1 00:00:04,416 --> 00:00:05,458 Είμαι ο Νικ Φιούρι. 2 00:00:05,458 --> 00:00:07,333 Έξι χρόνια πίσω από ένα γραφείο, 3 00:00:07,333 --> 00:00:09,833 ερευνώ την προέλευση των μελλοντικών μας εχθρών. 4 00:00:09,833 --> 00:00:11,500 Αρμοδιότητα της ΑΣΠΙΔΑΣ. 5 00:00:11,500 --> 00:00:14,291 Δεν φαντάστηκα ότι θα έρχονταν ουρανοκατέβατοι. 6 00:00:16,000 --> 00:00:18,666 Λες ότι αυτό το πράγμα είχε τη μορφή του Κόλσον; 7 00:00:18,666 --> 00:00:19,916 Μιλούσε και σαν αυτόν. 8 00:00:20,583 --> 00:00:21,666 Πολύμορφοι. 9 00:00:21,666 --> 00:00:24,458 Δεν εμπιστευόμαστε κανέναν. Ούτε καν τους δικούς μας. 10 00:00:25,125 --> 00:00:27,833 Τώρα στέκομαι μπροστά σου με την αληθινή μορφή μου. 11 00:00:28,708 --> 00:00:29,833 Χωρίς να σε παραπλανώ. 12 00:00:29,833 --> 00:00:31,458 Θέλω μόνο να μιλήσουμε. 13 00:00:32,375 --> 00:00:35,791 Οι δικοί μου έζησαν ως πρόσφυγες, χωρίς πατρίδα. 14 00:00:35,791 --> 00:00:37,500 -Τάλος! -Σόρεν. 15 00:00:38,416 --> 00:00:42,875 Μείναμε μια χούφτα κι είμαστε οι επόμενοι που θα σφαγιασθούν. 16 00:00:42,875 --> 00:00:45,916 Είμαστε χιλιάδες, αλλά είμαστε σκόρπιοι. 17 00:00:45,916 --> 00:00:47,833 Αυτό είναι μόνο η αρχή. 18 00:00:54,291 --> 00:00:55,500 Δεν θα 'ναι ασφαλείς εδώ. 19 00:00:56,583 --> 00:00:57,875 Χρειάζονται δικό τους σπίτι. 20 00:01:19,875 --> 00:01:25,333 ΜΠΡΙΞΤΟΝ, ΛΟΝΔΙΝΟ 21 00:01:37,250 --> 00:01:39,416 Βάρα. Καλώς ήρθες. 22 00:01:39,416 --> 00:01:40,583 Σ' ευχαριστώ, Φιούρι. 23 00:01:41,250 --> 00:01:42,833 Θα ήθελα να γνωρίσεις κάποιον. 24 00:01:44,416 --> 00:01:45,625 Αυτός είναι ο Γκράβικ. 25 00:01:46,708 --> 00:01:47,541 Γκράβικ. 26 00:01:54,875 --> 00:01:58,208 Οι γονείς του σκοτώθηκαν στην τελευταία μάχη με τους Κρι. 27 00:01:58,208 --> 00:02:04,041 Δραπέτευσε από εχθρικό έδαφος, πιλοτάρισε ένα σκάφος μόνος του. 28 00:02:04,041 --> 00:02:07,208 Είναι έξυπνος, Φιούρι. Ξέρει να επιβιώνει. 29 00:02:08,666 --> 00:02:10,291 Μπορούμε να τον αξιοποιήσουμε. 30 00:02:10,291 --> 00:02:11,541 Είναι παιδί. 31 00:02:12,375 --> 00:02:13,833 Για τα ανθρώπινα μάτια μόνο. 32 00:02:15,500 --> 00:02:16,791 Μίλησέ του. 33 00:02:26,166 --> 00:02:29,791 Γκράβικ. Λυπάμαι για τους γονείς σου. 34 00:02:31,208 --> 00:02:32,708 Πέθαναν με τιμή. 35 00:02:33,500 --> 00:02:34,625 Είμαι σίγουρος. 36 00:02:36,458 --> 00:02:37,750 Αυτή η δουλειά εδώ... 37 00:02:39,666 --> 00:02:41,916 ξέρεις ότι είναι πολύ επικίνδυνη. 38 00:02:44,000 --> 00:02:45,250 Δεν φοβάμαι. 39 00:02:50,250 --> 00:02:51,583 Το βλέπω. 40 00:03:00,666 --> 00:03:05,166 Θέλω να σας ευχαριστήσω όλους που ήρθατε. 41 00:03:06,666 --> 00:03:09,416 Ξέρω ότι ήταν ένα δύσκολο ταξίδι. 42 00:03:11,500 --> 00:03:16,458 Ψάχναμε ένα σπίτι, και το μόνο που βρήκαμε ήταν βία. 43 00:03:17,625 --> 00:03:18,541 Και μίσος. 44 00:03:20,583 --> 00:03:22,333 Όλοι μας κάποιον έχουμε χάσει. 45 00:03:23,875 --> 00:03:24,875 Ίσως και όλους. 46 00:03:26,333 --> 00:03:32,500 Και το είδος μας έχει διασκορπιστεί σε όλον τον γαλαξία. 47 00:03:32,500 --> 00:03:37,041 Αλλά εσείς που τολμήσατε να ταξιδέψετε ως εδώ, στη Γη, 48 00:03:37,041 --> 00:03:41,083 το κάνατε για έναν λόγο. 49 00:03:43,541 --> 00:03:44,708 Αυτόν εδώ... 50 00:03:47,041 --> 00:03:50,375 Αυτόν εδώ τον εμπιστεύομαι. 51 00:03:51,208 --> 00:03:53,291 Και δεν λέω αυτήν τη λέξη ελαφρά τη καρδία. 52 00:03:56,041 --> 00:03:57,083 Σ' ευχαριστώ, Τάλος. 53 00:03:59,583 --> 00:04:02,916 Φίλοι μου, από τότε... 54 00:04:03,916 --> 00:04:05,000 Να το θέσω αλλιώς. 55 00:04:05,000 --> 00:04:08,458 Σχεδόν από τότε που γνώρισα τον Τάλος, 56 00:04:09,250 --> 00:04:13,416 πιστεύω ότι οι άνθρωποι και οι Σκραλ μπορούν να αλληλοβοηθηθούν. 57 00:04:16,541 --> 00:04:20,166 Ο κόσμος αντιμετωπίζει μια σοβαρή απειλή. 58 00:04:20,166 --> 00:04:21,750 Και θέλω τη βοήθειά σας. 59 00:04:22,916 --> 00:04:26,791 Κι αυτό θα απαιτούσε να πάρετε μια νέα μορφή 60 00:04:28,083 --> 00:04:29,458 και να την κρατήσετε. 61 00:04:30,583 --> 00:04:33,541 Και σας υπόσχομαι το εξής. 62 00:04:34,666 --> 00:04:37,750 Όσο εσείς παλεύετε να κρατήσετε το σπίτι μου ασφαλές, 63 00:04:38,500 --> 00:04:42,750 η Κάρολ Ντάνβερς κι εγώ θα ψάχνουμε να σας βρούμε ένα καινούριο σπίτι. 64 00:04:45,208 --> 00:04:46,958 Ποιος θα ορκιστεί πρώτος; 65 00:04:54,125 --> 00:04:55,125 Σ' ευχαριστώ, Σόρεν. 66 00:04:59,041 --> 00:05:01,333 Η μητέρα σου είναι γενναία, Γκάια. 67 00:05:31,875 --> 00:05:33,416 Αν τηρήσετε τον λόγο σας... 68 00:05:35,583 --> 00:05:36,791 θα τον τηρήσω κι εγώ. 69 00:06:23,666 --> 00:06:24,791 Τι κάνεις; 70 00:06:26,291 --> 00:06:27,541 Αφήστε με. 71 00:06:27,541 --> 00:06:31,875 Είμαι Αμερικανός. 