1 00:00:04,416 --> 00:00:05,458 Soy Nick Fury. 2 00:00:05,458 --> 00:00:07,333 Estuve seis años tras un escritorio 3 00:00:07,333 --> 00:00:09,833 tratando de descubrir de dónde vendrán los enemigos. 4 00:00:09,833 --> 00:00:11,500 Es un asunto oficial de S.H.I.E.L.D. 5 00:00:11,500 --> 00:00:14,291 Nunca se me ocurrió que podrían venir del cielo. 6 00:00:16,000 --> 00:00:18,666 ¿Dice que esta cosa se veía como Coulson? 7 00:00:18,666 --> 00:00:19,916 También hablaba como él. 8 00:00:20,583 --> 00:00:21,666 Metamorfos. 9 00:00:21,666 --> 00:00:24,458 No podemos confiar en nadie. Ni en nuestros propios hombres. 10 00:00:25,125 --> 00:00:27,833 Ahora estoy ante ti como yo mismo. 11 00:00:28,708 --> 00:00:29,833 Sin ningún engaño. 12 00:00:29,833 --> 00:00:31,458 Solo quiero hablar. 13 00:00:32,375 --> 00:00:35,791 Los míos vivieron como refugiados, sin hogar. 14 00:00:35,791 --> 00:00:37,500 -¡Talos! - Soren. 15 00:00:38,416 --> 00:00:42,875 Y los pocos que quedamos serán los siguientes en ser masacrados. 16 00:00:42,875 --> 00:00:45,916 Hay miles de nosotros que están separados. 17 00:00:45,916 --> 00:00:47,833 Esto es solo el comienzo. 18 00:00:54,291 --> 00:00:55,500 Aquí no estarán a salvo. 19 00:00:56,583 --> 00:00:57,875 Necesitan su propio hogar. 20 00:01:19,875 --> 00:01:25,333 BRIXTON, LONDRES 21 00:01:37,250 --> 00:01:39,416 Varra. Bienvenida. 22 00:01:39,416 --> 00:01:40,583 Gracias, Fury. 23 00:01:41,250 --> 00:01:42,833 Quisiera que conozcas a alguien. 24 00:01:44,416 --> 00:01:45,625 Él es Gravik. 25 00:01:46,708 --> 00:01:47,541 Gravik. 26 00:01:54,875 --> 00:01:58,208 Mataron a sus padres en la última batalla contra los kree. 27 00:01:58,208 --> 00:02:04,041 Escapó de territorio enemigo y piloteó una nave él solo. 28 00:02:04,041 --> 00:02:07,208 Es listo, Fury. Sabe sobrevivir. 29 00:02:08,666 --> 00:02:10,291 Nos vendría bien alguien así. 30 00:02:10,291 --> 00:02:11,541 Es un niño. 31 00:02:12,375 --> 00:02:13,833 Solo para los ojos humanos. 32 00:02:15,500 --> 00:02:16,791 Habla con él. 33 00:02:26,166 --> 00:02:29,791 Gravik. Lamento lo que les pasó a tus padres. 34 00:02:31,208 --> 00:02:32,708 Tuvieron una muerte gloriosa. 35 00:02:33,500 --> 00:02:34,625 Estoy seguro de que sí. 36 00:02:36,458 --> 00:02:37,750 Este trabajo 37 00:02:39,666 --> 00:02:41,916 es muy peligroso. 38 00:02:44,000 --> 00:02:45,250 No tengo miedo. 39 00:02:50,250 --> 00:02:51,583 Me doy cuenta de eso. 40 00:03:00,666 --> 00:03:05,166 Quiero agradecerles a todos por acompañarme. 41 00:03:06,666 --> 00:03:09,416 Sé que fue un viaje duro. 42 00:03:11,500 --> 00:03:16,458 Salimos a buscar un hogar y solo encontramos violencia. 43 00:03:17,625 --> 00:03:18,541 Y odio. 44 00:03:20,583 --> 00:03:22,333 Todos perdimos a alguien. 45 00:03:23,875 --> 00:03:24,875 O a todos. 46 00:03:26,333 --> 00:03:32,500 Y toda nuestra especie está diseminada por la galaxia. 47 00:03:32,500 --> 00:03:37,041 Pero ustedes, que se atrevieron a venir a la Tierra, 48 00:03:37,041 --> 00:03:41,083 lo hicieron por una razón. 49 00:03:43,541 --> 00:03:44,708 Por este hombre. 50 00:03:47,041 --> 00:03:50,375 Por este hombre en el que confío. 51 00:03:51,208 --> 00:03:53,291 Saben que no uso esa palabra a la ligera. 52 00:03:56,041 --> 00:03:57,083 Gracias, Talos. 53 00:03:59,583 --> 00:04:02,916 Amigos míos, desde que... 54 00:04:03,916 --> 00:04:05,000 Lo diré de otra forma. 55 00:04:05,000 --> 00:04:08,458 Prácticamente desde que conocí a Talos, 56 00:04:09,250 --> 00:04:13,416 creo que humanos y skrulls pueden ayudarse mutuamente. 57 00:04:16,541 --> 00:04:20,166 El mundo afronta una grave amenaza. 58 00:04:20,166 --> 00:04:21,750 Y me vendría bien su ayuda. 59 00:04:22,916 --> 00:04:26,791 Significaría adoptar un nuevo rostro 60 00:04:28,083 --> 00:04:29,458 y conservarlo. 61 00:04:30,583 --> 00:04:33,541 Les prometo esto. 62 00:04:34,666 --> 00:04:37,750 Mientras trabajan para que mi hogar esté seguro, 63 00:04:38,500 --> 00:04:42,750 Carol Danvers y yo les hallaremos uno nuevo. 64 00:04:45,208 --> 00:04:46,958 ¿Quién se comprometerá primero? 65 00:04:54,125 --> 00:04:55,125 Gracias, Soren. 66 00:04:59,041 --> 00:05:01,333 Tienes una madre valiente, G'iah. 67 00:05:31,875 --> 00:05:33,416 Si cumplen su palabra, 68 00:05:35,583 --> 00:05:36,791 cumpliré la mía. 69 00:06:23,666 --> 00:06:24,791 ¿Qué haces? 70 00:06:26,291 --> 00:06:27,541 Déjame. 71 00:06:27,541 --> 00:06:31,875 ¡Soy estadounidense! 72 00:06:46,791 --> 00:06:47,875 ¡Soy estadounidense! 73 00:08:32,166 --> 00:08:34,375 BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL 74 00:08:47,708 --> 00:08:51,958 INVASIÓN SECRETA 75 00:09:13,208 --> 00:09:14,375 {\an8}¿Puedo ayudarlo? 76 00:09:14,375 --> 00:09:16,833 {\an8}Buscamos a este individuo. Un hombre negro americano. 77 00:09:16,833 --> 00:09:19,000 {\an8}¿Ha visto a alguien con esta descripción? 78 00:09:22,583 --> 00:09:24,916 {\an8}Un negro americano. 79 00:09:24,916 --> 00:09:26,958 {\an8}¿En el tren de Moscú a Varsovia? 