1
00:00:04,416 --> 00:00:05,458
Olen Nick Fury.
2
00:00:05,458 --> 00:00:07,333
Konttorissa viimeiset kuusi vuotta, -
3
00:00:07,333 --> 00:00:09,833
pähkäilemässä,
mistä huomisen viholliset tulevat.
4
00:00:09,833 --> 00:00:11,500
YPKVV:n virallinen juttu.
5
00:00:11,500 --> 00:00:14,291
Ei tullut mieleen,
että he tulevat ylhäältä.
6
00:00:16,000 --> 00:00:18,666
Näyttikö tämä otus Coulsonilta?
7
00:00:18,666 --> 00:00:19,916
Ja kuulosti myös.
8
00:00:20,583 --> 00:00:21,666
Muodonmuuttajia.
9
00:00:21,666 --> 00:00:24,458
Emme voi luottaa kehenkään.
Emme edes omiin miehiimme.
10
00:00:25,125 --> 00:00:27,833
Mutta nyt seison edessäsi omana itsenäni.
11
00:00:28,708 --> 00:00:29,833
Ilman petosta.
12
00:00:29,833 --> 00:00:31,458
Haluan vain jutella.
13
00:00:32,375 --> 00:00:35,791
Väkeni eli pakolaisina. Kodittomina.
14
00:00:35,791 --> 00:00:37,500
Talos!
- Soren.
15
00:00:38,416 --> 00:00:42,875
Jäljellä oleva kourallinen meitä
teurastetaan seuraavaksi.
16
00:00:42,875 --> 00:00:45,916
Kaikki me tuhannet
erotettuina toisistamme.
17
00:00:45,916 --> 00:00:47,833
Tämä on vasta alkua.
18
00:00:54,291 --> 00:00:55,500
He eivät ole turvassa täällä.
19
00:00:56,583 --> 00:00:57,875
He tarvitsevat oman kodin.
20
00:01:19,875 --> 00:01:25,333
BRIXTON, LONTOO
21
00:01:37,250 --> 00:01:39,416
Varra. Tervetuloa.
22
00:01:39,416 --> 00:01:40,583
Kiitos, Fury.
23
00:01:41,250 --> 00:01:42,833
Haluaisin sinun tapaavan erään.
24
00:01:44,416 --> 00:01:45,625
Tämä on Gravik.
25
00:01:46,708 --> 00:01:47,541
Gravik.
26
00:01:54,875 --> 00:01:58,208
Hänen vanhempansa tapettiin
taistelussa kreetä vastaan.
27
00:01:58,208 --> 00:02:04,041
Hän pakeni vihollislinjojen takaa,
ohjasi alusta aivan yksin.
28
00:02:04,041 --> 00:02:07,208
Hän on fiksu, Fury. Osaa selvitä.
29
00:02:08,666 --> 00:02:10,291
Hänenlaiselle olisi käyttöä.
30
00:02:10,291 --> 00:02:11,541
Hän on lapsi.
31
00:02:12,375 --> 00:02:13,833
Vain ihmisen silmin.
32
00:02:15,500 --> 00:02:16,791
Juttele hänen kanssaan.
33
00:02:26,166 --> 00:02:29,791
Gravik. Ikävä kuulla vanhemmistasi.
34
00:02:31,208 --> 00:02:32,708
He kuolivat loistavan kuoleman.
35
00:02:33,500 --> 00:02:34,625
Niin varmasti.
36
00:02:36,458 --> 00:02:37,750
Tämä työ täällä...
37
00:02:39,666 --> 00:02:41,916
Tiedät, että se on hyvin vaarallista.
38
00:02:44,000 --> 00:02:45,250
En ole peloissani.
39
00:02:50,250 --> 00:02:51,583
Huomaan, ettet ole.
40
00:03:00,666 --> 00:03:05,166
Haluan kiittää teitä kaikkia
liittymisestä seuraani.
41
00:03:06,666 --> 00:03:09,416
Tiedän, että tämä on ollut rankka reissu.
42
00:03:11,500 --> 00:03:16,458
Lähdimme etsimään kotia,
löysimme pelkkää väkivaltaa.
43
00:03:17,625 --> 00:03:18,541
Ja vihaa.
44
00:03:20,583 --> 00:03:22,333
Olemme kaikki menettäneet jonkun.
45
00:03:23,875 --> 00:03:24,875
Tai jokaisen.
46
00:03:26,333 --> 00:03:32,500
Koko lajimme on
hajallaan ympäri galaksia, -
47
00:03:32,500 --> 00:03:37,041
mutta te teistä, jotka rohkenivat
matkata tänne Maahan, -
48
00:03:37,041 --> 00:03:41,083
teitte sen yhdestä syystä.
49
00:03:43,541 --> 00:03:44,708
Tämän miehen takia.
50
00:03:47,041 --> 00:03:50,375
Tämän miehen, johon luotan.
51
00:03:51,208 --> 00:03:53,291
En käytä sitä sanaa kevyesti.
52
00:03:56,041 --> 00:03:57,083
Kiitos, Talos.
53
00:03:59,583 --> 00:04:02,916
Ystäväni, siitä lähtien...
54
00:04:03,916 --> 00:04:05,000
Muotoilen uudestaan.
55
00:04:05,000 --> 00:04:08,458
Melkein siitä lähtien
kun tapasin Talosin, -
56
00:04:09,250 --> 00:04:13,416
olen uskonut, että ihmiset ja skrullit
voivat auttaa toisiaan.
57
00:04:16,541 --> 00:04:20,166
Maailmalla on edessään vakava uhka.
58
00:04:20,166 --> 00:04:21,750
Minulle kelpaisi apunne.
59
00:04:22,916 --> 00:04:26,791
Se tarkoittaisi
uusien kasvojen ottamista -
60
00:04:28,083 --> 00:04:29,458
ja niiden pitämistä.
61
00:04:30,583 --> 00:04:33,541
Tämä on se lupaus.
62
00:04:34,666 --> 00:04:37,750
Kun toimitte kotini turvaamiseksi, -
63
00:04:38,500 --> 00:04:42,750
Carol Danvers ja minä
etsimme teille uuden.
64
00:04:45,208 --> 00:04:46,958
Kuka lupautuu ensimmäisenä?
65
00:04:54,125 --> 00:04:55,125
Kiitos, Soren.
66
00:04:59,041 --> 00:05:01,333
Sinulla on rohkea äiti, G'iah.
67
00:05:31,875 --> 00:05:33,416
Jos te pidätte sananne...
68
00:05:35,583 --> 00:05:36,791
minä pidän omani.
69
00:06:23,666 --> 00:06:24,791
Mitä te teette?
70
00:06:26,291 --> 00:06:27,541
Päästäkää irti.
71
00:06:27,541 --> 00:06:31,875
Olen amerikkalainen!
Olen amerikkalainen!
72
00:06:46,791 --> 00:06:47,875
Olen amerikkalainen!
73
00:08:32,166 --> 00:08:34,375
PERUSTUU MARVEL-SARJAKUVIIN
74
00:09:13,208 --> 00:09:14,375
{\an8}Voinko auttaa?
75
00:09:14,375 --> 00:09:16,833
{\an8}Etsimme yhtä miestä.