72 00:06:46,791 --> 00:06:47,875 Είμαι Αμερικανός! 73 00:08:32,166 --> 00:08:34,375 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΚΟΜΙΚ ΤΗΣ MARVEL 74 00:08:47,708 --> 00:08:51,958 ΜΥΣΤΙΚΗ ΕΙΣΒΟΛΗ 75 00:09:13,208 --> 00:09:14,375 {\an8}Τι θα θέλατε; 76 00:09:14,375 --> 00:09:16,833 {\an8}Ψάχνουμε αυτόν τον μαύρο Αμερικανό. 77 00:09:16,833 --> 00:09:19,000 {\an8}Έχετε δει κανέναν που να του μοιάζει; 78 00:09:22,583 --> 00:09:24,916 {\an8}Ένας μαύρος Αμερικανός. 79 00:09:24,916 --> 00:09:26,958 {\an8}Στο τρένο από Μόσχα για Βαρσοβία; 80 00:09:28,750 --> 00:09:31,708 {\an8}Πιο πιθανό θα ήταν να συναντήσω εξωγήινους. 81 00:09:34,166 --> 00:09:35,500 {\an8}Καλό ταξίδι, κυρία μου. 82 00:09:45,250 --> 00:09:46,333 Έφυγαν. 83 00:10:03,416 --> 00:10:05,208 Είχες κανένα νέο από την Γκάια; 84 00:10:06,333 --> 00:10:07,750 Όχι, τίποτα. Ακόμα τίποτα. 85 00:10:23,166 --> 00:10:28,291 Με τη μαμά μου κάναμε συχνά μακρινά ταξίδια με τρένο ως το Ντιτρόιτ. 86 00:10:29,500 --> 00:10:32,875 Ξέρεις, τότε το ταξίδι με το τρένο δεν ήταν καθόλου κομψό όπως τώρα. 87 00:10:34,000 --> 00:10:37,333 Ήμασταν από την Αλαμπάμα και μπαίναμε στο βαγόνι για έγχρωμους. 88 00:10:38,500 --> 00:10:43,208 Ζέστη, ιδρώτας... Η τουαλέτα ήταν χαλασμένη τις μισές φορές. 89 00:10:45,000 --> 00:10:47,583 Και δεν μπορούσαμε να πάμε στο εστιατόριο. 90 00:10:48,625 --> 00:10:54,875 Έτσι, παίρναμε μαζί τηγανητό κοτόπουλο, ψωμί, αυγά και κέικ σε κουτί παπουτσιών. 91 00:10:57,916 --> 00:11:01,791 Μισή ώρα αφότου αναχωρούσε το τρένο, το κοτόπουλο είχε φαγωθεί! 92 00:11:01,791 --> 00:11:04,000 Δεν μπορούσαμε να αντισταθούμε στη μυρωδιά. 93 00:11:05,208 --> 00:11:06,625 Σε αυτά τα μακρινά ταξίδια, 94 00:11:06,625 --> 00:11:12,541 με τη μητέρα μου σκαρφιζόμασταν παιχνίδια για να περάσει η ώρα. 95 00:11:12,541 --> 00:11:14,541 "Πες μου κάτι που δεν ξέρω". 96 00:11:14,541 --> 00:11:17,458 Αυτό ήταν ένα από τα αγαπημένα της. 97 00:11:17,458 --> 00:11:23,958 Μια φορά είπε "Πες μου κάτι που δεν ξέρω για σένα και τη Σούζι". 98 00:11:24,625 --> 00:11:29,250 Εγώ και η Σούζι παίζαμε για καιρό τον γιατρό 99 00:11:29,250 --> 00:11:31,375 πίσω από τον αχυρώνα του γερο-Τζάκσον. 100 00:11:31,375 --> 00:11:35,125 Περιττό να πω ότι δεν σκόπευα να της το πω. 101 00:11:35,958 --> 00:11:38,708 Έτσι, σκαρφίστηκα κάτι τρελό. 102 00:11:38,708 --> 00:11:42,041 "Εγώ και η Σούζι είδαμε έναν βάτραχο με βούλες". 103 00:11:43,083 --> 00:11:44,666 Η μαμά μου απλώς χαμογέλασε. 104 00:11:44,666 --> 00:11:47,541 Είπα ένα απροκάλυπτο ψέμα, 105 00:11:49,041 --> 00:11:51,083 και το γεγονός αυτό 106 00:11:51,083 --> 00:11:56,000 την έκανε να καταλάβει τα πάντα για μένα και τη Σούζι. 107 00:12:01,750 --> 00:12:03,833 Λοιπόν, θες να παίξουμε μερικούς γύρους; 108 00:12:05,083 --> 00:12:06,125 Βεβαίως. 109 00:12:10,166 --> 00:12:14,583 Πες μου κάτι που δεν ξέρω για την καταστροφή του Σκράλος. 110 00:12:15,916 --> 00:12:20,916 Ξέρεις τα πάντα γι' αυτό το θέμα, Φιούρι. 111 00:12:21,500 --> 00:12:26,750 Το όνομα του παιχνιδιού είναι "Πες μου κάτι που δεν ξέρω". 112 00:12:29,833 --> 00:12:33,250 Μας κατατρόπωσαν οι Κρι. Αμυνθήκαμε όσο περισσότερο γινόταν. 113 00:12:33,250 --> 00:12:36,208 Όταν δεν μπορούσαμε πλέον να τους απωθήσουμε, 114 00:12:36,208 --> 00:12:40,291 όσοι είχαμε απομείνει, ένα εκατομμύριο κόσμος, το σκάσαμε. 115 00:12:41,250 --> 00:12:42,333 Ενδιαφέρον. 116 00:12:43,291 --> 00:12:48,916 Πες μου κάτι που δεν ξέρω για τους Σκραλ που το έσκασαν. 117 00:12:54,541 --> 00:12:55,375 Είναι εδώ. 118 00:12:56,833 --> 00:12:57,875 Ποιος είναι εδώ; 119 00:13:00,250 --> 00:13:01,583 Όλοι μας. 120 00:13:01,583 --> 00:13:02,791 Στάσου. 121 00:13:02,791 --> 00:13:08,541 Μου λες ότι ένα εκατομμύριο Σκραλ κυκλοφορούν ανάμεσά μας αυτήν τη στιγμή; 122 00:13:08,541 --> 00:13:11,916 Βρε ερπετόμορφε βλάκα, πας καλά; 123 00:13:11,916 --> 00:13:13,291 Έστειλα την κλήση, 124 00:13:14,041 --> 00:13:19,208 κι απάντησε κάθε Σκραλ που δεν είναι στην αποικία του αυτοκράτορα. 125 00:13:20,500 --> 00:13:21,541 Μου είπες ψέματα! 126 00:13:22,333 --> 00:13:25,583 Άκου, μας κυνηγούσαν σε όλο το σύμπαν! 127 00:13:25,583 --> 00:13:27,041 Είχα δύο επιλογές. 128 00:13:27,041 --> 00:13:31,125 Ή να επιτρέψω να αφανιστούν οι δικοί μου ή να τους καλέσω εδώ στη Γη. 129 00:13:31,125 --> 00:13:32,875 -Εσύ τι θα έκανες; -Άσχετο αυτό! 130 00:13:32,875 --> 00:13:36,083 Σωστά. Σου κάνουμε για κατάσκοποι και παιδιά για τα θελήματα, 131 00:13:36,083 --> 00:13:37,333 με τους δικούς σου όρους. 132 00:13:37,333 --> 00:13:40,625 Ο οικοδεσπότης ορίζει τους όρους της επίσκεψης. 