80 00:09:28,750 --> 00:09:31,708 {\an8}Es más probable toparse con alienígenas. 81 00:09:34,166 --> 00:09:35,500 {\an8}Disfrute su viaje, señorita. 82 00:09:45,250 --> 00:09:46,333 Se fueron. 83 00:10:03,416 --> 00:10:05,208 ¿Supiste algo de G'iah? 84 00:10:06,333 --> 00:10:07,750 No, nada. Aún no. 85 00:10:23,166 --> 00:10:28,291 Cuando mi mamá y yo hacíamos largos viajes en tren a Detroit... 86 00:10:29,500 --> 00:10:32,875 En esa época, los viajes en tren no eran tan elegantes. 87 00:10:34,000 --> 00:10:37,333 Salíamos de Alabama y debíamos viajar en el vagón para gente de color. 88 00:10:38,500 --> 00:10:43,208 Hacía calor, sudabas. La mitad del tiempo, el baño no funcionaba. 89 00:10:45,000 --> 00:10:47,583 Y no podíamos ir al vagón comedor. 90 00:10:48,625 --> 00:10:54,875 Así que llevábamos pollo frito, pan, huevos rellenos y bizcocho en una caja. 91 00:10:57,916 --> 00:11:01,791 Media hora luego de que partiera el tren, ¡no quedaba más pollo! 92 00:11:01,791 --> 00:11:04,000 Olía demasiado bien como para esperar. 93 00:11:05,208 --> 00:11:06,625 En esos largos viajes, 94 00:11:06,625 --> 00:11:12,541 mi mamá y yo inventábamos juegos para matar el tiempo. 95 00:11:12,541 --> 00:11:14,541 "Dime algo que no sepa". 96 00:11:14,541 --> 00:11:17,458 Era uno de sus favoritos. 97 00:11:17,458 --> 00:11:23,958 Una vez dijo: "Dime algo que no sepa sobre Suzie y tú". 98 00:11:24,625 --> 00:11:29,250 Suzie y yo jugábamos siempre al médico 99 00:11:29,250 --> 00:11:31,375 detrás del granero del viejo Jackson. 100 00:11:31,375 --> 00:11:35,125 Basta decir que no iba a contárselo. 101 00:11:35,958 --> 00:11:38,708 Así que inventé algo disparatado, como: 102 00:11:38,708 --> 00:11:42,041 "Suzie y yo vimos una rana toro con lunares". 103 00:11:43,083 --> 00:11:44,666 Mi mamá sonrió. 104 00:11:44,666 --> 00:11:47,541 Aunque había mentido descaradamente, 105 00:11:49,041 --> 00:11:51,083 el simple hecho de haberlo hecho 106 00:11:51,083 --> 00:11:56,000 le dijo todo lo que necesitaba saber sobre Suzie y yo. 107 00:12:01,750 --> 00:12:03,833 ¿Quieres jugar algunas rondas? 108 00:12:05,083 --> 00:12:06,125 Claro. 109 00:12:10,166 --> 00:12:14,583 Dime algo que no sepa sobre la destrucción de Skrullos. 110 00:12:15,916 --> 00:12:20,916 Sabes todo lo que hay que saber sobre eso, Fury. 111 00:12:21,500 --> 00:12:26,750 El juego se llama "Dime algo que no sepa". 112 00:12:29,833 --> 00:12:33,250 Los kree nos vencieron. Los contuvimos tanto como pudimos. 113 00:12:33,250 --> 00:12:36,208 Cuando no pudimos aguantar más, 114 00:12:36,208 --> 00:12:40,291 el millón que quedábamos huimos. 115 00:12:41,250 --> 00:12:42,333 Qué interesante. 116 00:12:43,291 --> 00:12:48,916 Dime algo que no sepa sobre los skrulls que huyeron. 117 00:12:54,541 --> 00:12:55,375 Están aquí. 118 00:12:56,833 --> 00:12:57,875 ¿Quiénes? 119 00:13:00,250 --> 00:13:01,583 Todos nosotros. 120 00:13:01,583 --> 00:13:02,791 Espera. 121 00:13:02,791 --> 00:13:08,541 ¿Dices que hay un millón de skrulls caminando entre nosotros ahora? 122 00:13:08,541 --> 00:13:11,916 ¿Has perdido la cabeza reptiliana? 123 00:13:11,916 --> 00:13:13,291 Envié la llamada, 124 00:13:14,041 --> 00:13:19,208 y respondieron los skrulls que no estaban en la colonia del emperador Drogge. 125 00:13:20,500 --> 00:13:21,541 ¡Me mentiste! 126 00:13:22,333 --> 00:13:25,583 Nos estaban cazando por todo el universo. 127 00:13:25,583 --> 00:13:27,041 Tenía dos opciones: 128 00:13:27,041 --> 00:13:31,125 podía dejar que aniquilaran a mi gente o convocarlos a la Tierra. 129 00:13:31,125 --> 00:13:32,875 -¿Tú qué harías? -¡No se trata de mí! 130 00:13:32,875 --> 00:13:36,083 Claro. Pero está bien que nos uses como espías y mandaderos 131 00:13:36,083 --> 00:13:37,333 bajo tus condiciones. 132 00:13:37,333 --> 00:13:40,625 El anfitrión establece los términos de las visitas. 133 00:13:40,625 --> 00:13:43,375 ¿Qué pasa cuando desaparece el anfitrión? 134 00:13:43,375 --> 00:13:44,625 ¡Porque tú te habías ido! 135 00:13:44,625 --> 00:13:47,416 Y no creí que fueras a volver, en serio. 136 00:13:47,416 --> 00:13:49,333 E incluso cuando volviste, 137 00:13:49,333 --> 00:13:51,833 no hablamos de nada serio. 138 00:13:51,833 --> 00:13:54,250 Tu cuerpo estaba aquí, pero tu mente, no. 139 00:13:55,000 --> 00:13:59,125 Y: "Hay mucha tensión aquí, hombre. Tengo que subir a mi estación espacial". 140 00:13:59,125 --> 00:14:00,791 ¡Estuviste años allí! 141 00:14:00,791 --> 00:14:02,750 Sabías cómo comunicarte conmigo 142 00:14:02,750 --> 00:14:06,791 y no lo hiciste porque no querías que lo supiera. 143 00:14:08,500 --> 00:14:12,000 Tengo la esperanza de que con tu ayuda, 144 00:14:13,541 --> 00:14:16,125 skrulls y humanos podamos coexistir en la Tierra. 145 00:14:16,125 --> 00:14:20,166 ¡Los humanos no pueden coexistir entre sí! ¡Estuviste lo suficiente para saberlo! 146 00:14:20,166 --> 00:14:23,750 ¡Estamos en guerra entre nosotros desde que caminamos erguidos! 