1
00:00:04,416 --> 00:00:05,458
Soy Nick Fury.
2
00:00:05,458 --> 00:00:07,333
Estuve seis años tras un escritorio
3
00:00:07,333 --> 00:00:09,833
tratando de descubrir
de dónde vendrán los enemigos.
4
00:00:09,833 --> 00:00:11,500
Es un asunto oficial de S.H.I.E.L.D.
5
00:00:11,500 --> 00:00:14,291
Nunca se me ocurrió
que podrían venir del cielo.
6
00:00:16,000 --> 00:00:18,666
¿Dice que esta cosa se veía como Coulson?
7
00:00:18,666 --> 00:00:19,916
También hablaba como él.
8
00:00:20,583 --> 00:00:21,666
Metamorfos.
9
00:00:21,666 --> 00:00:24,458
No podemos confiar en nadie.
Ni en nuestros propios hombres.
10
00:00:25,125 --> 00:00:27,833
Ahora estoy ante ti como yo mismo.
11
00:00:28,708 --> 00:00:29,833
Sin ningún engaño.
12
00:00:29,833 --> 00:00:31,458
Solo quiero hablar.
13
00:00:32,375 --> 00:00:35,791
Los míos vivieron
como refugiados, sin hogar.
14
00:00:35,791 --> 00:00:37,500
-¡Talos!
- Soren.
15
00:00:38,416 --> 00:00:42,875
Y los pocos que quedamos serán
los siguientes en ser masacrados.
16
00:00:42,875 --> 00:00:45,916
Hay miles de nosotros que están separados.
17
00:00:45,916 --> 00:00:47,833
Esto es solo el comienzo.
18
00:00:54,291 --> 00:00:55,500
Aquí no estarán a salvo.
19
00:00:56,583 --> 00:00:57,875
Necesitan su propio hogar.
20
00:01:19,875 --> 00:01:25,333
BRIXTON, LONDRES
21
00:01:37,250 --> 00:01:39,416
Varra. Bienvenida.
22
00:01:39,416 --> 00:01:40,583
Gracias, Fury.
23
00:01:41,250 --> 00:01:42,833
Quisiera que conozcas a alguien.
24
00:01:44,416 --> 00:01:45,625
Él es Gravik.
25
00:01:46,708 --> 00:01:47,541
Gravik.
26
00:01:54,875 --> 00:01:58,208
Mataron a sus padres
en la última batalla contra los kree.
27
00:01:58,208 --> 00:02:04,041
Escapó de territorio enemigo
y piloteó una nave él solo.
28
00:02:04,041 --> 00:02:07,208
Es listo, Fury. Sabe sobrevivir.
29
00:02:08,666 --> 00:02:10,291
Nos vendría bien alguien así.
30
00:02:10,291 --> 00:02:11,541
Es un niño.
31
00:02:12,375 --> 00:02:13,833
Solo para los ojos humanos.
32
00:02:15,500 --> 00:02:16,791
Habla con él.
33
00:02:26,166 --> 00:02:29,791
Gravik. Lamento lo que les pasó
a tus padres.
34
00:02:31,208 --> 00:02:32,708
Tuvieron una muerte gloriosa.
35
00:02:33,500 --> 00:02:34,625
Estoy seguro de que sí.
36
00:02:36,458 --> 00:02:37,750
Este trabajo
37
00:02:39,666 --> 00:02:41,916
es muy peligroso.
38
00:02:44,000 --> 00:02:45,250
No tengo miedo.
39
00:02:50,250 --> 00:02:51,583
Me doy cuenta de eso.
40
00:03:00,666 --> 00:03:05,166
Quiero agradecerles a todos
por acompañarme.
41
00:03:06,666 --> 00:03:09,416
Sé que fue un viaje duro.
42
00:03:11,500 --> 00:03:16,458
Salimos a buscar un hogar
y solo encontramos violencia.
43
00:03:17,625 --> 00:03:18,541
Y odio.
44
00:03:20,583 --> 00:03:22,333
Todos perdimos a alguien.
45
00:03:23,875 --> 00:03:24,875
O a todos.
46
00:03:26,333 --> 00:03:32,500
Y toda nuestra especie
está diseminada por la galaxia.
47
00:03:32,500 --> 00:03:37,041
Pero ustedes, que se atrevieron
a venir a la Tierra,
48
00:03:37,041 --> 00:03:41,083
lo hicieron por una razón.
49
00:03:43,541 --> 00:03:44,708
Por este hombre.
50
00:03:47,041 --> 00:03:50,375
Por este hombre en el que confío.
51
00:03:51,208 --> 00:03:53,291
Saben que no uso esa palabra a la ligera.
52
00:03:56,041 --> 00:03:57,083
Gracias, Talos.
53
00:03:59,583 --> 00:04:02,916
Amigos míos, desde que...
54
00:04:03,916 --> 00:04:05,000
Lo diré de otra forma.
55
00:04:05,000 --> 00:04:08,458
Prácticamente desde que conocí a Talos,
56
00:04:09,250 --> 00:04:13,416
creo que humanos y skrulls
pueden ayudarse mutuamente.
57
00:04:16,541 --> 00:04:20,166
El mundo afronta una grave amenaza.
58
00:04:20,166 --> 00:04:21,750
Y me vendría bien su ayuda.
59
00:04:22,916 --> 00:04:26,791
Significaría adoptar un nuevo rostro
60
00:04:28,083 --> 00:04:29,458
y conservarlo.
61
00:04:30,583 --> 00:04:33,541
Les prometo esto.
62
00:04:34,666 --> 00:04:37,750
Mientras trabajan
para que mi hogar esté seguro,
63
00:04:38,500 --> 00:04:42,750
Carol Danvers y yo
les hallaremos uno nuevo.
64
00:04:45,208 --> 00:04:46,958
¿Quién se comprometerá primero?
65
00:04:54,125 --> 00:04:55,125
Gracias, Soren.
66
00:04:59,041 --> 00:05:01,333
Tienes una madre valiente, G'iah.
67
00:05:31,875 --> 00:05:33,416
Si cumplen su palabra,
68
00:05:35,583 --> 00:05:36,791
cumpliré la mía.
69
00:06:23,666 --> 00:06:24,791
¿Qué haces?
70
00:06:26,291 --> 00:06:27,541
Déjame.
71
00:06:27,541 --> 00:06:31,875
¡Soy estadounidense!
72
00:06:46,791 --> 00:06:47,875
¡Soy estadounidense!
73
00:08:32,166 --> 00:08:34,375
BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL
74
00:08:47,708 --> 00:08:51,958
INVASIÓN SECRETA
75
00:09:13,208 --> 00:09:14,375
{\an8}¿Puedo ayudarlo?
76
00:09:14,375 --> 00:09:16,833
{\an8}Buscamos a este individuo.
Un hombre negro americano.
77
00:09:16,833 --> 00:09:19,000
{\an8}¿Ha visto a alguien con esta descripción?
