1 00:00:04,416 --> 00:00:05,458 Soy Nick Furia. 2 00:00:05,458 --> 00:00:07,333 Llevo seis años en una oficina, 3 00:00:07,333 --> 00:00:09,833 especulando de dónde vendrán los enemigos futuros. 4 00:00:09,833 --> 00:00:11,500 Actividad oficial de S.H.I.E.L.D. 5 00:00:11,500 --> 00:00:14,291 Nunca se me ocurrió que desde arriba. 6 00:00:16,000 --> 00:00:18,666 ¿Dice que esta cosa se parecía a Coulson? 7 00:00:18,666 --> 00:00:19,916 Y hablaba como él. 8 00:00:20,583 --> 00:00:21,666 Metamorfos. 9 00:00:21,666 --> 00:00:24,458 No se fíe de nadie. Ni siquiera de nuestros hombres. 10 00:00:25,125 --> 00:00:27,833 Ahora me presento como yo mismo. 11 00:00:28,708 --> 00:00:29,833 Sin engaños. 12 00:00:29,833 --> 00:00:31,458 Solo quiero hablar. 13 00:00:32,375 --> 00:00:35,791 Mi pueblo vivía refugiado. No tenemos hogar. 14 00:00:35,791 --> 00:00:37,500 - Talos. - Soren. 15 00:00:38,416 --> 00:00:42,875 Los pocos que quedamos seremos masacrados. 16 00:00:42,875 --> 00:00:45,916 Somos miles, pero estamos separados. 17 00:00:45,916 --> 00:00:47,833 Esto solo es el principio. 18 00:00:54,291 --> 00:00:55,500 Aquí no estarán a salvo. 19 00:00:56,583 --> 00:00:57,875 Necesitan su propio hogar. 20 00:01:19,875 --> 00:01:25,333 BRIXTON, LONDRES 21 00:01:37,250 --> 00:01:39,416 Varra. Bienvenida. 22 00:01:39,416 --> 00:01:40,583 Gracias, Furia. 23 00:01:41,250 --> 00:01:42,833 Quiero presentarte a alguien. 24 00:01:44,416 --> 00:01:45,625 Este es Gravik. 25 00:01:46,708 --> 00:01:47,541 Gravik. 26 00:01:54,875 --> 00:01:58,208 Sus padres murieron en el último bastión contra los kree. 27 00:01:58,208 --> 00:02:04,041 Escapó desde territorio enemigo, pilotando una nave él solo. 28 00:02:04,041 --> 00:02:07,208 Es muy listo, Furia. Un superviviente nato. 29 00:02:08,666 --> 00:02:10,291 Nos vendría bien alguien así. 30 00:02:10,291 --> 00:02:11,541 Es un crío. 31 00:02:12,375 --> 00:02:13,833 Solo a ojos de los humanos. 32 00:02:15,500 --> 00:02:16,791 Tú habla con él. 33 00:02:26,166 --> 00:02:29,791 Gravik. Siento mucho lo de tus padres. 34 00:02:31,208 --> 00:02:32,708 Murieron con gran honor. 35 00:02:33,500 --> 00:02:34,625 Seguro que sí. 36 00:02:36,458 --> 00:02:37,750 Lo que hacemos aquí... 37 00:02:39,666 --> 00:02:41,916 Sabes que es muy peligroso. 38 00:02:44,000 --> 00:02:45,250 No tengo miedo. 39 00:02:50,250 --> 00:02:51,583 Ya veo que no. 40 00:03:00,666 --> 00:03:05,166 Quiero daros las gracias por venir. 41 00:03:06,666 --> 00:03:09,416 Sé que el viaje ha sido duro. 42 00:03:11,500 --> 00:03:16,458 Buscábamos un hogar y solo encontramos violencia. 43 00:03:17,625 --> 00:03:18,541 Y odio. 44 00:03:20,583 --> 00:03:22,333 Todos perdimos a alguien. 45 00:03:23,875 --> 00:03:24,875 O nos quedamos solos. 46 00:03:26,333 --> 00:03:32,500 Ahora nuestra especie está desperdigada por toda la galaxia. 47 00:03:32,500 --> 00:03:37,041 Pero aquellos que habéis llegado con valor a la Tierra 48 00:03:37,041 --> 00:03:41,083 habéis venido por un motivo. 49 00:03:43,541 --> 00:03:44,708 Este hombre. 50 00:03:47,041 --> 00:03:50,375 Yo confío en él. 51 00:03:51,208 --> 00:03:53,291 Sabéis que no uso esa palabra a la ligera. 52 00:03:56,041 --> 00:03:57,083 Gracias, Talos. 53 00:03:59,583 --> 00:04:02,916 Amigos míos, desde que... 54 00:04:03,916 --> 00:04:05,000 Voy a matizar. 55 00:04:05,000 --> 00:04:08,458 Casi desde que conozco a Talos, 56 00:04:09,250 --> 00:04:13,416 he creído que humanos y skrulls pueden ayudarse mutuamente. 57 00:04:16,541 --> 00:04:20,166 El mundo se enfrenta a una grave amenaza. 58 00:04:20,166 --> 00:04:21,750 Y necesito vuestra ayuda. 59 00:04:22,916 --> 00:04:26,791 Tendríais que adoptar un nuevo rostro 60 00:04:28,083 --> 00:04:29,458 y mantenerlo. 61 00:04:30,583 --> 00:04:33,541 Esto es lo que os prometo. 62 00:04:34,666 --> 00:04:37,750 Si me ayudáis a proteger mi hogar, 63 00:04:38,500 --> 00:04:42,750 Carol Danvers y yo os buscaremos uno nuevo. 64 00:04:45,208 --> 00:04:46,958 ¿Quién será el primero en aceptar? 65 00:04:54,125 --> 00:04:55,125 Gracias, Soren. 66 00:04:59,041 --> 00:05:01,333 Tu madre es muy valiente, G'iah. 67 00:05:31,875 --> 00:05:33,416 Si vosotros cumplís, 68 00:05:35,583 --> 00:05:36,791 yo también. 69 00:06:23,666 --> 00:06:24,791 Pero ¿qué hace? 70 00:06:26,291 --> 00:06:27,541 ¡Suéltenme! 71 00:06:27,541 --> 00:06:31,875 ¡Soy estadounidense! 72 00:06:46,791 --> 00:06:47,875 ¡Que soy estadounidense! 73 00:08:32,166 --> 00:08:34,375 BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL 74 00:08:47,708 --> 00:08:51,958 INVASIÓN SECRETA 75 00:09:13,208 --> 00:09:14,375 {\an8}¿Puedo ayudarlo? 76 00:09:14,375 --> 00:09:16,833 {\an8}Buscamos a este individuo. Un americano negro. 77 00:09:16,833 --> 00:09:19,000 {\an8}¿Ha visto a alguien que encaje con esa descripción? 78 00:09:22,583 --> 00:09:24,916 {\an8}Un americano negro. 79 00:09:24,916 --> 00:09:26,958 {\an8}¿En el tren de Moscú a Varsovia? 