147 00:14:23,750 --> 00:14:28,416 ¡No hay suficiente espacio o tolerancia en este planeta para otra especie! 148 00:14:32,875 --> 00:14:35,333 Tampoco lo hay en este compartimento de tren. 149 00:14:35,333 --> 00:14:36,791 Creo que esta es tu parada. 150 00:14:56,291 --> 00:14:57,666 Dios mío. 151 00:15:01,750 --> 00:15:06,541 LONDRES 152 00:15:30,458 --> 00:15:33,416 ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA 153 00:16:00,583 --> 00:16:01,958 Elizabeth. 154 00:16:03,250 --> 00:16:04,083 ¿Estabas ahí? 155 00:16:06,083 --> 00:16:06,958 Sí. 156 00:16:11,250 --> 00:16:12,916 ¿Cómo sucedió? 157 00:16:15,375 --> 00:16:16,458 Sucedió rápido. 158 00:16:17,208 --> 00:16:20,416 ¡No seas como esos desgraciados que me dicen perogrulladas 159 00:16:20,416 --> 00:16:22,125 cuando busco la verdad! 160 00:16:24,000 --> 00:16:26,500 Ese de ahí. ¿Sabes qué me dijo? 161 00:16:26,500 --> 00:16:29,958 Que mi nación tiene una deuda de gratitud conmigo. 162 00:16:29,958 --> 00:16:34,125 Pero ni siquiera me dice en qué lugar del planeta mataron a mi hija. 163 00:16:34,916 --> 00:16:38,708 Parece que los hechos no están incluidos en la deuda que tienen conmigo. 164 00:16:42,291 --> 00:16:43,708 Ella murió en Moscú. 165 00:16:44,708 --> 00:16:46,750 Tratábamos de detener el ataque. 166 00:16:47,916 --> 00:16:49,333 Alguien tendió una trampa. 167 00:16:50,625 --> 00:16:52,291 -¿A ella? - No, a mí. 168 00:16:52,875 --> 00:16:56,208 Alguien quería hacerme daño, 169 00:16:58,000 --> 00:16:59,291 y la dañaron a ella. 170 00:17:03,708 --> 00:17:08,666 Así que eres la razón por la que llevo a mi hija a casa en un ataúd. 171 00:17:12,000 --> 00:17:14,416 Lamento no haber podido protegerla, Elizabeth. 172 00:17:16,125 --> 00:17:17,541 Eres Nick Fury. 173 00:17:18,958 --> 00:17:20,625 Maria creía en ti. 174 00:17:21,333 --> 00:17:23,916 Te hubiera seguido a los portales del infierno. 175 00:17:27,875 --> 00:17:34,000 Escucha, no sé por qué murió Maria ahí. 176 00:17:34,666 --> 00:17:38,708 Pero por lo que haya sido, no dejes que sea en vano. 177 00:17:48,416 --> 00:17:49,958 Noticia en desarrollo. 178 00:17:49,958 --> 00:17:50,875 {\an8}EXPLOSIONES EN MOSCÚ 179 00:17:50,875 --> 00:17:53,625 {\an8}Hoy explotaron varias bombas en una celebración anual en Moscú 180 00:17:53,625 --> 00:17:55,875 {\an8}y mataron, por lo menos, a 2000 civiles. 181 00:17:55,875 --> 00:17:57,083 {\an8}Hay un sospechoso detenido. 182 00:17:57,083 --> 00:17:58,000 {\an8}DETENIDO LÍDER DE AAR 183 00:17:59,000 --> 00:18:01,041 {\an8}Es miembro destacado del grupo de internet 184 00:18:01,041 --> 00:18:02,875 {\an8}Americanos Atacan Rusia. 185 00:18:02,875 --> 00:18:03,791 {\an8}PAMELA LAWTON PRIMERA MINISTRA DEL R. U. 186 00:18:03,791 --> 00:18:06,208 {\an8}La primera ministra del Reino Unido denunció el ataque, 187 00:18:06,208 --> 00:18:08,333 {\an8}y el secretario general de la OTAN dijo: 188 00:18:08,333 --> 00:18:10,750 {\an8}"La OTAN está reuniendo información del atentado". 189 00:18:10,750 --> 00:18:11,666 {\an8}SERGIO CASPANI SEC. GRAL. DE LA OTAN 190 00:18:11,666 --> 00:18:12,625 {\an8}EE. UU. ANTICIPA LA DECLARACIÓN DE GUERRA DE RUSIA 191 00:18:12,625 --> 00:18:15,833 {\an8}A pesar de la avalancha de condenas, todo apunta 192 00:18:15,833 --> 00:18:17,750 {\an8}a una inminente represalia de Rusia, 193 00:18:17,750 --> 00:18:19,208 {\an8}por lo que el Kremlin califica 194 00:18:19,208 --> 00:18:23,250 {\an8}como una declaración de guerra total por parte de los estadounidenses. 195 00:18:23,250 --> 00:18:24,208 {\an8}ACUSAN A EE. UU. DEL ATENTADO 196 00:18:24,208 --> 00:18:26,541 {\an8}Todos dicen que tuvimos algo que ver con lo de Moscú. 197 00:18:26,541 --> 00:18:27,958 {\an8}Yo digo que es mentira. 198 00:18:27,958 --> 00:18:32,333 {\an8}No hay forma de que los estadounidenses cometieran el ataque de Moscú. 199 00:18:32,333 --> 00:18:35,125 Tiene escrito "ataque de falsa bandera" por todas partes. 200 00:18:49,000 --> 00:18:50,916 ¿Cómo sabías que Fury estaría ahí? 201 00:18:52,166 --> 00:18:53,083 No lo sabía. 202 00:18:54,000 --> 00:18:57,500 No estaba seguro. Pero lo esperaba. 203 00:19:01,208 --> 00:19:03,375 Quería saber cuánto quedaba de él. 204 00:19:05,333 --> 00:19:06,250 ¿Y? 205 00:19:09,666 --> 00:19:13,333 No es una amenaza. Está viejo. 206 00:19:14,958 --> 00:19:17,291 Podría haberlo matado si hubiera querido. 207 00:19:19,208 --> 00:19:21,916 No se castiga a alguien dándole lo que quiere. 208 00:19:23,791 --> 00:19:25,750 Llévame a la reunión del Consejo. 209 00:19:25,750 --> 00:19:28,833 Quiero verles las caras mientras Moscú sigue ardiendo. 210 00:19:58,000 --> 00:19:59,333 Espera. 211 00:19:59,333 --> 00:20:00,958 Sí, eso no sucederá. 212 00:20:00,958 --> 00:20:01,916 Gravik. 213 00:20:08,750 --> 00:20:10,416 Si no salgo en una hora, 214 00:20:11,625 --> 00:20:12,833 dispárale en la cabeza. 215 00:20:24,833 --> 00:20:26,458 Miembros del Consejo. 216 00:20:28,083 --> 00:20:30,958 Parece que alguien no recibió el memo del atuendo sugerido. 