133 00:13:40,625 --> 00:13:43,375 Και τι γίνεται αν εξαφανιστεί ο οικοδεσπότης; 134 00:13:43,375 --> 00:13:44,625 Γιατί εσύ έφυγες! 135 00:13:44,625 --> 00:13:47,416 Και δεν πίστευα ότι θα επέστρεφες, αλήθεια. 136 00:13:47,416 --> 00:13:49,333 Και ακόμα κι όταν επέστρεψες, 137 00:13:49,333 --> 00:13:51,833 δεν ήθελες να συζητήσουμε τίποτα ουσιαστικό. 138 00:13:51,833 --> 00:13:54,250 Το μυαλό σου δεν ήταν εδώ, ήταν αλλού. 139 00:13:55,000 --> 00:13:59,125 "Δύσκολη η φάση εδώ, φίλε. Πρέπει να πάω στον διαστημικό μου σταθμό". 140 00:13:59,125 --> 00:14:00,791 Είσαι εκεί πάνω χρόνια! 141 00:14:00,791 --> 00:14:02,750 Είχες τρόπο να επικοινωνήσεις, Τάλος, 142 00:14:02,750 --> 00:14:06,791 αλλά δεν το έκανες γιατί δεν ήθελες να ξέρω. 143 00:14:08,500 --> 00:14:12,000 Ελπίζω ότι με τη βοήθειά σου... 144 00:14:13,541 --> 00:14:16,125 Σκραλ και άνθρωποι μπορούν να συνυπάρξουν στη Γη. 145 00:14:16,125 --> 00:14:20,166 Οι άνθρωποι δεν μπορούν να συνυπάρξουν ούτε μεταξύ τους! Το ξέρεις καλά αυτό! 146 00:14:20,166 --> 00:14:23,750 Είμαστε σε πόλεμο μεταξύ μας από τότε που σταθήκαμε στα δύο πόδια! 147 00:14:23,750 --> 00:14:28,416 Δεν υπάρχει αρκετός χώρος κι ανοχή σε αυτόν τον πλανήτη για ένα άλλο είδος! 148 00:14:32,875 --> 00:14:35,333 Ούτε καν σ' αυτό το βαγόνι δεν υπάρχει. 149 00:14:35,333 --> 00:14:36,791 Νομίζω ότι εδώ κατεβαίνεις. 150 00:14:56,291 --> 00:14:57,666 Θεέ μου! 151 00:15:01,750 --> 00:15:06,541 ΛΟΝΔΙΝΟ 152 00:15:30,458 --> 00:15:33,416 ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ 153 00:16:00,583 --> 00:16:01,958 Ελίζαμπεθ. 154 00:16:03,250 --> 00:16:04,083 Ήσουν εκεί; 155 00:16:06,083 --> 00:16:06,958 Ναι. 156 00:16:11,250 --> 00:16:12,916 Πώς συνέβη; 157 00:16:15,375 --> 00:16:16,458 Συνέβη γρήγορα. 158 00:16:17,208 --> 00:16:20,416 Μην είσαι σαν τα άλλα καθάρματα που με ξεπετάνε με μια κοινοτοπία 159 00:16:20,416 --> 00:16:22,125 ενώ θέλω να μάθω την αλήθεια! 160 00:16:24,000 --> 00:16:26,500 Ξέρεις τι μου είπε εκείνος εκεί; 161 00:16:26,500 --> 00:16:29,958 Μου είπε ότι το έθνος μου μου είναι ευγνώμον. 162 00:16:29,958 --> 00:16:34,125 Αλλά δεν μου λέει καν σε ποιο μέρος της Γης σκοτώθηκε η κόρη μου. 163 00:16:34,916 --> 00:16:38,708 Προφανώς, η ευγνωμοσύνη τους δεν περιλαμβάνει τα γεγονότα. 164 00:16:42,291 --> 00:16:43,708 Πέθανε στη Μόσχα. 165 00:16:44,708 --> 00:16:46,750 Πήγαμε να σταματήσουμε την επίθεση. 166 00:16:47,916 --> 00:16:49,333 Κάποιος έστησε παγίδα. 167 00:16:50,625 --> 00:16:52,291 -Σ' εκείνη; -Όχι, σ' εμένα. 168 00:16:52,875 --> 00:16:56,208 Κάποιος ήθελε να κάνει κακό σ' εμένα... 169 00:16:58,000 --> 00:16:59,291 κι έκανε κακό σ' εκείνη. 170 00:17:03,708 --> 00:17:08,666 Ώστε εσύ είσαι ο λόγος που μου έφεραν την κόρη μου μέσα σε κάσα. 171 00:17:12,000 --> 00:17:14,416 Λυπάμαι που δεν μπόρεσα να την προστατέψω, Ελίζαμπεθ. 172 00:17:16,125 --> 00:17:17,541 Είσαι ο Νικ Φιούρι. 173 00:17:18,958 --> 00:17:20,625 Η Μαρία είχε πίστη σ' εσένα. 174 00:17:21,333 --> 00:17:23,916 Θα σε ακολουθούσε ως την κόλαση και πίσω. 175 00:17:27,875 --> 00:17:34,000 Κοίτα, δεν ξέρω για ποιο λόγο πέθανε η Μαρία. 176 00:17:34,666 --> 00:17:38,708 Αλλά όπως και να 'χει, δεν θέλω να είναι μάταιος ο θάνατός της. 177 00:17:48,416 --> 00:17:49,958 Τρέχουσες εξελίξεις. 178 00:17:49,958 --> 00:17:50,875 {\an8}ΕΚΡHΞΕΙΣ ΣΤΗ ΜΟΣΧΑ ΝΕΚΡΟΙ ΠΟΛΙΤΕΣ 179 00:17:50,875 --> 00:17:53,625 {\an8}Βόμβες εξερράγησαν σήμερα σε εορτασμούς στη Μόσχα, 180 00:17:53,625 --> 00:17:55,875 {\an8}σκοτώνοντας τουλάχιστον 2.000 πολίτες. 181 00:17:55,875 --> 00:17:57,083 {\an8}Συνελήφθη ένας ύποπτος... 182 00:17:57,083 --> 00:17:58,000 {\an8}ΣΥΛΛΗΨΗ ΥΠΟΠΤΟΥ ΕΠΙΚΕΦΑΛΗΣ ΑΜΕΡΙΚΑΝΩΝ KATA ΡΩΣΙΑΣ 183 00:17:58,000 --> 00:17:58,916 {\an8}ΜΑΡΤΙΝ ΓΟΥΑΛΑΣ 184 00:17:58,916 --> 00:18:01,041 {\an8}...ηγετικό μέλος της ομάδας εξτρεμιστών 185 00:18:01,041 --> 00:18:02,875 {\an8}Αμερικανοί Κατά Ρωσίας. 186 00:18:02,875 --> 00:18:03,791 {\an8}ΠΑΜΕΛΑ ΛΟΤΟΝ 187 00:18:03,791 --> 00:18:06,208 {\an8}Η Πρωθυπουργός του ΗΒ κατήγγειλε την επίθεση, 188 00:18:06,208 --> 00:18:08,333 {\an8}ενώ ο Γενικός Γραμματέας του ΝΑΤΟ λέει 189 00:18:08,333 --> 00:18:10,750 {\an8}"Το ΝΑΤΟ συλλέγει ταχέως πληροφορίες". 190 00:18:10,750 --> 00:18:11,666 {\an8}ΣΕΡΤΖΙΟ ΚΑΣΠΑΝΙ 191 00:18:11,666 --> 00:18:12,625 {\an8}ΑΝΑΜΕΝΟΝΤΑΙ ΡΩΣΙΚΑ ΑΝΤΙΠΟΙΝΑ 192 00:18:12,625 --> 00:18:15,833 {\an8}Παρά τη γενική καταδίκη του συμβάντος, όλα τα σημάδια δείχνουν 193 00:18:15,833 --> 00:18:17,750 {\an8}πως θα υπάρξουν ρωσικά αντίποινα, 194 00:18:17,750 --> 00:18:19,208 {\an8}καθώς το Κρεμλίνο το εξέλαβε 195 00:18:19,208 --> 00:18:23,250 {\an8}ως μια ολομέτωπη κήρυξη πολέμου από τους Αμερικανούς. 