1 00:00:04,416 --> 00:00:05,458 Olen Nick Fury. 2 00:00:05,458 --> 00:00:07,333 Konttorissa viimeiset kuusi vuotta, - 3 00:00:07,333 --> 00:00:09,833 pähkäilemässä, mistä huomisen viholliset tulevat. 4 00:00:09,833 --> 00:00:11,500 YPKVV:n virallinen juttu. 5 00:00:11,500 --> 00:00:14,291 Ei tullut mieleen, että he tulevat ylhäältä. 6 00:00:16,000 --> 00:00:18,666 Näyttikö tämä otus Coulsonilta? 7 00:00:18,666 --> 00:00:19,916 Ja kuulosti myös. 8 00:00:20,583 --> 00:00:21,666 Muodonmuuttajia. 9 00:00:21,666 --> 00:00:24,458 Emme voi luottaa kehenkään. Emme edes omiin miehiimme. 10 00:00:25,125 --> 00:00:27,833 Mutta nyt seison edessäsi omana itsenäni. 11 00:00:28,708 --> 00:00:29,833 Ilman petosta. 12 00:00:29,833 --> 00:00:31,458 Haluan vain jutella. 13 00:00:32,375 --> 00:00:35,791 Väkeni eli pakolaisina. Kodittomina. 14 00:00:35,791 --> 00:00:37,500 Talos! - Soren. 15 00:00:38,416 --> 00:00:42,875 Jäljellä oleva kourallinen meitä teurastetaan seuraavaksi. 16 00:00:42,875 --> 00:00:45,916 Kaikki me tuhannet erotettuina toisistamme. 17 00:00:45,916 --> 00:00:47,833 Tämä on vasta alkua. 18 00:00:54,291 --> 00:00:55,500 He eivät ole turvassa täällä. 19 00:00:56,583 --> 00:00:57,875 He tarvitsevat oman kodin. 20 00:01:19,875 --> 00:01:25,333 BRIXTON, LONTOO 21 00:01:37,250 --> 00:01:39,416 Varra. Tervetuloa. 22 00:01:39,416 --> 00:01:40,583 Kiitos, Fury. 23 00:01:41,250 --> 00:01:42,833 Haluaisin sinun tapaavan erään. 24 00:01:44,416 --> 00:01:45,625 Tämä on Gravik. 25 00:01:46,708 --> 00:01:47,541 Gravik. 26 00:01:54,875 --> 00:01:58,208 Hänen vanhempansa tapettiin taistelussa kreetä vastaan. 27 00:01:58,208 --> 00:02:04,041 Hän pakeni vihollislinjojen takaa, ohjasi alusta aivan yksin. 28 00:02:04,041 --> 00:02:07,208 Hän on fiksu, Fury. Osaa selvitä. 29 00:02:08,666 --> 00:02:10,291 Hänenlaiselle olisi käyttöä. 30 00:02:10,291 --> 00:02:11,541 Hän on lapsi. 31 00:02:12,375 --> 00:02:13,833 Vain ihmisen silmin. 32 00:02:15,500 --> 00:02:16,791 Juttele hänen kanssaan. 33 00:02:26,166 --> 00:02:29,791 Gravik. Ikävä kuulla vanhemmistasi. 34 00:02:31,208 --> 00:02:32,708 He kuolivat loistavan kuoleman. 35 00:02:33,500 --> 00:02:34,625 Niin varmasti. 36 00:02:36,458 --> 00:02:37,750 Tämä työ täällä... 37 00:02:39,666 --> 00:02:41,916 Tiedät, että se on hyvin vaarallista. 38 00:02:44,000 --> 00:02:45,250 En ole peloissani. 39 00:02:50,250 --> 00:02:51,583 Huomaan, ettet ole. 40 00:03:00,666 --> 00:03:05,166 Haluan kiittää teitä kaikkia liittymisestä seuraani. 41 00:03:06,666 --> 00:03:09,416 Tiedän, että tämä on ollut rankka reissu. 42 00:03:11,500 --> 00:03:16,458 Lähdimme etsimään kotia, löysimme pelkkää väkivaltaa. 43 00:03:17,625 --> 00:03:18,541 Ja vihaa. 44 00:03:20,583 --> 00:03:22,333 Olemme kaikki menettäneet jonkun. 45 00:03:23,875 --> 00:03:24,875 Tai jokaisen. 46 00:03:26,333 --> 00:03:32,500 Koko lajimme on hajallaan ympäri galaksia, - 47 00:03:32,500 --> 00:03:37,041 mutta te teistä, jotka rohkenivat matkata tänne Maahan, - 48 00:03:37,041 --> 00:03:41,083 teitte sen yhdestä syystä. 49 00:03:43,541 --> 00:03:44,708 Tämän miehen takia. 50 00:03:47,041 --> 00:03:50,375 Tämän miehen, johon luotan. 51 00:03:51,208 --> 00:03:53,291 En käytä sitä sanaa kevyesti. 52 00:03:56,041 --> 00:03:57,083 Kiitos, Talos. 53 00:03:59,583 --> 00:04:02,916 Ystäväni, siitä lähtien... 54 00:04:03,916 --> 00:04:05,000 Muotoilen uudestaan. 55 00:04:05,000 --> 00:04:08,458 Melkein siitä lähtien kun tapasin Talosin, - 56 00:04:09,250 --> 00:04:13,416 olen uskonut, että ihmiset ja skrullit voivat auttaa toisiaan. 57 00:04:16,541 --> 00:04:20,166 Maailmalla on edessään vakava uhka. 58 00:04:20,166 --> 00:04:21,750 Minulle kelpaisi apunne. 59 00:04:22,916 --> 00:04:26,791 Se tarkoittaisi uusien kasvojen ottamista - 60 00:04:28,083 --> 00:04:29,458 ja niiden pitämistä. 61 00:04:30,583 --> 00:04:33,541 Tämä on se lupaus. 62 00:04:34,666 --> 00:04:37,750 Kun toimitte kotini turvaamiseksi, - 63 00:04:38,500 --> 00:04:42,750 Carol Danvers ja minä etsimme teille uuden. 64 00:04:45,208 --> 00:04:46,958 Kuka lupautuu ensimmäisenä? 65 00:04:54,125 --> 00:04:55,125 Kiitos, Soren. 66 00:04:59,041 --> 00:05:01,333 Sinulla on rohkea äiti, G'iah. 67 00:05:31,875 --> 00:05:33,416 Jos te pidätte sananne... 68 00:05:35,583 --> 00:05:36,791 minä pidän omani. 69 00:06:23,666 --> 00:06:24,791 Mitä te teette? 70 00:06:26,291 --> 00:06:27,541 Päästäkää irti. 71 00:06:27,541 --> 00:06:31,875 Olen amerikkalainen! Olen amerikkalainen! 72 00:06:46,791 --> 00:06:47,875 Olen amerikkalainen! 73 00:08:32,166 --> 00:08:34,375 PERUSTUU MARVEL-SARJAKUVIIN 74 00:09:13,208 --> 00:09:14,375 {\an8}Voinko auttaa? 75 00:09:14,375 --> 00:09:16,833 {\an8}Etsimme yhtä miestä. Mustaa amerikkalaista. 76 00:09:16,833 --> 00:09:19,000 {\an8}Oletteko nähnyt tähän kuvaukseen sopivaa? 