217 00:20:31,666 --> 00:20:35,375 Tampoco recibí una invitación formal, señor secretario general. 218 00:20:35,375 --> 00:20:37,583 Pero estoy seguro de que fue un descuido. 219 00:20:40,583 --> 00:20:41,750 Señora primera ministra. 220 00:20:44,666 --> 00:20:45,625 Hola, Shirley. 221 00:20:47,208 --> 00:20:51,583 Creo hablar en nombre del grupo cuando digo que nos alegramos de tenerte aquí. 222 00:20:51,583 --> 00:20:53,666 Siéntate, por favor. 223 00:21:02,583 --> 00:21:03,916 Los veo 224 00:21:03,916 --> 00:21:08,500 vestidos con las mejores ropas humanas, bebiendo su vino. 225 00:21:09,083 --> 00:21:12,250 Jugando juegos humanos, usando cubiertos humanos. 226 00:21:12,916 --> 00:21:15,041 Es mejor actuar como humano que como perro. 227 00:21:17,166 --> 00:21:18,375 Me gustan los perros. 228 00:21:19,916 --> 00:21:21,583 Es más, los prefiero. 229 00:21:22,541 --> 00:21:25,791 Los perros no son hipócritas ni mienten. 230 00:21:27,166 --> 00:21:29,458 No se encierran mutuamente en jaulas. 231 00:21:29,458 --> 00:21:31,708 No son proxenetas, no envenenan, 232 00:21:32,625 --> 00:21:36,500 no se desviven por degradar y destruir su hábitat. 233 00:21:37,958 --> 00:21:40,041 Es una lectura ingenua de la historia humana. 234 00:21:41,208 --> 00:21:43,250 Es la única lectura posible. 235 00:21:44,708 --> 00:21:45,875 ¿Terminaste? 236 00:21:46,875 --> 00:21:49,416 Quizá deberíamos seguir con lo que vinimos a hacer. 237 00:21:49,416 --> 00:21:51,541 Es una sugerencia sensata, hermana. 238 00:21:52,500 --> 00:21:56,458 Los actos recientes de terrorismo en ciudades de todo el mundo, 239 00:21:56,458 --> 00:21:59,125 sobre todo en Moscú, 240 00:21:59,125 --> 00:22:03,583 socavan gravemente la estabilidad que este Consejo trata de conservar. 241 00:22:04,625 --> 00:22:08,833 El propósito de esta noche es determinar qué castigo, si corresponde alguno, 242 00:22:08,833 --> 00:22:12,916 debemos imponer al que nos puso a todos en peligro. 243 00:22:13,416 --> 00:22:16,375 Asesinaste a más de 2000 seres humanos inocentes. 244 00:22:17,000 --> 00:22:17,958 Niños. 245 00:22:17,958 --> 00:22:20,625 Y aun así, no pareces ni remotamente arrepentido. 246 00:22:20,625 --> 00:22:23,625 ¿Qué demonios te da derecho a desobedecer a este consejo? 247 00:22:25,916 --> 00:22:27,333 ¿Qué me da derecho? 248 00:22:30,583 --> 00:22:34,208 {\an8}Fury nos lo prometió a todos. 249 00:22:34,541 --> 00:22:37,666 {\an8}Estuvimos aquí, todos lo oímos. 250 00:22:38,458 --> 00:22:42,291 {\an8}"Si cumplen su palabra, cumpliré la mía". 251 00:22:42,291 --> 00:22:46,791 {\an8}Pero eso nunca pasó. 252 00:22:50,583 --> 00:22:53,208 {\an8}No. Fury nos abandonó. 253 00:22:53,208 --> 00:22:55,583 {\an8}Los humanos nos hicieron a un lado. 254 00:22:56,250 --> 00:22:58,166 {\an8}Lo prometo. 255 00:22:59,541 --> 00:23:03,250 {\an8}La Tierra será nuestro hogar. 256 00:23:05,583 --> 00:23:09,458 {\an8}Porque me adueñaré de ella. 257 00:23:14,250 --> 00:23:15,333 Creo que es una guerra. 258 00:23:16,750 --> 00:23:18,291 ¡Creo que es una guerra! 259 00:23:20,000 --> 00:23:23,541 Y, a diferencia de la última guerra en la que luchamos los aquí presentes, 260 00:23:23,541 --> 00:23:25,041 no voy a perder esta. 261 00:23:25,500 --> 00:23:27,791 Los humanos están condenados a autodestruirse. 262 00:23:27,791 --> 00:23:31,625 Mucho antes que llegáramos al planeta, estaban destinados a destruirse. 263 00:23:31,625 --> 00:23:34,791 A los que los estremezca la idea de que mueran inocentes, 264 00:23:34,791 --> 00:23:40,083 déjenme asegurarles que solo aceleramos lo inevitable. 265 00:23:41,583 --> 00:23:43,750 ¿Y si vuelven los Vengadores? 266 00:23:44,958 --> 00:23:46,625 ¿Crees que no lo pensé? 267 00:23:47,750 --> 00:23:49,125 Ténganme fe. 268 00:23:49,916 --> 00:23:53,583 Y les prometo que su lealtad será recompensada. 269 00:23:57,541 --> 00:23:59,916 Señora primera ministra... 270 00:24:07,000 --> 00:24:09,916 Tenemos que optimizar nuestra cadena de mando. 271 00:24:09,916 --> 00:24:12,708 La democracia sirve en tiempos de paz, pero en la guerra, 272 00:24:12,708 --> 00:24:16,458 necesitamos un único comandante con poder total e ilimitado. 273 00:24:16,458 --> 00:24:17,708 ¡Dios mío! 274 00:24:17,708 --> 00:24:22,583 Por ello, nomino a Gravik para el puesto de general skrull. 275 00:24:22,583 --> 00:24:23,583 ¡Traidora! 276 00:24:23,583 --> 00:24:25,791 ¡Estuviste metida en esto con él todo el tiempo! 277 00:24:25,791 --> 00:24:27,750 Siéntate, Sergio. Aún no terminé. 278 00:24:27,750 --> 00:24:30,583 ¿Con quién crees que hablas? Soy el comandante de la OTAN. 279 00:24:30,583 --> 00:24:33,500 Puedo movilizar a un millón de soldados en un instante... 280 00:24:35,458 --> 00:24:36,875 ¿Lo echo, señora? 281 00:24:37,500 --> 00:24:39,666 No creo que cause más problemas. 282 00:24:44,833 --> 00:24:48,416 Los que estén a favor de que Gravik sea nuestro nuevo general 283 00:24:50,541 --> 00:24:51,416 deberán someterse. 