78
00:09:22,583 --> 00:09:24,916
{\an8}Un negro americano.
79
00:09:24,916 --> 00:09:26,958
{\an8}¿En el tren de Moscú a Varsovia?
80
00:09:28,750 --> 00:09:31,708
{\an8}Es más probable toparse con alienígenas.
81
00:09:34,166 --> 00:09:35,500
{\an8}Disfrute su viaje, señorita.
82
00:09:45,250 --> 00:09:46,333
Se fueron.
83
00:10:03,416 --> 00:10:05,208
¿Supiste algo de G'iah?
84
00:10:06,333 --> 00:10:07,750
No, nada. Aún no.
85
00:10:23,166 --> 00:10:28,291
Cuando mi mamá y yo hacíamos
largos viajes en tren a Detroit...
86
00:10:29,500 --> 00:10:32,875
En esa época, los viajes en tren
no eran tan elegantes.
87
00:10:34,000 --> 00:10:37,333
Salíamos de Alabama y debíamos viajar
en el vagón para gente de color.
88
00:10:38,500 --> 00:10:43,208
Hacía calor, sudabas. La mitad del tiempo,
el baño no funcionaba.
89
00:10:45,000 --> 00:10:47,583
Y no podíamos ir al vagón comedor.
90
00:10:48,625 --> 00:10:54,875
Así que llevábamos pollo frito, pan,
huevos rellenos y bizcocho en una caja.
91
00:10:57,916 --> 00:11:01,791
Media hora luego de que partiera el tren,
¡no quedaba más pollo!
92
00:11:01,791 --> 00:11:04,000
Olía demasiado bien como para esperar.
93
00:11:05,208 --> 00:11:06,625
En esos largos viajes,
94
00:11:06,625 --> 00:11:12,541
mi mamá y yo inventábamos juegos
para matar el tiempo.
95
00:11:12,541 --> 00:11:14,541
"Dime algo que no sepa".
96
00:11:14,541 --> 00:11:17,458
Era uno de sus favoritos.
97
00:11:17,458 --> 00:11:23,958
Una vez dijo: "Dime algo que no sepa
sobre Suzie y tú".
98
00:11:24,625 --> 00:11:29,250
Suzie y yo jugábamos siempre al médico
99
00:11:29,250 --> 00:11:31,375
detrás del granero del viejo Jackson.
100
00:11:31,375 --> 00:11:35,125
Basta decir que no iba a contárselo.
101
00:11:35,958 --> 00:11:38,708
Así que inventé algo disparatado, como:
102
00:11:38,708 --> 00:11:42,041
"Suzie y yo vimos
una rana toro con lunares".
103
00:11:43,083 --> 00:11:44,666
Mi mamá sonrió.
104
00:11:44,666 --> 00:11:47,541
Aunque había mentido descaradamente,
105
00:11:49,041 --> 00:11:51,083
el simple hecho de haberlo hecho
106
00:11:51,083 --> 00:11:56,000
le dijo todo lo que necesitaba saber
sobre Suzie y yo.
107
00:12:01,750 --> 00:12:03,833
¿Quieres jugar algunas rondas?
108
00:12:05,083 --> 00:12:06,125
Claro.
109
00:12:10,166 --> 00:12:14,583
Dime algo que no sepa
sobre la destrucción de Skrullos.
110
00:12:15,916 --> 00:12:20,916
Sabes todo lo que hay
que saber sobre eso, Fury.
111
00:12:21,500 --> 00:12:26,750
El juego se llama "Dime algo que no sepa".
112
00:12:29,833 --> 00:12:33,250
Los kree nos vencieron.
Los contuvimos tanto como pudimos.
113
00:12:33,250 --> 00:12:36,208
Cuando no pudimos aguantar más,
114
00:12:36,208 --> 00:12:40,291
el millón que quedábamos huimos.
115
00:12:41,250 --> 00:12:42,333
Qué interesante.
116
00:12:43,291 --> 00:12:48,916
Dime algo que no sepa
sobre los skrulls que huyeron.
117
00:12:54,541 --> 00:12:55,375
Están aquí.
118
00:12:56,833 --> 00:12:57,875
¿Quiénes?
119
00:13:00,250 --> 00:13:01,583
Todos nosotros.
120
00:13:01,583 --> 00:13:02,791
Espera.
121
00:13:02,791 --> 00:13:08,541
¿Dices que hay un millón de skrulls
caminando entre nosotros ahora?
122
00:13:08,541 --> 00:13:11,916
¿Has perdido la cabeza reptiliana?
123
00:13:11,916 --> 00:13:13,291
Envié la llamada,
124
00:13:14,041 --> 00:13:19,208
y respondieron los skrulls que no estaban
en la colonia del emperador Drogge.
125
00:13:20,500 --> 00:13:21,541
¡Me mentiste!
126
00:13:22,333 --> 00:13:25,583
Nos estaban cazando por todo el universo.
127
00:13:25,583 --> 00:13:27,041
Tenía dos opciones:
128
00:13:27,041 --> 00:13:31,125
podía dejar que aniquilaran a mi gente
o convocarlos a la Tierra.
129
00:13:31,125 --> 00:13:32,875
-¿Tú qué harías?
-¡No se trata de mí!
130
00:13:32,875 --> 00:13:36,083
Claro. Pero está bien
que nos uses como espías y mandaderos
131
00:13:36,083 --> 00:13:37,333
bajo tus condiciones.
132
00:13:37,333 --> 00:13:40,625
El anfitrión establece
los términos de las visitas.
133
00:13:40,625 --> 00:13:43,375
¿Qué pasa cuando desaparece el anfitrión?
134
00:13:43,375 --> 00:13:44,625
¡Porque tú te habías ido!
135
00:13:44,625 --> 00:13:47,416
Y no creí que fueras a volver, en serio.
136
00:13:47,416 --> 00:13:49,333
E incluso cuando volviste,
137
00:13:49,333 --> 00:13:51,833
no hablamos de nada serio.
138
00:13:51,833 --> 00:13:54,250
Tu cuerpo estaba aquí, pero tu mente, no.
139
00:13:55,000 --> 00:13:59,125
Y: "Hay mucha tensión aquí, hombre.
Tengo que subir a mi estación espacial".
140
00:13:59,125 --> 00:14:00,791
¡Estuviste años allí!
141
00:14:00,791 --> 00:14:02,750
Sabías cómo comunicarte conmigo
142
00:14:02,750 --> 00:14:06,791
y no lo hiciste
porque no querías que lo supiera.
143
00:14:08,500 --> 00:14:12,000
Tengo la esperanza de que con tu ayuda,
144
00:14:13,541 --> 00:14:16,125
skrulls y humanos
podamos coexistir en la Tierra.
145
00:14:16,125 --> 00:14:20,166
¡Los humanos no pueden coexistir entre sí!
¡Estuviste lo suficiente para saberlo!