80 00:09:28,750 --> 00:09:31,708 {\an8}Sería más probable encontrar extraterrestres. 81 00:09:34,166 --> 00:09:35,500 {\an8}Que tenga buen viaje, señora. 82 00:09:45,250 --> 00:09:46,333 Se han ido. 83 00:10:03,416 --> 00:10:05,208 ¿Has sabido ya algo de G'iah? 84 00:10:06,333 --> 00:10:07,750 No, nada. Aún no. 85 00:10:23,166 --> 00:10:28,291 Mi madre y yo hacíamos larguísimos viajes en tren a Detroit. 86 00:10:29,500 --> 00:10:32,875 Por entonces, los trenes no eran, ni de lejos, tan elegantes. 87 00:10:34,000 --> 00:10:37,333 Como salíamos de Alabama, teníamos que ir en el vagón de los negros. 88 00:10:38,500 --> 00:10:43,208 Sudábamos del calor que hacía. El baño no funcionaba muchas veces. 89 00:10:45,000 --> 00:10:47,583 Teníamos vetado el vagón restaurante. 90 00:10:48,625 --> 00:10:54,875 Así que nos llevábamos pollo frito, pan blanco, huevos rellenos y bizcocho. 91 00:10:57,916 --> 00:11:01,791 A la media hora de viaje, ya no quedaba pollo. 92 00:11:01,791 --> 00:11:04,000 Olía demasiado bien para aguantarse. 93 00:11:05,208 --> 00:11:06,625 Como el viaje era muy largo, 94 00:11:06,625 --> 00:11:12,541 mi madre y yo nos inventábamos juegos para pasar el rato. 95 00:11:12,541 --> 00:11:14,541 "Dime algo que no sepa". 96 00:11:14,541 --> 00:11:17,458 Ese era uno de sus favoritos. 97 00:11:17,458 --> 00:11:23,958 Una vez, me soltó: "Dime algo que no sepa de Suzie y de ti". 98 00:11:24,625 --> 00:11:29,250 Suzie y yo solíamos jugar a los médicos 99 00:11:29,250 --> 00:11:31,375 detrás del granero del viejo Jackson. 100 00:11:31,375 --> 00:11:35,125 Huelga decir que no iba a contarle todo aquello. 101 00:11:35,958 --> 00:11:38,708 Así que acabé inventándome una chorrada: 102 00:11:38,708 --> 00:11:42,041 "Suzie y yo vimos una rana enorme con lunares". 103 00:11:43,083 --> 00:11:44,666 Mi madre sonrió. 104 00:11:44,666 --> 00:11:47,541 Aunque le había mentido descaradamente. 105 00:11:49,041 --> 00:11:51,083 Y aquello le bastó 106 00:11:51,083 --> 00:11:56,000 para saber todo lo que necesitaba de lo mío con Suzie. 107 00:12:01,750 --> 00:12:03,833 ¿Te apetece que probemos? 108 00:12:05,083 --> 00:12:06,125 Vale. 109 00:12:10,166 --> 00:12:14,583 Dime algo que no sepa sobre la destrucción de Skrullos. 110 00:12:15,916 --> 00:12:20,916 Sabes todo lo que hay que saber del tema. 111 00:12:21,500 --> 00:12:26,750 El juego se llama "dime algo que no sepa". 112 00:12:29,833 --> 00:12:33,250 Los kree llevaban las de ganar. Los contuvimos cuanto pudimos. 113 00:12:33,250 --> 00:12:36,208 Cuando ya no pudimos aguantar más, 114 00:12:36,208 --> 00:12:40,291 el millón que quedábamos huimos. 115 00:12:41,250 --> 00:12:42,333 Interesante. 116 00:12:43,291 --> 00:12:48,916 Dime algo que no sepa de los skrulls que huyeron. 117 00:12:54,541 --> 00:12:55,375 Están aquí. 118 00:12:56,833 --> 00:12:57,875 ¿Quiénes? 119 00:13:00,250 --> 00:13:01,583 Todos. 120 00:13:01,583 --> 00:13:02,791 Espera. 121 00:13:02,791 --> 00:13:08,541 ¿Me estás diciendo que ahora mismo hay un millón de skrulls entre nosotros? 122 00:13:08,541 --> 00:13:11,916 ¿Has perdido esa cabeza de reptil que tienes? 123 00:13:11,916 --> 00:13:13,291 Hice un llamamiento, 124 00:13:14,041 --> 00:13:19,208 y respondieron todos los que estaban fuera de la colonia del emperador Drogge. 125 00:13:20,500 --> 00:13:21,541 ¡Me mentiste! 126 00:13:22,333 --> 00:13:25,583 Nos perseguían por todo el universo. 127 00:13:25,583 --> 00:13:27,041 Tenía dos opciones. 128 00:13:27,041 --> 00:13:31,125 Dejar que aniquilaran a todo mi pueblo o traerlo a la Tierra. 129 00:13:31,125 --> 00:13:32,875 -¿Qué harías tú? -¡No hablamos de mí! 130 00:13:32,875 --> 00:13:36,083 Ya. Pero no te importa usarnos como espías y chicos de los recados 131 00:13:36,083 --> 00:13:37,333 mientras sea a tu manera. 132 00:13:37,333 --> 00:13:40,625 El anfitrión dicta los términos de la visita. 133 00:13:40,625 --> 00:13:43,375 ¿Y qué pasa si el anfitrión desaparece? 134 00:13:43,375 --> 00:13:44,625 ¡Porque te fuiste! 135 00:13:44,625 --> 00:13:47,416 Creía que ya no ibas a volver. Lo digo en serio. 136 00:13:47,416 --> 00:13:49,333 Y cuando por fin volviste, 137 00:13:49,333 --> 00:13:51,833 pasabas por el tema de puntillas. 138 00:13:51,833 --> 00:13:54,250 Tu cabeza no estaba en la Tierra. 139 00:13:55,000 --> 00:13:59,125 "Aquí es todo muy intenso, a ver si vuelvo a mi estación espacial". 140 00:13:59,125 --> 00:14:00,791 ¡Te has pasado años allí arriba! 141 00:14:00,791 --> 00:14:02,750 Sabías cómo contactar conmigo. 142 00:14:02,750 --> 00:14:06,791 Y no lo hiciste porque no querías que me enterase. 143 00:14:08,500 --> 00:14:12,000 Tengo la esperanza de que, con tu ayuda, 144 00:14:13,541 --> 00:14:16,125 skrulls y humanos puedan coexistir en la Tierra. 145 00:14:16,125 --> 00:14:20,166 ¡Ni siquiera los humanos saben coexistir! Después de tanto tiempo, deberías saberlo. 146 00:14:20,166 --> 00:14:23,750 ¡Llevamos peleándonos desde que aprendimos a caminar erguidos! 