1
00:00:04,416 --> 00:00:05,458
Soy Nick Furia.
2
00:00:05,458 --> 00:00:07,333
Llevo seis años en una oficina,
3
00:00:07,333 --> 00:00:09,833
especulando de dónde vendrán
los enemigos futuros.
4
00:00:09,833 --> 00:00:11,500
Actividad oficial de S.H.I.E.L.D.
5
00:00:11,500 --> 00:00:14,291
Nunca se me ocurrió que desde arriba.
6
00:00:16,000 --> 00:00:18,666
¿Dice que esta cosa se parecía a Coulson?
7
00:00:18,666 --> 00:00:19,916
Y hablaba como él.
8
00:00:20,583 --> 00:00:21,666
Metamorfos.
9
00:00:21,666 --> 00:00:24,458
No se fíe de nadie.
Ni siquiera de nuestros hombres.
10
00:00:25,125 --> 00:00:27,833
Ahora me presento como yo mismo.
11
00:00:28,708 --> 00:00:29,833
Sin engaños.
12
00:00:29,833 --> 00:00:31,458
Solo quiero hablar.
13
00:00:32,375 --> 00:00:35,791
Mi pueblo vivía refugiado.
No tenemos hogar.
14
00:00:35,791 --> 00:00:37,500
- Talos.
- Soren.
15
00:00:38,416 --> 00:00:42,875
Los pocos que quedamos seremos masacrados.
16
00:00:42,875 --> 00:00:45,916
Somos miles, pero estamos separados.
17
00:00:45,916 --> 00:00:47,833
Esto solo es el principio.
18
00:00:54,291 --> 00:00:55,500
Aquí no estarán a salvo.
19
00:00:56,583 --> 00:00:57,875
Necesitan su propio hogar.
20
00:01:19,875 --> 00:01:25,333
BRIXTON, LONDRES
21
00:01:37,250 --> 00:01:39,416
Varra. Bienvenida.
22
00:01:39,416 --> 00:01:40,583
Gracias, Furia.
23
00:01:41,250 --> 00:01:42,833
Quiero presentarte a alguien.
24
00:01:44,416 --> 00:01:45,625
Este es Gravik.
25
00:01:46,708 --> 00:01:47,541
Gravik.
26
00:01:54,875 --> 00:01:58,208
Sus padres murieron
en el último bastión contra los kree.
27
00:01:58,208 --> 00:02:04,041
Escapó desde territorio enemigo,
pilotando una nave él solo.
28
00:02:04,041 --> 00:02:07,208
Es muy listo, Furia.
Un superviviente nato.
29
00:02:08,666 --> 00:02:10,291
Nos vendría bien alguien así.
30
00:02:10,291 --> 00:02:11,541
Es un crío.
31
00:02:12,375 --> 00:02:13,833
Solo a ojos de los humanos.
32
00:02:15,500 --> 00:02:16,791
Tú habla con él.
33
00:02:26,166 --> 00:02:29,791
Gravik. Siento mucho lo de tus padres.
34
00:02:31,208 --> 00:02:32,708
Murieron con gran honor.
35
00:02:33,500 --> 00:02:34,625
Seguro que sí.
36
00:02:36,458 --> 00:02:37,750
Lo que hacemos aquí...
37
00:02:39,666 --> 00:02:41,916
Sabes que es muy peligroso.
38
00:02:44,000 --> 00:02:45,250
No tengo miedo.
39
00:02:50,250 --> 00:02:51,583
Ya veo que no.
40
00:03:00,666 --> 00:03:05,166
Quiero daros las gracias por venir.
41
00:03:06,666 --> 00:03:09,416
Sé que el viaje ha sido duro.
42
00:03:11,500 --> 00:03:16,458
Buscábamos un hogar
y solo encontramos violencia.
43
00:03:17,625 --> 00:03:18,541
Y odio.
44
00:03:20,583 --> 00:03:22,333
Todos perdimos a alguien.
45
00:03:23,875 --> 00:03:24,875
O nos quedamos solos.
46
00:03:26,333 --> 00:03:32,500
Ahora nuestra especie
está desperdigada por toda la galaxia.
47
00:03:32,500 --> 00:03:37,041
Pero aquellos que habéis llegado
con valor a la Tierra
48
00:03:37,041 --> 00:03:41,083
habéis venido por un motivo.
49
00:03:43,541 --> 00:03:44,708
Este hombre.
50
00:03:47,041 --> 00:03:50,375
Yo confío en él.
51
00:03:51,208 --> 00:03:53,291
Sabéis que no uso esa palabra a la ligera.
52
00:03:56,041 --> 00:03:57,083
Gracias, Talos.
53
00:03:59,583 --> 00:04:02,916
Amigos míos, desde que...
54
00:04:03,916 --> 00:04:05,000
Voy a matizar.
55
00:04:05,000 --> 00:04:08,458
Casi desde que conozco a Talos,
56
00:04:09,250 --> 00:04:13,416
he creído que humanos y skrulls
pueden ayudarse mutuamente.
57
00:04:16,541 --> 00:04:20,166
El mundo se enfrenta a una grave amenaza.
58
00:04:20,166 --> 00:04:21,750
Y necesito vuestra ayuda.
59
00:04:22,916 --> 00:04:26,791
Tendríais que adoptar un nuevo rostro
60
00:04:28,083 --> 00:04:29,458
y mantenerlo.
61
00:04:30,583 --> 00:04:33,541
Esto es lo que os prometo.
62
00:04:34,666 --> 00:04:37,750
Si me ayudáis a proteger mi hogar,
63
00:04:38,500 --> 00:04:42,750
Carol Danvers y yo
os buscaremos uno nuevo.
64
00:04:45,208 --> 00:04:46,958
¿Quién será el primero en aceptar?
65
00:04:54,125 --> 00:04:55,125
Gracias, Soren.
66
00:04:59,041 --> 00:05:01,333
Tu madre es muy valiente, G'iah.
67
00:05:31,875 --> 00:05:33,416
Si vosotros cumplís,
68
00:05:35,583 --> 00:05:36,791
yo también.
69
00:06:23,666 --> 00:06:24,791
Pero ¿qué hace?
70
00:06:26,291 --> 00:06:27,541
¡Suéltenme!
71
00:06:27,541 --> 00:06:31,875
¡Soy estadounidense!
72
00:06:46,791 --> 00:06:47,875
¡Que soy estadounidense!
73
00:08:32,166 --> 00:08:34,375
BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL
74
00:08:47,708 --> 00:08:51,958
INVASIÓN SECRETA
75
00:09:13,208 --> 00:09:14,375
{\an8}¿Puedo ayudarlo?
76
00:09:14,375 --> 00:09:16,833
{\an8}Buscamos a este individuo.
Un americano negro.
77
00:09:16,833 --> 00:09:19,000
{\an8}¿Ha visto a alguien
que encaje con esa descripción?