77 00:09:22,583 --> 00:09:24,916 {\an8}Musta amerikkalainen. 78 00:09:24,916 --> 00:09:26,958 {\an8}Moskova-Varsova-junassa? 79 00:09:28,750 --> 00:09:31,708 {\an8}Olisi todennäköisempää kohdata avaruusolioita. 80 00:09:34,166 --> 00:09:35,500 {\an8}Nauttikaa matkasta, rouva. 81 00:09:45,250 --> 00:09:46,333 Hän lähtivät. 82 00:10:03,416 --> 00:10:05,208 Oletko kuullut mitään G'iah'sta? 83 00:10:06,333 --> 00:10:07,750 En mitään. En vielä. 84 00:10:23,166 --> 00:10:28,291 Kun minä ja äitini teimme pitkiä junamatkoja Detroitiin, - 85 00:10:29,500 --> 00:10:32,875 junamatkustus ei ollut silloin läheskään näin tyylikästä. 86 00:10:34,000 --> 00:10:37,333 Koska olimme Alabamasta, piti matkustaa värillisten vaunussa. 87 00:10:38,500 --> 00:10:43,208 Oli kuumaa, hikistä. Vessa ei toiminut puoliakaan ajasta. 88 00:10:45,000 --> 00:10:47,583 Emmekä saaneet mennä ravintolavaunuun. 89 00:10:48,625 --> 00:10:54,875 Meillä oli paistettua kanaa, valkoista leipää, munia ja kakkua kenkälaatikossa. 90 00:10:57,916 --> 00:11:01,791 Puoli tuntia junan lähdöstä se kana oli hävinnyt! 91 00:11:01,791 --> 00:11:04,000 Tuoksui liian hyvältä odottaa. 92 00:11:05,208 --> 00:11:06,625 Näillä pitkillä matkoilla - 93 00:11:06,625 --> 00:11:12,541 minä ja äiti keksimme pelejä aikamme kuluksi. 94 00:11:12,541 --> 00:11:14,541 "Kerro jotain, mitä en tiedä." 95 00:11:14,541 --> 00:11:17,458 Se oli hänen suosikkejaan. 96 00:11:17,458 --> 00:11:23,958 Kerran hän sanoi: "Kerro jotain, mitä en tiedä sinusta ja Suziesta." 97 00:11:24,625 --> 00:11:29,250 Minä ja Suzie leikimme aina lääkäriä - 98 00:11:29,250 --> 00:11:31,375 ukko Jacksonin ladon takana. 99 00:11:31,375 --> 00:11:35,125 Riittänee sanoa, etten aikonut kertoa siitä. 100 00:11:35,958 --> 00:11:38,708 Joten keksin jotain hulluja juttuja, kuten: 101 00:11:38,708 --> 00:11:42,041 "Minä ja Suzie näimme härkäsammakon, jolla oli pilkkuja." 102 00:11:43,083 --> 00:11:44,666 Äiti vain hymyili. 103 00:11:44,666 --> 00:11:47,541 Vaikka olin valehdellut silmät päästäni, - 104 00:11:49,041 --> 00:11:51,083 se että tein niin, - 105 00:11:51,083 --> 00:11:56,000 kertoi hänelle kaiken, mitä hänen tarvitsi tietää minusta ja Suziesta. 106 00:12:01,750 --> 00:12:03,833 Haluatko ottaa pari erää? 107 00:12:05,083 --> 00:12:06,125 Toki. 108 00:12:10,166 --> 00:12:14,583 Kerro minulle jotain, mitä en tiedä Skrullosin tuhosta. 109 00:12:15,916 --> 00:12:20,916 Tiedät kaiken, mitä siinä on tietämistä, Fury. 110 00:12:21,500 --> 00:12:26,750 Pelin nimi on "Kerro minulle jotain, mitä en tiedä." 111 00:12:29,833 --> 00:12:33,250 Kreet olivat ylivoimaisia. Puolustauduimme niin kauan kuin voimme. 112 00:12:33,250 --> 00:12:36,208 Kun emme enää pärjänneet, - 113 00:12:36,208 --> 00:12:40,291 se miljoona, joka meistä oli jäljellä, pakeni. 114 00:12:41,250 --> 00:12:42,333 Mielenkiintoista. 115 00:12:43,291 --> 00:12:48,916 Kerro jotain, mitä en tiedä paenneista skrulleista. 116 00:12:54,541 --> 00:12:55,375 He ovat täällä. 117 00:12:56,833 --> 00:12:57,875 Kuka on täällä? 118 00:13:00,250 --> 00:13:01,583 Me kaikki. 119 00:13:01,583 --> 00:13:02,791 Hetkinen. 120 00:13:02,791 --> 00:13:08,541 Sanotko, että keskuudessamme on miljoona skrullia nyt? 121 00:13:08,541 --> 00:13:11,916 Oletko menettänyt matelijan järkesi? 122 00:13:11,916 --> 00:13:13,291 Lähetin kutsun, - 123 00:13:14,041 --> 00:13:19,208 ja jokainen skrulli, joka ei ole keisari Droggen siirtokunnassa, vastasi. 124 00:13:20,500 --> 00:13:21,541 Valehtelit minulle! 125 00:13:22,333 --> 00:13:25,583 Meitä jahdattiin maailmankaikkeuden halki. 126 00:13:25,583 --> 00:13:27,041 Oli kaksi vaihtoehtoa. 127 00:13:27,041 --> 00:13:31,125 Antaa kansani tuhoutua tai koota heidät tänne Maahan. 128 00:13:31,125 --> 00:13:32,875 Mitä tekisit? - Kyse ei ole minusta! 129 00:13:32,875 --> 00:13:36,083 Niin. Mutta käytät meitä vakoilijoina ja juoksupoikina - 130 00:13:36,083 --> 00:13:37,333 omilla ehdoillasi. 131 00:13:37,333 --> 00:13:40,625 Isäntä asettaa vierailun ehdot. 132 00:13:40,625 --> 00:13:43,375 Mitä tapahtuu, kun isäntä katoaa? 133 00:13:43,375 --> 00:13:44,625 Koska sinä häivyit! 134 00:13:44,625 --> 00:13:47,416 Enkä uskonut, että palaisit takaisin. 135 00:13:47,416 --> 00:13:49,333 Ja kun tulit takaisin, - 136 00:13:49,333 --> 00:13:51,833 sinulle ei voinut puhua mistään todellisesta. 137 00:13:51,833 --> 00:13:54,250 Saappaasi tuskin koskivat Maata. 138 00:13:55,000 --> 00:13:59,125 Ja heti: "Täällä on liian rankkaa. Täytyy palata avaruusasemalle." 139 00:13:59,125 --> 00:14:00,791 Olet ollut siellä vuosia! 140 00:14:00,791 --> 00:14:02,750 Tiesit, miten ottaa yhteys minuun, - 141 00:14:02,750 --> 00:14:06,791 etkä ottanut, koska et halunnut minun tietävän. 142 00:14:08,500 --> 00:14:12,000 Minun toivoni on, että sinun avullasi - 143 00:14:13,541 --> 00:14:16,125 skrullit ja ihmiset voivat elää rinnakkain Maassa. 