147 00:14:23,750 --> 00:14:28,416 ¡No hay ni sitio ni tolerancia en este planeta para otra especie más! 148 00:14:32,875 --> 00:14:35,333 De hecho, no hay sitio ni en este compartimento. 149 00:14:35,333 --> 00:14:36,791 Creo que esta es tu parada. 150 00:14:56,291 --> 00:14:57,666 Lo que faltaba. 151 00:15:01,750 --> 00:15:06,541 LONDRES 152 00:15:30,458 --> 00:15:33,416 ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA 153 00:16:00,583 --> 00:16:01,958 Elizabeth. 154 00:16:03,250 --> 00:16:04,083 ¿Estabas allí? 155 00:16:06,083 --> 00:16:06,958 Sí. 156 00:16:11,250 --> 00:16:12,916 ¿Cómo ocurrió? 157 00:16:15,375 --> 00:16:16,458 Fue rápido. 158 00:16:17,208 --> 00:16:20,416 No seas como esos cabrones que me sueltan perogrulladas 159 00:16:20,416 --> 00:16:22,125 cuando pido la verdad. 160 00:16:24,000 --> 00:16:26,500 Ese de ahí. ¿Sabes lo que me ha dicho? 161 00:16:26,500 --> 00:16:29,958 Que mi país tiene conmigo una deuda de gratitud. 162 00:16:29,958 --> 00:16:34,125 Pero no es capaz ni de decirme en qué lugar del planeta murió mi hija. 163 00:16:34,916 --> 00:16:38,708 Por lo visto, la verdad no va incluida en esa deuda. 164 00:16:42,291 --> 00:16:43,708 Murió en Moscú. 165 00:16:44,708 --> 00:16:46,750 Estábamos allí para evitar el atentado. 166 00:16:47,916 --> 00:16:49,333 Nos tendieron una trampa. 167 00:16:50,625 --> 00:16:52,291 -¿Por ella? - No, por mí. 168 00:16:52,875 --> 00:16:56,208 Alguien quería ir a por mí, 169 00:16:58,000 --> 00:16:59,291 así que fue a por ella. 170 00:17:03,708 --> 00:17:08,666 Así que tú eres la razón de que me lleve a mi hija a casa en una caja. 171 00:17:12,000 --> 00:17:14,416 Siento no haber podido protegerla. 172 00:17:16,125 --> 00:17:17,541 Eres Nick Furia. 173 00:17:18,958 --> 00:17:20,625 Maria creía en ti. 174 00:17:21,333 --> 00:17:23,916 Te habría seguido hasta las puertas del mismísimo infierno. 175 00:17:27,875 --> 00:17:34,000 No sé por qué motivo murió allí mi hija. 176 00:17:34,666 --> 00:17:38,708 Fuera lo que fuera, no dejes que su muerte sea en vano. 177 00:17:48,416 --> 00:17:49,958 Noticia de última hora. 178 00:17:49,958 --> 00:17:50,875 {\an8}EXPLOSIONES EN UNA CELEBRACIÓN EN MOSCÚ BAJAS CIVILES CONFIRMADAS 179 00:17:50,875 --> 00:17:53,625 {\an8}Varias bombas han explotado hoy en un festival en Moscú, 180 00:17:53,625 --> 00:17:55,875 {\an8}causando la muerte de al menos 2000 civiles. 181 00:17:55,875 --> 00:17:57,083 {\an8}Hay un sospechoso detenido. 182 00:17:57,083 --> 00:17:58,000 {\an8}UN SOSPECHOSO DETENIDO LÍDER DE AMERICANOS CONTRA RUSIA 183 00:17:59,000 --> 00:18:01,041 {\an8}Un miembro destacado del cibergrupo radical 184 00:18:01,041 --> 00:18:02,875 {\an8}Americanos Contra Rusia. 185 00:18:02,875 --> 00:18:03,791 {\an8}PAMELA LAWTON PRIMERA MINISTRA DE REINO UNIDO 186 00:18:03,791 --> 00:18:06,208 {\an8}La primera ministra británica ha condenado el atentado. 187 00:18:06,208 --> 00:18:08,333 {\an8}El secretario general de la OTAN ha declarado: 188 00:18:08,333 --> 00:18:11,666 {\an8}"La OTAN está recabando sin demora información del atentado". 189 00:18:11,666 --> 00:18:15,833 {\an8}Pese a la condena internacional, todo parece indicar 190 00:18:15,833 --> 00:18:17,750 {\an8}que Rusia adoptará represalias inminentes 191 00:18:17,750 --> 00:18:19,208 {\an8}tras lo que el Kremlin considera 192 00:18:19,208 --> 00:18:23,250 {\an8}una declaración abierta de guerra por parte de Estados Unidos. 193 00:18:23,541 --> 00:18:26,541 {\an8}Todos dicen que tenemos algo que ver con lo de Moscú, 194 00:18:26,541 --> 00:18:27,958 {\an8}pero esos son cuentos. 195 00:18:27,958 --> 00:18:32,333 {\an8}Es imposible que el atentado de Moscú lo cometieran estadounidenses. 196 00:18:32,333 --> 00:18:35,125 Esto apesta a operación de bandera falsa. 197 00:18:49,000 --> 00:18:50,916 ¿Cómo sabías que estaría Furia? 198 00:18:52,166 --> 00:18:53,083 No lo sabía. 199 00:18:54,000 --> 00:18:57,500 Tenía mis dudas. Pero lo esperaba. 200 00:19:01,208 --> 00:19:03,375 Quería ver qué quedaba aún de él. 201 00:19:05,333 --> 00:19:06,250 ¿Y? 202 00:19:09,666 --> 00:19:13,333 Es inofensivo. Viejo. 203 00:19:14,958 --> 00:19:17,291 Podría haberlo matado si hubiera querido. 204 00:19:19,208 --> 00:19:21,916 Pero no se castiga a un hombre dándole lo que quiere. 205 00:19:23,791 --> 00:19:25,750 Llévame a la reunión del Consejo. 206 00:19:25,750 --> 00:19:28,833 Quiero verles la cara mientras Moscú sigue en llamas. 207 00:19:58,000 --> 00:19:59,333 Tú espera. 208 00:19:59,333 --> 00:20:00,958 Ya, va a ser que no. 209 00:20:00,958 --> 00:20:01,916 Gravik. 210 00:20:08,750 --> 00:20:10,416 Si no he salido en una hora, 211 00:20:11,625 --> 00:20:12,833 vuélale la cabeza. 212 00:20:24,833 --> 00:20:26,458 Miembros del Consejo. 213 00:20:28,083 --> 00:20:30,958 Parece que alguien no ha recibido el código de etiqueta. 214 00:20:31,666 --> 00:20:35,375 Ni tampoco una invitación formal, secretario general. 