Mustaa amerikkalaista.
76
00:09:16,833 --> 00:09:19,000
{\an8}Oletteko nähnyt tähän kuvaukseen sopivaa?
77
00:09:22,583 --> 00:09:24,916
{\an8}Musta amerikkalainen.
78
00:09:24,916 --> 00:09:26,958
{\an8}Moskova-Varsova-junassa?
79
00:09:28,750 --> 00:09:31,708
{\an8}Olisi todennäköisempää
kohdata avaruusolioita.
80
00:09:34,166 --> 00:09:35,500
{\an8}Nauttikaa matkasta, rouva.
81
00:09:45,250 --> 00:09:46,333
Hän lähtivät.
82
00:10:03,416 --> 00:10:05,208
Oletko kuullut mitään G'iah'sta?
83
00:10:06,333 --> 00:10:07,750
En mitään. En vielä.
84
00:10:23,166 --> 00:10:28,291
Kun minä ja äitini teimme
pitkiä junamatkoja Detroitiin, -
85
00:10:29,500 --> 00:10:32,875
junamatkustus ei ollut silloin
läheskään näin tyylikästä.
86
00:10:34,000 --> 00:10:37,333
Koska olimme Alabamasta,
piti matkustaa värillisten vaunussa.
87
00:10:38,500 --> 00:10:43,208
Oli kuumaa, hikistä.
Vessa ei toiminut puoliakaan ajasta.
88
00:10:45,000 --> 00:10:47,583
Emmekä saaneet mennä ravintolavaunuun.
89
00:10:48,625 --> 00:10:54,875
Meillä oli paistettua kanaa, valkoista
leipää, munia ja kakkua kenkälaatikossa.
90
00:10:57,916 --> 00:11:01,791
Puoli tuntia junan lähdöstä
se kana oli hävinnyt!
91
00:11:01,791 --> 00:11:04,000
Tuoksui liian hyvältä odottaa.
92
00:11:05,208 --> 00:11:06,625
Näillä pitkillä matkoilla -
93
00:11:06,625 --> 00:11:12,541
minä ja äiti keksimme pelejä
aikamme kuluksi.
94
00:11:12,541 --> 00:11:14,541
"Kerro jotain, mitä en tiedä."
95
00:11:14,541 --> 00:11:17,458
Se oli hänen suosikkejaan.
96
00:11:17,458 --> 00:11:23,958
Kerran hän sanoi: "Kerro jotain,
mitä en tiedä sinusta ja Suziesta."
97
00:11:24,625 --> 00:11:29,250
Minä ja Suzie leikimme aina lääkäriä -
98
00:11:29,250 --> 00:11:31,375
ukko Jacksonin ladon takana.
99
00:11:31,375 --> 00:11:35,125
Riittänee sanoa,
etten aikonut kertoa siitä.
100
00:11:35,958 --> 00:11:38,708
Joten keksin jotain
hulluja juttuja, kuten:
101
00:11:38,708 --> 00:11:42,041
"Minä ja Suzie näimme
härkäsammakon, jolla oli pilkkuja."
102
00:11:43,083 --> 00:11:44,666
Äiti vain hymyili.
103
00:11:44,666 --> 00:11:47,541
Vaikka olin valehdellut silmät päästäni, -
104
00:11:49,041 --> 00:11:51,083
se että tein niin, -
105
00:11:51,083 --> 00:11:56,000
kertoi hänelle kaiken, mitä hänen
tarvitsi tietää minusta ja Suziesta.
106
00:12:01,750 --> 00:12:03,833
Haluatko ottaa pari erää?
107
00:12:05,083 --> 00:12:06,125
Toki.
108
00:12:10,166 --> 00:12:14,583
Kerro minulle jotain,
mitä en tiedä Skrullosin tuhosta.
109
00:12:15,916 --> 00:12:20,916
Tiedät kaiken,
mitä siinä on tietämistä, Fury.
110
00:12:21,500 --> 00:12:26,750
Pelin nimi on
"Kerro minulle jotain, mitä en tiedä."
111
00:12:29,833 --> 00:12:33,250
Kreet olivat ylivoimaisia.
Puolustauduimme niin kauan kuin voimme.
112
00:12:33,250 --> 00:12:36,208
Kun emme enää pärjänneet, -
113
00:12:36,208 --> 00:12:40,291
se miljoona,
joka meistä oli jäljellä, pakeni.
114
00:12:41,250 --> 00:12:42,333
Mielenkiintoista.
115
00:12:43,291 --> 00:12:48,916
Kerro jotain,
mitä en tiedä paenneista skrulleista.
116
00:12:54,541 --> 00:12:55,375
He ovat täällä.
117
00:12:56,833 --> 00:12:57,875
Kuka on täällä?
118
00:13:00,250 --> 00:13:01,583
Me kaikki.
119
00:13:01,583 --> 00:13:02,791
Hetkinen.
120
00:13:02,791 --> 00:13:08,541
Sanotko, että keskuudessamme
on miljoona skrullia nyt?
121
00:13:08,541 --> 00:13:11,916
Oletko menettänyt matelijan järkesi?
122
00:13:11,916 --> 00:13:13,291
Lähetin kutsun, -
123
00:13:14,041 --> 00:13:19,208
ja jokainen skrulli, joka ei ole
keisari Droggen siirtokunnassa, vastasi.
124
00:13:20,500 --> 00:13:21,541
Valehtelit minulle!
125
00:13:22,333 --> 00:13:25,583
Meitä jahdattiin maailmankaikkeuden halki.
126
00:13:25,583 --> 00:13:27,041
Oli kaksi vaihtoehtoa.
127
00:13:27,041 --> 00:13:31,125
Antaa kansani tuhoutua
tai koota heidät tänne Maahan.
128
00:13:31,125 --> 00:13:32,875
Mitä tekisit?
- Kyse ei ole minusta!
129
00:13:32,875 --> 00:13:36,083
Niin. Mutta käytät meitä
vakoilijoina ja juoksupoikina -
130
00:13:36,083 --> 00:13:37,333
omilla ehdoillasi.
131
00:13:37,333 --> 00:13:40,625
Isäntä asettaa vierailun ehdot.
132
00:13:40,625 --> 00:13:43,375
Mitä tapahtuu, kun isäntä katoaa?
133
00:13:43,375 --> 00:13:44,625
Koska sinä häivyit!
134
00:13:44,625 --> 00:13:47,416
Enkä uskonut, että palaisit takaisin.
135
00:13:47,416 --> 00:13:49,333
Ja kun tulit takaisin, -
136
00:13:49,333 --> 00:13:51,833
sinulle ei voinut puhua
mistään todellisesta.
137
00:13:51,833 --> 00:13:54,250
Saappaasi tuskin koskivat Maata.
138
00:13:55,000 --> 00:13:59,125
Ja heti: "Täällä on liian rankkaa.
Täytyy palata avaruusasemalle."
139
00:13:59,125 --> 00:14:00,791
Olet ollut siellä vuosia!
140
00:14:00,791 --> 00:14:02,750
Tiesit, miten ottaa yhteys minuun, -
141
00:14:02,750 --> 00:14:06,791
etkä ottanut,
koska et halunnut minun tietävän.