146
00:14:20,166 --> 00:14:23,750
¡Estamos en guerra entre nosotros
desde que caminamos erguidos!
147
00:14:23,750 --> 00:14:28,416
¡No hay suficiente espacio o tolerancia
en este planeta para otra especie!
148
00:14:32,875 --> 00:14:35,333
Tampoco lo hay
en este compartimento de tren.
149
00:14:35,333 --> 00:14:36,791
Creo que esta es tu parada.
150
00:14:56,291 --> 00:14:57,666
Dios mío.
151
00:15:01,750 --> 00:15:06,541
LONDRES
152
00:15:30,458 --> 00:15:33,416
ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA
153
00:16:00,583 --> 00:16:01,958
Elizabeth.
154
00:16:03,250 --> 00:16:04,083
¿Estabas ahí?
155
00:16:06,083 --> 00:16:06,958
Sí.
156
00:16:11,250 --> 00:16:12,916
¿Cómo sucedió?
157
00:16:15,375 --> 00:16:16,458
Sucedió rápido.
158
00:16:17,208 --> 00:16:20,416
¡No seas como esos desgraciados
que me dicen perogrulladas
159
00:16:20,416 --> 00:16:22,125
cuando busco la verdad!
160
00:16:24,000 --> 00:16:26,500
Ese de ahí. ¿Sabes qué me dijo?
161
00:16:26,500 --> 00:16:29,958
Que mi nación tiene
una deuda de gratitud conmigo.
162
00:16:29,958 --> 00:16:34,125
Pero ni siquiera me dice en qué lugar
del planeta mataron a mi hija.
163
00:16:34,916 --> 00:16:38,708
Parece que los hechos no están incluidos
en la deuda que tienen conmigo.
164
00:16:42,291 --> 00:16:43,708
Ella murió en Moscú.
165
00:16:44,708 --> 00:16:46,750
Tratábamos de detener el ataque.
166
00:16:47,916 --> 00:16:49,333
Alguien tendió una trampa.
167
00:16:50,625 --> 00:16:52,291
-¿A ella?
- No, a mí.
168
00:16:52,875 --> 00:16:56,208
Alguien quería hacerme daño,
169
00:16:58,000 --> 00:16:59,291
y la dañaron a ella.
170
00:17:03,708 --> 00:17:08,666
Así que eres la razón por la que llevo
a mi hija a casa en un ataúd.
171
00:17:12,000 --> 00:17:14,416
Lamento no haber podido
protegerla, Elizabeth.
172
00:17:16,125 --> 00:17:17,541
Eres Nick Fury.
173
00:17:18,958 --> 00:17:20,625
Maria creía en ti.
174
00:17:21,333 --> 00:17:23,916
Te hubiera seguido
a los portales del infierno.
175
00:17:27,875 --> 00:17:34,000
Escucha, no sé por qué murió Maria ahí.
176
00:17:34,666 --> 00:17:38,708
Pero por lo que haya sido,
no dejes que sea en vano.
177
00:17:48,416 --> 00:17:49,958
Noticia en desarrollo.
178
00:17:49,958 --> 00:17:50,875
{\an8}EXPLOSIONES EN MOSCÚ
179
00:17:50,875 --> 00:17:53,625
{\an8}Hoy explotaron varias bombas
en una celebración anual en Moscú
180
00:17:53,625 --> 00:17:55,875
{\an8}y mataron, por lo menos, a 2000 civiles.
181
00:17:55,875 --> 00:17:57,083
{\an8}Hay un sospechoso detenido.
182
00:17:57,083 --> 00:17:58,000
{\an8}DETENIDO
LÍDER DE AAR
183
00:17:59,000 --> 00:18:01,041
{\an8}Es miembro destacado del grupo de internet
184
00:18:01,041 --> 00:18:02,875
{\an8}Americanos Atacan Rusia.
185
00:18:02,875 --> 00:18:03,791
{\an8}PAMELA LAWTON
PRIMERA MINISTRA DEL R. U.
186
00:18:03,791 --> 00:18:06,208
{\an8}La primera ministra del Reino Unido
denunció el ataque,
187
00:18:06,208 --> 00:18:08,333
{\an8}y el secretario general de la OTAN dijo:
188
00:18:08,333 --> 00:18:10,750
{\an8}"La OTAN está reuniendo
información del atentado".
189
00:18:10,750 --> 00:18:11,666
{\an8}SERGIO CASPANI
SEC. GRAL. DE LA OTAN
190
00:18:11,666 --> 00:18:12,625
{\an8}EE. UU. ANTICIPA
LA DECLARACIÓN DE GUERRA DE RUSIA
191
00:18:12,625 --> 00:18:15,833
{\an8}A pesar de la avalancha de condenas,
todo apunta
192
00:18:15,833 --> 00:18:17,750
{\an8}a una inminente represalia de Rusia,
193
00:18:17,750 --> 00:18:19,208
{\an8}por lo que el Kremlin califica
194
00:18:19,208 --> 00:18:23,250
{\an8}como una declaración de guerra total
por parte de los estadounidenses.
195
00:18:23,250 --> 00:18:24,208
{\an8}ACUSAN A EE. UU. DEL ATENTADO
196
00:18:24,208 --> 00:18:26,541
{\an8}Todos dicen que tuvimos algo que ver
con lo de Moscú.
197
00:18:26,541 --> 00:18:27,958
{\an8}Yo digo que es mentira.
198
00:18:27,958 --> 00:18:32,333
{\an8}No hay forma de que los estadounidenses
cometieran el ataque de Moscú.
199
00:18:32,333 --> 00:18:35,125
Tiene escrito "ataque de falsa bandera"
por todas partes.
200
00:18:49,000 --> 00:18:50,916
¿Cómo sabías que Fury estaría ahí?
201
00:18:52,166 --> 00:18:53,083
No lo sabía.
202
00:18:54,000 --> 00:18:57,500
No estaba seguro. Pero lo esperaba.
203
00:19:01,208 --> 00:19:03,375
Quería saber cuánto quedaba de él.
204
00:19:05,333 --> 00:19:06,250
¿Y?
205
00:19:09,666 --> 00:19:13,333
No es una amenaza. Está viejo.
206
00:19:14,958 --> 00:19:17,291
Podría haberlo matado si hubiera querido.
207
00:19:19,208 --> 00:19:21,916
No se castiga a alguien
dándole lo que quiere.
208
00:19:23,791 --> 00:19:25,750
Llévame a la reunión del Consejo.
209
00:19:25,750 --> 00:19:28,833
Quiero verles las caras
mientras Moscú sigue ardiendo.
210
00:19:58,000 --> 00:19:59,333
Espera.
211
00:19:59,333 --> 00:20:00,958
Sí, eso no sucederá.
212
00:20:00,958 --> 00:20:01,916
Gravik.
213
00:20:08,750 --> 00:20:10,416
Si no salgo en una hora,
214
00:20:11,625 --> 00:20:12,833
dispárale en la cabeza.