284 00:25:17,291 --> 00:25:21,250 Me temo que todos olvidaron nuestra historia. 285 00:25:22,041 --> 00:25:26,666 No terminamos como refugiados sin hogar por no querer entrar en guerra. 286 00:25:27,375 --> 00:25:31,291 Terminamos así porque estábamos demasiado dispuestos. 287 00:25:33,250 --> 00:25:35,250 No apoyo su golpe. 288 00:25:36,291 --> 00:25:38,875 No apoyaré su guerra. 289 00:25:40,208 --> 00:25:42,000 Y no me someto. 290 00:25:44,083 --> 00:25:46,791 Con 100 más como tú, podría conquistar el universo. 291 00:25:51,000 --> 00:25:54,666 Ve en paz, hermana. No te lastimaremos. 292 00:26:35,666 --> 00:26:37,708 - Shirley. - Es Gravik. 293 00:26:37,708 --> 00:26:40,208 El Consejo lo eligió general. 294 00:26:40,208 --> 00:26:43,291 Él controla a nuestra gente y nuestro futuro. 295 00:26:43,291 --> 00:26:44,833 Si puedo hacer algo... 296 00:26:44,833 --> 00:26:48,916 Sí, prepárame una reunión con Gravik. En un lugar público. 297 00:26:48,916 --> 00:26:50,500 Te matará, Talos. 298 00:26:50,500 --> 00:26:52,291 Sí, gracias por la confianza. 299 00:26:52,291 --> 00:26:55,083 No entiendes. Gravik cambió. 300 00:26:55,083 --> 00:26:57,458 Y yo también. Soren está muerta. 301 00:26:58,416 --> 00:26:59,291 Lo sé. 302 00:26:59,291 --> 00:27:02,208 Pero si no mantienes la calma, no saldrás vivo. 303 00:27:02,208 --> 00:27:04,458 Prepara la reunión, Shirley. 304 00:27:05,083 --> 00:27:07,958 Dile que quiero hablar sobre mi hija. 305 00:27:47,958 --> 00:27:49,333 Gracias, señor. 306 00:27:50,833 --> 00:27:52,833 Esto no hubiera sido posible sin ti. 307 00:29:10,541 --> 00:29:11,708 No la conseguiste. 308 00:29:14,000 --> 00:29:15,125 La Cosecha no estaba ahí. 309 00:29:16,375 --> 00:29:17,875 Volvemos a hurgar en la basura. 310 00:29:18,666 --> 00:29:21,250 Nuestra selección de ADN sigue siendo muy limitada. 311 00:29:21,250 --> 00:29:22,958 Voy a enviar equipos. 312 00:29:22,958 --> 00:29:25,458 Me dijeron que esta fase acabaría. 313 00:29:26,458 --> 00:29:27,583 A mí también. 314 00:29:28,958 --> 00:29:32,958 Gravik me dio varias ubicaciones para la Cosecha, ninguna tenía nada. 315 00:29:33,625 --> 00:29:35,458 Nuestro líder no siempre tiene razón. 316 00:29:36,833 --> 00:29:38,375 Quizá te oí mal. 317 00:29:38,375 --> 00:29:41,208 ¿Necesita algo más, Dra. Dalton? 318 00:29:41,208 --> 00:29:43,625 Sí. Tu ausencia. 319 00:30:06,875 --> 00:30:10,625 Como muestra de la seriedad con la que se toman los rumores 320 00:30:10,625 --> 00:30:13,041 de la participación de EE. UU. en los ataques, 321 00:30:13,041 --> 00:30:16,541 los 27 jefes de estado de la UE y la primera ministra británica 322 00:30:16,541 --> 00:30:19,416 ordenaron a Washington que rinda cuentas 323 00:30:19,416 --> 00:30:22,791 en esta cumbre de seguridad de emergencia aquí en Londres. 324 00:30:24,333 --> 00:30:25,291 ¿Coronel? 325 00:30:27,958 --> 00:30:29,041 ¿Coronel Rhodes? 326 00:30:31,041 --> 00:30:34,291 ¿Niega que dos de sus ciudadanos, 327 00:30:34,291 --> 00:30:37,708 el señor Nicholas Fury y la señorita Maria Hill, 328 00:30:37,708 --> 00:30:41,375 estaban en Moscú en el lugar de los ataques? 329 00:30:42,416 --> 00:30:46,708 Estamos al tanto de las acusaciones de que el Sr. Fury y la Srta. Hill 330 00:30:46,708 --> 00:30:48,083 podrían haber viajado a Moscú. 331 00:30:48,083 --> 00:30:51,666 De ser cierto, habría sido en calidad de ciudadanos particulares. 332 00:30:52,291 --> 00:30:55,958 ¿Bastan estas fotos para confirmar ese hecho, coronel Rhodes? 333 00:30:55,958 --> 00:30:56,958 ITALIA - PAKISTÁN 334 00:30:58,416 --> 00:30:59,875 Respetuosamente, primera ministra, 335 00:30:59,875 --> 00:31:03,541 no puedo creer en la autenticidad de las fotos rusas. 336 00:31:03,541 --> 00:31:05,583 Pero estaré encantado 337 00:31:05,583 --> 00:31:08,333 de analizarlas en nuestras instalaciones de la CIA. 338 00:31:08,333 --> 00:31:09,333 DINAMARCA ESLOVAQUIA 339 00:31:11,791 --> 00:31:15,333 ¿Cómo explica la presencia del Sr. Fury en Moscú? 340 00:31:15,333 --> 00:31:18,791 Presunta. La presunta presencia, señora. 341 00:31:21,208 --> 00:31:23,250 Si Eslovaquia pone los ojos en blanco otra vez, 342 00:31:23,250 --> 00:31:25,541 me voy a poner el traje y la bombardearé. 343 00:31:25,541 --> 00:31:27,333 ¿Por qué vino, coronel? 344 00:31:27,333 --> 00:31:29,083 No es jefe de Estado. 345 00:31:30,208 --> 00:31:33,958 Sin duda alguna, el presidente Ritson es consciente de la gravedad 346 00:31:33,958 --> 00:31:37,250 con la que sus socios internacionales consideran esta acusación. 347 00:31:40,291 --> 00:31:43,666 Vine por cortesía, señora primera ministra. 348 00:31:43,666 --> 00:31:45,791 El presidente Ritson está bastante ocupado 349 00:31:45,791 --> 00:31:49,166 dirigiendo el país y el ejército más poderoso del planeta. 350 00:31:49,166 --> 00:31:50,875 No se precipita cuando lo llaman. 351 00:31:50,875 --> 00:31:54,250 Ni por Francia, ni por Italia, ni por el Reino Unido. 