78
00:09:22,583 --> 00:09:24,916
{\an8}Un americano negro.
79
00:09:24,916 --> 00:09:26,958
{\an8}¿En el tren de Moscú a Varsovia?
80
00:09:28,750 --> 00:09:31,708
{\an8}Sería más probable
encontrar extraterrestres.
81
00:09:34,166 --> 00:09:35,500
{\an8}Que tenga buen viaje, señora.
82
00:09:45,250 --> 00:09:46,333
Se han ido.
83
00:10:03,416 --> 00:10:05,208
¿Has sabido ya algo de G'iah?
84
00:10:06,333 --> 00:10:07,750
No, nada. Aún no.
85
00:10:23,166 --> 00:10:28,291
Mi madre y yo hacíamos
larguísimos viajes en tren a Detroit.
86
00:10:29,500 --> 00:10:32,875
Por entonces, los trenes no eran,
ni de lejos, tan elegantes.
87
00:10:34,000 --> 00:10:37,333
Como salíamos de Alabama,
teníamos que ir en el vagón de los negros.
88
00:10:38,500 --> 00:10:43,208
Sudábamos del calor que hacía.
El baño no funcionaba muchas veces.
89
00:10:45,000 --> 00:10:47,583
Teníamos vetado el vagón restaurante.
90
00:10:48,625 --> 00:10:54,875
Así que nos llevábamos pollo frito,
pan blanco, huevos rellenos y bizcocho.
91
00:10:57,916 --> 00:11:01,791
A la media hora de viaje,
ya no quedaba pollo.
92
00:11:01,791 --> 00:11:04,000
Olía demasiado bien para aguantarse.
93
00:11:05,208 --> 00:11:06,625
Como el viaje era muy largo,
94
00:11:06,625 --> 00:11:12,541
mi madre y yo nos inventábamos juegos
para pasar el rato.
95
00:11:12,541 --> 00:11:14,541
"Dime algo que no sepa".
96
00:11:14,541 --> 00:11:17,458
Ese era uno de sus favoritos.
97
00:11:17,458 --> 00:11:23,958
Una vez, me soltó:
"Dime algo que no sepa de Suzie y de ti".
98
00:11:24,625 --> 00:11:29,250
Suzie y yo solíamos jugar a los médicos
99
00:11:29,250 --> 00:11:31,375
detrás del granero del viejo Jackson.
100
00:11:31,375 --> 00:11:35,125
Huelga decir
que no iba a contarle todo aquello.
101
00:11:35,958 --> 00:11:38,708
Así que acabé inventándome una chorrada:
102
00:11:38,708 --> 00:11:42,041
"Suzie y yo vimos
una rana enorme con lunares".
103
00:11:43,083 --> 00:11:44,666
Mi madre sonrió.
104
00:11:44,666 --> 00:11:47,541
Aunque le había mentido descaradamente.
105
00:11:49,041 --> 00:11:51,083
Y aquello le bastó
106
00:11:51,083 --> 00:11:56,000
para saber todo lo que necesitaba
de lo mío con Suzie.
107
00:12:01,750 --> 00:12:03,833
¿Te apetece que probemos?
108
00:12:05,083 --> 00:12:06,125
Vale.
109
00:12:10,166 --> 00:12:14,583
Dime algo que no sepa
sobre la destrucción de Skrullos.
110
00:12:15,916 --> 00:12:20,916
Sabes todo lo que hay que saber del tema.
111
00:12:21,500 --> 00:12:26,750
El juego se llama "dime algo que no sepa".
112
00:12:29,833 --> 00:12:33,250
Los kree llevaban las de ganar.
Los contuvimos cuanto pudimos.
113
00:12:33,250 --> 00:12:36,208
Cuando ya no pudimos aguantar más,
114
00:12:36,208 --> 00:12:40,291
el millón que quedábamos huimos.
115
00:12:41,250 --> 00:12:42,333
Interesante.
116
00:12:43,291 --> 00:12:48,916
Dime algo que no sepa
de los skrulls que huyeron.
117
00:12:54,541 --> 00:12:55,375
Están aquí.
118
00:12:56,833 --> 00:12:57,875
¿Quiénes?
119
00:13:00,250 --> 00:13:01,583
Todos.
120
00:13:01,583 --> 00:13:02,791
Espera.
121
00:13:02,791 --> 00:13:08,541
¿Me estás diciendo que ahora mismo
hay un millón de skrulls entre nosotros?
122
00:13:08,541 --> 00:13:11,916
¿Has perdido
esa cabeza de reptil que tienes?
123
00:13:11,916 --> 00:13:13,291
Hice un llamamiento,
124
00:13:14,041 --> 00:13:19,208
y respondieron todos los que estaban
fuera de la colonia del emperador Drogge.
125
00:13:20,500 --> 00:13:21,541
¡Me mentiste!
126
00:13:22,333 --> 00:13:25,583
Nos perseguían por todo el universo.
127
00:13:25,583 --> 00:13:27,041
Tenía dos opciones.
128
00:13:27,041 --> 00:13:31,125
Dejar que aniquilaran a todo mi pueblo
o traerlo a la Tierra.
129
00:13:31,125 --> 00:13:32,875
-¿Qué harías tú?
-¡No hablamos de mí!
130
00:13:32,875 --> 00:13:36,083
Ya. Pero no te importa usarnos
como espías y chicos de los recados
131
00:13:36,083 --> 00:13:37,333
mientras sea a tu manera.
132
00:13:37,333 --> 00:13:40,625
El anfitrión dicta
los términos de la visita.
133
00:13:40,625 --> 00:13:43,375
¿Y qué pasa si el anfitrión desaparece?
134
00:13:43,375 --> 00:13:44,625
¡Porque te fuiste!
135
00:13:44,625 --> 00:13:47,416
Creía que ya no ibas a volver.
Lo digo en serio.
136
00:13:47,416 --> 00:13:49,333
Y cuando por fin volviste,
137
00:13:49,333 --> 00:13:51,833
pasabas por el tema de puntillas.
138
00:13:51,833 --> 00:13:54,250
Tu cabeza no estaba en la Tierra.
139
00:13:55,000 --> 00:13:59,125
"Aquí es todo muy intenso,
a ver si vuelvo a mi estación espacial".
140
00:13:59,125 --> 00:14:00,791
¡Te has pasado años allí arriba!
141
00:14:00,791 --> 00:14:02,750
Sabías cómo contactar conmigo.
142
00:14:02,750 --> 00:14:06,791
Y no lo hiciste
porque no querías que me enterase.
143
00:14:08,500 --> 00:14:12,000
Tengo la esperanza de que, con tu ayuda,
144
00:14:13,541 --> 00:14:16,125
skrulls y humanos
puedan coexistir en la Tierra.
145
00:14:16,125 --> 00:14:20,166
¡Ni siquiera los humanos saben coexistir!