196 00:18:23,250 --> 00:18:24,208 {\an8}ΟΙ ΗΠΑ ΚΑΤΗΓΟΡΟΥΝΤΑΙ 197 00:18:24,208 --> 00:18:26,541 {\an8}Λένε ότι εμπλεκόμαστε στο συμβάν στη Μόσχα. 198 00:18:26,541 --> 00:18:27,958 {\an8}Όλα αυτά είναι βλακείες. 199 00:18:27,958 --> 00:18:32,333 {\an8}Αποκλείεται η επίθεση στη Μόσχα να διεπράχθη από Αμερικανούς. 200 00:18:32,333 --> 00:18:35,125 Ρίχνουν ξεκάθαρα στάχτη στα μάτια. 201 00:18:49,000 --> 00:18:50,916 Πώς ήξερες ότι ο Φιούρι θα ήταν εκεί; 202 00:18:52,166 --> 00:18:53,083 Δεν το ήξερα. 203 00:18:54,000 --> 00:18:57,500 Δεν ήμουν βέβαιος, δηλαδή. Αλλά το ήλπιζα. 204 00:19:01,208 --> 00:19:03,375 Ήθελα να δω τι έχει απομείνει από δαύτον. 205 00:19:05,333 --> 00:19:06,250 Και; 206 00:19:09,666 --> 00:19:13,333 Δεν αποτελεί απειλή. Γέρασε. 207 00:19:14,958 --> 00:19:17,291 Μπορούσα να τον είχα σκοτώσει αν ήθελα. 208 00:19:19,208 --> 00:19:21,916 Δεν τιμωρείς κάποιον δίνοντάς του αυτό που θέλει. 209 00:19:23,791 --> 00:19:25,750 Πάμε στη συνεδρίαση του Συμβουλίου. 210 00:19:25,750 --> 00:19:28,833 Θέλω να δω τις φάτσες τους όσο ακόμα καίγεται η Μόσχα. 211 00:19:58,000 --> 00:19:59,333 Εσύ περίμενε. 212 00:19:59,333 --> 00:20:00,958 Δεν υπάρχει περίπτωση. 213 00:20:00,958 --> 00:20:01,916 Γκράβικ. 214 00:20:08,750 --> 00:20:10,416 Αν δεν έχω βγει σε μία ώρα, 215 00:20:11,625 --> 00:20:12,833 ρίξε του στο κεφάλι. 216 00:20:24,833 --> 00:20:26,458 Μέλη του Συμβουλίου. 217 00:20:28,083 --> 00:20:30,958 Μάλλον κάποιος δεν έλαβε το υπόμνημα για την ενδυμασία. 218 00:20:31,666 --> 00:20:35,375 Ούτε επίσημη πρόσκληση έλαβα, κύριε γενικέ γραμματέα. 219 00:20:35,375 --> 00:20:37,583 Σίγουρα λόγω κάποιας παράβλεψης. 220 00:20:40,583 --> 00:20:41,750 Κυρία πρωθυπουργέ. 221 00:20:44,666 --> 00:20:45,625 Γεια σου, Σίρλεϊ. 222 00:20:47,208 --> 00:20:51,583 Πιστεύω ότι μιλώ εκ μέρους όλων όταν λέω ότι χαιρόμαστε που είσαι εδώ. 223 00:20:51,583 --> 00:20:53,666 Κάθισε, σε παρακαλώ. 224 00:21:02,583 --> 00:21:03,916 Σας βλέπω 225 00:21:03,916 --> 00:21:08,500 που είστε ντυμένοι με ανθρώπινα στολίδια και πίνετε ανθρώπινο κρασί. 226 00:21:09,083 --> 00:21:12,250 Παίζετε ανθρώπινα παιχνίδια, χρησιμοποιείτε μαχαιροπίρουνα. 227 00:21:12,916 --> 00:21:15,041 Καλύτερα σαν άνθρωποι παρά σαν σκυλιά. 228 00:21:17,166 --> 00:21:18,375 Μου αρέσουν τα σκυλιά. 229 00:21:19,916 --> 00:21:21,583 Και μάλιστα τα προτιμώ. 230 00:21:22,541 --> 00:21:25,791 Τα σκυλιά δεν είναι υποκριτές. Και δεν λένε ψέματα. 231 00:21:27,166 --> 00:21:29,458 Δεν κλείνουν το ένα το άλλο σε κλουβιά. 232 00:21:29,458 --> 00:21:31,708 Δεν βγάζουν στο κλαρί, δεν δηλητηριάζουν 233 00:21:32,625 --> 00:21:36,500 και δεν παλεύουν να αλλοιώσουν και να καταστρέψουν τον οικότοπό τους. 234 00:21:37,958 --> 00:21:40,041 Αφελής ανάγνωση της ανθρώπινης ιστορίας. 235 00:21:41,208 --> 00:21:43,250 Η μόνη ανάγνωση της ανθρώπινης ιστορίας. 236 00:21:44,708 --> 00:21:45,875 Τελείωσες; 237 00:21:46,875 --> 00:21:49,416 Μήπως να περνούσαμε σε αυτό για το οποίο ήρθαμε; 238 00:21:49,416 --> 00:21:51,541 Συνετή η πρότασή σου, αδελφή. 239 00:21:52,500 --> 00:21:56,458 Οι πρόσφατες τρομοκρατικές πράξεις σε διάφορες πόλεις ανά την υδρόγειο, 240 00:21:56,458 --> 00:21:59,125 και κυρίως στη Μόσχα, 241 00:21:59,125 --> 00:22:03,583 υπονομεύουν σοβαρά τη σταθερότητα που επιδιώκει να διατηρήσει το Συμβούλιο. 242 00:22:04,625 --> 00:22:08,833 Σκοπός μας απόψε είναι να αποφασίσουμε αν και πώς θα τιμωρηθεί 243 00:22:08,833 --> 00:22:12,916 το άτομο που μας έβαλε όλους σε κίνδυνο. 244 00:22:13,416 --> 00:22:16,375 Δολοφόνησες πάνω από 2.000 αθώους ανθρώπους. 245 00:22:17,000 --> 00:22:17,958 Παιδιά. 246 00:22:17,958 --> 00:22:20,625 Κι όμως, δεν δείχνεις καθόλου μεταμέλεια. 247 00:22:20,625 --> 00:22:23,625 Γιατί θεωρείς δικαίωμά σου να αψηφάς το Συμβούλιο; 248 00:22:25,916 --> 00:22:27,333 Γιατί το θεωρώ δικαίωμά μου; 249 00:22:30,583 --> 00:22:34,208 {\an8}Ο Φιούρι μάς έδωσε μια υπόσχεση. 250 00:22:34,541 --> 00:22:37,666 {\an8}Ήμασταν εκεί, την ακούσαμε όλοι. 251 00:22:38,458 --> 00:22:42,291 {\an8}"Αν τηρήσετε τον λόγο σας, θα τον τηρήσω κι εγώ". 252 00:22:42,291 --> 00:22:46,791 {\an8}Αλλά αυτό δεν συνέβη ποτέ. 253 00:22:50,583 --> 00:22:53,208 {\an8}Όχι. Ο Φιούρι μάς εγκατέλειψε. 254 00:22:53,208 --> 00:22:55,583 {\an8}Οι άνθρωποι μας παραγκώνισαν. 255 00:22:56,250 --> 00:22:58,166 {\an8}Σας υπόσχομαι. 256 00:22:59,541 --> 00:23:03,250 {\an8}Η Γη θα γίνει το σπίτι μας. 257 00:23:05,583 --> 00:23:09,458 {\an8}Γιατί θα την καταλάβω. 