142
00:14:08,500 --> 00:14:12,000
Minun toivoni on, että sinun avullasi -
143
00:14:13,541 --> 00:14:16,125
skrullit ja ihmiset voivat
elää rinnakkain Maassa.
144
00:14:16,125 --> 00:14:20,166
Ihmiset eivät voi elää toistensa kanssa!
Olet ollut täällä niin kauan, että tiedät!
145
00:14:20,166 --> 00:14:23,750
Olemme sotineet keskenämme siitä asti,
kun nousimme kahdelle jalalle!
146
00:14:23,750 --> 00:14:28,416
Täällä ei ole tilaa tai suvaitsevaisuutta
toiselle lajille!
147
00:14:32,875 --> 00:14:35,333
Ei edes tässä vaunuosastossa.
148
00:14:35,333 --> 00:14:36,791
Tämä taitaa olla asemasi.
149
00:14:56,291 --> 00:14:57,666
Voi luoja.
150
00:15:01,750 --> 00:15:06,541
LONTOO
151
00:15:30,458 --> 00:15:33,416
AMERIKAN YHDYSVALLAT
152
00:16:00,583 --> 00:16:01,958
Elizabeth.
153
00:16:03,250 --> 00:16:04,083
Olitko siellä?
154
00:16:06,083 --> 00:16:06,958
Olin.
155
00:16:11,250 --> 00:16:12,916
Miten se tapahtui?
156
00:16:15,375 --> 00:16:16,458
Se tapahtui nopeasti.
157
00:16:17,208 --> 00:16:20,416
Älä ole niitä paskiaisia,
jotka kertovat latteuksia, -
158
00:16:20,416 --> 00:16:22,125
kun etsin totuutta!
159
00:16:24,000 --> 00:16:26,500
Tuo tuolla.
Tiedätkö, mitä hän sanoi minulle?
160
00:16:26,500 --> 00:16:29,958
Hän sanoi, että kansakuntani
on minulle kiitoksen velkaa.
161
00:16:29,958 --> 00:16:34,125
Muttei edes kerro, missä
Maa-planeetalla tyttäreni kuoli.
162
00:16:34,916 --> 00:16:38,708
Ilmeisesti tosiseikat eivät sisälly
kiitokseen, joka minulle ollaan velkaa.
163
00:16:42,291 --> 00:16:43,708
Hän kuoli Moskovassa.
164
00:16:44,708 --> 00:16:46,750
Yritimme estää iskun.
165
00:16:47,916 --> 00:16:49,333
Joku asetti ansan.
166
00:16:50,625 --> 00:16:52,291
Hänellekö?
- Ei, vaan minulle.
167
00:16:52,875 --> 00:16:56,208
Joku halusi satuttaa minua...
168
00:16:58,000 --> 00:16:59,291
joten he satuttivat häntä.
169
00:17:03,708 --> 00:17:08,666
Sinun takiasi siis vien
tyttäreni takaisin kotiin arkussa.
170
00:17:12,000 --> 00:17:14,416
Olen pahoillani,
etten pystynyt suojelemaan häntä.
171
00:17:16,125 --> 00:17:17,541
Olet Nick Fury.
172
00:17:18,958 --> 00:17:20,625
Maria uskoi sinuun.
173
00:17:21,333 --> 00:17:23,916
Hän olisi seurannut sinua
helvetin porteille.
174
00:17:27,875 --> 00:17:34,000
En tiedä,
minkä puolesta Maria kuoli siellä.
175
00:17:34,666 --> 00:17:38,708
Mutta olipa se mitä hyvänsä,
älä anna sen olla turhaa.
176
00:17:48,416 --> 00:17:49,958
Tuoreimmat uutiset.
177
00:17:49,958 --> 00:17:53,625
{\an8}Useita pommeja räjähti tänään
vuosijuhlassa Moskovassa, -
178
00:17:53,625 --> 00:17:55,875
{\an8}surmaten vähintään 2 000 siviiliä.
179
00:17:55,875 --> 00:17:58,041
{\an8}Yksi epäilty on vangittu.
180
00:17:58,250 --> 00:18:01,041
{\an8}Hän on johtohenkilö ryhmässä nimeltä -
181
00:18:01,041 --> 00:18:02,875
{\an8}Amerikka Venäjää vastaan.
182
00:18:02,875 --> 00:18:06,208
{\an8}Britannian pääministeri
tuomitsi nopeasti iskun, -
183
00:18:06,208 --> 00:18:08,333
{\an8}ja NATOn pääsihteeri sanoo:
184
00:18:08,333 --> 00:18:10,750
{\an8}"NATO kerää tietoa räjähdyksistä."
185
00:18:10,750 --> 00:18:11,666
{\an8}NATON PÄÄSIHTEERI
186
00:18:11,875 --> 00:18:15,833
{\an8}Huolimatta paheksunnan tulvasta,
merkit ennakoivat -
187
00:18:15,833 --> 00:18:17,750
{\an8}Venäjän välitöntä kostoa -
188
00:18:17,750 --> 00:18:19,208
{\an8}jutusta, jota Kreml pitää -
189
00:18:19,208 --> 00:18:23,250
{\an8}amerikkalaisten sodanjulistuksena.
190
00:18:23,583 --> 00:18:26,541
{\an8}He sanovat, että me liitymme asiaan.
191
00:18:26,541 --> 00:18:27,958
{\an8}Se on hevonkukkua.
192
00:18:27,958 --> 00:18:32,333
{\an8}Amerikkalaiset eivät todellakaan
tehneet iskua Moskovaan.
193
00:18:32,333 --> 00:18:35,125
Tämä on selkeästi salaliitto.
194
00:18:49,000 --> 00:18:50,916
Mistä tiesit, että Fury olisi siellä?
195
00:18:52,166 --> 00:18:53,083
En tiennyt.
196
00:18:54,000 --> 00:18:57,500
En varmasti. Mutta toivoin sitä.
197
00:19:01,208 --> 00:19:03,375
Halusin nähdä,
paljonko hänestä oli jäljellä.
198
00:19:05,333 --> 00:19:06,250
Ja?
199
00:19:09,666 --> 00:19:13,333
Hän on raihnainen. Vanha.
200
00:19:14,958 --> 00:19:17,291
Olisin voinut tappaa hänet halutessani.
201
00:19:19,208 --> 00:19:21,916
Miestä ei rangaista
antamalla hänelle, mitä hän haluaa.
202
00:19:23,791 --> 00:19:25,750
Vie minut neuvoston kokoukseen.
203
00:19:25,750 --> 00:19:28,833
Haluan nähdä heidän kasvonsa,
kun Moskova palaa yhä.
204
00:19:58,000 --> 00:19:59,333
Sinä odotat.
205
00:19:59,333 --> 00:20:00,958
Ei käy.
206
00:20:00,958 --> 00:20:01,916
Gravik.
207
00:20:08,750 --> 00:20:10,416
Ellen palaa tunnin sisällä, -
208
00:20:11,625 --> 00:20:12,833
ammu häntä päähän.
209
00:20:24,833 --> 00:20:26,458
Neuvoston jäsenet.
210
00:20:28,083 --> 00:20:30,958
Ilmeisesti joku ei saanut
ehdotettua pukusuositusta.