144 00:14:16,125 --> 00:14:20,166 Ihmiset eivät voi elää toistensa kanssa! Olet ollut täällä niin kauan, että tiedät! 145 00:14:20,166 --> 00:14:23,750 Olemme sotineet keskenämme siitä asti, kun nousimme kahdelle jalalle! 146 00:14:23,750 --> 00:14:28,416 Täällä ei ole tilaa tai suvaitsevaisuutta toiselle lajille! 147 00:14:32,875 --> 00:14:35,333 Ei edes tässä vaunuosastossa. 148 00:14:35,333 --> 00:14:36,791 Tämä taitaa olla asemasi. 149 00:14:56,291 --> 00:14:57,666 Voi luoja. 150 00:15:01,750 --> 00:15:06,541 LONTOO 151 00:15:30,458 --> 00:15:33,416 AMERIKAN YHDYSVALLAT 152 00:16:00,583 --> 00:16:01,958 Elizabeth. 153 00:16:03,250 --> 00:16:04,083 Olitko siellä? 154 00:16:06,083 --> 00:16:06,958 Olin. 155 00:16:11,250 --> 00:16:12,916 Miten se tapahtui? 156 00:16:15,375 --> 00:16:16,458 Se tapahtui nopeasti. 157 00:16:17,208 --> 00:16:20,416 Älä ole niitä paskiaisia, jotka kertovat latteuksia, - 158 00:16:20,416 --> 00:16:22,125 kun etsin totuutta! 159 00:16:24,000 --> 00:16:26,500 Tuo tuolla. Tiedätkö, mitä hän sanoi minulle? 160 00:16:26,500 --> 00:16:29,958 Hän sanoi, että kansakuntani on minulle kiitoksen velkaa. 161 00:16:29,958 --> 00:16:34,125 Muttei edes kerro, missä Maa-planeetalla tyttäreni kuoli. 162 00:16:34,916 --> 00:16:38,708 Ilmeisesti tosiseikat eivät sisälly kiitokseen, joka minulle ollaan velkaa. 163 00:16:42,291 --> 00:16:43,708 Hän kuoli Moskovassa. 164 00:16:44,708 --> 00:16:46,750 Yritimme estää iskun. 165 00:16:47,916 --> 00:16:49,333 Joku asetti ansan. 166 00:16:50,625 --> 00:16:52,291 Hänellekö? - Ei, vaan minulle. 167 00:16:52,875 --> 00:16:56,208 Joku halusi satuttaa minua... 168 00:16:58,000 --> 00:16:59,291 joten he satuttivat häntä. 169 00:17:03,708 --> 00:17:08,666 Sinun takiasi siis vien tyttäreni takaisin kotiin arkussa. 170 00:17:12,000 --> 00:17:14,416 Olen pahoillani, etten pystynyt suojelemaan häntä. 171 00:17:16,125 --> 00:17:17,541 Olet Nick Fury. 172 00:17:18,958 --> 00:17:20,625 Maria uskoi sinuun. 173 00:17:21,333 --> 00:17:23,916 Hän olisi seurannut sinua helvetin porteille. 174 00:17:27,875 --> 00:17:34,000 En tiedä, minkä puolesta Maria kuoli siellä. 175 00:17:34,666 --> 00:17:38,708 Mutta olipa se mitä hyvänsä, älä anna sen olla turhaa. 176 00:17:48,416 --> 00:17:49,958 Tuoreimmat uutiset. 177 00:17:49,958 --> 00:17:53,625 {\an8}Useita pommeja räjähti tänään vuosijuhlassa Moskovassa, - 178 00:17:53,625 --> 00:17:55,875 {\an8}surmaten vähintään 2 000 siviiliä. 179 00:17:55,875 --> 00:17:58,041 {\an8}Yksi epäilty on vangittu. 180 00:17:58,250 --> 00:18:01,041 {\an8}Hän on johtohenkilö ryhmässä nimeltä - 181 00:18:01,041 --> 00:18:02,875 {\an8}Amerikka Venäjää vastaan. 182 00:18:02,875 --> 00:18:06,208 {\an8}Britannian pääministeri tuomitsi nopeasti iskun, - 183 00:18:06,208 --> 00:18:08,333 {\an8}ja NATOn pääsihteeri sanoo: 184 00:18:08,333 --> 00:18:10,750 {\an8}"NATO kerää tietoa räjähdyksistä." 185 00:18:10,750 --> 00:18:11,666 {\an8}NATON PÄÄSIHTEERI 186 00:18:11,875 --> 00:18:15,833 {\an8}Huolimatta paheksunnan tulvasta, merkit ennakoivat - 187 00:18:15,833 --> 00:18:17,750 {\an8}Venäjän välitöntä kostoa - 188 00:18:17,750 --> 00:18:19,208 {\an8}jutusta, jota Kreml pitää - 189 00:18:19,208 --> 00:18:23,250 {\an8}amerikkalaisten sodanjulistuksena. 190 00:18:23,583 --> 00:18:26,541 {\an8}He sanovat, että me liitymme asiaan. 191 00:18:26,541 --> 00:18:27,958 {\an8}Se on hevonkukkua. 192 00:18:27,958 --> 00:18:32,333 {\an8}Amerikkalaiset eivät todellakaan tehneet iskua Moskovaan. 193 00:18:32,333 --> 00:18:35,125 Tämä on selkeästi salaliitto. 194 00:18:49,000 --> 00:18:50,916 Mistä tiesit, että Fury olisi siellä? 195 00:18:52,166 --> 00:18:53,083 En tiennyt. 196 00:18:54,000 --> 00:18:57,500 En varmasti. Mutta toivoin sitä. 197 00:19:01,208 --> 00:19:03,375 Halusin nähdä, paljonko hänestä oli jäljellä. 198 00:19:05,333 --> 00:19:06,250 Ja? 199 00:19:09,666 --> 00:19:13,333 Hän on raihnainen. Vanha. 200 00:19:14,958 --> 00:19:17,291 Olisin voinut tappaa hänet halutessani. 201 00:19:19,208 --> 00:19:21,916 Miestä ei rangaista antamalla hänelle, mitä hän haluaa. 202 00:19:23,791 --> 00:19:25,750 Vie minut neuvoston kokoukseen. 203 00:19:25,750 --> 00:19:28,833 Haluan nähdä heidän kasvonsa, kun Moskova palaa yhä. 204 00:19:58,000 --> 00:19:59,333 Sinä odotat. 205 00:19:59,333 --> 00:20:00,958 Ei käy. 206 00:20:00,958 --> 00:20:01,916 Gravik. 207 00:20:08,750 --> 00:20:10,416 Ellen palaa tunnin sisällä, - 208 00:20:11,625 --> 00:20:12,833 ammu häntä päähän. 209 00:20:24,833 --> 00:20:26,458 Neuvoston jäsenet. 210 00:20:28,083 --> 00:20:30,958 Ilmeisesti joku ei saanut ehdotettua pukusuositusta. 211 00:20:31,666 --> 00:20:35,375 En myöskään saanut virallista kutsua, herra pääsihteeri. 212 00:20:35,375 --> 00:20:37,583 Mutta se oli varmaan huolimattomuutta. 