258 00:23:14,250 --> 00:23:15,333 Είμαστε σε πόλεμο. 259 00:23:16,750 --> 00:23:18,291 Είμαστε σε πόλεμο! 260 00:23:20,000 --> 00:23:23,541 Και σε αντίθεση με τον τελευταίο, στον οποίο όλοι εδώ πολεμήσαμε, 261 00:23:23,541 --> 00:23:25,041 σ' αυτόν δεν θα χάσω. 262 00:23:25,500 --> 00:23:27,791 Η ανθρωπότητα ήταν ήδη καταδικασμένη. 263 00:23:27,791 --> 00:23:31,625 Πολύ πριν φτάσουμε εμείς εδώ. Καταδικασμένη να αυτοκαταστραφεί. 264 00:23:31,625 --> 00:23:34,791 Οπότε, εσείς που μορφάζετε στη σκέψη των αθώων θυμάτων, 265 00:23:34,791 --> 00:23:40,083 επιτρέψτε μου να σας διαβεβαιώσω ότι απλώς επισπεύδουμε το αναπόφευκτο. 266 00:23:41,583 --> 00:23:43,750 Κι αν επιστρέψουν οι Εκδικητές; 267 00:23:44,958 --> 00:23:46,625 Λες να μην το σκέφτηκα αυτό; 268 00:23:47,750 --> 00:23:49,125 Εμπιστευτείτε με. 269 00:23:49,916 --> 00:23:53,583 Και σας υπόσχομαι ότι θα ανταμειφθείτε για την αφοσίωσή σας. 270 00:23:57,541 --> 00:23:59,916 Λοιπόν, κυρία πρωθυπουργέ... 271 00:24:07,000 --> 00:24:09,916 Πρέπει να βελτιστοποιήσουμε την ιεραρχία. 272 00:24:09,916 --> 00:24:12,708 Καλή η δημοκρατία σε καιρό ειρήνης, αλλά για τον πόλεμο 273 00:24:12,708 --> 00:24:16,458 χρειάζεται ένας επικεφαλής, με ολοκληρωτική και ανεξέλεγκτη εξουσία. 274 00:24:16,458 --> 00:24:17,708 Θεέ μου! 275 00:24:17,708 --> 00:24:22,583 Ως εκ τούτου, προτείνω τον Γκράβικ για τη θέση του Διοικητή των Σκραλ. 276 00:24:22,583 --> 00:24:23,583 Προδότρια! 277 00:24:23,583 --> 00:24:25,791 Ήσασταν συνεννοημένοι απ' την αρχή! 278 00:24:25,791 --> 00:24:27,750 Κάθισε κάτω, Σέρτζιο. Δεν τελείωσα. 279 00:24:27,750 --> 00:24:30,583 Σε ποιον νομίζεις ότι μιλάς; Είμαι επικεφαλής του ΝΑΤΟ. 280 00:24:30,583 --> 00:24:33,500 Μπορώ να κινητοποιήσω ένα εκατομμύριο στρατιώτες με ένα... 281 00:24:35,458 --> 00:24:36,875 Να τον απομακρύνω, κυρία; 282 00:24:37,500 --> 00:24:39,666 Δεν νομίζω να δημιουργήσει πάλι πρόβλημα. 283 00:24:44,833 --> 00:24:48,416 Όσοι είναι υπέρ του να γίνει ο Γκράβικ ο νέος μας διοικητής... 284 00:24:50,541 --> 00:24:51,416 θα δηλώσουν υποταγή. 285 00:25:17,291 --> 00:25:21,250 Φοβάμαι ότι όλοι σας έχετε ξεχάσει την ιστορία μας. 286 00:25:22,041 --> 00:25:26,666 Δεν καταλήξαμε πρόσφυγες χωρίς πατρίδα λόγω της απροθυμίας μας να πολεμήσουμε. 287 00:25:27,375 --> 00:25:31,291 Καταλήξαμε πρόσφυγες χωρίς πατρίδα επειδή παραήμασταν πρόθυμοι να το κάνουμε. 288 00:25:33,250 --> 00:25:35,250 Δεν στηρίζω το πραξικόπημά σας. 289 00:25:36,291 --> 00:25:38,875 Δεν θα στηρίξω τον πόλεμό σας. 290 00:25:40,208 --> 00:25:42,000 Και δεν υποτάσσομαι. 291 00:25:44,083 --> 00:25:46,791 Αν είχα άλλες 100 σαν εσένα, θα καταλάμβανα το σύμπαν. 292 00:25:51,000 --> 00:25:54,666 Πήγαινε εν ειρήνη, αδελφή. Δεν θα σου κάνει κανείς κακό. 293 00:26:35,666 --> 00:26:37,708 -Σίρλεϊ. -Ο Γκράβικ. 294 00:26:37,708 --> 00:26:40,208 Το Συμβούλιο μόλις τον όρισε διοικητή. 295 00:26:40,208 --> 00:26:43,291 Έχει τον έλεγχο του λαού μας και του μέλλοντός μας. 296 00:26:43,291 --> 00:26:44,833 Αν μπορώ να κάνω κάτι... 297 00:26:44,833 --> 00:26:48,916 Ναι, κανόνισε να συναντηθώ με τον Γκράβικ. Σε δημόσιο χώρο. 298 00:26:48,916 --> 00:26:50,500 Θα σε σκοτώσει, Τάλος. 299 00:26:50,500 --> 00:26:52,291 Ευχαριστώ για την εμπιστοσύνη. 300 00:26:52,291 --> 00:26:55,083 Δεν καταλαβαίνεις. Ο Γκράβικ έχει αλλάξει. 301 00:26:55,083 --> 00:26:57,458 Το ίδιο κι εγώ. Η Σόρεν είναι νεκρή. 302 00:26:58,416 --> 00:26:59,291 Ξέρω. 303 00:26:59,291 --> 00:27:02,208 Αλλά αν χάσεις τον έλεγχο, δεν θα βγεις ζωντανός. 304 00:27:02,208 --> 00:27:04,458 Σίρλεϊ, κανόνισε τη συνάντηση. 305 00:27:05,083 --> 00:27:07,958 Απλώς πες του ότι θέλω να μιλήσουμε για την κόρη μου. 306 00:27:47,958 --> 00:27:49,333 Σας ευχαριστώ, κύριε. 307 00:27:50,833 --> 00:27:52,833 Χωρίς εσένα, δεν θα ήταν δυνατό αυτό. 308 00:29:10,541 --> 00:29:11,708 Δεν το έχεις. 309 00:29:14,000 --> 00:29:15,125 Δεν βρήκα τη Σοδειά. 310 00:29:16,375 --> 00:29:17,875 Τότε, πίσω στην περισυλλογή. 311 00:29:18,666 --> 00:29:21,250 Η επιλογή DNA παραμένει εξαιρετικά περιορισμένη. 312 00:29:21,250 --> 00:29:22,958 Θα στείλω ομάδες. 313 00:29:22,958 --> 00:29:25,458 Μου είπαν ότι αυτή η φάση θα τελείωνε. 314 00:29:26,458 --> 00:29:27,583 Και σ' εμένα αυτό είπαν. 315 00:29:28,958 --> 00:29:32,958 Ο Γκράβικ μού έδωσε πολλαπλές τοποθεσίες για τη Σοδειά, αλλά ήταν όλες άδειες. 316 00:29:33,625 --> 00:29:35,458 Ο ατρόμητος ηγέτης δεν έχει πάντα δίκιο. 317 00:29:36,833 --> 00:29:38,375 Μάλλον παράκουσα. 