215
00:20:24,833 --> 00:20:26,458
Miembros del Consejo.
216
00:20:28,083 --> 00:20:30,958
Parece que alguien no recibió
el memo del atuendo sugerido.
217
00:20:31,666 --> 00:20:35,375
Tampoco recibí una invitación formal,
señor secretario general.
218
00:20:35,375 --> 00:20:37,583
Pero estoy seguro de que fue un descuido.
219
00:20:40,583 --> 00:20:41,750
Señora primera ministra.
220
00:20:44,666 --> 00:20:45,625
Hola, Shirley.
221
00:20:47,208 --> 00:20:51,583
Creo hablar en nombre del grupo cuando
digo que nos alegramos de tenerte aquí.
222
00:20:51,583 --> 00:20:53,666
Siéntate, por favor.
223
00:21:02,583 --> 00:21:03,916
Los veo
224
00:21:03,916 --> 00:21:08,500
vestidos con las mejores ropas humanas,
bebiendo su vino.
225
00:21:09,083 --> 00:21:12,250
Jugando juegos humanos,
usando cubiertos humanos.
226
00:21:12,916 --> 00:21:15,041
Es mejor actuar
como humano que como perro.
227
00:21:17,166 --> 00:21:18,375
Me gustan los perros.
228
00:21:19,916 --> 00:21:21,583
Es más, los prefiero.
229
00:21:22,541 --> 00:21:25,791
Los perros no son hipócritas ni mienten.
230
00:21:27,166 --> 00:21:29,458
No se encierran mutuamente en jaulas.
231
00:21:29,458 --> 00:21:31,708
No son proxenetas, no envenenan,
232
00:21:32,625 --> 00:21:36,500
no se desviven por degradar
y destruir su hábitat.
233
00:21:37,958 --> 00:21:40,041
Es una lectura ingenua
de la historia humana.
234
00:21:41,208 --> 00:21:43,250
Es la única lectura posible.
235
00:21:44,708 --> 00:21:45,875
¿Terminaste?
236
00:21:46,875 --> 00:21:49,416
Quizá deberíamos seguir
con lo que vinimos a hacer.
237
00:21:49,416 --> 00:21:51,541
Es una sugerencia sensata, hermana.
238
00:21:52,500 --> 00:21:56,458
Los actos recientes de terrorismo
en ciudades de todo el mundo,
239
00:21:56,458 --> 00:21:59,125
sobre todo en Moscú,
240
00:21:59,125 --> 00:22:03,583
socavan gravemente la estabilidad
que este Consejo trata de conservar.
241
00:22:04,625 --> 00:22:08,833
El propósito de esta noche es determinar
qué castigo, si corresponde alguno,
242
00:22:08,833 --> 00:22:12,916
debemos imponer
al que nos puso a todos en peligro.
243
00:22:13,416 --> 00:22:16,375
Asesinaste a más
de 2000 seres humanos inocentes.
244
00:22:17,000 --> 00:22:17,958
Niños.
245
00:22:17,958 --> 00:22:20,625
Y aun así,
no pareces ni remotamente arrepentido.
246
00:22:20,625 --> 00:22:23,625
¿Qué demonios te da derecho
a desobedecer a este consejo?
247
00:22:25,916 --> 00:22:27,333
¿Qué me da derecho?
248
00:22:30,583 --> 00:22:34,208
{\an8}Fury nos lo prometió a todos.
249
00:22:34,541 --> 00:22:37,666
{\an8}Estuvimos aquí, todos lo oímos.
250
00:22:38,458 --> 00:22:42,291
{\an8}"Si cumplen su palabra, cumpliré la mía".
251
00:22:42,291 --> 00:22:46,791
{\an8}Pero eso nunca pasó.
252
00:22:50,583 --> 00:22:53,208
{\an8}No. Fury nos abandonó.
253
00:22:53,208 --> 00:22:55,583
{\an8}Los humanos nos hicieron a un lado.
254
00:22:56,250 --> 00:22:58,166
{\an8}Lo prometo.
255
00:22:59,541 --> 00:23:03,250
{\an8}La Tierra será nuestro hogar.
256
00:23:05,583 --> 00:23:09,458
{\an8}Porque me adueñaré de ella.
257
00:23:14,250 --> 00:23:15,333
Creo que es una guerra.
258
00:23:16,750 --> 00:23:18,291
¡Creo que es una guerra!
259
00:23:20,000 --> 00:23:23,541
Y, a diferencia de la última guerra
en la que luchamos los aquí presentes,
260
00:23:23,541 --> 00:23:25,041
no voy a perder esta.
261
00:23:25,500 --> 00:23:27,791
Los humanos
están condenados a autodestruirse.
262
00:23:27,791 --> 00:23:31,625
Mucho antes que llegáramos al planeta,
estaban destinados a destruirse.
263
00:23:31,625 --> 00:23:34,791
A los que los estremezca
la idea de que mueran inocentes,
264
00:23:34,791 --> 00:23:40,083
déjenme asegurarles
que solo aceleramos lo inevitable.
265
00:23:41,583 --> 00:23:43,750
¿Y si vuelven los Vengadores?
266
00:23:44,958 --> 00:23:46,625
¿Crees que no lo pensé?
267
00:23:47,750 --> 00:23:49,125
Ténganme fe.
268
00:23:49,916 --> 00:23:53,583
Y les prometo
que su lealtad será recompensada.
269
00:23:57,541 --> 00:23:59,916
Señora primera ministra...
270
00:24:07,000 --> 00:24:09,916
Tenemos que optimizar
nuestra cadena de mando.
271
00:24:09,916 --> 00:24:12,708
La democracia sirve en tiempos de paz,
pero en la guerra,
272
00:24:12,708 --> 00:24:16,458
necesitamos un único comandante
con poder total e ilimitado.
273
00:24:16,458 --> 00:24:17,708
¡Dios mío!
274
00:24:17,708 --> 00:24:22,583
Por ello, nomino a Gravik
para el puesto de general skrull.
275
00:24:22,583 --> 00:24:23,583
¡Traidora!
276
00:24:23,583 --> 00:24:25,791
¡Estuviste metida en esto con él
todo el tiempo!
277
00:24:25,791 --> 00:24:27,750
Siéntate, Sergio. Aún no terminé.
278
00:24:27,750 --> 00:24:30,583
¿Con quién crees que hablas?
Soy el comandante de la OTAN.
279
00:24:30,583 --> 00:24:33,500
Puedo movilizar
a un millón de soldados en un instante...
280
00:24:35,458 --> 00:24:36,875
¿Lo echo, señora?
281
00:24:37,500 --> 00:24:39,666
No creo que cause más problemas.
282
00:24:44,833 --> 00:24:48,416
Los que estén a favor
de que Gravik sea nuestro nuevo general
283
00:24:50,541 --> 00:24:51,416
deberán someterse.