213 00:20:40,583 --> 00:20:41,750 Rouva pääministeri. 214 00:20:44,666 --> 00:20:45,625 Hei, Shirley. 215 00:20:47,208 --> 00:20:51,583 Puhun varmaan koko ryhmän puolesta, että olemme iloisia kun tulitte. 216 00:20:51,583 --> 00:20:53,666 Käykää istumaan. 217 00:21:02,583 --> 00:21:03,916 Näen sinut - 218 00:21:03,916 --> 00:21:08,500 pukeutuneena ihmisen hienouksiin, juomassa ihmisen viiniä. 219 00:21:09,083 --> 00:21:12,250 Pelaamassa ihmisen peliä, käyttämässä ihmisen haarukkaa ja veistä. 220 00:21:12,916 --> 00:21:15,041 Parempi käyttäytyä kuin ihminen, eikä koira. 221 00:21:17,166 --> 00:21:18,375 Minä pidän koirista. 222 00:21:19,916 --> 00:21:21,583 Enemmän kuin ihmisistä. 223 00:21:22,541 --> 00:21:25,791 Koirat eivät ole tekopyhiä. Eivätkä ne valehtele. 224 00:21:27,166 --> 00:21:29,458 Eivät lukitse toisiaan häkkeihin. 225 00:21:29,458 --> 00:21:31,708 Ne eivät parita, myrkytä - 226 00:21:32,625 --> 00:21:36,500 eivätkä häpäise ja tuhoa omaa ympäristöään. 227 00:21:37,958 --> 00:21:40,041 Naiivi tulkinta ihmisen historiasta. 228 00:21:41,208 --> 00:21:43,250 Ainoa tulkinta ihmisen historiasta. 229 00:21:44,708 --> 00:21:45,875 Joko lopetit? 230 00:21:46,875 --> 00:21:49,416 Ehkä meidän olisi syytä mennä asiaan. 231 00:21:49,416 --> 00:21:51,541 Järkevä ehdotus, sisar. 232 00:21:52,500 --> 00:21:56,458 Viimeaikaiset terroriteot kaupungeissa ympäri maailmaa, - 233 00:21:56,458 --> 00:21:59,125 erityisesti Moskovassa, - 234 00:21:59,125 --> 00:22:03,583 heikentävät vakavasti vakautta, jota neuvosto pyrkii säilyttämään. 235 00:22:04,625 --> 00:22:08,833 Illan tarkoituksena on päättää, millainen rangaistus, jos minkäänlainen, - 236 00:22:08,833 --> 00:22:12,916 pitäisi antaa yksilölle, joka on vaarantanut meidät kaikki. 237 00:22:13,416 --> 00:22:16,375 Sinä murhasit yli 2 000 viatonta ihmistä. 238 00:22:17,000 --> 00:22:17,958 Lapsia. 239 00:22:17,958 --> 00:22:20,625 Silti et vaikuta vähääkään katuvaiselta. 240 00:22:20,625 --> 00:22:23,625 Mikä antoi sinulle oikeuden niskoitella neuvostoa vastaan? 241 00:22:25,916 --> 00:22:27,333 Mikä antaa minulle oikeuden? 242 00:22:30,583 --> 00:22:34,208 {\an8}Fury lupasi meille kaikille. 243 00:22:34,541 --> 00:22:37,666 {\an8}Olimme siellä, me kaikki kuulimme sen. 244 00:22:38,458 --> 00:22:42,291 {\an8}"Jos pidätte sananne, minä pidän omani." 245 00:22:42,291 --> 00:22:46,791 {\an8}Mutta niin ei käynyt. 246 00:22:50,583 --> 00:22:53,208 {\an8}Ei. Fury hylkäsi meidät. 247 00:22:53,208 --> 00:22:55,583 {\an8}Ihmiset heittivät meidät syrjään. 248 00:22:56,250 --> 00:22:58,166 {\an8}Lupaan teille. 249 00:22:59,541 --> 00:23:03,250 {\an8}Maasta tulee kotimme. 250 00:23:05,583 --> 00:23:09,458 {\an8}Koska minä otan sen. 251 00:23:14,250 --> 00:23:15,333 Taisi tulla sota. 252 00:23:16,750 --> 00:23:18,291 Taisi tulla sota! 253 00:23:20,000 --> 00:23:23,541 Ja toisin kuin viime sodassa, jossa me kaikki taistelimme, - 254 00:23:23,541 --> 00:23:25,041 minä en aio hävitä tätä. 255 00:23:25,500 --> 00:23:27,791 Ihmiset ovat tuomittuja itsetuhoon. 256 00:23:27,791 --> 00:23:31,625 Kauan ennen kuin saavuimme planeetalle, heidän kohtalonsa oli tuhota itsensä. 257 00:23:31,625 --> 00:23:34,791 Joten teille, jotka hätkähtävät viattomien kuolemasta, - 258 00:23:34,791 --> 00:23:40,083 voin vakuuttaa, että me vain joudutamme väistämätöntä. 259 00:23:41,583 --> 00:23:43,750 Entä mitä tapahtuu, jos Kostajat palaavat? 260 00:23:44,958 --> 00:23:46,625 Et kai luule, etten ajatellut sitä? 261 00:23:47,750 --> 00:23:49,125 Laittakaa uskonne minuun. 262 00:23:49,916 --> 00:23:53,583 Ja lupaan, että uskollisuutenne korvataan. 263 00:23:57,541 --> 00:23:59,916 Rouva pääministeri... 264 00:24:07,000 --> 00:24:09,916 Meidän on tehostettava komentoketjua. 265 00:24:09,916 --> 00:24:12,708 Demokratia on hyvä rauhan aikana, mutta sodassa - 266 00:24:12,708 --> 00:24:16,458 tarvitsemme yhden komentajan, joka päättää sotatoimista yksin. 267 00:24:16,458 --> 00:24:17,708 Voi taivas! 268 00:24:17,708 --> 00:24:22,583 Siksi nimitän Gravikin skrullikenraalin virkaan. 269 00:24:22,583 --> 00:24:23,583 Petturi! 270 00:24:23,583 --> 00:24:25,791 Olit mukana tässä koko ajan! 271 00:24:25,791 --> 00:24:27,750 Istuudu, Sergio. En lopettanut vielä. 272 00:24:27,750 --> 00:24:30,583 Kenelle luulet puhuvasi? Olen NATOn komentaja. 273 00:24:30,583 --> 00:24:33,500 Voin mobilisoida miljoona miestä sormieni... 274 00:24:35,458 --> 00:24:36,875 Poistanko hänet, rouva? 275 00:24:37,500 --> 00:24:39,666 En usko, että hänestä on enää vaivaa. 276 00:24:44,833 --> 00:24:48,416 Kaikki, jotka kannattavat Gravikia uudeksi kenraaliksemme, - 277 00:24:50,541 --> 00:24:51,416 nouskoot. 278 00:25:17,291 --> 00:25:21,250 Pelkään jokaisen teistä unohtaneen historiamme. 