318 00:29:38,375 --> 00:29:41,208 Χρειάζεστε κάτι άλλο, δρ Ντάλτον; 319 00:29:41,208 --> 00:29:43,625 Ναι. Να μου αδειάσεις τη γωνιά. 320 00:30:06,875 --> 00:30:10,625 Σε μια εντυπωσιακή κίνηση που δείχνει πόσο σοβαρά αντιμετωπίζουν τις φήμες 321 00:30:10,625 --> 00:30:13,041 για την αμερικανική συμμετοχή στις επιθέσεις, 322 00:30:13,041 --> 00:30:16,541 οι 27 αρχηγοί κρατών της ΕΕ, καθώς και η Βρετανή πρωθυπουργός, 323 00:30:16,541 --> 00:30:19,416 συγκαλούν την Ουάσινγκτον να λογοδοτήσει 324 00:30:19,416 --> 00:30:22,791 σε μια επείγουσα σύνοδο κορυφής για την ασφάλεια, εδώ, στο Λονδίνο. 325 00:30:24,333 --> 00:30:25,291 Συνταγματάρχα; 326 00:30:27,958 --> 00:30:29,041 Συνταγματάρχα Ρόουντς; 327 00:30:31,041 --> 00:30:34,291 Συνταγματάρχα, αρνείστε ότι δύο πολίτες σας, 328 00:30:34,291 --> 00:30:37,708 ο κύριος Νίκολας Φιούρι και η δεσποινίδα Μαρία Χιλ, 329 00:30:37,708 --> 00:30:41,375 ήταν παρόντες στη Μόσχα, στο σημείο των επιθέσεων; 330 00:30:42,416 --> 00:30:46,708 Είμαστε ενήμεροι για τους ισχυρισμούς ότι ο κύριος Φιούρι και η δεσποινίς Χιλ 331 00:30:46,708 --> 00:30:48,083 ίσως ταξίδεψαν στη Μόσχα. 332 00:30:48,083 --> 00:30:51,666 Αν αληθεύει αυτό, τότε θα το έκαναν με την ιδιότητα του απλού πολίτη. 333 00:30:52,291 --> 00:30:55,958 Αυτές οι φωτογραφίες αποτελούν επαρκή απόδειξη, συνταγματάρχα Ρόουντς; 334 00:30:55,958 --> 00:30:56,958 ΙΤΑΛΙΑ - ΠΑΚΙΣΤΑΝ 335 00:30:58,416 --> 00:30:59,875 Με κάθε σεβασμό, πρωθυπουργέ, 336 00:30:59,875 --> 00:31:03,541 δεν μπορώ να δεχτώ άκριτα την αυθεντικότητα ρωσικών φωτογραφιών. 337 00:31:03,541 --> 00:31:05,583 Ωστόσο, με μεγάλη μου χαρά 338 00:31:05,583 --> 00:31:08,333 να τις στείλω για ανάλυση στα εργαστήρια στο Λάνγκλεϊ. 339 00:31:08,333 --> 00:31:09,333 ΔΑΝΙΑ - ΣΛΟΒΑΚΙΑ 340 00:31:11,791 --> 00:31:15,333 Πώς εξηγείτε την παρουσία του κυρίου Φιούρι στη Μόσχα; 341 00:31:15,333 --> 00:31:18,791 Δεν έχει αποδειχθεί η παρουσία του εκεί, κυρία μου. 342 00:31:21,208 --> 00:31:23,250 Έτσι και με ειρωνευτεί ξανά η Σλοβακία, 343 00:31:23,250 --> 00:31:25,541 θα βάλω τη στολή μου και θα την ισοπεδώσω. 344 00:31:25,541 --> 00:31:27,333 Γιατί είστε εδώ, συνταγματάρχα; 345 00:31:27,333 --> 00:31:29,083 Δεν είστε αρχηγός κράτους. 346 00:31:30,208 --> 00:31:33,958 Σίγουρα ο πρόεδρος Ρίτσον έχει επίγνωση της σοβαρότητας 347 00:31:33,958 --> 00:31:37,250 με την οποία οι διεθνείς εταίροι του αντιμετωπίζουν τον ισχυρισμό. 348 00:31:40,291 --> 00:31:43,666 Βασικά, είμαι εδώ χάριν ευγένειας, κυρία πρωθυπουργέ. 349 00:31:43,666 --> 00:31:45,791 Ο πρόεδρος Ρίτσον είναι πολύ απασχολημένος 350 00:31:45,791 --> 00:31:49,166 με τη διακυβέρνηση της πιο ισχυρής χώρας σε αυτόν τον πλανήτη. 351 00:31:49,166 --> 00:31:50,875 Δεν σπεύδει όπου κληθεί. 352 00:31:50,875 --> 00:31:54,250 Είτε τον καλέσει η Γαλλία, είτε η Ιταλία, είτε το ΗΒ. 353 00:31:54,875 --> 00:31:57,958 Λοιπόν, αν και ακούμε με προσοχή τις ανησυχίες σας, 354 00:31:57,958 --> 00:32:01,291 αν δεν καταφέρετε να παρουσιάσετε αδιάψευστα στοιχεία 355 00:32:01,291 --> 00:32:03,250 για να στηρίξετε αυτές τις ανησυχίες, 356 00:32:03,250 --> 00:32:06,208 φοβάμαι ότι η προσοχή είναι το μόνο που θα έχετε από εμάς. 357 00:32:08,083 --> 00:32:09,041 Εντάξει; 358 00:32:18,583 --> 00:32:21,208 -Ρόουντς. -Ωραίο κουστούμι. Armani; 359 00:32:23,041 --> 00:32:23,958 Brioni. 360 00:32:23,958 --> 00:32:24,916 Ο Φιούρι. 361 00:32:24,916 --> 00:32:27,250 Πολύ ακριβό για μισθό του δημοσίου. 362 00:32:27,250 --> 00:32:29,708 Βασικά, το άλλο μου κοστούμι είναι από τιτάνιο, 363 00:32:29,708 --> 00:32:32,250 οπότε αυτό είναι σχετικά οικονομικό. 364 00:32:32,250 --> 00:32:34,208 Πρέπει να συναντηθούμε. Αμέσως. 365 00:32:34,208 --> 00:32:36,791 Τέλεια. Να σου πω, κάτσε να καθαρίσω πρώτα 366 00:32:36,791 --> 00:32:40,250 τον τεράστιο κουβά καυτά σκατά που άδειασες εχθές το πρωί, 367 00:32:40,250 --> 00:32:42,250 και μετά πάμε για ένα ποτό. Τι λες; 368 00:32:42,250 --> 00:32:46,291 Εκνευρισμένο σ' ακούω. Τι συμβαίνει; Η Κροατία λέει βλακείες; 369 00:32:46,291 --> 00:32:47,458 Η Σλοβακία. 370 00:32:48,041 --> 00:32:49,583 Καλά, ισοπέδωσέ τους. 371 00:32:50,375 --> 00:32:52,541 Στο Μπέρνερς Τάβερν, στη μία ακριβώς. 372 00:32:52,541 --> 00:32:56,500 Κάνε μου τη χάρη, μην προκαλέσεις πυρηνικό ολοκαύτωμα πριν πας εκεί. 373 00:33:27,291 --> 00:33:29,208 Να ανησυχώ μήπως έχει δηλητήριο; 374 00:33:29,875 --> 00:33:32,416 Να ανησυχείς που θα περάσεις την υπόλοιπη ζωή σου 375 00:33:32,416 --> 00:33:34,375 σε οίκο ευγηρίας στη Σιβηρία. 376 00:33:34,375 --> 00:33:36,958 Ναι, μη σε ξεγελάει η χαλαρή ατμόσφαιρα. 377 00:33:37,541 --> 00:33:39,833 Τόσο θέλω για να σε παραδώσω στους Ρώσους. 