211
00:20:31,666 --> 00:20:35,375
En myöskään saanut virallista kutsua,
herra pääsihteeri.
212
00:20:35,375 --> 00:20:37,583
Mutta se oli varmaan huolimattomuutta.
213
00:20:40,583 --> 00:20:41,750
Rouva pääministeri.
214
00:20:44,666 --> 00:20:45,625
Hei, Shirley.
215
00:20:47,208 --> 00:20:51,583
Puhun varmaan koko ryhmän puolesta,
että olemme iloisia kun tulitte.
216
00:20:51,583 --> 00:20:53,666
Käykää istumaan.
217
00:21:02,583 --> 00:21:03,916
Näen sinut -
218
00:21:03,916 --> 00:21:08,500
pukeutuneena ihmisen hienouksiin,
juomassa ihmisen viiniä.
219
00:21:09,083 --> 00:21:12,250
Pelaamassa ihmisen peliä,
käyttämässä ihmisen haarukkaa ja veistä.
220
00:21:12,916 --> 00:21:15,041
Parempi käyttäytyä kuin ihminen,
eikä koira.
221
00:21:17,166 --> 00:21:18,375
Minä pidän koirista.
222
00:21:19,916 --> 00:21:21,583
Enemmän kuin ihmisistä.
223
00:21:22,541 --> 00:21:25,791
Koirat eivät ole tekopyhiä.
Eivätkä ne valehtele.
224
00:21:27,166 --> 00:21:29,458
Eivät lukitse toisiaan häkkeihin.
225
00:21:29,458 --> 00:21:31,708
Ne eivät parita, myrkytä -
226
00:21:32,625 --> 00:21:36,500
eivätkä häpäise ja tuhoa
omaa ympäristöään.
227
00:21:37,958 --> 00:21:40,041
Naiivi tulkinta ihmisen historiasta.
228
00:21:41,208 --> 00:21:43,250
Ainoa tulkinta ihmisen historiasta.
229
00:21:44,708 --> 00:21:45,875
Joko lopetit?
230
00:21:46,875 --> 00:21:49,416
Ehkä meidän olisi syytä mennä asiaan.
231
00:21:49,416 --> 00:21:51,541
Järkevä ehdotus, sisar.
232
00:21:52,500 --> 00:21:56,458
Viimeaikaiset terroriteot
kaupungeissa ympäri maailmaa, -
233
00:21:56,458 --> 00:21:59,125
erityisesti Moskovassa, -
234
00:21:59,125 --> 00:22:03,583
heikentävät vakavasti vakautta,
jota neuvosto pyrkii säilyttämään.
235
00:22:04,625 --> 00:22:08,833
Illan tarkoituksena on päättää,
millainen rangaistus, jos minkäänlainen, -
236
00:22:08,833 --> 00:22:12,916
pitäisi antaa yksilölle,
joka on vaarantanut meidät kaikki.
237
00:22:13,416 --> 00:22:16,375
Sinä murhasit yli 2 000 viatonta ihmistä.
238
00:22:17,000 --> 00:22:17,958
Lapsia.
239
00:22:17,958 --> 00:22:20,625
Silti et vaikuta vähääkään katuvaiselta.
240
00:22:20,625 --> 00:22:23,625
Mikä antoi sinulle oikeuden
niskoitella neuvostoa vastaan?
241
00:22:25,916 --> 00:22:27,333
Mikä antaa minulle oikeuden?
242
00:22:30,583 --> 00:22:34,208
{\an8}Fury lupasi meille kaikille.
243
00:22:34,541 --> 00:22:37,666
{\an8}Olimme siellä, me kaikki kuulimme sen.
244
00:22:38,458 --> 00:22:42,291
{\an8}"Jos pidätte sananne, minä pidän omani."
245
00:22:42,291 --> 00:22:46,791
{\an8}Mutta niin ei käynyt.
246
00:22:50,583 --> 00:22:53,208
{\an8}Ei. Fury hylkäsi meidät.
247
00:22:53,208 --> 00:22:55,583
{\an8}Ihmiset heittivät meidät syrjään.
248
00:22:56,250 --> 00:22:58,166
{\an8}Lupaan teille.
249
00:22:59,541 --> 00:23:03,250
{\an8}Maasta tulee kotimme.
250
00:23:05,583 --> 00:23:09,458
{\an8}Koska minä otan sen.
251
00:23:14,250 --> 00:23:15,333
Taisi tulla sota.
252
00:23:16,750 --> 00:23:18,291
Taisi tulla sota!
253
00:23:20,000 --> 00:23:23,541
Ja toisin kuin viime sodassa,
jossa me kaikki taistelimme, -
254
00:23:23,541 --> 00:23:25,041
minä en aio hävitä tätä.
255
00:23:25,500 --> 00:23:27,791
Ihmiset ovat tuomittuja itsetuhoon.
256
00:23:27,791 --> 00:23:31,625
Kauan ennen kuin saavuimme planeetalle,
heidän kohtalonsa oli tuhota itsensä.
257
00:23:31,625 --> 00:23:34,791
Joten teille, jotka hätkähtävät
viattomien kuolemasta, -
258
00:23:34,791 --> 00:23:40,083
voin vakuuttaa, että me vain
joudutamme väistämätöntä.
259
00:23:41,583 --> 00:23:43,750
Entä mitä tapahtuu, jos Kostajat palaavat?
260
00:23:44,958 --> 00:23:46,625
Et kai luule, etten ajatellut sitä?
261
00:23:47,750 --> 00:23:49,125
Laittakaa uskonne minuun.
262
00:23:49,916 --> 00:23:53,583
Ja lupaan, että uskollisuutenne korvataan.
263
00:23:57,541 --> 00:23:59,916
Rouva pääministeri...
264
00:24:07,000 --> 00:24:09,916
Meidän on tehostettava komentoketjua.
265
00:24:09,916 --> 00:24:12,708
Demokratia on hyvä rauhan aikana,
mutta sodassa -
266
00:24:12,708 --> 00:24:16,458
tarvitsemme yhden komentajan,
joka päättää sotatoimista yksin.
267
00:24:16,458 --> 00:24:17,708
Voi taivas!
268
00:24:17,708 --> 00:24:22,583
Siksi nimitän Gravikin
skrullikenraalin virkaan.
269
00:24:22,583 --> 00:24:23,583
Petturi!
270
00:24:23,583 --> 00:24:25,791
Olit mukana tässä koko ajan!
271
00:24:25,791 --> 00:24:27,750
Istuudu, Sergio. En lopettanut vielä.
272
00:24:27,750 --> 00:24:30,583
Kenelle luulet puhuvasi?
Olen NATOn komentaja.
273
00:24:30,583 --> 00:24:33,500
Voin mobilisoida
miljoona miestä sormieni...
274
00:24:35,458 --> 00:24:36,875
Poistanko hänet, rouva?
275
00:24:37,500 --> 00:24:39,666
En usko, että hänestä on enää vaivaa.
276
00:24:44,833 --> 00:24:48,416
Kaikki, jotka kannattavat Gravikia
uudeksi kenraaliksemme, -
277
00:24:50,541 --> 00:24:51,416
nouskoot.