352 00:31:54,875 --> 00:31:57,958 Aunque comprendemos sus preocupaciones, 353 00:31:57,958 --> 00:32:01,291 hasta que puedan presentar una prueba real 354 00:32:01,291 --> 00:32:03,250 que respalde esas preocupaciones, 355 00:32:03,250 --> 00:32:06,208 me temo que solo obtendrán comprensión de nosotros. 356 00:32:08,083 --> 00:32:09,041 ¿Está bien? 357 00:32:18,583 --> 00:32:21,208 - Rhodes. - Bonito traje. ¿Es un Armani? 358 00:32:23,041 --> 00:32:23,958 Un Brioni. 359 00:32:23,958 --> 00:32:24,916 Fury. 360 00:32:24,916 --> 00:32:27,250 Es bastante caro para un sueldo del Estado. 361 00:32:27,250 --> 00:32:29,708 Sí, mi otro traje es de titanio, 362 00:32:29,708 --> 00:32:32,250 así que este constituye un ahorro considerable. 363 00:32:32,250 --> 00:32:34,208 Tenemos que encontrarnos. Cuanto antes. 364 00:32:34,208 --> 00:32:36,791 Estupendo. Te diré algo, déjame limpiar 365 00:32:36,791 --> 00:32:40,250 este cubo enorme de mierda caliente y humeante que volcaste ayer, 366 00:32:40,250 --> 00:32:42,250 y luego podemos tomar algo. ¿Te parece bien? 367 00:32:42,250 --> 00:32:46,291 Pareces frustrado. ¿Qué pasa? ¿La de Croacia te habla despectivamente? 368 00:32:46,291 --> 00:32:47,458 Eslovaquia. 369 00:32:48,041 --> 00:32:49,583 Bombardéales el trasero. 370 00:32:50,375 --> 00:32:52,541 En la taberna Burner, a la 1:00. 371 00:32:52,541 --> 00:32:56,500 Hazme un favor e intenta no provocar un holocausto nuclear antes de llegar. 372 00:33:27,291 --> 00:33:29,208 ¿Debo preocuparme de que me envenenen? 373 00:33:29,875 --> 00:33:32,416 Debes preocuparte por pasar el resto de la vida 374 00:33:32,416 --> 00:33:34,375 en la comunidad de jubilados de Siberia. 375 00:33:34,375 --> 00:33:36,958 Sí, no dejes que te engañe el ambiente relajado. 376 00:33:37,541 --> 00:33:39,833 Estoy así de cerca de entregarte a los rusos. 377 00:33:39,833 --> 00:33:41,958 ¿Olvida su rango aquí, coronel Rhodes? 378 00:33:41,958 --> 00:33:44,458 No querrás jugar ahora a quién tiene 379 00:33:44,458 --> 00:33:46,291 el rango más grande, Fury. 380 00:33:46,291 --> 00:33:49,125 Créeme, soy el último amigo que te queda. 381 00:33:49,125 --> 00:33:51,166 ¿Los rusos intentan culparme de esto? 382 00:33:51,166 --> 00:33:53,416 Tu cara está en todos los videos de seguridad. 383 00:33:53,416 --> 00:33:56,000 Estaba allí tratando de detener el ataque. 384 00:33:56,000 --> 00:34:00,041 Hiciste un excelente trabajo, por cierto. Hasta ahora hay 2000 muertos. 385 00:34:00,041 --> 00:34:02,750 Número que podría triplicarse al retirar los escombros. 386 00:34:02,750 --> 00:34:05,458 No solo montaste el escenario para la Tercera Guerra Mundial, 387 00:34:05,458 --> 00:34:08,791 al mismo tiempo mandaste a nuestros aliados al equipo de Rusia. 388 00:34:19,125 --> 00:34:21,500 ¿Qué tan bien conoces a tu equipo de seguridad? 389 00:34:22,500 --> 00:34:25,208 Sé que si me disparan, recibirán las balas primero. 390 00:34:26,250 --> 00:34:28,291 ¿Qué quieres decir con eso? 391 00:34:28,291 --> 00:34:31,416 ¿Y si te dijera que todos son espías? 392 00:34:32,583 --> 00:34:34,125 ¿De quién? ¿De los rusos? 393 00:34:34,916 --> 00:34:37,666 Son agentes no estatales. 394 00:34:37,666 --> 00:34:41,041 Alcance global, actividades sin fronteras. 395 00:34:42,250 --> 00:34:44,083 -¿HYDRA? - Sí. 396 00:34:44,083 --> 00:34:48,916 Si HYDRA fuera un grupo de tipos verdes que pudieran transformarse en tu papi. 397 00:34:58,166 --> 00:35:00,416 ¿Hace cuánto sabes de ellos? 398 00:35:02,541 --> 00:35:03,708 Hace unos 15 años, 399 00:35:03,708 --> 00:35:07,708 fui parte de una presentación ultrasecreta. 400 00:35:07,708 --> 00:35:10,375 Era sobre una especie alienígena metamorfa 401 00:35:10,375 --> 00:35:13,250 que había enviado algunas naves ligeras a la Tierra. 402 00:35:14,250 --> 00:35:15,500 Al Pentágono le preocupaba 403 00:35:15,500 --> 00:35:19,583 que un día se les ocurriera invadirnos desde adentro. 404 00:35:20,250 --> 00:35:23,541 Esa invasión es real. Ya ocurrió. 405 00:35:24,291 --> 00:35:26,541 No es posible. 406 00:35:26,541 --> 00:35:28,833 Sí, pensaba lo mismo, pero es cierto. 407 00:35:28,833 --> 00:35:30,625 Y esto es lo más disparatado, 408 00:35:30,625 --> 00:35:34,541 nos están invadiendo y ni siquiera sabemos quiénes son los invasores. 409 00:35:34,541 --> 00:35:36,625 Lo de Moscú fue solo el principio. 410 00:35:38,416 --> 00:35:39,875 Debemos llamar a nuestros amigos. 411 00:35:39,875 --> 00:35:42,458 No, no podemos precipitarnos. 412 00:35:42,458 --> 00:35:45,083 Los metemos en una pelea con los skrulls 413 00:35:45,083 --> 00:35:46,416 y al momento siguiente 414 00:35:46,416 --> 00:35:49,666 los duplicaron y los convirtieron en terroristas. 415 00:35:49,666 --> 00:35:50,875 Fury, esto no es... 416 00:35:50,875 --> 00:35:53,291 Esta es mi guerra, Rhodey. 417 00:35:53,291 --> 00:35:55,166 Necesito que me apoyes en esto. 418 00:35:56,000 --> 00:35:57,333 No puedo hacerlo. 419 00:35:57,333 --> 00:35:58,833 Eso no existe en nuestro trabajo. 420 00:35:58,833 --> 00:36:01,666 Solo está lo que puedes hacer y lo que no harás. 