Después de tanto tiempo, deberías saberlo.
146
00:14:20,166 --> 00:14:23,750
¡Llevamos peleándonos
desde que aprendimos a caminar erguidos!
147
00:14:23,750 --> 00:14:28,416
¡No hay ni sitio ni tolerancia
en este planeta para otra especie más!
148
00:14:32,875 --> 00:14:35,333
De hecho, no hay sitio
ni en este compartimento.
149
00:14:35,333 --> 00:14:36,791
Creo que esta es tu parada.
150
00:14:56,291 --> 00:14:57,666
Lo que faltaba.
151
00:15:01,750 --> 00:15:06,541
LONDRES
152
00:15:30,458 --> 00:15:33,416
ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA
153
00:16:00,583 --> 00:16:01,958
Elizabeth.
154
00:16:03,250 --> 00:16:04,083
¿Estabas allí?
155
00:16:06,083 --> 00:16:06,958
Sí.
156
00:16:11,250 --> 00:16:12,916
¿Cómo ocurrió?
157
00:16:15,375 --> 00:16:16,458
Fue rápido.
158
00:16:17,208 --> 00:16:20,416
No seas como esos cabrones
que me sueltan perogrulladas
159
00:16:20,416 --> 00:16:22,125
cuando pido la verdad.
160
00:16:24,000 --> 00:16:26,500
Ese de ahí. ¿Sabes lo que me ha dicho?
161
00:16:26,500 --> 00:16:29,958
Que mi país tiene conmigo
una deuda de gratitud.
162
00:16:29,958 --> 00:16:34,125
Pero no es capaz ni de decirme
en qué lugar del planeta murió mi hija.
163
00:16:34,916 --> 00:16:38,708
Por lo visto, la verdad
no va incluida en esa deuda.
164
00:16:42,291 --> 00:16:43,708
Murió en Moscú.
165
00:16:44,708 --> 00:16:46,750
Estábamos allí para evitar el atentado.
166
00:16:47,916 --> 00:16:49,333
Nos tendieron una trampa.
167
00:16:50,625 --> 00:16:52,291
-¿Por ella?
- No, por mí.
168
00:16:52,875 --> 00:16:56,208
Alguien quería ir a por mí,
169
00:16:58,000 --> 00:16:59,291
así que fue a por ella.
170
00:17:03,708 --> 00:17:08,666
Así que tú eres la razón de que me lleve
a mi hija a casa en una caja.
171
00:17:12,000 --> 00:17:14,416
Siento no haber podido protegerla.
172
00:17:16,125 --> 00:17:17,541
Eres Nick Furia.
173
00:17:18,958 --> 00:17:20,625
Maria creía en ti.
174
00:17:21,333 --> 00:17:23,916
Te habría seguido
hasta las puertas del mismísimo infierno.
175
00:17:27,875 --> 00:17:34,000
No sé por qué motivo murió allí mi hija.
176
00:17:34,666 --> 00:17:38,708
Fuera lo que fuera, no dejes
que su muerte sea en vano.
177
00:17:48,416 --> 00:17:49,958
Noticia de última hora.
178
00:17:49,958 --> 00:17:50,875
{\an8}EXPLOSIONES EN UNA CELEBRACIÓN EN MOSCÚ
BAJAS CIVILES CONFIRMADAS
179
00:17:50,875 --> 00:17:53,625
{\an8}Varias bombas han explotado hoy
en un festival en Moscú,
180
00:17:53,625 --> 00:17:55,875
{\an8}causando la muerte
de al menos 2000 civiles.
181
00:17:55,875 --> 00:17:57,083
{\an8}Hay un sospechoso detenido.
182
00:17:57,083 --> 00:17:58,000
{\an8}UN SOSPECHOSO DETENIDO
LÍDER DE AMERICANOS CONTRA RUSIA
183
00:17:59,000 --> 00:18:01,041
{\an8}Un miembro destacado
del cibergrupo radical
184
00:18:01,041 --> 00:18:02,875
{\an8}Americanos Contra Rusia.
185
00:18:02,875 --> 00:18:03,791
{\an8}PAMELA LAWTON
PRIMERA MINISTRA DE REINO UNIDO
186
00:18:03,791 --> 00:18:06,208
{\an8}La primera ministra británica
ha condenado el atentado.
187
00:18:06,208 --> 00:18:08,333
{\an8}El secretario general de la OTAN
ha declarado:
188
00:18:08,333 --> 00:18:11,666
{\an8}"La OTAN está recabando sin demora
información del atentado".
189
00:18:11,666 --> 00:18:15,833
{\an8}Pese a la condena internacional,
todo parece indicar
190
00:18:15,833 --> 00:18:17,750
{\an8}que Rusia adoptará represalias inminentes
191
00:18:17,750 --> 00:18:19,208
{\an8}tras lo que el Kremlin considera
192
00:18:19,208 --> 00:18:23,250
{\an8}una declaración abierta de guerra
por parte de Estados Unidos.
193
00:18:23,541 --> 00:18:26,541
{\an8}Todos dicen que tenemos
algo que ver con lo de Moscú,
194
00:18:26,541 --> 00:18:27,958
{\an8}pero esos son cuentos.
195
00:18:27,958 --> 00:18:32,333
{\an8}Es imposible que el atentado de Moscú
lo cometieran estadounidenses.
196
00:18:32,333 --> 00:18:35,125
Esto apesta a operación de bandera falsa.
197
00:18:49,000 --> 00:18:50,916
¿Cómo sabías que estaría Furia?
198
00:18:52,166 --> 00:18:53,083
No lo sabía.
199
00:18:54,000 --> 00:18:57,500
Tenía mis dudas. Pero lo esperaba.
200
00:19:01,208 --> 00:19:03,375
Quería ver qué quedaba aún de él.
201
00:19:05,333 --> 00:19:06,250
¿Y?
202
00:19:09,666 --> 00:19:13,333
Es inofensivo. Viejo.
203
00:19:14,958 --> 00:19:17,291
Podría haberlo matado si hubiera querido.
204
00:19:19,208 --> 00:19:21,916
Pero no se castiga a un hombre
dándole lo que quiere.
205
00:19:23,791 --> 00:19:25,750
Llévame a la reunión del Consejo.
206
00:19:25,750 --> 00:19:28,833
Quiero verles la cara
mientras Moscú sigue en llamas.
207
00:19:58,000 --> 00:19:59,333
Tú espera.
208
00:19:59,333 --> 00:20:00,958
Ya, va a ser que no.
209
00:20:00,958 --> 00:20:01,916
Gravik.
210
00:20:08,750 --> 00:20:10,416
Si no he salido en una hora,
211
00:20:11,625 --> 00:20:12,833
vuélale la cabeza.
212
00:20:24,833 --> 00:20:26,458
Miembros del Consejo.