278
00:25:17,291 --> 00:25:21,250
Pelkään jokaisen teistä
unohtaneen historiamme.
279
00:25:22,041 --> 00:25:26,666
Emme päätyneet kodittomiksi pakolaisiksi,
koska olimme haluttomia sotaan.
280
00:25:27,375 --> 00:25:31,291
Päädyimme kodittomiksi pakolaisiksi,
koska olimme liian halukkaita.
281
00:25:33,250 --> 00:25:35,250
En tue vallankaappaustasi.
282
00:25:36,291 --> 00:25:38,875
En tue sotaanne.
283
00:25:40,208 --> 00:25:42,000
En alistu siihen.
284
00:25:44,083 --> 00:25:46,791
Jos minulla olisi sata kaltaistasi,
valtaisin universumin.
285
00:25:51,000 --> 00:25:54,666
Mene rauhassa, sisar.
Sinua ei vahingoiteta.
286
00:26:35,666 --> 00:26:37,708
Shirley.
- Se on Gravik.
287
00:26:37,708 --> 00:26:40,208
Neuvosto äänesti hänet kenraaliksi.
288
00:26:40,208 --> 00:26:43,291
Hän hallitsee kansaamme
ja tulevaisuuttamme.
289
00:26:43,291 --> 00:26:44,833
Jos voin tehdä jotain...
290
00:26:44,833 --> 00:26:48,916
Järjestä tapaaminen minun
ja Gravikin kanssa. Julkinen paikka.
291
00:26:48,916 --> 00:26:50,500
Talos, hän tappaa sinut.
292
00:26:50,500 --> 00:26:52,291
Kiitos vaan uskosta.
293
00:26:52,291 --> 00:26:55,083
Et ymmärrä. Gravik on muuttunut.
294
00:26:55,083 --> 00:26:57,458
Niin minäkin. Soren on kuollut.
295
00:26:58,416 --> 00:26:59,291
Tiedän.
296
00:26:59,291 --> 00:27:02,208
Mutta ellet hillitse itseäsi,
et selviä hengissä.
297
00:27:02,208 --> 00:27:04,458
Shirley, järjestä tapaaminen.
298
00:27:05,083 --> 00:27:07,958
Sano hänelle,
että haluan puhua tyttärestäni.
299
00:27:47,958 --> 00:27:49,333
Kiitos teille.
300
00:27:50,833 --> 00:27:52,833
Ilman sinua tämä ei olisi mahdollista.
301
00:29:10,541 --> 00:29:11,708
Sinulla ei ole sitä.
302
00:29:14,000 --> 00:29:15,125
Ei elonkorjuuta.
303
00:29:16,375 --> 00:29:17,875
Takaisin tonkimaan sitten.
304
00:29:18,666 --> 00:29:21,250
DNA-valikoimamme pysyy
äärimmäisen rajallisena.
305
00:29:21,250 --> 00:29:22,958
Lähetän ryhmiä.
306
00:29:22,958 --> 00:29:25,458
Minulle kerrottiin,
että tämä vaihe olisi ohi.
307
00:29:26,458 --> 00:29:27,583
Niin minullekin.
308
00:29:28,958 --> 00:29:32,958
Gravik antoi useita paikkoja
elonkorjuuseen, kaikki tyhjiä.
309
00:29:33,625 --> 00:29:35,458
Peloton johtajamme ei ole aina oikeassa.
310
00:29:36,833 --> 00:29:38,375
Ehkä kuulin puheesi väärin.
311
00:29:38,375 --> 00:29:41,208
Kaipaatko jotain muuta, tohtori Dalton?
312
00:29:41,208 --> 00:29:43,625
Kyllä. Poistumistasi.
313
00:30:06,875 --> 00:30:10,625
Tämä on järkyttävä merkki siitä,
miten vakavasti otetaan huhut -
314
00:30:10,625 --> 00:30:13,041
Amerikan osallisuudesta
iskuihin Moskovassa.
315
00:30:13,041 --> 00:30:16,541
27 EU:n valtionjohtajaa
sekä Britannian pääministeri -
316
00:30:16,541 --> 00:30:19,416
ovat kehottaneet Washingtonia
selittämään osuuttaan -
317
00:30:19,416 --> 00:30:22,791
tässä hätäturvallisuuskokouksessa
täällä Lontoossa.
318
00:30:24,333 --> 00:30:25,291
Eversti?
319
00:30:27,958 --> 00:30:29,041
Eversti Rhodes?
320
00:30:31,041 --> 00:30:34,291
Eversti, kiistättekö
että kaksi kansalaistanne, -
321
00:30:34,291 --> 00:30:37,708
Nicholas Fury ja Maria Hill -
322
00:30:37,708 --> 00:30:41,375
olivat Moskovassa
iskujen tapahtumapaikalla?
323
00:30:42,416 --> 00:30:46,708
Olemme tietoisia väitteistä,
että herra Fury ja neiti Hill -
324
00:30:46,708 --> 00:30:48,083
ehkä matkustivat Moskovaan.
325
00:30:48,083 --> 00:30:51,666
Se olisi tapahtunut
yksityisinä kansalaisina, joten...
326
00:30:52,291 --> 00:30:56,958
Riittävätkö nämä kuvat vahvistukseksi
siitä tosiasiasta, eversti Rhodes?
327
00:30:58,416 --> 00:30:59,875
Kunnioittavasti, pääministeri, -
328
00:30:59,875 --> 00:31:03,541
en voi vahvistaa
Venäjän toimittamien kuvien aitoutta.
329
00:31:03,541 --> 00:31:05,583
Voin kyllä mieluusti -
330
00:31:05,583 --> 00:31:08,333
antaa ne analysoitavaksi Langleyssa.
331
00:31:11,791 --> 00:31:15,333
Miten selitätte herra Furyn
läsnäolon Moskovassa?
332
00:31:15,333 --> 00:31:18,791
Oletetun läsnäolon, rouva.
333
00:31:21,208 --> 00:31:23,250
Jos Slovakia vielä pyörittelee silmiään,
334
00:31:23,250 --> 00:31:25,541
laitan pommipuvun ja pommitan alueen.
335
00:31:25,541 --> 00:31:27,333
Miksi olette täällä, eversti?
336
00:31:27,333 --> 00:31:29,083
Ette ole valtionpäämies.
337
00:31:30,208 --> 00:31:33,958
Varmasti presidentti Ritson
on tietoinen vakavuudesta, -
338
00:31:33,958 --> 00:31:37,250
jolla hänen kansainväliset kumppaninsa
suhtautuvat tähän väitteeseen.
339
00:31:40,291 --> 00:31:43,666
Olen täällä kohteliaisuudesta,
rouva pääministeri.
340
00:31:43,666 --> 00:31:45,791
Presidentti Ritsonilla
on kiireinen päivätyö -
341
00:31:45,791 --> 00:31:49,166
johtaa planeetan
vahvinta maata ja armeijaa.
342
00:31:49,166 --> 00:31:50,875
Hän ei hyppää paikalle kutsusta.
343
00:31:50,875 --> 00:31:54,250
Ei Ranskan, ei Italian,
ei Britannian kutsusta.