421 00:36:01,666 --> 00:36:04,500 Tienes razón. Debería haber dicho que no lo haré. 422 00:36:04,500 --> 00:36:06,583 Gasté todo el capital político que tenía 423 00:36:06,583 --> 00:36:08,916 para que los rusos nos den el cuerpo de Maria Hill. 424 00:36:08,916 --> 00:36:10,916 ¿Me estás hablando de política? 425 00:36:10,916 --> 00:36:14,166 Vine como enviado del gobierno de Estados Unidos, Fury. 426 00:36:14,166 --> 00:36:15,375 Es un trabajo político. 427 00:36:15,375 --> 00:36:17,958 Recuerdo cuando tu trabajo era proteger el planeta. 428 00:36:17,958 --> 00:36:21,208 Lo hacemos protegiendo nuestros trabajos. 429 00:36:21,208 --> 00:36:23,833 ¿Olvidas quién te ayudó a conseguirlo? 430 00:36:23,833 --> 00:36:25,791 ¿Ahora estoy en deuda contigo? ¿Es eso? 431 00:36:25,791 --> 00:36:28,000 Estamos en deuda el uno con el otro. 432 00:36:28,791 --> 00:36:32,458 Los hombres como nosotros no ascendemos por los contactos de nuestros papis. 433 00:36:32,458 --> 00:36:35,291 Cada gramo de poder que arrancamos de las garras 434 00:36:35,291 --> 00:36:41,083 de los mediocres como Alexander Pierce que dirigen el mundo se ganó con sangre. 435 00:36:41,083 --> 00:36:44,541 Hagamos que el poder signifique algo. Ayuda a un hermano. 436 00:36:45,208 --> 00:36:46,916 El auto está afuera, coronel. 437 00:36:48,375 --> 00:36:50,583 Le avisaré cuando él esté listo para irse. 438 00:36:50,583 --> 00:36:52,166 El auto es para ti, Fury. 439 00:36:52,166 --> 00:36:55,041 Te acompañarán afuera, y luego irás al aeropuerto. 440 00:36:56,166 --> 00:36:58,375 Perdón. No sabía que tenía planes de viaje. 441 00:36:59,041 --> 00:37:00,583 Yo los hice por ti. 442 00:37:01,166 --> 00:37:02,916 ¿No oíste lo que acabo de decir? 443 00:37:02,916 --> 00:37:06,333 Sí, lo oí. El mundo está en peligro. 444 00:37:06,333 --> 00:37:09,125 El enemigo es un millón de veces más peligroso que HYDRA, 445 00:37:09,125 --> 00:37:11,208 pero solo tú los puedes derrotar. 446 00:37:11,208 --> 00:37:12,125 Solo. 447 00:37:12,125 --> 00:37:15,583 Y quieres que haga que el poder signifique algo ayudando a un hermano. 448 00:37:15,583 --> 00:37:17,166 Deberías saberlo mejor que nadie. 449 00:37:17,166 --> 00:37:21,916 No les arrebatamos el poder a los mediocres que no son como nosotros 450 00:37:21,916 --> 00:37:25,208 para darnos vuelta y entregárselo a mediocres que se nos parecen. 451 00:37:25,208 --> 00:37:28,500 El propósito de este poder es ser intransigentes, 452 00:37:28,500 --> 00:37:30,250 ser implacables, 453 00:37:30,250 --> 00:37:33,541 ser capaces de sentarnos frente a alguien que admiramos mucho, 454 00:37:34,125 --> 00:37:38,833 con el que compartimos todo un pasado profesional, personal y ancestral 455 00:37:38,833 --> 00:37:42,291 y decirle sin reparos que está despedido. 456 00:37:43,583 --> 00:37:47,125 De eso se trata este momento aquí y ahora, Nick. 457 00:37:55,666 --> 00:37:56,666 Ellos... 458 00:37:56,666 --> 00:37:59,833 ¿Te enviaron a despedirme? 459 00:37:59,833 --> 00:38:03,083 No me envió nadie. Me ofrecí. 460 00:38:03,083 --> 00:38:07,166 Y no es por ser muy delicado, pero con ese lío que causaste en Moscú 461 00:38:07,166 --> 00:38:09,958 que ocasionó el asesinato de una de nuestras mejores personas, 462 00:38:09,958 --> 00:38:12,250 te ganaste este maltrato, hermano. 463 00:38:19,541 --> 00:38:20,583 Camina. 464 00:38:21,166 --> 00:38:23,708 ¿En serio tienes la impresión 465 00:38:23,708 --> 00:38:28,125 de que porque me despojas de mis títulos, renuncio a mi ADN? 466 00:38:28,125 --> 00:38:29,125 Ten cuidado, Fury. 467 00:38:38,500 --> 00:38:39,916 Y te sorprende que te despidan. 468 00:38:41,875 --> 00:38:43,083 Soy Nick Fury. 469 00:38:44,541 --> 00:38:47,708 Hasta cuando estoy fuera, estoy adentro. 470 00:39:20,541 --> 00:39:21,958 {\an8}La puerta estaba cerrada. 471 00:39:21,958 --> 00:39:23,916 Sí, y ahora que está abierta, 472 00:39:23,916 --> 00:39:25,833 ¿qué te dice eso sobre mí y las puertas? 473 00:39:27,208 --> 00:39:28,375 ¿Quién eres? 474 00:39:28,375 --> 00:39:30,416 Estoy por encima de tu rango. ¿Dónde está? 475 00:39:33,041 --> 00:39:34,125 Gracias. 476 00:39:51,875 --> 00:39:54,625 {\an8}Se niega a hablar. 477 00:39:54,625 --> 00:39:56,583 ¿Dónde está tu casa segura? 478 00:39:56,583 --> 00:39:58,416 -¡Habla! -¿Tu madre no te advirtió 479 00:39:58,416 --> 00:40:01,208 que podrías perder un ojo golpeando así tu carne? 480 00:40:03,416 --> 00:40:05,000 ¿Qué haces aquí? 481 00:40:05,000 --> 00:40:06,625 Me hago cargo. 482 00:40:18,250 --> 00:40:20,041 {\an8}Lo que diga, señor. 483 00:40:21,916 --> 00:40:22,875 {\an8}De inmediato, señor. 484 00:40:23,666 --> 00:40:24,625 {\an8}Adiós, señor. 485 00:40:33,833 --> 00:40:37,750 Le hice de todo, y no dijo ni una palabra. 486 00:40:37,750 --> 00:40:40,208 ¿Por qué piensas que puedes hacerlo hablar? 487 00:40:40,208 --> 00:40:41,875 Puedo ser muy persuasiva. 488 00:40:42,625 --> 00:40:45,291 Antes que lo olvide, ¿dónde está la salida de este basurero? 