213
00:20:28,083 --> 00:20:30,958
Parece que alguien no ha recibido
el código de etiqueta.
214
00:20:31,666 --> 00:20:35,375
Ni tampoco una invitación formal,
secretario general.
215
00:20:35,375 --> 00:20:37,583
Pero seguro que ha sido un desliz puntual.
216
00:20:40,583 --> 00:20:41,750
Primera ministra.
217
00:20:44,666 --> 00:20:45,625
Hola, Shirley.
218
00:20:47,208 --> 00:20:51,583
Espero hablar en nombre de todos
al decir que me alegra verte aquí.
219
00:20:51,583 --> 00:20:53,666
Por favor, siéntate.
220
00:21:02,583 --> 00:21:03,916
Os veo
221
00:21:03,916 --> 00:21:08,500
vestidos con ropas humanas,
bebiendo vino humano,
222
00:21:09,083 --> 00:21:12,250
jugando a ser humanos
y usando cubiertos como ellos.
223
00:21:12,916 --> 00:21:15,041
Mejor comportarse como un humano
que como un perro.
224
00:21:17,166 --> 00:21:18,375
A mí me gustan los perros.
225
00:21:19,916 --> 00:21:21,583
De hecho, los prefiero.
226
00:21:22,541 --> 00:21:25,791
Los perros no son hipócritas.
Y no mienten.
227
00:21:27,166 --> 00:21:29,458
Ni se encierran en jaulas unos a otros.
228
00:21:29,458 --> 00:21:31,708
No prostituyen ni envenenan
229
00:21:32,625 --> 00:21:36,500
ni hacen todo lo posible
por degradar y destruir su propio hábitat.
230
00:21:37,958 --> 00:21:40,041
Qué visión tan ingenua de la humanidad.
231
00:21:41,208 --> 00:21:43,250
Es la única visión posible.
232
00:21:44,708 --> 00:21:45,875
¿Has acabado?
233
00:21:46,875 --> 00:21:49,416
Tal vez deberíamos tratar
el motivo de la reunión.
234
00:21:49,416 --> 00:21:51,541
Sabia sugerencia, hermana.
235
00:21:52,500 --> 00:21:56,458
Los últimos atentados
perpetrados por todo el mundo,
236
00:21:56,458 --> 00:21:59,125
sobre todo el de Moscú,
237
00:21:59,125 --> 00:22:03,583
ponen en grave peligro la estabilidad
que este Consejo desea mantener.
238
00:22:04,625 --> 00:22:08,833
Nos hemos reunido esta noche
para concretar, si procede,
239
00:22:08,833 --> 00:22:12,916
qué castigo ha de imponérsele
a quien nos ha puesto en peligro a todos.
240
00:22:13,416 --> 00:22:16,375
Has asesinado
a más de 2000 humanos inocentes.
241
00:22:17,000 --> 00:22:17,958
Niños.
242
00:22:17,958 --> 00:22:20,625
Y no pareces ni remotamente arrepentido.
243
00:22:20,625 --> 00:22:23,625
¿Con qué derecho te atreves
a desobedecer a este Consejo?
244
00:22:25,916 --> 00:22:27,333
¿Que con qué derecho?
245
00:22:30,583 --> 00:22:34,208
{\an8}Furia nos hizo una promesa.
246
00:22:34,541 --> 00:22:37,666
{\an8}Todos estábamos allí. Todos lo oímos.
247
00:22:38,458 --> 00:22:42,291
{\an8}"Si vosotros cumplís, yo también".
248
00:22:42,291 --> 00:22:46,791
{\an8}Pero eso nunca ocurrió.
249
00:22:50,583 --> 00:22:53,208
{\an8}No. Furia nos abandonó.
250
00:22:53,208 --> 00:22:55,583
{\an8}Los humanos nos dieron de lado.
251
00:22:56,250 --> 00:22:58,166
{\an8}Os lo prometo.
252
00:22:59,541 --> 00:23:03,250
{\an8}La Tierra será nuestro hogar.
253
00:23:05,583 --> 00:23:09,458
{\an8}Porque yo la conquistaré.
254
00:23:14,250 --> 00:23:15,333
Creo que hay una guerra.
255
00:23:16,750 --> 00:23:18,291
¡Creo que hay una guerra!
256
00:23:20,000 --> 00:23:23,541
Y a diferencia de la última que libramos
todos los presentes,
257
00:23:23,541 --> 00:23:25,041
esta no voy a perderla.
258
00:23:25,500 --> 00:23:27,791
Los humanos estaban
condenados a autodestruirse
259
00:23:27,791 --> 00:23:31,625
mucho antes de que pisáramos este planeta.
Estaban destinados a consumirse.
260
00:23:31,625 --> 00:23:34,791
Si alguno tiene reparos
en que haya muertes inocentes,
261
00:23:34,791 --> 00:23:40,083
os aseguro
que solo aceleramos lo inevitable.
262
00:23:41,583 --> 00:23:43,750
¿Y qué pasará si regresan los Vengadores?
263
00:23:44,958 --> 00:23:46,625
¿Crees que no lo tengo previsto?
264
00:23:47,750 --> 00:23:49,125
Vosotros confiad en mí,
265
00:23:49,916 --> 00:23:53,583
y os prometo
que recompensaré vuestra lealtad.
266
00:23:57,541 --> 00:23:59,916
¿Y bien, primera ministra?
267
00:24:07,000 --> 00:24:09,916
Hay que centralizar la cadena de mando.
268
00:24:09,916 --> 00:24:12,708
La democracia vale en tiempo de paz,
pero durante la guerra
269
00:24:12,708 --> 00:24:16,458
necesitaremos a un único líder
cuyo poder sea total e ilimitado.
270
00:24:16,458 --> 00:24:17,708
Por Dios.
271
00:24:17,708 --> 00:24:22,583
Por lo tanto, nomino a Gravik
para el puesto de general skrull.
272
00:24:22,583 --> 00:24:23,583
¡Traidora!
273
00:24:23,583 --> 00:24:25,791
¡Has confabulado con él
desde el principio!
274
00:24:25,791 --> 00:24:27,750
Siéntate, Sergio. Aún no he acabado.
275
00:24:27,750 --> 00:24:30,583
¿Con quién crees que estás hablando?
Soy el líder de la OTAN.
276
00:24:30,583 --> 00:24:33,500
Puedo movilizar un millón de soldados
con solo chasquear...
277
00:24:35,458 --> 00:24:36,875
¿Me lo llevo, señora?
278
00:24:37,500 --> 00:24:39,666
Dudo que cause más molestias.
279
00:24:44,833 --> 00:24:48,416
Quienes estéis a favor
de nombrar general a Gravik,
280
00:24:50,541 --> 00:24:51,416
someteos.
281
00:25:17,291 --> 00:25:21,250
Me temo que todos
habéis olvidado nuestra historia.