344
00:31:54,875 --> 00:31:57,958
Vaikka ymmärrämme huolenne, -
345
00:31:57,958 --> 00:32:01,291
siihen asti kun voitte esittää
minkäänlaisia todisteita -
346
00:32:01,291 --> 00:32:03,250
huolienne tueksi, -
347
00:32:03,250 --> 00:32:06,208
pelkäänpä, että saatte meiltä
vain ymmärrystä.
348
00:32:08,083 --> 00:32:09,041
Asia selvä?
349
00:32:18,583 --> 00:32:21,208
Rhodes.
- Hieno puku. Armanin?
350
00:32:23,041 --> 00:32:23,958
Brionin.
351
00:32:23,958 --> 00:32:24,916
Fury.
352
00:32:24,916 --> 00:32:27,250
Aika kallis valtion palkoilla.
353
00:32:27,250 --> 00:32:29,708
No, toinen pukuni on tehty titaanista, -
354
00:32:29,708 --> 00:32:32,250
joten tämä on huomattava säästö.
355
00:32:32,250 --> 00:32:34,208
Meidän pitää tavata. Mahdollisimman pian.
356
00:32:34,208 --> 00:32:36,791
Hienoa. Siivoan vain tämän -
357
00:32:36,791 --> 00:32:40,250
maailmanlaajuisen kuuman kakkaämpärin,
jonka kaadoit eilen, -
358
00:32:40,250 --> 00:32:42,250
niin käydään drinkeillä. Sopiiko?
359
00:32:42,250 --> 00:32:46,291
Kuulostat turhautuneelta.
Mikä hätänä? Puhuuko Kroatia paskaa?
360
00:32:46,291 --> 00:32:47,458
Slovakia.
361
00:32:48,041 --> 00:32:49,583
No pommita ne.
362
00:32:50,375 --> 00:32:52,541
Burner's Tavern kello yksi.
363
00:32:52,541 --> 00:32:56,500
Yritä olla aiheuttamatta ydinholokaustia
ennen sinne tuloasi.
364
00:33:27,291 --> 00:33:29,208
Pitäisikö olla huolissaan myrkystä?
365
00:33:29,875 --> 00:33:32,416
Voisit olla huolissasi siitä,
että vietät loppuikäsi -
366
00:33:32,416 --> 00:33:34,375
eläkeläisyhteisössä Siperiassa.
367
00:33:34,375 --> 00:33:36,958
Älä anna rennon tunnelman hämätä.
368
00:33:37,541 --> 00:33:39,833
Olen melkein
luovuttamassa sinut venäläisille.
369
00:33:39,833 --> 00:33:41,958
Unohdatko sotilasarvosi, eversti Rhodes?
370
00:33:41,958 --> 00:33:44,458
Älä leiki leikkiä
"minun on suurempi kuin sinun" -
371
00:33:44,458 --> 00:33:46,291
työnimikkeillä juuri nyt, Fury.
372
00:33:46,291 --> 00:33:49,125
Usko pois, olen viimeinen ystäväsi.
373
00:33:49,125 --> 00:33:51,166
Syyttävätkö venäläiset
todella minua tästä?
374
00:33:51,166 --> 00:33:53,416
Naamasi näkyy valvontanauhoilla.
375
00:33:53,416 --> 00:33:56,000
Olin siellä estämässä iskua.
376
00:33:56,000 --> 00:34:00,041
Erinomaista työtä, muuten.
2 000 kuollutta tähän mennessä.
377
00:34:00,041 --> 00:34:02,750
Luku kolminkertaistunee,
kun rauniot raivataan.
378
00:34:02,750 --> 00:34:05,458
Eli et ainoastaan valmistellut
kolmatta maailmansotaa, -
379
00:34:05,458 --> 00:34:08,791
vaan sait samalla liittolaisemme
siirtymään Venäjä-tiimiin.
380
00:34:19,125 --> 00:34:21,500
Miten hyvin tunnet turvaryhmäsi?
381
00:34:22,500 --> 00:34:25,208
Tiedän, että menevät luodin eteen,
jos minua ammutaan.
382
00:34:26,250 --> 00:34:28,291
Mitä tarkoitat, miten hyvin tunnen heidät?
383
00:34:28,291 --> 00:34:31,416
Mitä jos sanoisin,
että he ovat kaikki vakoojia?
384
00:34:32,583 --> 00:34:34,125
Venäläisten vakoojiako?
385
00:34:34,916 --> 00:34:37,666
Valtiosta riippumattomia toimijoita.
386
00:34:37,666 --> 00:34:41,041
Maailmanlaajuisia,
rajattomia operaatioita.
387
00:34:42,250 --> 00:34:44,083
HYDRA?
- Niin.
388
00:34:44,083 --> 00:34:48,916
Jos HYDRA olisi vihreitä tyyppejä,
jotka voivat muuttua isäksesi.
389
00:34:58,166 --> 00:35:00,416
Kauanko olet tiennyt heistä?
390
00:35:02,541 --> 00:35:03,708
Noin 15 vuotta sitten -
391
00:35:03,708 --> 00:35:07,708
olin mukana huippusalaisessa esityksessä.
392
00:35:07,708 --> 00:35:10,375
Liittyen muotoa muuttaviin
avaruusolioihin, -
393
00:35:10,375 --> 00:35:13,250
jotka olivat lähettäneet
kevyitä aluksiaan putoamaan Maahan.
394
00:35:14,250 --> 00:35:15,500
Pentagon oli huolissaan, -
395
00:35:15,500 --> 00:35:19,583
että he saisivat päähänsä valloittaa
meidät jonain päivänä sisältä käsin.
396
00:35:20,250 --> 00:35:23,541
Se valloitus on todellinen.
Se on tapahtunut.
397
00:35:24,291 --> 00:35:26,541
Se... Se ei ole mahdollista.
398
00:35:26,541 --> 00:35:28,833
Niin minäkin ajattelin, mutta se on totta.
399
00:35:28,833 --> 00:35:30,625
Ja hulluinta tässä on se, -
400
00:35:30,625 --> 00:35:34,541
että meitä valloitetaan,
emmekä edes tunnista valloittajia.
401
00:35:34,541 --> 00:35:36,625
Moskova oli vasta alkua.
402
00:35:38,416 --> 00:35:39,875
Ehkä pitäisi soittaa ystävillemme.
403
00:35:39,875 --> 00:35:42,458
Ei, emme voi hätäillä sen kanssa.
404
00:35:42,458 --> 00:35:45,083
Jos panemme heidät taistelemaan
skrulleja vastaan, -
405
00:35:45,083 --> 00:35:46,416
niin seuraavaksi -
406
00:35:46,416 --> 00:35:49,666
heidät on kopioitu
ja muutettu terroristeiksi.
407
00:35:49,666 --> 00:35:50,875
Fury, tämä ei...
408
00:35:50,875 --> 00:35:53,291
Tämä on minun sotani, Rhodey.
409
00:35:53,291 --> 00:35:55,166
Sinun pitää tukea minua tässä.
410
00:35:56,000 --> 00:35:57,333
Minä en voi tehdä sitä.
411
00:35:57,333 --> 00:35:58,833
Meidän hommissamme pitää voida.
412
00:35:58,833 --> 00:36:01,666
On se, mitä voi tehdä,
ja se mitä ei tee.