378 00:33:39,833 --> 00:33:41,958 Ξεχνάς τον βαθμό σου, συνταγματάρχα Ρόουντς; 379 00:33:41,958 --> 00:33:44,458 Μην αρχίσουμε τα "ποιος τον έχει μεγαλύτερο" 380 00:33:44,458 --> 00:33:46,291 με τους τίτλους μας τώρα, Φιούρι. 381 00:33:46,291 --> 00:33:49,125 Πίστεψέ με, είμαι ο τελευταίος φίλος που έχεις. 382 00:33:49,125 --> 00:33:51,166 Οι Ρώσοι πάνε να το φορτώσουν σ' εμένα; 383 00:33:51,166 --> 00:33:53,416 Όλες οι κάμερες κατέγραψαν τη φάτσα σου. 384 00:33:53,416 --> 00:33:56,000 Ήμουν εκεί για να αποτρέψω την επίθεση. 385 00:33:56,000 --> 00:34:00,041 Λοιπόν, έκανες εξαιρετική δουλειά. Μόλις 2.000 νεκροί προς το παρόν. 386 00:34:00,041 --> 00:34:02,750 Ο αριθμός θα τριπλασιαστεί όταν καθαρίσουν τα μπάζα. 387 00:34:02,750 --> 00:34:05,458 Όχι απλώς έβαλες τις βάσεις για τον Γ' Παγκόσμιο Πόλεμο, 388 00:34:05,458 --> 00:34:08,791 αλλά έστειλες και όλους τους συμμάχους μας στην πλευρά της Ρωσίας. 389 00:34:19,125 --> 00:34:21,500 Πόσο καλά ξέρεις τους φρουρούς σου; 390 00:34:22,500 --> 00:34:25,208 Θα έμπαιναν μπροστά έτσι και με πυροβολούσε κάποιος. 391 00:34:26,250 --> 00:34:28,291 Γιατί ρωτάς πόσο καλά τους ξέρω; 392 00:34:28,291 --> 00:34:31,416 Κι αν σου έλεγα ότι είναι όλοι κατάσκοποι; 393 00:34:32,583 --> 00:34:34,125 Κατάσκοποι; Των Ρώσων; 394 00:34:34,916 --> 00:34:37,666 Μη κρατικών παραγόντων. 395 00:34:37,666 --> 00:34:41,041 Ξέρεις τώρα, επιχειρήσεις παγκόσμιας εμβέλειας, χωρίς σύνορα. 396 00:34:42,250 --> 00:34:44,083 -ΥΔΡΑ; -Ναι. 397 00:34:44,083 --> 00:34:48,916 Αν η ΥΔΡΑ ήταν πράσινοι τύποι που μπορούν να πάρουν τη μορφή του μπαμπά σου. 398 00:34:58,166 --> 00:35:00,416 Πόσο καιρό ξέρεις γι' αυτούς; 399 00:35:02,541 --> 00:35:03,708 Περίπου 15 χρόνια πριν, 400 00:35:03,708 --> 00:35:07,708 ήμουν παρών σε μια άκρως εμπιστευτική παρουσίαση. 401 00:35:07,708 --> 00:35:10,375 Αφορούσε ένα εξωγήινο είδος που αλλάζει μορφή 402 00:35:10,375 --> 00:35:13,250 και που έστειλε μερικά ανιχνευτικά σκάφη στη Γη. 403 00:35:14,250 --> 00:35:15,500 Στο Πεντάγωνο ανησυχούσαν 404 00:35:15,500 --> 00:35:19,583 ότι μπορεί να διεισδύσουν στο μυαλό τους και να κάνουν εισβολή εκ των έσω. 405 00:35:20,250 --> 00:35:23,541 Αυτή η εισβολή είναι αληθινή. Συνέβη. 406 00:35:24,291 --> 00:35:26,541 Δεν είναι δυνατόν. 407 00:35:26,541 --> 00:35:28,833 Ναι, αυτό έλεγα κι εγώ, αλλά είναι αλήθεια. 408 00:35:28,833 --> 00:35:30,625 Κι άκου και το πιο τρελό. 409 00:35:30,625 --> 00:35:34,541 Δεχόμαστε εισβολή και δεν ξέρουμε καν ποιοι είναι οι εισβολείς. 410 00:35:34,541 --> 00:35:36,625 Η Μόσχα ήταν μόνο η αρχή. 411 00:35:38,416 --> 00:35:39,875 Να καλέσουμε τους φίλους μας. 412 00:35:39,875 --> 00:35:42,458 Όχι, δεν πρέπει να κάνουμε βιαστικές κινήσεις. 413 00:35:42,458 --> 00:35:45,083 Έτσι και τους βάλουμε να πολεμήσουν με τους Σκραλ, 414 00:35:45,083 --> 00:35:46,416 η κατάληξη ίσως είναι 415 00:35:46,416 --> 00:35:49,666 να τους αντιγράψουν και να τους μετατρέψουν σε τρομοκράτες. 416 00:35:49,666 --> 00:35:50,875 Φιούρι, αυτό δεν... 417 00:35:50,875 --> 00:35:53,291 Αυτός ο πόλεμος είναι δικός μου, Ρόουντι. 418 00:35:53,291 --> 00:35:55,166 Και θέλω να με στηρίξεις. 419 00:35:56,000 --> 00:35:57,333 Δεν μπορώ να το κάνω. 420 00:35:57,333 --> 00:35:58,833 Δεν υπάρχει "δεν μπορώ". 421 00:35:58,833 --> 00:36:01,666 Υπάρχει μόνο "μπορώ" και "δεν θα το κάνω". 422 00:36:01,666 --> 00:36:04,500 Έχεις δίκιο. Έπρεπε να πω ότι δεν θα το κάνω. 423 00:36:04,500 --> 00:36:06,583 Ξόδεψα ό,τι πολιτική ισχύ είχα 424 00:36:06,583 --> 00:36:08,916 για να επιστρέψουν τη σορό της Χιλ οι Ρώσοι. 425 00:36:08,916 --> 00:36:10,916 Κάθεσαι και μου λες για πολιτική; 426 00:36:10,916 --> 00:36:14,166 Ήρθα εδώ εκπροσωπώντας την κυβέρνηση των ΗΠΑ, Φιούρι. 427 00:36:14,166 --> 00:36:15,375 Αυτή είναι η δουλειά μου. 428 00:36:15,375 --> 00:36:17,958 Κάποτε δουλειά σου ήταν να προστατεύεις τον πλανήτη. 429 00:36:17,958 --> 00:36:21,208 Προστατεύουμε τον πλανήτη προστατεύοντας τη θέση μας στο τραπέζι. 430 00:36:21,208 --> 00:36:23,833 Ξεχνάς ποιος βοήθησε να έχεις θέση στο τραπέζι; 431 00:36:23,833 --> 00:36:25,791 Ώστε σου χρωστάω τώρα; Αυτό είναι; 432 00:36:25,791 --> 00:36:28,000 Χρωστάμε ο ένας στον άλλον. 433 00:36:28,791 --> 00:36:32,458 Άτομα σαν εμάς δεν παίρνουν προαγωγές λόγω γνωριμιών των μπαμπάδων τους. 434 00:36:32,458 --> 00:36:35,291 Κάθε χιλιοστό εξουσίας που καταφέραμε να αρπάξουμε 435 00:36:35,291 --> 00:36:41,083 από τους ανάξιους Αλεξάντερ Πιρς που κυβερνούν τον κόσμο κερδήθηκε με αίμα. 436 00:36:41,083 --> 00:36:44,541 Οπότε, ας μην πάει χαμένη αυτή η εξουσία. Βοήθησε έναν αδερφό. 