282
00:25:22,041 --> 00:25:26,666
No acabamos siendo refugiados sin hogar
porque no quisiéramos luchar.
283
00:25:27,375 --> 00:25:31,291
Acabamos siéndolo por todo lo contrario.
284
00:25:33,250 --> 00:25:35,250
No apoyo esta insurrección.
285
00:25:36,291 --> 00:25:38,875
Ni tampoco apoyaré esta guerra.
286
00:25:40,208 --> 00:25:42,000
Y no me someteré.
287
00:25:44,083 --> 00:25:46,791
Si tuviera cien más como tú,
conquistaría el universo.
288
00:25:51,000 --> 00:25:54,666
Vete en paz, hermana. No te haré nada.
289
00:26:35,666 --> 00:26:37,708
- Shirley.
- Es Gravik.
290
00:26:37,708 --> 00:26:40,208
El Consejo lo ha nombrado general.
291
00:26:40,208 --> 00:26:43,291
Ahora controla a nuestro pueblo
y nuestro futuro.
292
00:26:43,291 --> 00:26:44,833
Si puedo hacer algo por...
293
00:26:44,833 --> 00:26:48,916
Sí, consígueme una reunión con Gravik.
En un sitio público.
294
00:26:48,916 --> 00:26:50,500
Talos, te matará.
295
00:26:50,500 --> 00:26:52,291
Ya. Se agradece la confianza.
296
00:26:52,291 --> 00:26:55,083
Tú no lo entiendes. Gravik ha cambiado.
297
00:26:55,083 --> 00:26:57,458
Yo también. Soren ha muerto.
298
00:26:58,416 --> 00:26:59,291
Lo sé.
299
00:26:59,291 --> 00:27:02,208
Pero mantén la cabeza fría
o no saldrás vivo de esta.
300
00:27:02,208 --> 00:27:04,458
Shirley, consígueme esa reunión.
301
00:27:05,083 --> 00:27:07,958
Dile que quiero hablar de mi hija.
302
00:27:47,958 --> 00:27:49,333
Gracias, señor.
303
00:27:50,833 --> 00:27:52,833
Sin vosotros, esto no sería posible.
304
00:29:10,541 --> 00:29:11,708
No traes nada.
305
00:29:14,000 --> 00:29:15,125
La Cosecha no estaba allí.
306
00:29:16,375 --> 00:29:17,875
Habrá que seguir buscando.
307
00:29:18,666 --> 00:29:21,250
Nuestra selección de ADN
aún es muy limitada.
308
00:29:21,250 --> 00:29:22,958
Enviaré equipos.
309
00:29:22,958 --> 00:29:25,458
Me dijeron que esta fase acabaría ya.
310
00:29:26,458 --> 00:29:27,583
Y a mí.
311
00:29:28,958 --> 00:29:32,958
Gravik me dio varias ubicaciones
para la Cosecha, todas vacías.
312
00:29:33,625 --> 00:29:35,458
Nuestro intrépido líder
a veces se equivoca.
313
00:29:36,833 --> 00:29:38,375
A lo mejor te he oído mal.
314
00:29:38,375 --> 00:29:41,208
¿Necesita algo más, Dra. Dalton?
315
00:29:41,208 --> 00:29:43,625
Sí. Que te marches.
316
00:30:06,875 --> 00:30:10,625
Como prueba de la gravedad de los rumores
317
00:30:10,625 --> 00:30:13,041
sobre la participación de EE. UU.
en el atentado,
318
00:30:13,041 --> 00:30:16,541
los 27 jefes de estado de la UE,
junto a la primera ministra británica,
319
00:30:16,541 --> 00:30:19,416
han exigido a Washington
que dé explicaciones
320
00:30:19,416 --> 00:30:22,791
en esta cumbre extraordinaria de seguridad
celebrada en Londres.
321
00:30:24,333 --> 00:30:25,291
¿Coronel?
322
00:30:27,958 --> 00:30:29,041
¿Coronel Rhodes?
323
00:30:31,041 --> 00:30:34,291
Coronel, ¿está negando
que dos de sus ciudadanos,
324
00:30:34,291 --> 00:30:37,708
el Sr. Nicholas Furia
y la Srta. Maria Hill,
325
00:30:37,708 --> 00:30:41,375
estuvieran presentes en Moscú
en el lugar del atentado?
326
00:30:42,416 --> 00:30:46,708
Conocemos las acusaciones
que sitúan al Sr. Furia y a la Srta. Hill
327
00:30:46,708 --> 00:30:48,083
en Moscú.
328
00:30:48,083 --> 00:30:51,666
Si fueran ciertas, habrían estado allí
como ciudadanos particulares, así que...
329
00:30:52,291 --> 00:30:56,958
¿Esas fotos no constituyen
prueba suficiente para confirmarlo?
330
00:30:58,416 --> 00:30:59,875
Desde el respeto, primer ministro,
331
00:30:59,875 --> 00:31:03,541
no puedo confiar en la autenticidad
de unas fotos aportadas por Rusia.
332
00:31:03,541 --> 00:31:05,583
Aun así, estaré encantado
333
00:31:05,583 --> 00:31:08,333
de pedir que las analicen
en nuestro centro de Langley.
334
00:31:11,791 --> 00:31:15,333
¿Cómo explica la presencia
del Sr. Furia en Moscú?
335
00:31:15,333 --> 00:31:18,791
Presunta presencia, señora.
336
00:31:21,208 --> 00:31:23,250
Como la eslovaca
vuelva a ponerme esa cara,
337
00:31:23,250 --> 00:31:25,541
me pongo la armadura y bombardeo su país.
338
00:31:25,541 --> 00:31:27,333
¿Qué hace aquí, coronel?
339
00:31:27,333 --> 00:31:29,083
Usted no es un jefe de Estado.
340
00:31:30,208 --> 00:31:33,958
Seguro que el presidente Ritson
es consciente de la seriedad
341
00:31:33,958 --> 00:31:37,250
con la que sus aliados internacionales
se toman esta acusación.
342
00:31:40,291 --> 00:31:43,666
Esto es un gesto de cortesía,
primera ministra.
343
00:31:43,666 --> 00:31:45,791
El presidente Ritson ya está muy ocupado
344
00:31:45,791 --> 00:31:49,166
dirigiendo el país y el ejército
más poderosos de la Tierra.
345
00:31:49,166 --> 00:31:50,875
No lo deja todo porque lo convoquen,
346
00:31:50,875 --> 00:31:54,250
ya sea Francia, Italia o Reino Unido.
347
00:31:54,875 --> 00:31:57,958
Aunque comprendemos sus preocupaciones,
348
00:31:57,958 --> 00:32:01,291
hasta que puedan aportar
la más mínima prueba
349
00:32:01,291 --> 00:32:03,250
que justifique su desasosiego,
350
00:32:03,250 --> 00:32:06,208
me temo que nuestra comprensión
es lo único que tendrán.