279 00:25:22,041 --> 00:25:26,666 Emme päätyneet kodittomiksi pakolaisiksi, koska olimme haluttomia sotaan. 280 00:25:27,375 --> 00:25:31,291 Päädyimme kodittomiksi pakolaisiksi, koska olimme liian halukkaita. 281 00:25:33,250 --> 00:25:35,250 En tue vallankaappaustasi. 282 00:25:36,291 --> 00:25:38,875 En tue sotaanne. 283 00:25:40,208 --> 00:25:42,000 En alistu siihen. 284 00:25:44,083 --> 00:25:46,791 Jos minulla olisi sata kaltaistasi, valtaisin universumin. 285 00:25:51,000 --> 00:25:54,666 Mene rauhassa, sisar. Sinua ei vahingoiteta. 286 00:26:35,666 --> 00:26:37,708 Shirley. - Se on Gravik. 287 00:26:37,708 --> 00:26:40,208 Neuvosto äänesti hänet kenraaliksi. 288 00:26:40,208 --> 00:26:43,291 Hän hallitsee kansaamme ja tulevaisuuttamme. 289 00:26:43,291 --> 00:26:44,833 Jos voin tehdä jotain... 290 00:26:44,833 --> 00:26:48,916 Järjestä tapaaminen minun ja Gravikin kanssa. Julkinen paikka. 291 00:26:48,916 --> 00:26:50,500 Talos, hän tappaa sinut. 292 00:26:50,500 --> 00:26:52,291 Kiitos vaan uskosta. 293 00:26:52,291 --> 00:26:55,083 Et ymmärrä. Gravik on muuttunut. 294 00:26:55,083 --> 00:26:57,458 Niin minäkin. Soren on kuollut. 295 00:26:58,416 --> 00:26:59,291 Tiedän. 296 00:26:59,291 --> 00:27:02,208 Mutta ellet hillitse itseäsi, et selviä hengissä. 297 00:27:02,208 --> 00:27:04,458 Shirley, järjestä tapaaminen. 298 00:27:05,083 --> 00:27:07,958 Sano hänelle, että haluan puhua tyttärestäni. 299 00:27:47,958 --> 00:27:49,333 Kiitos teille. 300 00:27:50,833 --> 00:27:52,833 Ilman sinua tämä ei olisi mahdollista. 301 00:29:10,541 --> 00:29:11,708 Sinulla ei ole sitä. 302 00:29:14,000 --> 00:29:15,125 Ei elonkorjuuta. 303 00:29:16,375 --> 00:29:17,875 Takaisin tonkimaan sitten. 304 00:29:18,666 --> 00:29:21,250 DNA-valikoimamme pysyy äärimmäisen rajallisena. 305 00:29:21,250 --> 00:29:22,958 Lähetän ryhmiä. 306 00:29:22,958 --> 00:29:25,458 Minulle kerrottiin, että tämä vaihe olisi ohi. 307 00:29:26,458 --> 00:29:27,583 Niin minullekin. 308 00:29:28,958 --> 00:29:32,958 Gravik antoi useita paikkoja elonkorjuuseen, kaikki tyhjiä. 309 00:29:33,625 --> 00:29:35,458 Peloton johtajamme ei ole aina oikeassa. 310 00:29:36,833 --> 00:29:38,375 Ehkä kuulin puheesi väärin. 311 00:29:38,375 --> 00:29:41,208 Kaipaatko jotain muuta, tohtori Dalton? 312 00:29:41,208 --> 00:29:43,625 Kyllä. Poistumistasi. 313 00:30:06,875 --> 00:30:10,625 Tämä on järkyttävä merkki siitä, miten vakavasti otetaan huhut - 314 00:30:10,625 --> 00:30:13,041 Amerikan osallisuudesta iskuihin Moskovassa. 315 00:30:13,041 --> 00:30:16,541 27 EU:n valtionjohtajaa sekä Britannian pääministeri - 316 00:30:16,541 --> 00:30:19,416 ovat kehottaneet Washingtonia selittämään osuuttaan - 317 00:30:19,416 --> 00:30:22,791 tässä hätäturvallisuuskokouksessa täällä Lontoossa. 318 00:30:24,333 --> 00:30:25,291 Eversti? 319 00:30:27,958 --> 00:30:29,041 Eversti Rhodes? 320 00:30:31,041 --> 00:30:34,291 Eversti, kiistättekö että kaksi kansalaistanne, - 321 00:30:34,291 --> 00:30:37,708 Nicholas Fury ja Maria Hill - 322 00:30:37,708 --> 00:30:41,375 olivat Moskovassa iskujen tapahtumapaikalla? 323 00:30:42,416 --> 00:30:46,708 Olemme tietoisia väitteistä, että herra Fury ja neiti Hill - 324 00:30:46,708 --> 00:30:48,083 ehkä matkustivat Moskovaan. 325 00:30:48,083 --> 00:30:51,666 Se olisi tapahtunut yksityisinä kansalaisina, joten... 326 00:30:52,291 --> 00:30:56,958 Riittävätkö nämä kuvat vahvistukseksi siitä tosiasiasta, eversti Rhodes? 327 00:30:58,416 --> 00:30:59,875 Kunnioittavasti, pääministeri, - 328 00:30:59,875 --> 00:31:03,541 en voi vahvistaa Venäjän toimittamien kuvien aitoutta. 329 00:31:03,541 --> 00:31:05,583 Voin kyllä mieluusti - 330 00:31:05,583 --> 00:31:08,333 antaa ne analysoitavaksi Langleyssa. 331 00:31:11,791 --> 00:31:15,333 Miten selitätte herra Furyn läsnäolon Moskovassa? 332 00:31:15,333 --> 00:31:18,791 Oletetun läsnäolon, rouva. 333 00:31:21,208 --> 00:31:23,250 Jos Slovakia vielä pyörittelee silmiään, 334 00:31:23,250 --> 00:31:25,541 laitan pommipuvun ja pommitan alueen. 335 00:31:25,541 --> 00:31:27,333 Miksi olette täällä, eversti? 336 00:31:27,333 --> 00:31:29,083 Ette ole valtionpäämies. 337 00:31:30,208 --> 00:31:33,958 Varmasti presidentti Ritson on tietoinen vakavuudesta, - 338 00:31:33,958 --> 00:31:37,250 jolla hänen kansainväliset kumppaninsa suhtautuvat tähän väitteeseen. 339 00:31:40,291 --> 00:31:43,666 Olen täällä kohteliaisuudesta, rouva pääministeri. 340 00:31:43,666 --> 00:31:45,791 Presidentti Ritsonilla on kiireinen päivätyö - 341 00:31:45,791 --> 00:31:49,166 johtaa planeetan vahvinta maata ja armeijaa. 342 00:31:49,166 --> 00:31:50,875 Hän ei hyppää paikalle kutsusta. 343 00:31:50,875 --> 00:31:54,250 Ei Ranskan, ei Italian, ei Britannian kutsusta. 