284
00:25:17,291 --> 00:25:21,250
Me temo
que todos olvidaron nuestra historia.
285
00:25:22,041 --> 00:25:26,666
No terminamos como refugiados sin hogar
por no querer entrar en guerra.
286
00:25:27,375 --> 00:25:31,291
Terminamos así
porque estábamos demasiado dispuestos.
287
00:25:33,250 --> 00:25:35,250
No apoyo su golpe.
288
00:25:36,291 --> 00:25:38,875
No apoyaré su guerra.
289
00:25:40,208 --> 00:25:42,000
Y no me someto.
290
00:25:44,083 --> 00:25:46,791
Con 100 más como tú,
podría conquistar el universo.
291
00:25:51,000 --> 00:25:54,666
Ve en paz, hermana. No te lastimaremos.
292
00:26:35,666 --> 00:26:37,708
- Shirley.
- Es Gravik.
293
00:26:37,708 --> 00:26:40,208
El Consejo lo eligió general.
294
00:26:40,208 --> 00:26:43,291
Él controla
a nuestra gente y nuestro futuro.
295
00:26:43,291 --> 00:26:44,833
Si puedo hacer algo...
296
00:26:44,833 --> 00:26:48,916
Sí, prepárame una reunión con Gravik.
En un lugar público.
297
00:26:48,916 --> 00:26:50,500
Te matará, Talos.
298
00:26:50,500 --> 00:26:52,291
Sí, gracias por la confianza.
299
00:26:52,291 --> 00:26:55,083
No entiendes. Gravik cambió.
300
00:26:55,083 --> 00:26:57,458
Y yo también. Soren está muerta.
301
00:26:58,416 --> 00:26:59,291
Lo sé.
302
00:26:59,291 --> 00:27:02,208
Pero si no mantienes la calma,
no saldrás vivo.
303
00:27:02,208 --> 00:27:04,458
Prepara la reunión, Shirley.
304
00:27:05,083 --> 00:27:07,958
Dile que quiero hablar sobre mi hija.
305
00:27:47,958 --> 00:27:49,333
Gracias, señor.
306
00:27:50,833 --> 00:27:52,833
Esto no hubiera sido posible sin ti.
307
00:29:10,541 --> 00:29:11,708
No la conseguiste.
308
00:29:14,000 --> 00:29:15,125
La Cosecha no estaba ahí.
309
00:29:16,375 --> 00:29:17,875
Volvemos a hurgar en la basura.
310
00:29:18,666 --> 00:29:21,250
Nuestra selección de ADN
sigue siendo muy limitada.
311
00:29:21,250 --> 00:29:22,958
Voy a enviar equipos.
312
00:29:22,958 --> 00:29:25,458
Me dijeron que esta fase acabaría.
313
00:29:26,458 --> 00:29:27,583
A mí también.
314
00:29:28,958 --> 00:29:32,958
Gravik me dio varias ubicaciones
para la Cosecha, ninguna tenía nada.
315
00:29:33,625 --> 00:29:35,458
Nuestro líder no siempre tiene razón.
316
00:29:36,833 --> 00:29:38,375
Quizá te oí mal.
317
00:29:38,375 --> 00:29:41,208
¿Necesita algo más, Dra. Dalton?
318
00:29:41,208 --> 00:29:43,625
Sí. Tu ausencia.
319
00:30:06,875 --> 00:30:10,625
Como muestra de la seriedad
con la que se toman los rumores
320
00:30:10,625 --> 00:30:13,041
de la participación de EE. UU.
en los ataques,
321
00:30:13,041 --> 00:30:16,541
los 27 jefes de estado de la UE
y la primera ministra británica
322
00:30:16,541 --> 00:30:19,416
ordenaron a Washington que rinda cuentas
323
00:30:19,416 --> 00:30:22,791
en esta cumbre de seguridad
de emergencia aquí en Londres.
324
00:30:24,333 --> 00:30:25,291
¿Coronel?
325
00:30:27,958 --> 00:30:29,041
¿Coronel Rhodes?
326
00:30:31,041 --> 00:30:34,291
¿Niega que dos de sus ciudadanos,
327
00:30:34,291 --> 00:30:37,708
el señor Nicholas Fury
y la señorita Maria Hill,
328
00:30:37,708 --> 00:30:41,375
estaban en Moscú
en el lugar de los ataques?
329
00:30:42,416 --> 00:30:46,708
Estamos al tanto de las acusaciones
de que el Sr. Fury y la Srta. Hill
330
00:30:46,708 --> 00:30:48,083
podrían haber viajado a Moscú.
331
00:30:48,083 --> 00:30:51,666
De ser cierto, habría sido
en calidad de ciudadanos particulares.
332
00:30:52,291 --> 00:30:55,958
¿Bastan estas fotos para confirmar
ese hecho, coronel Rhodes?
333
00:30:55,958 --> 00:30:56,958
ITALIA - PAKISTÁN
334
00:30:58,416 --> 00:30:59,875
Respetuosamente, primera ministra,
335
00:30:59,875 --> 00:31:03,541
no puedo creer en la autenticidad
de las fotos rusas.
336
00:31:03,541 --> 00:31:05,583
Pero estaré encantado
337
00:31:05,583 --> 00:31:08,333
de analizarlas
en nuestras instalaciones de la CIA.
338
00:31:08,333 --> 00:31:09,333
DINAMARCA
ESLOVAQUIA
339
00:31:11,791 --> 00:31:15,333
¿Cómo explica
la presencia del Sr. Fury en Moscú?
340
00:31:15,333 --> 00:31:18,791
Presunta. La presunta presencia, señora.
341
00:31:21,208 --> 00:31:23,250
Si Eslovaquia pone
los ojos en blanco otra vez,
342
00:31:23,250 --> 00:31:25,541
me voy a poner el traje y la bombardearé.
343
00:31:25,541 --> 00:31:27,333
¿Por qué vino, coronel?
344
00:31:27,333 --> 00:31:29,083
No es jefe de Estado.
345
00:31:30,208 --> 00:31:33,958
Sin duda alguna, el presidente Ritson
es consciente de la gravedad
346
00:31:33,958 --> 00:31:37,250
con la que sus socios internacionales
consideran esta acusación.
347
00:31:40,291 --> 00:31:43,666
Vine por cortesía,
señora primera ministra.
348
00:31:43,666 --> 00:31:45,791
El presidente Ritson está bastante ocupado
349
00:31:45,791 --> 00:31:49,166
dirigiendo el país y el ejército
más poderoso del planeta.
350
00:31:49,166 --> 00:31:50,875
No se precipita cuando lo llaman.
351
00:31:50,875 --> 00:31:54,250
Ni por Francia,
ni por Italia, ni por el Reino Unido.