351
00:32:08,083 --> 00:32:09,041
¿De acuerdo?
352
00:32:18,583 --> 00:32:21,208
- Rhodes.
- Bonito traje. ¿Armani?
353
00:32:23,041 --> 00:32:23,958
Brioni.
354
00:32:23,958 --> 00:32:24,916
Es Furia.
355
00:32:24,916 --> 00:32:27,250
El sueldo de un funcionario
no da para tanto.
356
00:32:27,250 --> 00:32:29,708
Mi otro traje está hecho de titanio,
357
00:32:29,708 --> 00:32:32,250
así que este supone
un ahorro considerable.
358
00:32:32,250 --> 00:32:34,208
Tenemos que vernos. Cuanto antes.
359
00:32:34,208 --> 00:32:36,791
Bien, pero antes deja que acabe de limpiar
360
00:32:36,791 --> 00:32:40,250
el cubo de mierda calentita
que volcaste ayer,
361
00:32:40,250 --> 00:32:42,250
y ya nos tomaremos algo después.
¿Te parece?
362
00:32:42,250 --> 00:32:46,291
Te noto frustrado. ¿Qué pasa?
¿Croacia nos pone a caldo?
363
00:32:46,291 --> 00:32:47,458
Eslovaquia.
364
00:32:48,041 --> 00:32:49,583
Pues bombardéalos.
365
00:32:50,375 --> 00:32:52,541
Burner's Tavern. Una en punto.
366
00:32:52,541 --> 00:32:56,500
Hazme un favor y no desencadenes
un holocausto nuclear antes de llegar.
367
00:33:27,291 --> 00:33:29,208
¿Me preocupo por si me envenenas?
368
00:33:29,875 --> 00:33:32,416
Preocúpate por si te pasas
el resto de tu vida
369
00:33:32,416 --> 00:33:34,375
en un asilo siberiano.
370
00:33:34,375 --> 00:33:36,958
Que el ambiente distendido no te confunda.
371
00:33:37,541 --> 00:33:39,833
Estoy a esto de entregarte
yo mismo a los rusos.
372
00:33:39,833 --> 00:33:41,958
¿Se ha olvidado de su rango,
coronel Rhodes?
373
00:33:41,958 --> 00:33:44,458
No es el momento de ver
quién la tiene más grande
374
00:33:44,458 --> 00:33:46,291
con los rangos, Furia.
375
00:33:46,291 --> 00:33:49,125
Créeme, soy el único amigo que te queda.
376
00:33:49,125 --> 00:33:51,166
¿De verdad los rusos
quieren cargarme el muerto?
377
00:33:51,166 --> 00:33:53,416
Tu cara sale
en todos los vídeos de seguridad.
378
00:33:53,416 --> 00:33:56,000
Fui allí para intentar evitar el atentado.
379
00:33:56,000 --> 00:34:00,041
Pues excelente trabajo, por cierto.
2000 muertos de momento.
380
00:34:00,041 --> 00:34:02,750
Aunque serán el triple
cuando retiren los escombros.
381
00:34:02,750 --> 00:34:05,458
No solo has dejado a huevo
la Tercera Guerra Mundial,
382
00:34:05,458 --> 00:34:08,791
sino que has hecho que nuestros aliados
se vayan con Rusia.
383
00:34:19,125 --> 00:34:21,500
¿Conoces bien a tus escoltas?
384
00:34:22,500 --> 00:34:25,208
Sé que se llevarían un disparo por mí.
385
00:34:26,250 --> 00:34:28,291
¿Cómo que si los conozco bien?
386
00:34:28,291 --> 00:34:31,416
¿Y si te dijera que son todos espías?
387
00:34:32,583 --> 00:34:34,125
¿Espías de quién, de los rusos?
388
00:34:34,916 --> 00:34:37,666
No, de ningún gobierno.
389
00:34:37,666 --> 00:34:41,041
Es algo global.
Una operación internacional.
390
00:34:42,250 --> 00:34:44,083
-¿HYDRA?
- Sí.
391
00:34:44,083 --> 00:34:48,916
Si HYDRA fuera una panda de tíos verdes
capaces de transformarse en tu padre.
392
00:34:58,166 --> 00:35:00,416
¿Cuánto hace que lo sabéis?
393
00:35:02,541 --> 00:35:03,708
Hace unos 15 años,
394
00:35:03,708 --> 00:35:07,708
participé en una presentación confidencial
de alto secreto
395
00:35:07,708 --> 00:35:10,375
sobre una especie alienígena de metamorfos
396
00:35:10,375 --> 00:35:13,250
que había enviado a la Tierra
algunas de sus naves ligeras.
397
00:35:14,250 --> 00:35:15,500
Al Pentágono le preocupaba
398
00:35:15,500 --> 00:35:19,583
que se infiltraran para invadirnos
algún día desde dentro.
399
00:35:20,250 --> 00:35:23,541
La invasión es real. Ya ha pasado.
400
00:35:24,291 --> 00:35:26,541
Eso es imposible.
401
00:35:26,541 --> 00:35:28,833
Ya, eso creía yo también. Pero es verdad.
402
00:35:28,833 --> 00:35:30,625
Y falta lo más surrealista.
403
00:35:30,625 --> 00:35:34,541
Nos están invadiendo y ni podemos
distinguir a los invasores.
404
00:35:34,541 --> 00:35:36,625
Lo de Moscú es solo el principio.
405
00:35:38,416 --> 00:35:39,875
¿Y si llamamos a nuestros amigos?
406
00:35:39,875 --> 00:35:42,458
No. No podemos precipitarnos.
407
00:35:42,458 --> 00:35:45,083
Si los hacemos pelear contra los skrulls,
408
00:35:45,083 --> 00:35:46,416
como nos descuidemos,
409
00:35:46,416 --> 00:35:49,666
acabarán usurpándolos
y convirtiéndolos en terroristas.
410
00:35:49,666 --> 00:35:50,875
Furia, esto no es...
411
00:35:50,875 --> 00:35:53,291
Esta es mi guerra, Rhodey.
412
00:35:53,291 --> 00:35:55,166
Necesito que me apoyes.
413
00:35:56,000 --> 00:35:57,333
No puedo hacerlo.
414
00:35:57,333 --> 00:35:58,833
En esto no existe el "no puedo",
415
00:35:58,833 --> 00:36:01,666
solamente el "puedo" y el "no quiero".
416
00:36:01,666 --> 00:36:04,500
Tienes razón.
Quería decir que no quiero hacerlo.
417
00:36:04,500 --> 00:36:06,583
Me he fundido todo mi capital político
418
00:36:06,583 --> 00:36:08,916
para recuperar el cuerpo de Maria Hill.
419
00:36:08,916 --> 00:36:10,916
¿Vas a hablarme ahora de política?