344 00:31:54,875 --> 00:31:57,958 Vaikka ymmärrämme huolenne, - 345 00:31:57,958 --> 00:32:01,291 siihen asti kun voitte esittää minkäänlaisia todisteita - 346 00:32:01,291 --> 00:32:03,250 huolienne tueksi, - 347 00:32:03,250 --> 00:32:06,208 pelkäänpä, että saatte meiltä vain ymmärrystä. 348 00:32:08,083 --> 00:32:09,041 Asia selvä? 349 00:32:18,583 --> 00:32:21,208 Rhodes. - Hieno puku. Armanin? 350 00:32:23,041 --> 00:32:23,958 Brionin. 351 00:32:23,958 --> 00:32:24,916 Fury. 352 00:32:24,916 --> 00:32:27,250 Aika kallis valtion palkoilla. 353 00:32:27,250 --> 00:32:29,708 No, toinen pukuni on tehty titaanista, - 354 00:32:29,708 --> 00:32:32,250 joten tämä on huomattava säästö. 355 00:32:32,250 --> 00:32:34,208 Meidän pitää tavata. Mahdollisimman pian. 356 00:32:34,208 --> 00:32:36,791 Hienoa. Siivoan vain tämän - 357 00:32:36,791 --> 00:32:40,250 maailmanlaajuisen kuuman kakkaämpärin, jonka kaadoit eilen, - 358 00:32:40,250 --> 00:32:42,250 niin käydään drinkeillä. Sopiiko? 359 00:32:42,250 --> 00:32:46,291 Kuulostat turhautuneelta. Mikä hätänä? Puhuuko Kroatia paskaa? 360 00:32:46,291 --> 00:32:47,458 Slovakia. 361 00:32:48,041 --> 00:32:49,583 No pommita ne. 362 00:32:50,375 --> 00:32:52,541 Burner's Tavern kello yksi. 363 00:32:52,541 --> 00:32:56,500 Yritä olla aiheuttamatta ydinholokaustia ennen sinne tuloasi. 364 00:33:27,291 --> 00:33:29,208 Pitäisikö olla huolissaan myrkystä? 365 00:33:29,875 --> 00:33:32,416 Voisit olla huolissasi siitä, että vietät loppuikäsi - 366 00:33:32,416 --> 00:33:34,375 eläkeläisyhteisössä Siperiassa. 367 00:33:34,375 --> 00:33:36,958 Älä anna rennon tunnelman hämätä. 368 00:33:37,541 --> 00:33:39,833 Olen melkein luovuttamassa sinut venäläisille. 369 00:33:39,833 --> 00:33:41,958 Unohdatko sotilasarvosi, eversti Rhodes? 370 00:33:41,958 --> 00:33:44,458 Älä leiki leikkiä "minun on suurempi kuin sinun" - 371 00:33:44,458 --> 00:33:46,291 työnimikkeillä juuri nyt, Fury. 372 00:33:46,291 --> 00:33:49,125 Usko pois, olen viimeinen ystäväsi. 373 00:33:49,125 --> 00:33:51,166 Syyttävätkö venäläiset todella minua tästä? 374 00:33:51,166 --> 00:33:53,416 Naamasi näkyy valvontanauhoilla. 375 00:33:53,416 --> 00:33:56,000 Olin siellä estämässä iskua. 376 00:33:56,000 --> 00:34:00,041 Erinomaista työtä, muuten. 2 000 kuollutta tähän mennessä. 377 00:34:00,041 --> 00:34:02,750 Luku kolminkertaistunee, kun rauniot raivataan. 378 00:34:02,750 --> 00:34:05,458 Eli et ainoastaan valmistellut kolmatta maailmansotaa, - 379 00:34:05,458 --> 00:34:08,791 vaan sait samalla liittolaisemme siirtymään Venäjä-tiimiin. 380 00:34:19,125 --> 00:34:21,500 Miten hyvin tunnet turvaryhmäsi? 381 00:34:22,500 --> 00:34:25,208 Tiedän, että menevät luodin eteen, jos minua ammutaan. 382 00:34:26,250 --> 00:34:28,291 Mitä tarkoitat, miten hyvin tunnen heidät? 383 00:34:28,291 --> 00:34:31,416 Mitä jos sanoisin, että he ovat kaikki vakoojia? 384 00:34:32,583 --> 00:34:34,125 Venäläisten vakoojiako? 385 00:34:34,916 --> 00:34:37,666 Valtiosta riippumattomia toimijoita. 386 00:34:37,666 --> 00:34:41,041 Maailmanlaajuisia, rajattomia operaatioita. 387 00:34:42,250 --> 00:34:44,083 HYDRA? - Niin. 388 00:34:44,083 --> 00:34:48,916 Jos HYDRA olisi vihreitä tyyppejä, jotka voivat muuttua isäksesi. 389 00:34:58,166 --> 00:35:00,416 Kauanko olet tiennyt heistä? 390 00:35:02,541 --> 00:35:03,708 Noin 15 vuotta sitten - 391 00:35:03,708 --> 00:35:07,708 olin mukana huippusalaisessa esityksessä. 392 00:35:07,708 --> 00:35:10,375 Liittyen muotoa muuttaviin avaruusolioihin, - 393 00:35:10,375 --> 00:35:13,250 jotka olivat lähettäneet kevyitä aluksiaan putoamaan Maahan. 394 00:35:14,250 --> 00:35:15,500 Pentagon oli huolissaan, - 395 00:35:15,500 --> 00:35:19,583 että he saisivat päähänsä valloittaa meidät jonain päivänä sisältä käsin. 396 00:35:20,250 --> 00:35:23,541 Se valloitus on todellinen. Se on tapahtunut. 397 00:35:24,291 --> 00:35:26,541 Se... Se ei ole mahdollista. 398 00:35:26,541 --> 00:35:28,833 Niin minäkin ajattelin, mutta se on totta. 399 00:35:28,833 --> 00:35:30,625 Ja hulluinta tässä on se, - 400 00:35:30,625 --> 00:35:34,541 että meitä valloitetaan, emmekä edes tunnista valloittajia. 401 00:35:34,541 --> 00:35:36,625 Moskova oli vasta alkua. 402 00:35:38,416 --> 00:35:39,875 Ehkä pitäisi soittaa ystävillemme. 403 00:35:39,875 --> 00:35:42,458 Ei, emme voi hätäillä sen kanssa. 404 00:35:42,458 --> 00:35:45,083 Jos panemme heidät taistelemaan skrulleja vastaan, - 405 00:35:45,083 --> 00:35:46,416 niin seuraavaksi - 406 00:35:46,416 --> 00:35:49,666 heidät on kopioitu ja muutettu terroristeiksi. 407 00:35:49,666 --> 00:35:50,875 Fury, tämä ei... 408 00:35:50,875 --> 00:35:53,291 Tämä on minun sotani, Rhodey. 409 00:35:53,291 --> 00:35:55,166 Sinun pitää tukea minua tässä. 410 00:35:56,000 --> 00:35:57,333 Minä en voi tehdä sitä. 411 00:35:57,333 --> 00:35:58,833 Meidän hommissamme pitää voida. 