413
00:36:01,666 --> 00:36:04,500
Totta. Olisi pitänyt sanoa,
etten tee sitä.
414
00:36:04,500 --> 00:36:06,583
Käytin kaiken poliittisen pääomani -
415
00:36:06,583 --> 00:36:08,916
saadakseni Maria Hillin ruumiin venäläisiltä.
416
00:36:08,916 --> 00:36:10,916
Puhutko minulle politiikasta?
417
00:36:10,916 --> 00:36:14,166
Olen täällä
Yhdysvaltain hallinnon edustajana.
418
00:36:14,166 --> 00:36:15,375
Työ on poliittinen.
419
00:36:15,375 --> 00:36:17,958
Muistan, kun työsi oli
planeetan suojeleminen.
420
00:36:17,958 --> 00:36:21,208
Suojelemme planeettaa
suojelemalla paikkaamme pöydässä.
421
00:36:21,208 --> 00:36:23,833
Unohdatko, kuka
auttoi sinua saamaan paikkasi?
422
00:36:23,833 --> 00:36:25,791
Olenko siis velkaa sinulle nyt?
423
00:36:25,791 --> 00:36:28,000
Olemme velkaa toisillemme.
424
00:36:28,791 --> 00:36:32,458
Meidän näköisiä ei ylennetä
isien tuttujen perusteella.
425
00:36:32,458 --> 00:36:35,291
Jokainen vallan hitunen, jonka saamme -
426
00:36:35,291 --> 00:36:41,083
maailmaa johtavilta keskinkertaisilta
pääsihteereiltä, on ansaittu verellä.
427
00:36:41,083 --> 00:36:44,541
Annetaan sen vallan merkitä jotain.
Auta veljeä.
428
00:36:45,208 --> 00:36:46,916
Auto on ulkona, eversti.
429
00:36:48,375 --> 00:36:50,583
Eversti ilmoittaa,
kun on valmis lähtemään.
430
00:36:50,583 --> 00:36:52,166
Auto on sinulle, Fury.
431
00:36:52,166 --> 00:36:55,041
He saattavat sinut ulos,
sitten menet lentokentälle.
432
00:36:56,166 --> 00:36:58,375
Anteeksi, en tiennyt matkasuunnitelmistani.
433
00:36:59,041 --> 00:37:00,583
Tein ne puolestasi.
434
00:37:01,166 --> 00:37:02,916
Oletko kuunnellut yhtään, mitä sanoin?
435
00:37:02,916 --> 00:37:06,333
Olen minä. Maailma on vaakalaudalla.
436
00:37:06,333 --> 00:37:09,125
Vihollinen on miljoona kertaa
vaarallisempi kuin HYDRA, -
437
00:37:09,125 --> 00:37:11,208
mutta vain sinä voit voittaa ne.
438
00:37:11,208 --> 00:37:12,125
Yksin.
439
00:37:12,125 --> 00:37:15,583
Ja haluat minun käyttävän valtaani
auttamalla veljeä.
440
00:37:15,583 --> 00:37:17,166
Mutta sinun pitäisi tietää paremmin.
441
00:37:17,166 --> 00:37:21,916
Otimme vallan keskinkertaisuuksilta,
jotka eivät näytä meiltä, -
442
00:37:21,916 --> 00:37:25,208
jotta emme antaisi sitä
meiltä näyttäville keskinkertaisuuksille.
443
00:37:25,208 --> 00:37:28,500
Tämä vallan ideana on olla tinkimätön, -
444
00:37:28,500 --> 00:37:30,250
olla ankara, -
445
00:37:30,250 --> 00:37:33,541
pystyä istumaan vastapäätä
ihailemamme miehen, -
446
00:37:34,125 --> 00:37:38,833
jonka kanssa jaamme ammatillisen,
henkilökohtaisen, esi-isiemme historian, -
447
00:37:38,833 --> 00:37:42,291
ja kertoa hänelle epäröimättä,
että hän saa potkut.
448
00:37:43,583 --> 00:37:47,125
Siitä hetkestä tässä on kysymys, Nick.
449
00:37:56,750 --> 00:37:59,833
Lähettivätkö he sinut erottamaan minut?
450
00:37:59,833 --> 00:38:03,083
Kukaan ei lähettänyt minua.
Olin vapaaehtoinen.
451
00:38:03,083 --> 00:38:07,166
Ja suoraan sanoen sillä sotkulla,
jonka aiheutit Moskovassa -
452
00:38:07,166 --> 00:38:09,958
aiheuttaen yhden
parhaan ihmisemme murhan, -
453
00:38:09,958 --> 00:38:12,250
ansaitsit tämän rangaistuksen, veli.
454
00:38:19,541 --> 00:38:20,583
Mene.
455
00:38:21,166 --> 00:38:23,708
Onko sinulla tosiaan se vaikutelma, -
456
00:38:23,708 --> 00:38:28,125
että vain koska viet minulta virkani,
luovun DNA:stani?
457
00:38:28,125 --> 00:38:29,125
Varovasti, Fury.
458
00:38:38,500 --> 00:38:39,916
Ja ihmettelet, miksi lähdet.
459
00:38:41,875 --> 00:38:43,083
Olen Nick Fury.
460
00:38:44,541 --> 00:38:47,708
Vaikka lähtisinkin, olen mukana.
461
00:39:20,541 --> 00:39:21,958
{\an8}Ovi oli lukossa.
462
00:39:21,958 --> 00:39:23,916
Ja nyt kun ovi ei ole lukossa, -
463
00:39:23,916 --> 00:39:25,833
mitä se kertoo minusta ja ovista?
464
00:39:27,208 --> 00:39:28,375
Kuka olet?
465
00:39:28,375 --> 00:39:30,416
Palkkaluokkasi yläpuolella.
Missä hän on?
466
00:39:33,041 --> 00:39:34,125
Kiitos.
467
00:39:51,875 --> 00:39:54,625
{\an8}Tämä ei puhu.
468
00:39:54,625 --> 00:39:56,583
Missä on turvatalonne?
469
00:39:56,583 --> 00:39:58,416
Puhu!
- Eikö äitisi varoittanut, -
470
00:39:58,416 --> 00:40:01,208
että voit menettää näkösi
piinaamalla lihaasi noin?
471
00:40:03,416 --> 00:40:05,000
Mitä teet täällä?
472
00:40:05,000 --> 00:40:06,625
Otan komennon.
473
00:40:18,250 --> 00:40:20,041
{\an8}Ilman muuta.
474
00:40:21,916 --> 00:40:22,875
{\an8}Heti.
475
00:40:23,666 --> 00:40:24,625
{\an8}Kuulemiin.
476
00:40:33,833 --> 00:40:37,750
Olen kokeillut kaikkea,
eikä hän ole sanonut sanaakaan.
477
00:40:37,750 --> 00:40:40,208
Miksi luulet saavasi hänet puhumaan?
478
00:40:40,208 --> 00:40:41,875
Voin olla hyvin vakuuttava.
479
00:40:42,625 --> 00:40:45,291
Ennen kuin unohdan,
missä on tämän murjun pakoluukku?
480
00:40:45,291 --> 00:40:46,666
Miksi haluat tietää?