420
00:36:10,916 --> 00:36:14,166
Estoy aquí como representante
del Gobierno de Estados Unidos.
421
00:36:14,166 --> 00:36:15,375
Mi trabajo es político.
422
00:36:15,375 --> 00:36:17,958
Recuerdo cuando tu trabajo
era proteger el planeta.
423
00:36:17,958 --> 00:36:21,208
Protegemos el planeta
protegiendo nuestro sitio en la mesa.
424
00:36:21,208 --> 00:36:23,833
¿Has olvidado quien te consiguió
un sitio en la mesa?
425
00:36:23,833 --> 00:36:25,791
O sea, ¿que te lo debo? ¿Es eso?
426
00:36:25,791 --> 00:36:28,000
Nos lo debemos.
427
00:36:28,791 --> 00:36:32,458
Los hombres como nosotros no ascienden
por los contactos de sus papaítos.
428
00:36:32,458 --> 00:36:35,291
Cada ápice de poder
que les arrancamos de las manos
429
00:36:35,291 --> 00:36:41,083
a los mediocres Alexander Pierce
que dirigen el cotarro nos cuesta sangre.
430
00:36:41,083 --> 00:36:44,541
Hagamos que ese poder signifique algo.
Ayuda a un hermano.
431
00:36:45,208 --> 00:36:46,916
El coche está aquí, coronel.
432
00:36:48,375 --> 00:36:50,583
Ya le avisará él cuando quiera irse.
433
00:36:50,583 --> 00:36:52,166
El coche es para ti, Furia.
434
00:36:52,166 --> 00:36:55,041
Mis hombres te escoltarán fuera
y te irás al aeropuerto.
435
00:36:56,166 --> 00:36:58,375
Disculpa, no sabía que me iba de viaje.
436
00:36:59,041 --> 00:37:00,583
Lo he dispuesto yo por ti.
437
00:37:01,166 --> 00:37:02,916
¿Has escuchado algo de lo que he dicho?
438
00:37:02,916 --> 00:37:06,333
Sí, lo he hecho. El mundo está en peligro.
439
00:37:06,333 --> 00:37:09,125
El enemigo es un millón de veces
más peligroso que HYDRA,
440
00:37:09,125 --> 00:37:11,208
pero solo puedes vencerlo tú.
441
00:37:11,208 --> 00:37:12,125
Y nadie más.
442
00:37:12,125 --> 00:37:15,583
Y quieres que yo dé sentido a ese poder
ayudando a un hermano.
443
00:37:15,583 --> 00:37:17,166
Pero tú deberías saberlo bien.
444
00:37:17,166 --> 00:37:21,916
Si arrancamos el poder a unos mediocres
que no se parecían a nosotros
445
00:37:21,916 --> 00:37:25,208
no fue para entregárselo
a otros mediocres que sí.
446
00:37:25,208 --> 00:37:28,500
Ese poder tiene que ser inflexible
447
00:37:28,500 --> 00:37:30,250
e implacable.
448
00:37:30,250 --> 00:37:33,541
Para que podamos sentarnos
frente a un hombre al que admiramos
449
00:37:34,125 --> 00:37:38,833
y con quien compartimos una larga historia
personal y profesional
450
00:37:38,833 --> 00:37:42,291
para decirle, sin paños calientes,
que está despedido.
451
00:37:43,583 --> 00:37:47,125
Y eso es precisamente
lo que está pasando aquí, Nick.
452
00:37:55,666 --> 00:37:56,666
Ellos...
453
00:37:56,666 --> 00:37:59,833
¿Te envían a ti a despedirme?
454
00:37:59,833 --> 00:38:03,083
No me envía nadie. Me ofrecí yo.
455
00:38:03,083 --> 00:38:07,166
Y hablando en plata,
con el follón que montaste en Moscú,
456
00:38:07,166 --> 00:38:09,958
que acabó con una
de nuestras mejores agentes muerta,
457
00:38:09,958 --> 00:38:12,250
te lo has buscado tú solo, hermano.
458
00:38:19,541 --> 00:38:20,583
Andando.
459
00:38:21,166 --> 00:38:23,708
¿De veras crees
460
00:38:23,708 --> 00:38:28,125
que por despojarme de mi rango,
renunciaré a ser quien soy?
461
00:38:28,125 --> 00:38:29,125
Cuidado, Furia.
462
00:38:38,500 --> 00:38:39,916
¿Y te preguntas por qué te echan?
463
00:38:41,875 --> 00:38:43,083
Soy Nick Furia.
464
00:38:44,541 --> 00:38:47,708
Aunque esté fuera, seguiré dentro.
465
00:39:20,541 --> 00:39:21,958
{\an8}La puerta estaba cerrada.
466
00:39:21,958 --> 00:39:23,916
Sí, y ahora está abierta.
467
00:39:23,916 --> 00:39:25,833
¿Qué conclusión saca
sobre mí y las puertas?
468
00:39:27,208 --> 00:39:28,375
¿Quién es usted?
469
00:39:28,375 --> 00:39:30,416
No le corresponde saberlo. ¿Dónde está?
470
00:39:33,041 --> 00:39:34,125
Gracias.
471
00:39:51,875 --> 00:39:54,625
{\an8}Este no hablará.
472
00:39:54,625 --> 00:39:56,583
¿Y vuestro piso franco?
473
00:39:56,583 --> 00:39:58,416
-¡Desembucha!
-¿Su madre no le dijo
474
00:39:58,416 --> 00:40:01,208
que se quedaría ciego
de tanto darle a la porra?
475
00:40:03,416 --> 00:40:05,000
¿Qué hace aquí?
476
00:40:05,000 --> 00:40:06,625
Tomarle el relevo.
477
00:40:18,250 --> 00:40:20,041
{\an8}Por supuesto, señor.
478
00:40:21,916 --> 00:40:22,875
{\an8}Enseguida, señor.
479
00:40:23,666 --> 00:40:24,625
{\an8}Adiós, señor.
480
00:40:33,833 --> 00:40:37,750
He probado a hacerle de todo,
y no ha abierto la boca.
481
00:40:37,750 --> 00:40:40,208
¿Por qué cree que usted le hará hablar?
482
00:40:40,208 --> 00:40:41,875
Puedo ser muy persuasiva.
483
00:40:42,625 --> 00:40:45,291
Por si se me olvida, ¿por dónde
se escapa uno de esta pocilga?
484
00:40:45,291 --> 00:40:46,666
¿Por qué quiere saberlo?
485
00:40:46,666 --> 00:40:47,750
Tengo un pálpito.
486
00:40:50,916 --> 00:40:53,416
Magnífico. Vale, puede retirarse.
487
00:41:08,791 --> 00:41:10,250
¿Qué estáis mirando?
488
00:41:13,000 --> 00:41:16,666
Por fin solos. ¿Lo hacemos por las buenas
o de la otra forma?