412 00:35:58,833 --> 00:36:01,666 On se, mitä voi tehdä, ja se mitä ei tee. 413 00:36:01,666 --> 00:36:04,500 Totta. Olisi pitänyt sanoa, etten tee sitä. 414 00:36:04,500 --> 00:36:06,583 Käytin kaiken poliittisen pääomani - 415 00:36:06,583 --> 00:36:08,916 saadakseni Maria Hillin ruumiin venäläisiltä. 416 00:36:08,916 --> 00:36:10,916 Puhutko minulle politiikasta? 417 00:36:10,916 --> 00:36:14,166 Olen täällä Yhdysvaltain hallinnon edustajana. 418 00:36:14,166 --> 00:36:15,375 Työ on poliittinen. 419 00:36:15,375 --> 00:36:17,958 Muistan, kun työsi oli planeetan suojeleminen. 420 00:36:17,958 --> 00:36:21,208 Suojelemme planeettaa suojelemalla paikkaamme pöydässä. 421 00:36:21,208 --> 00:36:23,833 Unohdatko, kuka auttoi sinua saamaan paikkasi? 422 00:36:23,833 --> 00:36:25,791 Olenko siis velkaa sinulle nyt? 423 00:36:25,791 --> 00:36:28,000 Olemme velkaa toisillemme. 424 00:36:28,791 --> 00:36:32,458 Meidän näköisiä ei ylennetä isien tuttujen perusteella. 425 00:36:32,458 --> 00:36:35,291 Jokainen vallan hitunen, jonka saamme - 426 00:36:35,291 --> 00:36:41,083 maailmaa johtavilta keskinkertaisilta pääsihteereiltä, on ansaittu verellä. 427 00:36:41,083 --> 00:36:44,541 Annetaan sen vallan merkitä jotain. Auta veljeä. 428 00:36:45,208 --> 00:36:46,916 Auto on ulkona, eversti. 429 00:36:48,375 --> 00:36:50,583 Eversti ilmoittaa, kun on valmis lähtemään. 430 00:36:50,583 --> 00:36:52,166 Auto on sinulle, Fury. 431 00:36:52,166 --> 00:36:55,041 He saattavat sinut ulos, sitten menet lentokentälle. 432 00:36:56,166 --> 00:36:58,375 Anteeksi, en tiennyt matkasuunnitelmistani. 433 00:36:59,041 --> 00:37:00,583 Tein ne puolestasi. 434 00:37:01,166 --> 00:37:02,916 Oletko kuunnellut yhtään, mitä sanoin? 435 00:37:02,916 --> 00:37:06,333 Olen minä. Maailma on vaakalaudalla. 436 00:37:06,333 --> 00:37:09,125 Vihollinen on miljoona kertaa vaarallisempi kuin HYDRA, - 437 00:37:09,125 --> 00:37:11,208 mutta vain sinä voit voittaa ne. 438 00:37:11,208 --> 00:37:12,125 Yksin. 439 00:37:12,125 --> 00:37:15,583 Ja haluat minun käyttävän valtaani auttamalla veljeä. 440 00:37:15,583 --> 00:37:17,166 Mutta sinun pitäisi tietää paremmin. 441 00:37:17,166 --> 00:37:21,916 Otimme vallan keskinkertaisuuksilta, jotka eivät näytä meiltä, - 442 00:37:21,916 --> 00:37:25,208 jotta emme antaisi sitä meiltä näyttäville keskinkertaisuuksille. 443 00:37:25,208 --> 00:37:28,500 Tämä vallan ideana on olla tinkimätön, - 444 00:37:28,500 --> 00:37:30,250 olla ankara, - 445 00:37:30,250 --> 00:37:33,541 pystyä istumaan vastapäätä ihailemamme miehen, - 446 00:37:34,125 --> 00:37:38,833 jonka kanssa jaamme ammatillisen, henkilökohtaisen, esi-isiemme historian, - 447 00:37:38,833 --> 00:37:42,291 ja kertoa hänelle epäröimättä, että hän saa potkut. 448 00:37:43,583 --> 00:37:47,125 Siitä hetkestä tässä on kysymys, Nick. 449 00:37:56,750 --> 00:37:59,833 Lähettivätkö he sinut erottamaan minut? 450 00:37:59,833 --> 00:38:03,083 Kukaan ei lähettänyt minua. Olin vapaaehtoinen. 451 00:38:03,083 --> 00:38:07,166 Ja suoraan sanoen sillä sotkulla, jonka aiheutit Moskovassa - 452 00:38:07,166 --> 00:38:09,958 aiheuttaen yhden parhaan ihmisemme murhan, - 453 00:38:09,958 --> 00:38:12,250 ansaitsit tämän rangaistuksen, veli. 454 00:38:19,541 --> 00:38:20,583 Mene. 455 00:38:21,166 --> 00:38:23,708 Onko sinulla tosiaan se vaikutelma, - 456 00:38:23,708 --> 00:38:28,125 että vain koska viet minulta virkani, luovun DNA:stani? 457 00:38:28,125 --> 00:38:29,125 Varovasti, Fury. 458 00:38:38,500 --> 00:38:39,916 Ja ihmettelet, miksi lähdet. 459 00:38:41,875 --> 00:38:43,083 Olen Nick Fury. 460 00:38:44,541 --> 00:38:47,708 Vaikka lähtisinkin, olen mukana. 461 00:39:20,541 --> 00:39:21,958 {\an8}Ovi oli lukossa. 462 00:39:21,958 --> 00:39:23,916 Ja nyt kun ovi ei ole lukossa, - 463 00:39:23,916 --> 00:39:25,833 mitä se kertoo minusta ja ovista? 464 00:39:27,208 --> 00:39:28,375 Kuka olet? 465 00:39:28,375 --> 00:39:30,416 Palkkaluokkasi yläpuolella. Missä hän on? 466 00:39:33,041 --> 00:39:34,125 Kiitos. 467 00:39:51,875 --> 00:39:54,625 {\an8}Tämä ei puhu. 468 00:39:54,625 --> 00:39:56,583 Missä on turvatalonne? 469 00:39:56,583 --> 00:39:58,416 Puhu! - Eikö äitisi varoittanut, - 470 00:39:58,416 --> 00:40:01,208 että voit menettää näkösi piinaamalla lihaasi noin? 471 00:40:03,416 --> 00:40:05,000 Mitä teet täällä? 472 00:40:05,000 --> 00:40:06,625 Otan komennon. 473 00:40:18,250 --> 00:40:20,041 {\an8}Ilman muuta. 474 00:40:21,916 --> 00:40:22,875 {\an8}Heti. 475 00:40:23,666 --> 00:40:24,625 {\an8}Kuulemiin. 476 00:40:33,833 --> 00:40:37,750 Olen kokeillut kaikkea, eikä hän ole sanonut sanaakaan. 477 00:40:37,750 --> 00:40:40,208 Miksi luulet saavasi hänet puhumaan? 478 00:40:40,208 --> 00:40:41,875 Voin olla hyvin vakuuttava. 479 00:40:42,625 --> 00:40:45,291 Ennen kuin unohdan, missä on tämän murjun pakoluukku? 