> 00:41:14,500
Enfin seuls.
524
00:41:14,666 --> 00:41:16,583
On fait ça facilement ou autrement?
525
00:41:17,250 --> 00:41:18,875
Je vais briser ces chaînes.
526
00:41:19,166 --> 00:41:21,250
Et ensuite, je vous briserai les os.
527
00:41:22,500 --> 00:41:23,375
Autrement, alors.
528
00:41:34,958 --> 00:41:36,958
Maintenant que je sais à quoi m'en tenir,
529
00:41:37,250 --> 00:41:38,708
que la fête commence.
530
00:41:45,666 --> 00:41:47,916
RECHERCHE :
DALTON, ROSA
531
00:42:03,416 --> 00:42:04,250
Tu fais quoi?
532
00:42:07,041 --> 00:42:09,333
Je regarde les progrès
de notre dernière recrue.
533
00:42:10,916 --> 00:42:12,958
Bientôt, il pourra recevoir un visage.
534
00:42:18,250 --> 00:42:19,458
Il est loyal.
535
00:42:20,125 --> 00:42:21,333
Loyal.
536
00:42:23,041 --> 00:42:25,916
Je me souviens
du jour où tu m'as rejoint, G'iah.
537
00:42:27,333 --> 00:42:29,416
Fille d'un général déchu.
538
00:42:30,125 --> 00:42:32,000
Je me suis demandé quel lâche
539
00:42:32,166 --> 00:42:34,500
pouvait envoyer sa fille
faire le sale boulot.
540
00:42:35,041 --> 00:42:37,625
Puis j'ai compris que c'était sa lâcheté
541
00:42:38,291 --> 00:42:39,833
qui l'y avait poussé.
542
00:42:47,916 --> 00:42:50,458
Notre taupe a localisé Brogan.
543
00:42:54,458 --> 00:42:55,583
On y va.
544
00:42:56,333 --> 00:42:59,000
Vous perdez votre temps. Je parlerai pas.
545
00:42:59,166 --> 00:43:00,375
C'est très courageux,
546
00:43:00,541 --> 00:43:04,166
mais le sang qui bout à 160 degrés,
ça délie les langues.
547
00:43:04,333 --> 00:43:05,875
C'est un impératif biochimique.
548
00:43:06,041 --> 00:43:08,583
Les plus malins se mettent à parler avant.
549
00:43:08,750 --> 00:43:10,000
Vous êtes malin?
550
00:43:11,833 --> 00:43:13,083
C'est ce que je pensais.
551
00:43:13,583 --> 00:43:15,125
Allez-y, piquez-moi le bras.
552
00:43:15,291 --> 00:43:16,291
Je m'en fous.
553
00:44:00,125 --> 00:44:02,208
Dites-moi où se cache Gravik.
554
00:44:02,375 --> 00:44:05,166
Je vous le jure, je sais rien! Pitié!
555
00:44:05,333 --> 00:44:07,958
Malheureusement, très cher,
il me faut du concret.
556
00:44:09,541 --> 00:44:12,416
Dites-moi où se trouve Gravik
et où il compte aller.
557
00:44:12,583 --> 00:44:15,833
Je sais pas, je le jure.
Tout est secret, avec Gravik.
558
00:44:16,416 --> 00:44:18,083
Quels secrets connaissez-vous?
559
00:44:21,166 --> 00:44:22,458
Il fabrique une machine.
560
00:44:22,875 --> 00:44:24,166
Pour faire quoi?
561
00:44:25,875 --> 00:44:27,708
Pour nous rendre plus forts.
562
00:44:35,041 --> 00:44:36,041
Attends ici.
563
00:44:36,208 --> 00:44:37,583
Laisse le moteur tourner.
564
00:44:41,791 --> 00:44:42,958
Qui vous aide?
565
00:44:45,083 --> 00:44:46,166
Je comprends pas.
566
00:44:46,583 --> 00:44:48,041
Qui mène les recherches?
567
00:44:53,333 --> 00:44:54,625
Un couple marié.
568
00:44:55,791 --> 00:44:57,041
Comment ils s'appellent?
569
00:44:59,375 --> 00:45:00,750
Je peux pas.
570
00:45:01,291 --> 00:45:02,666
Gravik va me tuer.
571
00:45:03,541 --> 00:45:07,083
Si je n'ai pas un nom,
Gravik n'aura pas l'occasion de vous tuer.
572
00:45:11,750 --> 00:45:12,833
Pitié...
573
00:45:14,500 --> 00:45:15,416
Dalton.
574
00:45:17,416 --> 00:45:18,458
Ils s'appellent Dalton.
575
00:45:20,625 --> 00:45:22,750
Ce n'était pas difficile,
en fin de compte.
576
00:45:24,666 --> 00:45:28,291
{\an8}Va me chercher une saucisse.
Allez, dépêche-toi!
577
00:46:16,416 --> 00:46:17,666
Votre taxi est arrivé.
578
00:46:22,125 --> 00:46:24,333
Je vais jeter un œil, derrière.
579
00:46:25,375 --> 00:46:26,458
Je viens avec toi.
580
00:46:26,875 --> 00:46:28,875
Reste ici, au cas où ils amènent Brogan.
581
00:46:31,208 --> 00:46:32,625
T'es maline, G'iah.
582
00:46:59,833 --> 00:47:01,625
C'est très dostoïevskien.
583
00:47:43,375 --> 00:47:44,500
Ça va aller.
584
00:47:44,750 --> 00:47:45,750
Je l'ai trouvé.
585
00:47:45,916 --> 00:47:47,000
On s'en va.
586
00:47:53,833 --> 00:47:54,916
Tu leur as dit quoi?
587
00:47:56,291 --> 00:47:57,708
Rien, j'ai menti.
588
00:47:59,333 --> 00:48:00,166
Rien?
589
00:48:01,333 --> 00:48:02,666
T'as menti?
590
00:48:02,833 --> 00:48:04,250
Oui, je le jure.
591
00:48:15,208 --> 00:48:16,625
Emmène-le à la voiture.
592
00:48:40,083 --> 00:48:40,916
T'arrête pas.
593
00:48:44,166 --> 00:48:46,125
Comment ils ont trouvé notre planque?
594
00:49:09,958 --> 00:49:11,041
Arrête-toi.
595
00:49:36,541 --> 00:49:38,291
On est arrivés chez nous, Pagon?
596
00:49:39,916 --> 00:49:41,375
Bientôt, mon frère.
597
00:52:10,375 --> 00:52:11,750
Tu n'oublies rien?
598
00:52:30,041 --> 00:52:31,083
Satisfaite?
599
00:52:34,375 --> 00:52:35,666
Presque.
600
00:55:26,875 --> 00:55:28,875
Adaptation canadienne: Emmanuelle Vandycke