352
00:31:54,875 --> 00:31:57,958
Aunque comprendemos sus preocupaciones,
353
00:31:57,958 --> 00:32:01,291
hasta que puedan presentar una prueba real
354
00:32:01,291 --> 00:32:03,250
que respalde esas preocupaciones,
355
00:32:03,250 --> 00:32:06,208
me temo que solo obtendrán
comprensión de nosotros.
356
00:32:08,083 --> 00:32:09,041
¿Está bien?
357
00:32:18,583 --> 00:32:21,208
- Rhodes.
- Bonito traje. ¿Es un Armani?
358
00:32:23,041 --> 00:32:23,958
Un Brioni.
359
00:32:23,958 --> 00:32:24,916
Fury.
360
00:32:24,916 --> 00:32:27,250
Es bastante caro
para un sueldo del Estado.
361
00:32:27,250 --> 00:32:29,708
Sí, mi otro traje es de titanio,
362
00:32:29,708 --> 00:32:32,250
así que este
constituye un ahorro considerable.
363
00:32:32,250 --> 00:32:34,208
Tenemos que encontrarnos. Cuanto antes.
364
00:32:34,208 --> 00:32:36,791
Estupendo. Te diré algo, déjame limpiar
365
00:32:36,791 --> 00:32:40,250
este cubo enorme de mierda caliente
y humeante que volcaste ayer,
366
00:32:40,250 --> 00:32:42,250
y luego podemos tomar algo.
¿Te parece bien?
367
00:32:42,250 --> 00:32:46,291
Pareces frustrado. ¿Qué pasa?
¿La de Croacia te habla despectivamente?
368
00:32:46,291 --> 00:32:47,458
Eslovaquia.
369
00:32:48,041 --> 00:32:49,583
Bombardéales el trasero.
370
00:32:50,375 --> 00:32:52,541
En la taberna Burner, a la 1:00.
371
00:32:52,541 --> 00:32:56,500
Hazme un favor e intenta no provocar
un holocausto nuclear antes de llegar.
372
00:33:27,291 --> 00:33:29,208
¿Debo preocuparme de que me envenenen?
373
00:33:29,875 --> 00:33:32,416
Debes preocuparte
por pasar el resto de la vida
374
00:33:32,416 --> 00:33:34,375
en la comunidad de jubilados de Siberia.
375
00:33:34,375 --> 00:33:36,958
Sí, no dejes que te engañe
el ambiente relajado.
376
00:33:37,541 --> 00:33:39,833
Estoy así de cerca
de entregarte a los rusos.
377
00:33:39,833 --> 00:33:41,958
¿Olvida su rango aquí, coronel Rhodes?
378
00:33:41,958 --> 00:33:44,458
No querrás jugar ahora a quién tiene
379
00:33:44,458 --> 00:33:46,291
el rango más grande, Fury.
380
00:33:46,291 --> 00:33:49,125
Créeme, soy el último amigo que te queda.
381
00:33:49,125 --> 00:33:51,166
¿Los rusos intentan culparme de esto?
382
00:33:51,166 --> 00:33:53,416
Tu cara está
en todos los videos de seguridad.
383
00:33:53,416 --> 00:33:56,000
Estaba allí tratando de detener el ataque.
384
00:33:56,000 --> 00:34:00,041
Hiciste un excelente trabajo, por cierto.
Hasta ahora hay 2000 muertos.
385
00:34:00,041 --> 00:34:02,750
Número que podría triplicarse
al retirar los escombros.
386
00:34:02,750 --> 00:34:05,458
No solo montaste el escenario
para la Tercera Guerra Mundial,
387
00:34:05,458 --> 00:34:08,791
al mismo tiempo mandaste
a nuestros aliados al equipo de Rusia.
388
00:34:19,125 --> 00:34:21,500
¿Qué tan bien conoces
a tu equipo de seguridad?
389
00:34:22,500 --> 00:34:25,208
Sé que si me disparan,
recibirán las balas primero.
390
00:34:26,250 --> 00:34:28,291
¿Qué quieres decir con eso?
391
00:34:28,291 --> 00:34:31,416
¿Y si te dijera que todos son espías?
392
00:34:32,583 --> 00:34:34,125
¿De quién? ¿De los rusos?
393
00:34:34,916 --> 00:34:37,666
Son agentes no estatales.
394
00:34:37,666 --> 00:34:41,041
Alcance global, actividades sin fronteras.
395
00:34:42,250 --> 00:34:44,083
-¿HYDRA?
- Sí.
396
00:34:44,083 --> 00:34:48,916
Si HYDRA fuera un grupo de tipos verdes
que pudieran transformarse en tu papi.
397
00:34:58,166 --> 00:35:00,416
¿Hace cuánto sabes de ellos?
398
00:35:02,541 --> 00:35:03,708
Hace unos 15 años,
399
00:35:03,708 --> 00:35:07,708
fui parte
de una presentación ultrasecreta.
400
00:35:07,708 --> 00:35:10,375
Era sobre una especie alienígena metamorfa
401
00:35:10,375 --> 00:35:13,250
que había enviado
algunas naves ligeras a la Tierra.
402
00:35:14,250 --> 00:35:15,500
Al Pentágono le preocupaba
403
00:35:15,500 --> 00:35:19,583
que un día se les ocurriera
invadirnos desde adentro.
404
00:35:20,250 --> 00:35:23,541
Esa invasión es real. Ya ocurrió.
405
00:35:24,291 --> 00:35:26,541
No es posible.
406
00:35:26,541 --> 00:35:28,833
Sí, pensaba lo mismo, pero es cierto.
407
00:35:28,833 --> 00:35:30,625
Y esto es lo más disparatado,
408
00:35:30,625 --> 00:35:34,541
nos están invadiendo y ni siquiera
sabemos quiénes son los invasores.
409
00:35:34,541 --> 00:35:36,625
Lo de Moscú fue solo el principio.
410
00:35:38,416 --> 00:35:39,875
Debemos llamar a nuestros amigos.
411
00:35:39,875 --> 00:35:42,458
No, no podemos precipitarnos.
412
00:35:42,458 --> 00:35:45,083
Los metemos en una pelea con los skrulls
413
00:35:45,083 --> 00:35:46,416
y al momento siguiente
414
00:35:46,416 --> 00:35:49,666
los duplicaron
y los convirtieron en terroristas.
415
00:35:49,666 --> 00:35:50,875
Fury, esto no es...
416
00:35:50,875 --> 00:35:53,291
Esta es mi guerra, Rhodey.
417
00:35:53,291 --> 00:35:55,166
Necesito que me apoyes en esto.
418
00:35:56,000 --> 00:35:57,333
No puedo hacerlo.
419
00:35:57,333 --> 00:35:58,833
Eso no existe en nuestro trabajo.
420
00:35:58,833 --> 00:36:01,666
Solo está lo que puedes hacer
y lo que no harás.
421
00:36:01,666 --> 00:36:04,500
Tienes razón.
Debería haber dicho que no lo haré.