489 00:40:45,291 --> 00:40:46,666 ¿Por qué necesitas saberlo? 490 00:40:46,666 --> 00:40:47,750 Es una corazonada. 491 00:40:50,916 --> 00:40:53,416 Maravilloso. Bueno, lárgate. 492 00:41:08,791 --> 00:41:10,250 ¿Qué miran? 493 00:41:13,000 --> 00:41:16,666 Al fin solos. ¿Hacemos esto por las buenas o por las malas? 494 00:41:17,333 --> 00:41:18,958 Romperé estas cadenas. 495 00:41:18,958 --> 00:41:21,916 Y luego, romperé cada hueso de tu cuerpo. 496 00:41:22,791 --> 00:41:24,041 Será por las malas. 497 00:41:34,916 --> 00:41:38,791 Ahora que está confirmado, festejemos, ¿de acuerdo? 498 00:41:45,666 --> 00:41:48,000 BÚSQUEDA DE PERFIL DALTON, ROSA 499 00:41:49,458 --> 00:41:51,416 LICENCIA VENCIDA DRA. DALTON, ROSA 500 00:41:55,916 --> 00:41:58,958 {\an8}BESTIA HELADA 501 00:42:03,583 --> 00:42:04,958 ¿Qué haces aquí? 502 00:42:07,041 --> 00:42:09,250 Reviso el progreso del nuevo recluta. 503 00:42:10,916 --> 00:42:12,833 Dentro de poco podrá tener un rostro. 504 00:42:18,083 --> 00:42:19,250 Es leal. 505 00:42:20,125 --> 00:42:21,125 Leal. 506 00:42:23,125 --> 00:42:25,875 Recuerdo la primera vez que viniste a verme, G'iah. 507 00:42:27,375 --> 00:42:29,208 La hija de un general fracasado. 508 00:42:30,166 --> 00:42:34,583 Pensé: ¿qué clase de cobarde envía a su hija a hacer lo que él no pudo? 509 00:42:34,583 --> 00:42:39,458 Pero me di cuenta de que esa clase de cobarde no es capaz de hacer eso. 510 00:42:47,875 --> 00:42:50,333 Nuestro infiltrado localizó a Brogan. 511 00:42:54,333 --> 00:42:55,333 Andando entonces. 512 00:42:56,083 --> 00:42:59,083 Pierdes el tiempo. No voy a decirte nada. 513 00:42:59,083 --> 00:43:00,458 Es muy valiente, 514 00:43:00,458 --> 00:43:04,250 pero todos hablan cuando su sangre empieza a cocinarse a 160 oC. 515 00:43:04,250 --> 00:43:05,958 Es una necesidad bioquímica. 516 00:43:05,958 --> 00:43:08,666 Los más listos empiezan a hablar antes. 517 00:43:08,666 --> 00:43:10,083 ¿Eres listo? 518 00:43:11,333 --> 00:43:12,750 Claro, no me pareció. 519 00:43:13,666 --> 00:43:16,375 Adelante, pónmelo en el brazo. Me da igual. 520 00:43:59,958 --> 00:44:02,291 Dime la ubicación del complejo de Gravik. 521 00:44:02,291 --> 00:44:05,291 Juro que no sé nada. ¡Por favor! 522 00:44:05,291 --> 00:44:08,000 Lo lamento, corazoncito, no puedo trabajar sin nada. 523 00:44:09,250 --> 00:44:12,500 Necesito saber dónde está Gravik y dónde va a estar. 524 00:44:12,500 --> 00:44:15,916 Juro que no lo sé. Gravik mantiene todo en secreto. 525 00:44:16,583 --> 00:44:18,166 ¿Y qué secretos no guarda? 526 00:44:21,250 --> 00:44:22,541 Construye una máquina. 527 00:44:22,541 --> 00:44:23,833 ¿De qué clase? 528 00:44:25,833 --> 00:44:27,500 Creo que nos hace más fuertes. 529 00:44:35,041 --> 00:44:37,291 Espera en el auto. Deja el motor en marcha. 530 00:44:41,708 --> 00:44:42,791 ¿Quién los ayuda? 531 00:44:45,083 --> 00:44:46,250 No sé de qué hablas. 532 00:44:46,250 --> 00:44:48,125 ¿Quién dirige las investigaciones? 533 00:44:53,375 --> 00:44:54,708 Un matrimonio. 534 00:44:55,833 --> 00:44:56,833 ¿Cómo se llaman? 535 00:44:59,500 --> 00:45:02,291 Por favor, no puedo. Gravik me va a matar. 536 00:45:03,541 --> 00:45:05,583 Lo lamento, pero si no me das un nombre, 537 00:45:05,583 --> 00:45:07,750 Gravik no tendrá la chance de matarte. 538 00:45:11,750 --> 00:45:12,625 Por favor. 539 00:45:14,500 --> 00:45:15,500 Dalton. 540 00:45:17,416 --> 00:45:18,541 Se apellidan Dalton. 541 00:45:20,583 --> 00:45:22,833 ¿Ves que no fue tan difícil? 542 00:45:24,666 --> 00:45:28,250 {\an8}Al demonio. Tráeme una salchicha. 543 00:46:16,458 --> 00:46:17,750 Parece que llegó tu auto. 544 00:46:22,125 --> 00:46:24,416 Escucha, voy a revisar atrás. 545 00:46:25,416 --> 00:46:26,375 Genial. Te acompaño. 546 00:46:26,375 --> 00:46:29,041 No. Quédate aquí. Pueden salir con Brogan. 547 00:46:30,083 --> 00:46:31,125 Sí. 548 00:46:31,125 --> 00:46:32,416 Eres lista, G'iah. 549 00:46:59,875 --> 00:47:01,750 Es muy del estilo de Dostoievski. 550 00:47:40,416 --> 00:47:41,375 Te tengo. 551 00:47:43,375 --> 00:47:44,583 Estás bien. 552 00:47:44,583 --> 00:47:46,708 Ya lo tengo. Andando. 553 00:47:53,833 --> 00:47:55,000 ¿Qué les dijiste? 554 00:47:56,291 --> 00:47:57,625 Nada, mentiras. 555 00:47:59,416 --> 00:48:00,250 ¿Nada? 556 00:48:01,333 --> 00:48:02,750 ¿Mentiras? 557 00:48:02,750 --> 00:48:04,083 Juro que eso es todo. 558 00:48:15,208 --> 00:48:16,375 Llévalo al auto. 559 00:48:40,166 --> 00:48:41,000 Sigue conduciendo. 560 00:48:44,166 --> 00:48:46,208 ¿Cómo hallaron nuestra casa segura? 561 00:49:09,958 --> 00:49:10,875 Detente. 562 00:49:36,416 --> 00:49:37,958 ¿Ya llegamos a casa, Pagon? 563 00:49:39,916 --> 00:49:41,125 Ya casi llegamos, hermano. 564 00:52:10,166 --> 00:52:11,833 ¿No olvidas algo? 565 00:52:30,041 --> 00:52:31,000 ¿Así está mejor? 566 00:52:34,291 --> 00:52:35,500 Más o menos. 567 00:55:26,875 --> 00:55:28,875 Subtítulos: Pablo Miguel Kemmerer