481
00:40:46,666 --> 00:40:47,750
Aavistus vain.
482
00:40:50,916 --> 00:40:53,416
Loistavaa. Alahan sitten mennä.
483
00:41:08,791 --> 00:41:10,250
Mitä tuijotat?
484
00:41:13,000 --> 00:41:16,666
Vihdoinkin kahden. Teemmekö tämän
helpolla vai toisella tavalla?
485
00:41:17,333 --> 00:41:18,958
Katkon nämä ketjut.
486
00:41:18,958 --> 00:41:21,916
Ja sitten katkon jokaisen luusi.
487
00:41:22,791 --> 00:41:24,041
Siis toisella tavalla.
488
00:41:34,916 --> 00:41:38,791
Nyt kun se on vahvistettu,
niin juhlitaanpa vähän.
489
00:41:45,666 --> 00:41:48,000
HAE PROFIILI
DALTON, ROSA
490
00:41:49,458 --> 00:41:51,416
LUPA RAUENNUT
491
00:41:55,916 --> 00:41:58,958
{\an8}PAKKASPETO
492
00:42:03,583 --> 00:42:04,958
Mitä teet täällä?
493
00:42:07,041 --> 00:42:09,250
Tutkin uusimman värvättymme kehitystä.
494
00:42:10,916 --> 00:42:12,833
Hän on valmis kasvoihin ennen pitkää.
495
00:42:18,083 --> 00:42:19,250
Hän on lojaali.
496
00:42:20,125 --> 00:42:21,125
Lojaali.
497
00:42:23,125 --> 00:42:25,875
Muistan, kun tulit
ensi kertaa luokseni, G'iah.
498
00:42:27,375 --> 00:42:29,208
Epäonnistuneen kenraalin tytär.
499
00:42:30,166 --> 00:42:34,583
Mietin, millainen pelkuri laittaisi
tyttären tekemään töitään.
500
00:42:34,583 --> 00:42:39,458
Mutta tajusin,
ettei sellainen pelkuri pystyisi siihen.
501
00:42:47,875 --> 00:42:50,333
Miehemme sisällä löysi Broganin.
502
00:42:54,333 --> 00:42:55,333
Mennään sitten.
503
00:42:56,083 --> 00:42:59,083
Haaskaat aikaasi. En puhu sinulle.
504
00:42:59,083 --> 00:43:00,458
Kovin urhoollista, -
505
00:43:00,458 --> 00:43:04,250
mutta kaikki puhuvat,
kun veri alkaa kiehua 160 asteessa.
506
00:43:04,250 --> 00:43:05,958
Biokemiallinen välttämättömyys.
507
00:43:05,958 --> 00:43:08,666
Fiksut alkavat puhua ennen sitä.
508
00:43:08,666 --> 00:43:10,083
Oletko fiksu?
509
00:43:11,333 --> 00:43:12,750
En uskonutkaan.
510
00:43:13,666 --> 00:43:16,375
Pistä se vain käteeni. En piittaa.
511
00:43:59,958 --> 00:44:02,291
Kerro Gravikin leirin sijainti.
512
00:44:02,291 --> 00:44:05,291
Vannon, etten tiedä mitään. Minä pyydän!
513
00:44:05,291 --> 00:44:08,000
Ikävä kyllä, kultaseni,
ei mitään ei auta minua.
514
00:44:09,250 --> 00:44:12,500
Haluan tietää, missä Gravik on
ja missä tulee olemaan.
515
00:44:12,500 --> 00:44:15,916
En tiedä, vannon sen.
Gravik pitää kaiken salassa.
516
00:44:16,583 --> 00:44:18,166
Entä mitä hän ei pidä salassa?
517
00:44:21,250 --> 00:44:22,541
Hän rakentaa laitetta.
518
00:44:22,541 --> 00:44:23,833
Millaista laitetta?
519
00:44:25,833 --> 00:44:27,500
Joka tekee meistä vahvempia.
520
00:44:35,041 --> 00:44:37,291
Odota autossa. Pidä moottori käynnissä.
521
00:44:41,708 --> 00:44:42,791
Kuka auttaa sinua?
522
00:44:45,083 --> 00:44:46,250
En tiedä, mitä tarkoitat.
523
00:44:46,250 --> 00:44:48,125
Kuka johtaa tiedeosastoa?
524
00:44:53,375 --> 00:44:54,708
Joku aviopari.
525
00:44:55,833 --> 00:44:56,833
Heidän nimensä?
526
00:44:59,500 --> 00:45:02,291
En voi, pyydän. Gravik tappaa minut.
527
00:45:03,541 --> 00:45:05,583
Olen pahoillani, mutta ellen saa nimeä, -
528
00:45:05,583 --> 00:45:07,750
Gravik ei saa tilaisuutta tappaa sinua.
529
00:45:11,750 --> 00:45:12,625
Minä pyydän.
530
00:45:14,500 --> 00:45:15,500
Dalton.
531
00:45:17,416 --> 00:45:18,541
Se nimi on Dalton.
532
00:45:20,583 --> 00:45:22,833
Eihän se ollut niin kauhean vaikeaa?
533
00:45:24,666 --> 00:45:28,250
{\an8}Paskat tästä. Hae minulle makkara.
534
00:46:16,458 --> 00:46:17,750
Kyytisi kuulostaa tulleen.
535
00:46:22,125 --> 00:46:24,416
Menen tarkistamaan takaa.
536
00:46:25,416 --> 00:46:26,375
Hyvä. Tulen mukaan.
537
00:46:26,375 --> 00:46:29,041
Ei, pysy täällä.
He voivat tulla ulos Broganin kanssa.
538
00:46:30,083 --> 00:46:31,125
Juu.
539
00:46:31,125 --> 00:46:32,416
Olet fiksu nainen, G'iah.
540
00:46:59,875 --> 00:47:01,750
Kovin dostojevskimaista.
541
00:47:43,375 --> 00:47:44,583
Ei hätää.
542
00:47:44,583 --> 00:47:46,708
Sain hänet. Mennään.
543
00:47:53,833 --> 00:47:55,000
Mitä kerroit heille?
544
00:47:56,291 --> 00:47:57,625
En mitään, valheita vain.
545
00:47:59,416 --> 00:48:00,250
Et mitään?
546
00:48:01,333 --> 00:48:02,750
Valheita vain?
547
00:48:02,750 --> 00:48:04,083
Niin, vannon sen.
548
00:48:15,208 --> 00:48:16,375
Vie hänet autoon.
549
00:48:40,166 --> 00:48:41,000
Aja vain.
550
00:48:44,166 --> 00:48:46,208
Miten he löysivät turvatalomme?
551
00:49:09,958 --> 00:49:10,875
Aja sivuun.
552
00:49:36,416 --> 00:49:37,958
Selvisimmekö kotiin, Pagon?
553
00:49:39,916 --> 00:49:41,125
Melkein perillä, kamu.
554
00:52:10,166 --> 00:52:11,833
Unohditko jotain?
555
00:52:30,041 --> 00:52:31,000
Onko parempi?
556
00:52:34,291 --> 00:52:35,500
Melkein.
557
00:55:26,875 --> 00:55:28,875
Tekstitys: Timo Porri