422
00:36:04,500 --> 00:36:06,583
Gasté todo el capital político que tenía
423
00:36:06,583 --> 00:36:08,916
para que los rusos
nos den el cuerpo de Maria Hill.
424
00:36:08,916 --> 00:36:10,916
¿Me estás hablando de política?
425
00:36:10,916 --> 00:36:14,166
Vine como enviado
del gobierno de Estados Unidos, Fury.
426
00:36:14,166 --> 00:36:15,375
Es un trabajo político.
427
00:36:15,375 --> 00:36:17,958
Recuerdo cuando tu trabajo
era proteger el planeta.
428
00:36:17,958 --> 00:36:21,208
Lo hacemos protegiendo nuestros trabajos.
429
00:36:21,208 --> 00:36:23,833
¿Olvidas quién te ayudó a conseguirlo?
430
00:36:23,833 --> 00:36:25,791
¿Ahora estoy en deuda contigo? ¿Es eso?
431
00:36:25,791 --> 00:36:28,000
Estamos en deuda el uno con el otro.
432
00:36:28,791 --> 00:36:32,458
Los hombres como nosotros no ascendemos
por los contactos de nuestros papis.
433
00:36:32,458 --> 00:36:35,291
Cada gramo de poder
que arrancamos de las garras
434
00:36:35,291 --> 00:36:41,083
de los mediocres como Alexander Pierce
que dirigen el mundo se ganó con sangre.
435
00:36:41,083 --> 00:36:44,541
Hagamos que el poder signifique algo.
Ayuda a un hermano.
436
00:36:45,208 --> 00:36:46,916
El auto está afuera, coronel.
437
00:36:48,375 --> 00:36:50,583
Le avisaré cuando él esté listo para irse.
438
00:36:50,583 --> 00:36:52,166
El auto es para ti, Fury.
439
00:36:52,166 --> 00:36:55,041
Te acompañarán afuera,
y luego irás al aeropuerto.
440
00:36:56,166 --> 00:36:58,375
Perdón. No sabía
que tenía planes de viaje.
441
00:36:59,041 --> 00:37:00,583
Yo los hice por ti.
442
00:37:01,166 --> 00:37:02,916
¿No oíste lo que acabo de decir?
443
00:37:02,916 --> 00:37:06,333
Sí, lo oí. El mundo está en peligro.
444
00:37:06,333 --> 00:37:09,125
El enemigo es un millón de veces
más peligroso que HYDRA,
445
00:37:09,125 --> 00:37:11,208
pero solo tú los puedes derrotar.
446
00:37:11,208 --> 00:37:12,125
Solo.
447
00:37:12,125 --> 00:37:15,583
Y quieres que haga que el poder
signifique algo ayudando a un hermano.
448
00:37:15,583 --> 00:37:17,166
Deberías saberlo mejor que nadie.
449
00:37:17,166 --> 00:37:21,916
No les arrebatamos el poder
a los mediocres que no son como nosotros
450
00:37:21,916 --> 00:37:25,208
para darnos vuelta y entregárselo
a mediocres que se nos parecen.
451
00:37:25,208 --> 00:37:28,500
El propósito de este poder
es ser intransigentes,
452
00:37:28,500 --> 00:37:30,250
ser implacables,
453
00:37:30,250 --> 00:37:33,541
ser capaces de sentarnos
frente a alguien que admiramos mucho,
454
00:37:34,125 --> 00:37:38,833
con el que compartimos todo un pasado
profesional, personal y ancestral
455
00:37:38,833 --> 00:37:42,291
y decirle sin reparos que está despedido.
456
00:37:43,583 --> 00:37:47,125
De eso se trata
este momento aquí y ahora, Nick.
457
00:37:55,666 --> 00:37:56,666
Ellos...
458
00:37:56,666 --> 00:37:59,833
¿Te enviaron a despedirme?
459
00:37:59,833 --> 00:38:03,083
No me envió nadie. Me ofrecí.
460
00:38:03,083 --> 00:38:07,166
Y no es por ser muy delicado,
pero con ese lío que causaste en Moscú
461
00:38:07,166 --> 00:38:09,958
que ocasionó el asesinato
de una de nuestras mejores personas,
462
00:38:09,958 --> 00:38:12,250
te ganaste este maltrato, hermano.
463
00:38:19,541 --> 00:38:20,583
Camina.
464
00:38:21,166 --> 00:38:23,708
¿En serio tienes la impresión
465
00:38:23,708 --> 00:38:28,125
de que porque me despojas de mis títulos,
renuncio a mi ADN?
466
00:38:28,125 --> 00:38:29,125
Ten cuidado, Fury.
467
00:38:38,500 --> 00:38:39,916
Y te sorprende que te despidan.
468
00:38:41,875 --> 00:38:43,083
Soy Nick Fury.
469
00:38:44,541 --> 00:38:47,708
Hasta cuando estoy fuera, estoy adentro.
470
00:39:20,541 --> 00:39:21,958
{\an8}La puerta estaba cerrada.
471
00:39:21,958 --> 00:39:23,916
Sí, y ahora que está abierta,
472
00:39:23,916 --> 00:39:25,833
¿qué te dice eso sobre mí y las puertas?
473
00:39:27,208 --> 00:39:28,375
¿Quién eres?
474
00:39:28,375 --> 00:39:30,416
Estoy por encima de tu rango. ¿Dónde está?
475
00:39:33,041 --> 00:39:34,125
Gracias.
476
00:39:51,875 --> 00:39:54,625
{\an8}Se niega a hablar.
477
00:39:54,625 --> 00:39:56,583
¿Dónde está tu casa segura?
478
00:39:56,583 --> 00:39:58,416
-¡Habla!
-¿Tu madre no te advirtió
479
00:39:58,416 --> 00:40:01,208
que podrías perder un ojo
golpeando así tu carne?
480
00:40:03,416 --> 00:40:05,000
¿Qué haces aquí?
481
00:40:05,000 --> 00:40:06,625
Me hago cargo.
482
00:40:18,250 --> 00:40:20,041
{\an8}Lo que diga, señor.
483
00:40:21,916 --> 00:40:22,875
{\an8}De inmediato, señor.
484
00:40:23,666 --> 00:40:24,625
{\an8}Adiós, señor.
485
00:40:33,833 --> 00:40:37,750
Le hice de todo, y no dijo ni una palabra.
486
00:40:37,750 --> 00:40:40,208
¿Por qué piensas
que puedes hacerlo hablar?
487
00:40:40,208 --> 00:40:41,875
Puedo ser muy persuasiva.
488
00:40:42,625 --> 00:40:45,291
Antes que lo olvide,
¿dónde está la salida de este basurero?
489
00:40:45,291 --> 00:40:46,666
¿Por qué necesitas saberlo?
490
00:40:46,666 --> 00:40:47,750
Es una corazonada.
491
00:40:50,916 --> 00:40:53,416
Maravilloso. Bueno, lárgate.
492
00:41:08,791 --> 00:41:10,250
¿Qué miran?