215 00:20:35,375 --> 00:20:37,583 Pero seguro que ha sido un desliz puntual. 216 00:20:40,583 --> 00:20:41,750 Primera ministra. 217 00:20:44,666 --> 00:20:45,625 Hola, Shirley. 218 00:20:47,208 --> 00:20:51,583 Espero hablar en nombre de todos al decir que me alegra verte aquí. 219 00:20:51,583 --> 00:20:53,666 Por favor, siéntate. 220 00:21:02,583 --> 00:21:03,916 Os veo 221 00:21:03,916 --> 00:21:08,500 vestidos con ropas humanas, bebiendo vino humano, 222 00:21:09,083 --> 00:21:12,250 jugando a ser humanos y usando cubiertos como ellos. 223 00:21:12,916 --> 00:21:15,041 Mejor comportarse como un humano que como un perro. 224 00:21:17,166 --> 00:21:18,375 A mí me gustan los perros. 225 00:21:19,916 --> 00:21:21,583 De hecho, los prefiero. 226 00:21:22,541 --> 00:21:25,791 Los perros no son hipócritas. Y no mienten. 227 00:21:27,166 --> 00:21:29,458 Ni se encierran en jaulas unos a otros. 228 00:21:29,458 --> 00:21:31,708 No prostituyen ni envenenan 229 00:21:32,625 --> 00:21:36,500 ni hacen todo lo posible por degradar y destruir su propio hábitat. 230 00:21:37,958 --> 00:21:40,041 Qué visión tan ingenua de la humanidad. 231 00:21:41,208 --> 00:21:43,250 Es la única visión posible. 232 00:21:44,708 --> 00:21:45,875 ¿Has acabado? 233 00:21:46,875 --> 00:21:49,416 Tal vez deberíamos tratar el motivo de la reunión. 234 00:21:49,416 --> 00:21:51,541 Sabia sugerencia, hermana. 235 00:21:52,500 --> 00:21:56,458 Los últimos atentados perpetrados por todo el mundo, 236 00:21:56,458 --> 00:21:59,125 sobre todo el de Moscú, 237 00:21:59,125 --> 00:22:03,583 ponen en grave peligro la estabilidad que este Consejo desea mantener. 238 00:22:04,625 --> 00:22:08,833 Nos hemos reunido esta noche para concretar, si procede, 239 00:22:08,833 --> 00:22:12,916 qué castigo ha de imponérsele a quien nos ha puesto en peligro a todos. 240 00:22:13,416 --> 00:22:16,375 Has asesinado a más de 2000 humanos inocentes. 241 00:22:17,000 --> 00:22:17,958 Niños. 242 00:22:17,958 --> 00:22:20,625 Y no pareces ni remotamente arrepentido. 243 00:22:20,625 --> 00:22:23,625 ¿Con qué derecho te atreves a desobedecer a este Consejo? 244 00:22:25,916 --> 00:22:27,333 ¿Que con qué derecho? 245 00:22:30,583 --> 00:22:34,208 {\an8}Furia nos hizo una promesa. 246 00:22:34,541 --> 00:22:37,666 {\an8}Todos estábamos allí. Todos lo oímos. 247 00:22:38,458 --> 00:22:42,291 {\an8}"Si vosotros cumplís, yo también". 248 00:22:42,291 --> 00:22:46,791 {\an8}Pero eso nunca ocurrió. 249 00:22:50,583 --> 00:22:53,208 {\an8}No. Furia nos abandonó. 250 00:22:53,208 --> 00:22:55,583 {\an8}Los humanos nos dieron de lado. 251 00:22:56,250 --> 00:22:58,166 {\an8}Os lo prometo. 252 00:22:59,541 --> 00:23:03,250 {\an8}La Tierra será nuestro hogar. 253 00:23:05,583 --> 00:23:09,458 {\an8}Porque yo la conquistaré. 254 00:23:14,250 --> 00:23:15,333 Creo que hay una guerra. 255 00:23:16,750 --> 00:23:18,291 ¡Creo que hay una guerra! 256 00:23:20,000 --> 00:23:23,541 Y a diferencia de la última que libramos todos los presentes, 257 00:23:23,541 --> 00:23:25,041 esta no voy a perderla. 258 00:23:25,500 --> 00:23:27,791 Los humanos estaban condenados a autodestruirse 259 00:23:27,791 --> 00:23:31,625 mucho antes de que pisáramos este planeta. Estaban destinados a consumirse. 260 00:23:31,625 --> 00:23:34,791 Si alguno tiene reparos en que haya muertes inocentes, 261 00:23:34,791 --> 00:23:40,083 os aseguro que solo aceleramos lo inevitable. 262 00:23:41,583 --> 00:23:43,750 ¿Y qué pasará si regresan los Vengadores? 263 00:23:44,958 --> 00:23:46,625 ¿Crees que no lo tengo previsto? 264 00:23:47,750 --> 00:23:49,125 Vosotros confiad en mí, 265 00:23:49,916 --> 00:23:53,583 y os prometo que recompensaré vuestra lealtad. 266 00:23:57,541 --> 00:23:59,916 ¿Y bien, primera ministra? 267 00:24:07,000 --> 00:24:09,916 Hay que centralizar la cadena de mando. 268 00:24:09,916 --> 00:24:12,708 La democracia vale en tiempo de paz, pero durante la guerra 269 00:24:12,708 --> 00:24:16,458 necesitaremos a un único líder cuyo poder sea total e ilimitado. 270 00:24:16,458 --> 00:24:17,708 Por Dios. 271 00:24:17,708 --> 00:24:22,583 Por lo tanto, nomino a Gravik para el puesto de general skrull. 272 00:24:22,583 --> 00:24:23,583 ¡Traidora! 273 00:24:23,583 --> 00:24:25,791 ¡Has confabulado con él desde el principio! 274 00:24:25,791 --> 00:24:27,750 Siéntate, Sergio. Aún no he acabado. 275 00:24:27,750 --> 00:24:30,583 ¿Con quién crees que estás hablando? Soy el líder de la OTAN. 276 00:24:30,583 --> 00:24:33,500 Puedo movilizar un millón de soldados con solo chasquear... 277 00:24:35,458 --> 00:24:36,875 ¿Me lo llevo, señora? 278 00:24:37,500 --> 00:24:39,666 Dudo que cause más molestias. 279 00:24:44,833 --> 00:24:48,416 Quienes estéis a favor de nombrar general a Gravik, 280 00:24:50,541 --> 00:24:51,416 someteos. 281 00:25:17,291 --> 00:25:21,250 Me temo que todos habéis olvidado nuestra historia. 