480 00:40:45,291 --> 00:40:46,666 Miksi haluat tietää? 481 00:40:46,666 --> 00:40:47,750 Aavistus vain. 482 00:40:50,916 --> 00:40:53,416 Loistavaa. Alahan sitten mennä. 483 00:41:08,791 --> 00:41:10,250 Mitä tuijotat? 484 00:41:13,000 --> 00:41:16,666 Vihdoinkin kahden. Teemmekö tämän helpolla vai toisella tavalla? 485 00:41:17,333 --> 00:41:18,958 Katkon nämä ketjut. 486 00:41:18,958 --> 00:41:21,916 Ja sitten katkon jokaisen luusi. 487 00:41:22,791 --> 00:41:24,041 Siis toisella tavalla. 488 00:41:34,916 --> 00:41:38,791 Nyt kun se on vahvistettu, niin juhlitaanpa vähän. 489 00:41:45,666 --> 00:41:48,000 HAE PROFIILI DALTON, ROSA 490 00:41:49,458 --> 00:41:51,416 LUPA RAUENNUT 491 00:41:55,916 --> 00:41:58,958 {\an8}PAKKASPETO 492 00:42:03,583 --> 00:42:04,958 Mitä teet täällä? 493 00:42:07,041 --> 00:42:09,250 Tutkin uusimman värvättymme kehitystä. 494 00:42:10,916 --> 00:42:12,833 Hän on valmis kasvoihin ennen pitkää. 495 00:42:18,083 --> 00:42:19,250 Hän on lojaali. 496 00:42:20,125 --> 00:42:21,125 Lojaali. 497 00:42:23,125 --> 00:42:25,875 Muistan, kun tulit ensi kertaa luokseni, G'iah. 498 00:42:27,375 --> 00:42:29,208 Epäonnistuneen kenraalin tytär. 499 00:42:30,166 --> 00:42:34,583 Mietin, millainen pelkuri laittaisi tyttären tekemään töitään. 500 00:42:34,583 --> 00:42:39,458 Mutta tajusin, ettei sellainen pelkuri pystyisi siihen. 501 00:42:47,875 --> 00:42:50,333 Miehemme sisällä löysi Broganin. 502 00:42:54,333 --> 00:42:55,333 Mennään sitten. 503 00:42:56,083 --> 00:42:59,083 Haaskaat aikaasi. En puhu sinulle. 504 00:42:59,083 --> 00:43:00,458 Kovin urhoollista, - 505 00:43:00,458 --> 00:43:04,250 mutta kaikki puhuvat, kun veri alkaa kiehua 160 asteessa. 506 00:43:04,250 --> 00:43:05,958 Biokemiallinen välttämättömyys. 507 00:43:05,958 --> 00:43:08,666 Fiksut alkavat puhua ennen sitä. 508 00:43:08,666 --> 00:43:10,083 Oletko fiksu? 509 00:43:11,333 --> 00:43:12,750 En uskonutkaan. 510 00:43:13,666 --> 00:43:16,375 Pistä se vain käteeni. En piittaa. 511 00:43:59,958 --> 00:44:02,291 Kerro Gravikin leirin sijainti. 512 00:44:02,291 --> 00:44:05,291 Vannon, etten tiedä mitään. Minä pyydän! 513 00:44:05,291 --> 00:44:08,000 Ikävä kyllä, kultaseni, ei mitään ei auta minua. 514 00:44:09,250 --> 00:44:12,500 Haluan tietää, missä Gravik on ja missä tulee olemaan. 515 00:44:12,500 --> 00:44:15,916 En tiedä, vannon sen. Gravik pitää kaiken salassa. 516 00:44:16,583 --> 00:44:18,166 Entä mitä hän ei pidä salassa? 517 00:44:21,250 --> 00:44:22,541 Hän rakentaa laitetta. 518 00:44:22,541 --> 00:44:23,833 Millaista laitetta? 519 00:44:25,833 --> 00:44:27,500 Joka tekee meistä vahvempia. 520 00:44:35,041 --> 00:44:37,291 Odota autossa. Pidä moottori käynnissä. 521 00:44:41,708 --> 00:44:42,791 Kuka auttaa sinua? 522 00:44:45,083 --> 00:44:46,250 En tiedä, mitä tarkoitat. 523 00:44:46,250 --> 00:44:48,125 Kuka johtaa tiedeosastoa? 524 00:44:53,375 --> 00:44:54,708 Joku aviopari. 525 00:44:55,833 --> 00:44:56,833 Heidän nimensä? 526 00:44:59,500 --> 00:45:02,291 En voi, pyydän. Gravik tappaa minut. 527 00:45:03,541 --> 00:45:05,583 Olen pahoillani, mutta ellen saa nimeä, - 528 00:45:05,583 --> 00:45:07,750 Gravik ei saa tilaisuutta tappaa sinua. 529 00:45:11,750 --> 00:45:12,625 Minä pyydän. 530 00:45:14,500 --> 00:45:15,500 Dalton. 531 00:45:17,416 --> 00:45:18,541 Se nimi on Dalton. 532 00:45:20,583 --> 00:45:22,833 Eihän se ollut niin kauhean vaikeaa? 533 00:45:24,666 --> 00:45:28,250 {\an8}Paskat tästä. Hae minulle makkara. 534 00:46:16,458 --> 00:46:17,750 Kyytisi kuulostaa tulleen. 535 00:46:22,125 --> 00:46:24,416 Menen tarkistamaan takaa. 536 00:46:25,416 --> 00:46:26,375 Hyvä. Tulen mukaan. 537 00:46:26,375 --> 00:46:29,041 Ei, pysy täällä. He voivat tulla ulos Broganin kanssa. 538 00:46:30,083 --> 00:46:31,125 Juu. 539 00:46:31,125 --> 00:46:32,416 Olet fiksu nainen, G'iah. 540 00:46:59,875 --> 00:47:01,750 Kovin dostojevskimaista. 541 00:47:43,375 --> 00:47:44,583 Ei hätää. 542 00:47:44,583 --> 00:47:46,708 Sain hänet. Mennään. 543 00:47:53,833 --> 00:47:55,000 Mitä kerroit heille? 544 00:47:56,291 --> 00:47:57,625 En mitään, valheita vain. 545 00:47:59,416 --> 00:48:00,250 Et mitään? 546 00:48:01,333 --> 00:48:02,750 Valheita vain? 547 00:48:02,750 --> 00:48:04,083 Niin, vannon sen. 548 00:48:15,208 --> 00:48:16,375 Vie hänet autoon. 549 00:48:40,166 --> 00:48:41,000 Aja vain. 550 00:48:44,166 --> 00:48:46,208 Miten he löysivät turvatalomme? 551 00:49:09,958 --> 00:49:10,875 Aja sivuun. 552 00:49:36,416 --> 00:49:37,958 Selvisimmekö kotiin, Pagon? 553 00:49:39,916 --> 00:49:41,125 Melkein perillä, kamu. 554 00:52:10,166 --> 00:52:11,833 Unohditko jotain? 555 00:52:30,041 --> 00:52:31,000 Onko parempi? 556 00:52:34,291 --> 00:52:35,500 Melkein. 557 00:55:26,875 --> 00:55:28,875 Tekstitys: Timo Porri