493
00:41:13,000 --> 00:41:16,666
Al fin solos. ¿Hacemos esto
por las buenas o por las malas?
494
00:41:17,333 --> 00:41:18,958
Romperé estas cadenas.
495
00:41:18,958 --> 00:41:21,916
Y luego, romperé cada hueso de tu cuerpo.
496
00:41:22,791 --> 00:41:24,041
Será por las malas.
497
00:41:34,916 --> 00:41:38,791
Ahora que está confirmado,
festejemos, ¿de acuerdo?
498
00:41:45,666 --> 00:41:48,000
BÚSQUEDA DE PERFIL
DALTON, ROSA
499
00:41:49,458 --> 00:41:51,416
LICENCIA VENCIDA
DRA. DALTON, ROSA
500
00:41:55,916 --> 00:41:58,958
{\an8}BESTIA HELADA
501
00:42:03,583 --> 00:42:04,958
¿Qué haces aquí?
502
00:42:07,041 --> 00:42:09,250
Reviso el progreso del nuevo recluta.
503
00:42:10,916 --> 00:42:12,833
Dentro de poco podrá tener un rostro.
504
00:42:18,083 --> 00:42:19,250
Es leal.
505
00:42:20,125 --> 00:42:21,125
Leal.
506
00:42:23,125 --> 00:42:25,875
Recuerdo la primera vez
que viniste a verme, G'iah.
507
00:42:27,375 --> 00:42:29,208
La hija de un general fracasado.
508
00:42:30,166 --> 00:42:34,583
Pensé: ¿qué clase de cobarde envía
a su hija a hacer lo que él no pudo?
509
00:42:34,583 --> 00:42:39,458
Pero me di cuenta de que esa clase
de cobarde no es capaz de hacer eso.
510
00:42:47,875 --> 00:42:50,333
Nuestro infiltrado localizó a Brogan.
511
00:42:54,333 --> 00:42:55,333
Andando entonces.
512
00:42:56,083 --> 00:42:59,083
Pierdes el tiempo. No voy a decirte nada.
513
00:42:59,083 --> 00:43:00,458
Es muy valiente,
514
00:43:00,458 --> 00:43:04,250
pero todos hablan cuando su sangre
empieza a cocinarse a 160 oC.
515
00:43:04,250 --> 00:43:05,958
Es una necesidad bioquímica.
516
00:43:05,958 --> 00:43:08,666
Los más listos empiezan a hablar antes.
517
00:43:08,666 --> 00:43:10,083
¿Eres listo?
518
00:43:11,333 --> 00:43:12,750
Claro, no me pareció.
519
00:43:13,666 --> 00:43:16,375
Adelante, pónmelo en el brazo.
Me da igual.
520
00:43:59,958 --> 00:44:02,291
Dime la ubicación del complejo de Gravik.
521
00:44:02,291 --> 00:44:05,291
Juro que no sé nada. ¡Por favor!
522
00:44:05,291 --> 00:44:08,000
Lo lamento, corazoncito,
no puedo trabajar sin nada.
523
00:44:09,250 --> 00:44:12,500
Necesito saber dónde está Gravik
y dónde va a estar.
524
00:44:12,500 --> 00:44:15,916
Juro que no lo sé.
Gravik mantiene todo en secreto.
525
00:44:16,583 --> 00:44:18,166
¿Y qué secretos no guarda?
526
00:44:21,250 --> 00:44:22,541
Construye una máquina.
527
00:44:22,541 --> 00:44:23,833
¿De qué clase?
528
00:44:25,833 --> 00:44:27,500
Creo que nos hace más fuertes.
529
00:44:35,041 --> 00:44:37,291
Espera en el auto.
Deja el motor en marcha.
530
00:44:41,708 --> 00:44:42,791
¿Quién los ayuda?
531
00:44:45,083 --> 00:44:46,250
No sé de qué hablas.
532
00:44:46,250 --> 00:44:48,125
¿Quién dirige las investigaciones?
533
00:44:53,375 --> 00:44:54,708
Un matrimonio.
534
00:44:55,833 --> 00:44:56,833
¿Cómo se llaman?
535
00:44:59,500 --> 00:45:02,291
Por favor, no puedo. Gravik me va a matar.
536
00:45:03,541 --> 00:45:05,583
Lo lamento, pero si no me das un nombre,
537
00:45:05,583 --> 00:45:07,750
Gravik no tendrá la chance de matarte.
538
00:45:11,750 --> 00:45:12,625
Por favor.
539
00:45:14,500 --> 00:45:15,500
Dalton.
540
00:45:17,416 --> 00:45:18,541
Se apellidan Dalton.
541
00:45:20,583 --> 00:45:22,833
¿Ves que no fue tan difícil?
542
00:45:24,666 --> 00:45:28,250
{\an8}Al demonio. Tráeme una salchicha.
543
00:46:16,458 --> 00:46:17,750
Parece que llegó tu auto.
544
00:46:22,125 --> 00:46:24,416
Escucha, voy a revisar atrás.
545
00:46:25,416 --> 00:46:26,375
Genial. Te acompaño.
546
00:46:26,375 --> 00:46:29,041
No. Quédate aquí. Pueden salir con Brogan.
547
00:46:30,083 --> 00:46:31,125
Sí.
548
00:46:31,125 --> 00:46:32,416
Eres lista, G'iah.
549
00:46:59,875 --> 00:47:01,750
Es muy del estilo de Dostoievski.
550
00:47:40,416 --> 00:47:41,375
Te tengo.
551
00:47:43,375 --> 00:47:44,583
Estás bien.
552
00:47:44,583 --> 00:47:46,708
Ya lo tengo. Andando.
553
00:47:53,833 --> 00:47:55,000
¿Qué les dijiste?
554
00:47:56,291 --> 00:47:57,625
Nada, mentiras.
555
00:47:59,416 --> 00:48:00,250
¿Nada?
556
00:48:01,333 --> 00:48:02,750
¿Mentiras?
557
00:48:02,750 --> 00:48:04,083
Juro que eso es todo.
558
00:48:15,208 --> 00:48:16,375
Llévalo al auto.
559
00:48:40,166 --> 00:48:41,000
Sigue conduciendo.
560
00:48:44,166 --> 00:48:46,208
¿Cómo hallaron nuestra casa segura?
561
00:49:09,958 --> 00:49:10,875
Detente.
562
00:49:36,416 --> 00:49:37,958
¿Ya llegamos a casa, Pagon?
563
00:49:39,916 --> 00:49:41,125
Ya casi llegamos, hermano.
564
00:52:10,166 --> 00:52:11,833
¿No olvidas algo?
565
00:52:30,041 --> 00:52:31,000
¿Así está mejor?
566
00:52:34,291 --> 00:52:35,500
Más o menos.
567
00:55:26,875 --> 00:55:28,875
Subtítulos: Pablo Miguel Kemmerer