282 00:25:22,041 --> 00:25:26,666 No acabamos siendo refugiados sin hogar porque no quisiéramos luchar. 283 00:25:27,375 --> 00:25:31,291 Acabamos siéndolo por todo lo contrario. 284 00:25:33,250 --> 00:25:35,250 No apoyo esta insurrección. 285 00:25:36,291 --> 00:25:38,875 Ni tampoco apoyaré esta guerra. 286 00:25:40,208 --> 00:25:42,000 Y no me someteré. 287 00:25:44,083 --> 00:25:46,791 Si tuviera cien más como tú, conquistaría el universo. 288 00:25:51,000 --> 00:25:54,666 Vete en paz, hermana. No te haré nada. 289 00:26:35,666 --> 00:26:37,708 - Shirley. - Es Gravik. 290 00:26:37,708 --> 00:26:40,208 El Consejo lo ha nombrado general. 291 00:26:40,208 --> 00:26:43,291 Ahora controla a nuestro pueblo y nuestro futuro. 292 00:26:43,291 --> 00:26:44,833 Si puedo hacer algo por... 293 00:26:44,833 --> 00:26:48,916 Sí, consígueme una reunión con Gravik. En un sitio público. 294 00:26:48,916 --> 00:26:50,500 Talos, te matará. 295 00:26:50,500 --> 00:26:52,291 Ya. Se agradece la confianza. 296 00:26:52,291 --> 00:26:55,083 Tú no lo entiendes. Gravik ha cambiado. 297 00:26:55,083 --> 00:26:57,458 Yo también. Soren ha muerto. 298 00:26:58,416 --> 00:26:59,291 Lo sé. 299 00:26:59,291 --> 00:27:02,208 Pero mantén la cabeza fría o no saldrás vivo de esta. 300 00:27:02,208 --> 00:27:04,458 Shirley, consígueme esa reunión. 301 00:27:05,083 --> 00:27:07,958 Dile que quiero hablar de mi hija. 302 00:27:47,958 --> 00:27:49,333 Gracias, señor. 303 00:27:50,833 --> 00:27:52,833 Sin vosotros, esto no sería posible. 304 00:29:10,541 --> 00:29:11,708 No traes nada. 305 00:29:14,000 --> 00:29:15,125 La Cosecha no estaba allí. 306 00:29:16,375 --> 00:29:17,875 Habrá que seguir buscando. 307 00:29:18,666 --> 00:29:21,250 Nuestra selección de ADN aún es muy limitada. 308 00:29:21,250 --> 00:29:22,958 Enviaré equipos. 309 00:29:22,958 --> 00:29:25,458 Me dijeron que esta fase acabaría ya. 310 00:29:26,458 --> 00:29:27,583 Y a mí. 311 00:29:28,958 --> 00:29:32,958 Gravik me dio varias ubicaciones para la Cosecha, todas vacías. 312 00:29:33,625 --> 00:29:35,458 Nuestro intrépido líder a veces se equivoca. 313 00:29:36,833 --> 00:29:38,375 A lo mejor te he oído mal. 314 00:29:38,375 --> 00:29:41,208 ¿Necesita algo más, Dra. Dalton? 315 00:29:41,208 --> 00:29:43,625 Sí. Que te marches. 316 00:30:06,875 --> 00:30:10,625 Como prueba de la gravedad de los rumores 317 00:30:10,625 --> 00:30:13,041 sobre la participación de EE. UU. en el atentado, 318 00:30:13,041 --> 00:30:16,541 los 27 jefes de estado de la UE, junto a la primera ministra británica, 319 00:30:16,541 --> 00:30:19,416 han exigido a Washington que dé explicaciones 320 00:30:19,416 --> 00:30:22,791 en esta cumbre extraordinaria de seguridad celebrada en Londres. 321 00:30:24,333 --> 00:30:25,291 ¿Coronel? 322 00:30:27,958 --> 00:30:29,041 ¿Coronel Rhodes? 323 00:30:31,041 --> 00:30:34,291 Coronel, ¿está negando que dos de sus ciudadanos, 324 00:30:34,291 --> 00:30:37,708 el Sr. Nicholas Furia y la Srta. Maria Hill, 325 00:30:37,708 --> 00:30:41,375 estuvieran presentes en Moscú en el lugar del atentado? 326 00:30:42,416 --> 00:30:46,708 Conocemos las acusaciones que sitúan al Sr. Furia y a la Srta. Hill 327 00:30:46,708 --> 00:30:48,083 en Moscú. 328 00:30:48,083 --> 00:30:51,666 Si fueran ciertas, habrían estado allí como ciudadanos particulares, así que... 329 00:30:52,291 --> 00:30:56,958 ¿Esas fotos no constituyen prueba suficiente para confirmarlo? 330 00:30:58,416 --> 00:30:59,875 Desde el respeto, primer ministro, 331 00:30:59,875 --> 00:31:03,541 no puedo confiar en la autenticidad de unas fotos aportadas por Rusia. 332 00:31:03,541 --> 00:31:05,583 Aun así, estaré encantado 333 00:31:05,583 --> 00:31:08,333 de pedir que las analicen en nuestro centro de Langley. 334 00:31:11,791 --> 00:31:15,333 ¿Cómo explica la presencia del Sr. Furia en Moscú? 335 00:31:15,333 --> 00:31:18,791 Presunta presencia, señora. 336 00:31:21,208 --> 00:31:23,250 Como la eslovaca vuelva a ponerme esa cara, 337 00:31:23,250 --> 00:31:25,541 me pongo la armadura y bombardeo su país. 338 00:31:25,541 --> 00:31:27,333 ¿Qué hace aquí, coronel? 339 00:31:27,333 --> 00:31:29,083 Usted no es un jefe de Estado. 340 00:31:30,208 --> 00:31:33,958 Seguro que el presidente Ritson es consciente de la seriedad 341 00:31:33,958 --> 00:31:37,250 con la que sus aliados internacionales se toman esta acusación. 342 00:31:40,291 --> 00:31:43,666 Esto es un gesto de cortesía, primera ministra. 343 00:31:43,666 --> 00:31:45,791 El presidente Ritson ya está muy ocupado 344 00:31:45,791 --> 00:31:49,166 dirigiendo el país y el ejército más poderosos de la Tierra. 345 00:31:49,166 --> 00:31:50,875 No lo deja todo porque lo convoquen, 346 00:31:50,875 --> 00:31:54,250 ya sea Francia, Italia o Reino Unido. 347 00:31:54,875 --> 00:31:57,958 Aunque comprendemos sus preocupaciones, 348 00:31:57,958 --> 00:32:01,291 hasta que puedan aportar la más mínima prueba 349 00:32:01,291 --> 00:32:03,250 que justifique su desasosiego, 350 00:32:03,250 --> 00:32:06,208 me temo que nuestra comprensión es lo único que tendrán. 