489
00:41:17,333 --> 00:41:18,958
Romperé las cadenas
490
00:41:18,958 --> 00:41:21,916
y después te partiré
hasta el último hueso del cuerpo.
491
00:41:22,791 --> 00:41:24,041
De la otra forma, pues.
492
00:41:34,916 --> 00:41:38,791
Ahora que está confirmado,
juguemos, ¿quieres?
493
00:41:45,666 --> 00:41:48,000
BUSCAR PERFIL: DALTON, ROSA
494
00:41:49,458 --> 00:41:51,416
LICENCIA CADUCADA
495
00:41:55,916 --> 00:41:57,000
{\an8}GROOT
496
00:41:57,000 --> 00:41:58,958
{\an8}BESTIA DE HIELO
MATANZA OBSIDIANA
497
00:42:02,875 --> 00:42:03,708
EXTREMIS
498
00:42:03,708 --> 00:42:04,958
¿Qué haces aquí?
499
00:42:07,041 --> 00:42:09,250
Comprobar los progresos del recluta nuevo.
500
00:42:10,916 --> 00:42:12,833
Pronto estará listo para ponerse una cara.
501
00:42:18,083 --> 00:42:19,250
Es leal.
502
00:42:20,125 --> 00:42:21,125
Leal.
503
00:42:23,125 --> 00:42:25,875
Recuerdo cuando acudiste a mí
por primera vez, G'iah.
504
00:42:27,375 --> 00:42:29,208
La hija de un general fracasado.
505
00:42:30,166 --> 00:42:34,583
Pensé: "¿Qué clase de cobarde envía
a su hija a hacer lo que él no puede?".
506
00:42:34,583 --> 00:42:39,458
Entonces lo entendí:
la clase de cobarde que no tiene agallas.
507
00:42:47,875 --> 00:42:50,333
Nuestro infiltrado ha encontrado a Brogan.
508
00:42:54,333 --> 00:42:55,333
En marcha.
509
00:42:56,083 --> 00:42:59,083
Pierdes el tiempo. No te diré nada.
510
00:42:59,083 --> 00:43:00,458
Estás hecho un valiente.
511
00:43:00,458 --> 00:43:04,250
Pero todos cantan cuando la sangre
les empieza a hervir a 160 oC.
512
00:43:04,250 --> 00:43:05,958
Es un imperativo bioquímico.
513
00:43:05,958 --> 00:43:08,666
Los más listos empiezan a hablar antes.
514
00:43:08,666 --> 00:43:10,083
¿Eres de los listos?
515
00:43:11,333 --> 00:43:12,750
Ya, suponía que no.
516
00:43:13,666 --> 00:43:16,375
Vamos, pínchame en el brazo. Me da igual.
517
00:43:59,958 --> 00:44:02,291
Quiero la ubicación del cuartel de Gravik.
518
00:44:02,291 --> 00:44:05,291
Juro que no sé nada. Por favor...
519
00:44:05,291 --> 00:44:08,000
Lo siento, querido,
pero ese "nada" no me vale.
520
00:44:09,250 --> 00:44:12,500
Necesito saber dónde está Gravik.
Y adónde irá.
521
00:44:12,500 --> 00:44:15,916
No lo sé, lo juro.
Lo mantiene todo en secreto.
522
00:44:16,583 --> 00:44:18,166
¿Y no se le ha escapado nada?
523
00:44:21,250 --> 00:44:22,541
Está construyendo una máquina.
524
00:44:22,541 --> 00:44:23,833
¿Qué clase de máquina?
525
00:44:25,833 --> 00:44:27,500
Es para hacernos más fuertes.
526
00:44:35,041 --> 00:44:37,291
Espera en el coche.
Con el motor en marcha.
527
00:44:41,708 --> 00:44:42,791
¿Quién os ayuda?
528
00:44:45,083 --> 00:44:46,250
¿A qué te refieres?
529
00:44:46,250 --> 00:44:48,125
¿Quién dirige la investigación?
530
00:44:53,375 --> 00:44:54,708
Un matrimonio.
531
00:44:55,833 --> 00:44:56,833
¿Cómo se llaman?
532
00:44:59,500 --> 00:45:02,291
No puedo hablar. Gravik me matará.
533
00:45:03,541 --> 00:45:05,583
Pues ya lo siento, pero,
o me das un nombre,
534
00:45:05,583 --> 00:45:07,750
o Gravik no tendrá ocasión de matarte.
535
00:45:11,750 --> 00:45:12,625
Por favor.
536
00:45:14,500 --> 00:45:15,500
Dalton.
537
00:45:17,416 --> 00:45:18,541
Se apellidan Dalton.
538
00:45:20,583 --> 00:45:22,833
¿Lo ves? ¿A que no era tan difícil?
539
00:45:24,666 --> 00:45:28,250
{\an8}A la mierda. Tráeme una salchicha.
540
00:46:16,458 --> 00:46:17,750
Creo que vienen a por ti.
541
00:46:22,125 --> 00:46:24,416
Oye, voy a echar un vistazo por detrás.
542
00:46:25,416 --> 00:46:26,375
Vale, te acompaño.
543
00:46:26,375 --> 00:46:29,041
No. Quédate aquí, por si salen con Brogan.
544
00:46:30,083 --> 00:46:31,125
Sí.
545
00:46:31,125 --> 00:46:32,416
Chica lista.
546
00:46:59,875 --> 00:47:01,750
Esto es muy Dostoyevski.
547
00:47:40,416 --> 00:47:41,375
Yo te cojo.
548
00:47:43,375 --> 00:47:44,583
Tranquilo.
549
00:47:44,583 --> 00:47:46,708
Lo tengo. Vámonos.
550
00:47:53,833 --> 00:47:55,000
¿Qué les has contado?
551
00:47:56,291 --> 00:47:57,625
Nada, solo mentiras.
552
00:47:59,416 --> 00:48:00,250
¿Nada?
553
00:48:01,333 --> 00:48:02,750
¿Solo mentiras?
554
00:48:02,750 --> 00:48:04,083
Nada más, lo juro.
555
00:48:15,208 --> 00:48:16,375
Llévatelo al coche.
556
00:48:40,166 --> 00:48:41,000
Pasa de largo.
557
00:48:44,166 --> 00:48:46,208
¿Cómo han encontrado el piso franco?
558
00:49:09,958 --> 00:49:10,875
Para aquí.
559
00:49:36,416 --> 00:49:37,958
¿Ya estamos en casa, Pagon?
560
00:49:39,916 --> 00:49:41,125
Falta poco, hermano.
561
00:52:10,166 --> 00:52:11,833
¿No se te olvida nada?
562
00:52:30,041 --> 00:52:31,000
¿Mejor?
563
00:52:34,291 --> 00:52:35,500
Casi.
564
00:55:26,875 --> 00:55:28,875
Subtítulos: Mario Pérez