351 00:32:08,083 --> 00:32:09,041 ¿De acuerdo? 352 00:32:18,583 --> 00:32:21,208 - Rhodes. - Bonito traje. ¿Armani? 353 00:32:23,041 --> 00:32:23,958 Brioni. 354 00:32:23,958 --> 00:32:24,916 Es Furia. 355 00:32:24,916 --> 00:32:27,250 El sueldo de un funcionario no da para tanto. 356 00:32:27,250 --> 00:32:29,708 Mi otro traje está hecho de titanio, 357 00:32:29,708 --> 00:32:32,250 así que este supone un ahorro considerable. 358 00:32:32,250 --> 00:32:34,208 Tenemos que vernos. Cuanto antes. 359 00:32:34,208 --> 00:32:36,791 Bien, pero antes deja que acabe de limpiar 360 00:32:36,791 --> 00:32:40,250 el cubo de mierda calentita que volcaste ayer, 361 00:32:40,250 --> 00:32:42,250 y ya nos tomaremos algo después. ¿Te parece? 362 00:32:42,250 --> 00:32:46,291 Te noto frustrado. ¿Qué pasa? ¿Croacia nos pone a caldo? 363 00:32:46,291 --> 00:32:47,458 Eslovaquia. 364 00:32:48,041 --> 00:32:49,583 Pues bombardéalos. 365 00:32:50,375 --> 00:32:52,541 Burner's Tavern. Una en punto. 366 00:32:52,541 --> 00:32:56,500 Hazme un favor y no desencadenes un holocausto nuclear antes de llegar. 367 00:33:27,291 --> 00:33:29,208 ¿Me preocupo por si me envenenas? 368 00:33:29,875 --> 00:33:32,416 Preocúpate por si te pasas el resto de tu vida 369 00:33:32,416 --> 00:33:34,375 en un asilo siberiano. 370 00:33:34,375 --> 00:33:36,958 Que el ambiente distendido no te confunda. 371 00:33:37,541 --> 00:33:39,833 Estoy a esto de entregarte yo mismo a los rusos. 372 00:33:39,833 --> 00:33:41,958 ¿Se ha olvidado de su rango, coronel Rhodes? 373 00:33:41,958 --> 00:33:44,458 No es el momento de ver quién la tiene más grande 374 00:33:44,458 --> 00:33:46,291 con los rangos, Furia. 375 00:33:46,291 --> 00:33:49,125 Créeme, soy el único amigo que te queda. 376 00:33:49,125 --> 00:33:51,166 ¿De verdad los rusos quieren cargarme el muerto? 377 00:33:51,166 --> 00:33:53,416 Tu cara sale en todos los vídeos de seguridad. 378 00:33:53,416 --> 00:33:56,000 Fui allí para intentar evitar el atentado. 379 00:33:56,000 --> 00:34:00,041 Pues excelente trabajo, por cierto. 2000 muertos de momento. 380 00:34:00,041 --> 00:34:02,750 Aunque serán el triple cuando retiren los escombros. 381 00:34:02,750 --> 00:34:05,458 No solo has dejado a huevo la Tercera Guerra Mundial, 382 00:34:05,458 --> 00:34:08,791 sino que has hecho que nuestros aliados se vayan con Rusia. 383 00:34:19,125 --> 00:34:21,500 ¿Conoces bien a tus escoltas? 384 00:34:22,500 --> 00:34:25,208 Sé que se llevarían un disparo por mí. 385 00:34:26,250 --> 00:34:28,291 ¿Cómo que si los conozco bien? 386 00:34:28,291 --> 00:34:31,416 ¿Y si te dijera que son todos espías? 387 00:34:32,583 --> 00:34:34,125 ¿Espías de quién, de los rusos? 388 00:34:34,916 --> 00:34:37,666 No, de ningún gobierno. 389 00:34:37,666 --> 00:34:41,041 Es algo global. Una operación internacional. 390 00:34:42,250 --> 00:34:44,083 -¿HYDRA? - Sí. 391 00:34:44,083 --> 00:34:48,916 Si HYDRA fuera una panda de tíos verdes capaces de transformarse en tu padre. 392 00:34:58,166 --> 00:35:00,416 ¿Cuánto hace que lo sabéis? 393 00:35:02,541 --> 00:35:03,708 Hace unos 15 años, 394 00:35:03,708 --> 00:35:07,708 participé en una presentación confidencial de alto secreto 395 00:35:07,708 --> 00:35:10,375 sobre una especie alienígena de metamorfos 396 00:35:10,375 --> 00:35:13,250 que había enviado a la Tierra algunas de sus naves ligeras. 397 00:35:14,250 --> 00:35:15,500 Al Pentágono le preocupaba 398 00:35:15,500 --> 00:35:19,583 que se infiltraran para invadirnos algún día desde dentro. 399 00:35:20,250 --> 00:35:23,541 La invasión es real. Ya ha pasado. 400 00:35:24,291 --> 00:35:26,541 Eso es imposible. 401 00:35:26,541 --> 00:35:28,833 Ya, eso creía yo también. Pero es verdad. 402 00:35:28,833 --> 00:35:30,625 Y falta lo más surrealista. 403 00:35:30,625 --> 00:35:34,541 Nos están invadiendo y ni podemos distinguir a los invasores. 404 00:35:34,541 --> 00:35:36,625 Lo de Moscú es solo el principio. 405 00:35:38,416 --> 00:35:39,875 ¿Y si llamamos a nuestros amigos? 406 00:35:39,875 --> 00:35:42,458 No. No podemos precipitarnos. 407 00:35:42,458 --> 00:35:45,083 Si los hacemos pelear contra los skrulls, 408 00:35:45,083 --> 00:35:46,416 como nos descuidemos, 409 00:35:46,416 --> 00:35:49,666 acabarán usurpándolos y convirtiéndolos en terroristas. 410 00:35:49,666 --> 00:35:50,875 Furia, esto no es... 411 00:35:50,875 --> 00:35:53,291 Esta es mi guerra, Rhodey. 412 00:35:53,291 --> 00:35:55,166 Necesito que me apoyes. 413 00:35:56,000 --> 00:35:57,333 No puedo hacerlo. 414 00:35:57,333 --> 00:35:58,833 En esto no existe el "no puedo", 415 00:35:58,833 --> 00:36:01,666 solamente el "puedo" y el "no quiero". 416 00:36:01,666 --> 00:36:04,500 Tienes razón. Quería decir que no quiero hacerlo. 417 00:36:04,500 --> 00:36:06,583 Me he fundido todo mi capital político 418 00:36:06,583 --> 00:36:08,916 para recuperar el cuerpo de Maria Hill. 419 00:36:08,916 --> 00:36:10,916 ¿Vas a hablarme ahora de política? 420 00:36:10,916 --> 00:36:14,166 Estoy aquí como representante del Gobierno de Estados Unidos. 421 00:36:14,166 --> 00:36:15,375 Mi trabajo es político. 422 00:36:15,375 --> 00:36:17,958 Recuerdo cuando tu trabajo era proteger el planeta. 423 00:36:17,958 --> 00:36:21,208 Protegemos el planeta protegiendo nuestro sitio en la mesa. 424 00:36:21,208 --> 00:36:23,833 ¿Has olvidado quien te consiguió un sitio en la mesa? 425 00:36:23,833 --> 00:36:25,791 O sea, ¿que te lo debo? ¿Es eso? 426 00:36:25,791 --> 00:36:28,000 Nos lo debemos. 427 00:36:28,791 --> 00:36:32,458 Los hombres como nosotros no ascienden por los contactos de sus papaítos. 428 00:36:32,458 --> 00:36:35,291 Cada ápice de poder que les arrancamos de las manos 429 00:36:35,291 --> 00:36:41,083 a los mediocres Alexander Pierce que dirigen el cotarro nos cuesta sangre. 430 00:36:41,083 --> 00:36:44,541 Hagamos que ese poder signifique algo. Ayuda a un hermano. 431 00:36:45,208 --> 00:36:46,916 El coche está aquí, coronel. 432 00:36:48,375 --> 00:36:50,583 Ya le avisará él cuando quiera irse. 433 00:36:50,583 --> 00:36:52,166 El coche es para ti, Furia. 434 00:36:52,166 --> 00:36:55,041 Mis hombres te escoltarán fuera y te irás al aeropuerto. 435 00:36:56,166 --> 00:36:58,375 Disculpa, no sabía que me iba de viaje. 436 00:36:59,041 --> 00:37:00,583 Lo he dispuesto yo por ti. 437 00:37:01,166 --> 00:37:02,916 ¿Has escuchado algo de lo que he dicho? 438 00:37:02,916 --> 00:37:06,333 Sí, lo he hecho. El mundo está en peligro. 439 00:37:06,333 --> 00:37:09,125 El enemigo es un millón de veces más peligroso que HYDRA, 440 00:37:09,125 --> 00:37:11,208 pero solo puedes vencerlo tú. 441 00:37:11,208 --> 00:37:12,125 Y nadie más. 442 00:37:12,125 --> 00:37:15,583 Y quieres que yo dé sentido a ese poder ayudando a un hermano. 443 00:37:15,583 --> 00:37:17,166 Pero tú deberías saberlo bien. 444 00:37:17,166 --> 00:37:21,916 Si arrancamos el poder a unos mediocres que no se parecían a nosotros 445 00:37:21,916 --> 00:37:25,208 no fue para entregárselo a otros mediocres que sí. 446 00:37:25,208 --> 00:37:28,500 Ese poder tiene que ser inflexible 447 00:37:28,500 --> 00:37:30,250 e implacable. 448 00:37:30,250 --> 00:37:33,541 Para que podamos sentarnos frente a un hombre al que admiramos 449 00:37:34,125 --> 00:37:38,833 y con quien compartimos una larga historia personal y profesional 450 00:37:38,833 --> 00:37:42,291 para decirle, sin paños calientes, que está despedido. 451 00:37:43,583 --> 00:37:47,125 Y eso es precisamente lo que está pasando aquí, Nick. 452 00:37:55,666 --> 00:37:56,666 Ellos... 453 00:37:56,666 --> 00:37:59,833 ¿Te envían a ti a despedirme? 454 00:37:59,833 --> 00:38:03,083 No me envía nadie. Me ofrecí yo. 455 00:38:03,083 --> 00:38:07,166 Y hablando en plata, con el follón que montaste en Moscú, 456 00:38:07,166 --> 00:38:09,958 que acabó con una de nuestras mejores agentes muerta, 457 00:38:09,958 --> 00:38:12,250 te lo has buscado tú solo, hermano. 458 00:38:19,541 --> 00:38:20,583 Andando. 459 00:38:21,166 --> 00:38:23,708 ¿De veras crees 460 00:38:23,708 --> 00:38:28,125 que por despojarme de mi rango, renunciaré a ser quien soy? 461 00:38:28,125 --> 00:38:29,125 Cuidado, Furia. 462 00:38:38,500 --> 00:38:39,916 ¿Y te preguntas por qué te echan? 463 00:38:41,875 --> 00:38:43,083 Soy Nick Furia. 464 00:38:44,541 --> 00:38:47,708 Aunque esté fuera, seguiré dentro. 465 00:39:20,541 --> 00:39:21,958 {\an8}La puerta estaba cerrada. 466 00:39:21,958 --> 00:39:23,916 Sí, y ahora está abierta. 467 00:39:23,916 --> 00:39:25,833 ¿Qué conclusión saca sobre mí y las puertas? 468 00:39:27,208 --> 00:39:28,375 ¿Quién es usted? 469 00:39:28,375 --> 00:39:30,416 No le corresponde saberlo. ¿Dónde está? 470 00:39:33,041 --> 00:39:34,125 Gracias. 471 00:39:51,875 --> 00:39:54,625 {\an8}Este no hablará. 472 00:39:54,625 --> 00:39:56,583 ¿Y vuestro piso franco? 473 00:39:56,583 --> 00:39:58,416 -¡Desembucha! -¿Su madre no le dijo 474 00:39:58,416 --> 00:40:01,208 que se quedaría ciego de tanto darle a la porra? 475 00:40:03,416 --> 00:40:05,000 ¿Qué hace aquí? 476 00:40:05,000 --> 00:40:06,625 Tomarle el relevo. 477 00:40:18,250 --> 00:40:20,041 {\an8}Por supuesto, señor. 478 00:40:21,916 --> 00:40:22,875 {\an8}Enseguida, señor. 479 00:40:23,666 --> 00:40:24,625 {\an8}Adiós, señor. 480 00:40:33,833 --> 00:40:37,750 He probado a hacerle de todo, y no ha abierto la boca. 481 00:40:37,750 --> 00:40:40,208 ¿Por qué cree que usted le hará hablar? 482 00:40:40,208 --> 00:40:41,875 Puedo ser muy persuasiva. 483 00:40:42,625 --> 00:40:45,291 Por si se me olvida, ¿por dónde se escapa uno de esta pocilga? 484 00:40:45,291 --> 00:40:46,666 ¿Por qué quiere saberlo? 485 00:40:46,666 --> 00:40:47,750 Tengo un pálpito. 486 00:40:50,916 --> 00:40:53,416 Magnífico. Vale, puede retirarse. 487 00:41:08,791 --> 00:41:10,250 ¿Qué estáis mirando? 488 00:41:13,000 --> 00:41:16,666 Por fin solos. ¿Lo hacemos por las buenas o de la otra forma? 489 00:41:17,333 --> 00:41:18,958 Romperé las cadenas 490 00:41:18,958 --> 00:41:21,916 y después te partiré hasta el último hueso del cuerpo. 491 00:41:22,791 --> 00:41:24,041 De la otra forma, pues. 492 00:41:34,916 --> 00:41:38,791 Ahora que está confirmado, juguemos, ¿quieres? 493 00:41:45,666 --> 00:41:48,000 BUSCAR PERFIL: DALTON, ROSA 494 00:41:49,458 --> 00:41:51,416 LICENCIA CADUCADA 495 00:41:55,916 --> 00:41:57,000 {\an8}GROOT 496 00:41:57,000 --> 00:41:58,958 {\an8}BESTIA DE HIELO MATANZA OBSIDIANA 497 00:42:02,875 --> 00:42:03,708 EXTREMIS 498 00:42:03,708 --> 00:42:04,958 ¿Qué haces aquí? 499 00:42:07,041 --> 00:42:09,250 Comprobar los progresos del recluta nuevo. 500 00:42:10,916 --> 00:42:12,833 Pronto estará listo para ponerse una cara. 501 00:42:18,083 --> 00:42:19,250 Es leal. 502 00:42:20,125 --> 00:42:21,125 Leal. 503 00:42:23,125 --> 00:42:25,875 Recuerdo cuando acudiste a mí por primera vez, G'iah. 504 00:42:27,375 --> 00:42:29,208 La hija de un general fracasado. 505 00:42:30,166 --> 00:42:34,583 Pensé: "¿Qué clase de cobarde envía a su hija a hacer lo que él no puede?". 506 00:42:34,583 --> 00:42:39,458 Entonces lo entendí: la clase de cobarde que no tiene agallas. 507 00:42:47,875 --> 00:42:50,333 Nuestro infiltrado ha encontrado a Brogan. 508 00:42:54,333 --> 00:42:55,333 En marcha. 509 00:42:56,083 --> 00:42:59,083 Pierdes el tiempo. No te diré nada. 510 00:42:59,083 --> 00:43:00,458 Estás hecho un valiente. 511 00:43:00,458 --> 00:43:04,250 Pero todos cantan cuando la sangre les empieza a hervir a 160 oC. 512 00:43:04,250 --> 00:43:05,958 Es un imperativo bioquímico. 513 00:43:05,958 --> 00:43:08,666 Los más listos empiezan a hablar antes. 514 00:43:08,666 --> 00:43:10,083 ¿Eres de los listos? 515 00:43:11,333 --> 00:43:12,750 Ya, suponía que no. 516 00:43:13,666 --> 00:43:16,375 Vamos, pínchame en el brazo. Me da igual. 517 00:43:59,958 --> 00:44:02,291 Quiero la ubicación del cuartel de Gravik. 518 00:44:02,291 --> 00:44:05,291 Juro que no sé nada. Por favor... 519 00:44:05,291 --> 00:44:08,000 Lo siento, querido, pero ese "nada" no me vale. 520 00:44:09,250 --> 00:44:12,500 Necesito saber dónde está Gravik. Y adónde irá. 521 00:44:12,500 --> 00:44:15,916 No lo sé, lo juro. Lo mantiene todo en secreto. 522 00:44:16,583 --> 00:44:18,166 ¿Y no se le ha escapado nada? 523 00:44:21,250 --> 00:44:22,541 Está construyendo una máquina. 524 00:44:22,541 --> 00:44:23,833 ¿Qué clase de máquina? 525 00:44:25,833 --> 00:44:27,500 Es para hacernos más fuertes. 526 00:44:35,041 --> 00:44:37,291 Espera en el coche. Con el motor en marcha. 527 00:44:41,708 --> 00:44:42,791 ¿Quién os ayuda? 528 00:44:45,083 --> 00:44:46,250 ¿A qué te refieres? 529 00:44:46,250 --> 00:44:48,125 ¿Quién dirige la investigación? 530 00:44:53,375 --> 00:44:54,708 Un matrimonio. 531 00:44:55,833 --> 00:44:56,833 ¿Cómo se llaman? 532 00:44:59,500 --> 00:45:02,291 No puedo hablar. Gravik me matará. 533 00:45:03,541 --> 00:45:05,583 Pues ya lo siento, pero, o me das un nombre, 534 00:45:05,583 --> 00:45:07,750 o Gravik no tendrá ocasión de matarte. 535 00:45:11,750 --> 00:45:12,625 Por favor. 536 00:45:14,500 --> 00:45:15,500 Dalton. 537 00:45:17,416 --> 00:45:18,541 Se apellidan Dalton. 538 00:45:20,583 --> 00:45:22,833 ¿Lo ves? ¿A que no era tan difícil? 539 00:45:24,666 --> 00:45:28,250 {\an8}A la mierda. Tráeme una salchicha. 540 00:46:16,458 --> 00:46:17,750 Creo que vienen a por ti. 541 00:46:22,125 --> 00:46:24,416 Oye, voy a echar un vistazo por detrás. 542 00:46:25,416 --> 00:46:26,375 Vale, te acompaño. 543 00:46:26,375 --> 00:46:29,041 No. Quédate aquí, por si salen con Brogan. 544 00:46:30,083 --> 00:46:31,125 Sí. 545 00:46:31,125 --> 00:46:32,416 Chica lista. 546 00:46:59,875 --> 00:47:01,750 Esto es muy Dostoyevski. 547 00:47:40,416 --> 00:47:41,375 Yo te cojo. 548 00:47:43,375 --> 00:47:44,583 Tranquilo. 549 00:47:44,583 --> 00:47:46,708 Lo tengo. Vámonos. 550 00:47:53,833 --> 00:47:55,000 ¿Qué les has contado? 551 00:47:56,291 --> 00:47:57,625 Nada, solo mentiras. 552 00:47:59,416 --> 00:48:00,250 ¿Nada? 553 00:48:01,333 --> 00:48:02,750 ¿Solo mentiras? 554 00:48:02,750 --> 00:48:04,083 Nada más, lo juro. 555 00:48:15,208 --> 00:48:16,375 Llévatelo al coche. 556 00:48:40,166 --> 00:48:41,000 Pasa de largo. 557 00:48:44,166 --> 00:48:46,208 ¿Cómo han encontrado el piso franco? 558 00:49:09,958 --> 00:49:10,875 Para aquí. 559 00:49:36,416 --> 00:49:37,958 ¿Ya estamos en casa, Pagon? 560 00:49:39,916 --> 00:49:41,125 Falta poco, hermano. 561 00:52:10,166 --> 00:52:11,833 ¿No se te olvida nada? 562 00:52:30,041 --> 00:52:31,000 ¿Mejor? 563 00:52:34,291 --> 00:52:35,500 Casi. 564 00:55:26,875 --> 00:55:28,875 Subtítulos: Mario Pérez