437 00:36:45,208 --> 00:36:46,916 Το αμάξι είναι έξω, συνταγματάρχα. 438 00:36:48,375 --> 00:36:50,583 Όταν είναι έτοιμος να φύγει, θα σου το πει. 439 00:36:50,583 --> 00:36:52,166 Εσένα περιμένει, Φιούρι. 440 00:36:52,166 --> 00:36:55,041 Θα σε συνοδεύσουν έξω και μετά θα πας στο αεροδρόμιο. 441 00:36:56,166 --> 00:36:58,375 Συγγνώμη. Δεν ήξερα ότι πάω ταξίδι. 442 00:36:59,041 --> 00:37:00,583 Σου το κανόνισα εγώ. 443 00:37:01,166 --> 00:37:02,916 Δεν άκουσες τίποτα απ' όσα είπα; 444 00:37:02,916 --> 00:37:06,333 Ναι, άκουσα. Ο κόσμος κινδυνεύει. 445 00:37:06,333 --> 00:37:09,125 Ο εχθρός είναι απίστευτα πιο επικίνδυνος από την ΥΔΡΑ, 446 00:37:09,125 --> 00:37:11,208 και μόνο εσύ μπορείς να τον εξολοθρεύσεις. 447 00:37:11,208 --> 00:37:12,125 Μόνος. 448 00:37:12,125 --> 00:37:15,583 Και θες να βοηθήσω έναν αδερφό για να μην πάει χαμένη η εξουσία μου. 449 00:37:15,583 --> 00:37:17,166 Εσύ ειδικά θα έπρεπε να ξέρεις. 450 00:37:17,166 --> 00:37:21,916 Δεν παλέψαμε για να πάρουμε αυτήν την εξουσία από τους άλλους ανάξιους 451 00:37:21,916 --> 00:37:25,208 για να την παραδώσουμε έτσι απλά στους δικούς μας ανάξιους. 452 00:37:25,208 --> 00:37:28,500 Αυτή η εξουσία πρέπει να έχει στόχο να είναι ασυμβίβαστη, 453 00:37:28,500 --> 00:37:30,250 να είναι άτεγκτη, 454 00:37:30,250 --> 00:37:33,541 να μπορούμε να κάτσουμε απέναντι σε κάποιον που θαυμάζουμε πολύ, 455 00:37:34,125 --> 00:37:38,833 με τον οποίο έχουμε ιστορία επαγγελματική και προσωπική, αλλά και κοινούς προγόνους, 456 00:37:38,833 --> 00:37:42,291 και να του πούμε, χωρίς καμία επιφύλαξη, ότι απολύεται. 457 00:37:43,583 --> 00:37:47,125 Γιατί αυτό συμβαίνει αυτήν τη στιγμή, Νικ. 458 00:37:55,666 --> 00:37:56,666 Σε... 459 00:37:56,666 --> 00:37:59,833 Σε έστειλαν να με απολύσεις; 460 00:37:59,833 --> 00:38:03,083 Κανείς δεν με έστειλε. Προσφέρθηκα. 461 00:38:03,083 --> 00:38:07,166 Και για να μην το κουράζουμε το θέμα, για αυτό το χάος που προκάλεσες στη Μόσχα, 462 00:38:07,166 --> 00:38:09,958 με αποτέλεσμα να δολοφονηθεί μια πολύ άξια δική μας, 463 00:38:09,958 --> 00:38:12,250 σου αξίζει ό,τι και να πάθεις, αδερφέ. 464 00:38:19,541 --> 00:38:20,583 Προχώρα. 465 00:38:21,166 --> 00:38:23,708 Σοβαρά τώρα, πιστεύεις 466 00:38:23,708 --> 00:38:28,125 ότι χάνοντας τους τίτλους μου θα χάσω και το DNA μου; 467 00:38:28,125 --> 00:38:29,125 Πρόσεχε, Φιούρι. 468 00:38:38,500 --> 00:38:39,916 Κι αναρωτιέσαι γιατί έφυγες. 469 00:38:41,875 --> 00:38:43,083 Είμαι ο Νικ Φιούρι. 470 00:38:44,541 --> 00:38:47,708 Ακόμα και όταν φεύγω, είμαι εδώ. 471 00:39:20,541 --> 00:39:21,958 {\an8}Η πόρτα ήταν κλειδωμένη. 472 00:39:21,958 --> 00:39:23,916 Ναι, αλλά τώρα που είναι ξεκλείδωτη, 473 00:39:23,916 --> 00:39:25,833 τι σχέση λες να έχω με τις πόρτες; 474 00:39:27,208 --> 00:39:28,375 Ποια είσαι; 475 00:39:28,375 --> 00:39:30,416 Πολύ ανώτερή σου. Πού είναι αυτός; 476 00:39:33,041 --> 00:39:34,125 Ευχαριστώ. 477 00:39:51,875 --> 00:39:54,625 {\an8}Αυτός δεν θα μιλήσει. 478 00:39:54,625 --> 00:39:56,583 Πού είναι το κρησφύγετό σας; 479 00:39:56,583 --> 00:39:58,416 -Μίλα! -Δεν σου έμαθε η μάνα σου 480 00:39:58,416 --> 00:40:01,208 ότι μπορεί να τυφλωθείς αν βαράς έτσι ασύστολα; 481 00:40:03,416 --> 00:40:05,000 Τι κάνεις εδώ; 482 00:40:05,000 --> 00:40:06,625 Αναλαμβάνω. 483 00:40:18,250 --> 00:40:20,041 {\an8}Φυσικά, κύριε. 484 00:40:21,916 --> 00:40:22,875 {\an8}Αμέσως, κύριε. 485 00:40:23,666 --> 00:40:24,625 {\an8}Αντίο, κύριε. 486 00:40:33,833 --> 00:40:37,750 Έχω βάλει τα δυνατά μου, και δεν έχει πει λέξη. 487 00:40:37,750 --> 00:40:40,208 Πιστεύεις ότι εσύ θα τον κάνεις να μιλήσει; 488 00:40:40,208 --> 00:40:41,875 Μπορώ να γίνω αρκετά πειστική. 489 00:40:42,625 --> 00:40:45,291 Και για να μην το ξεχάσω, πού είναι η έξοδος διαφυγής; 490 00:40:45,291 --> 00:40:46,666 Γιατί ρωτάς; 491 00:40:46,666 --> 00:40:47,750 Έχω ένα προαίσθημα. 492 00:40:50,916 --> 00:40:53,416 Θαυμάσια. Εντάξει, δίνε του. 493 00:41:08,791 --> 00:41:10,250 Τι κοιτάτε; 494 00:41:13,000 --> 00:41:16,666 Επιτέλους μόνοι. Λοιπόν, θα μου πεις με το καλό ή με το άγριο; 495 00:41:17,333 --> 00:41:18,958 Θα σπάσω τις αλυσίδες 496 00:41:18,958 --> 00:41:21,916 και μετά θα σπάσω και κάθε κόκαλο στο σώμα σου. 497 00:41:22,791 --> 00:41:24,041 Με το άγριο, λοιπόν. 498 00:41:34,916 --> 00:41:38,791 Και τώρα που το επιβεβαιώσαμε, ας το διασκεδάσουμε. 499 00:41:45,666 --> 00:41:48,000 ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ ΠΡΟΦΙΛ ΝΤΑΛΤΟΝ ΡΟΖΑ 500 00:41:49,458 --> 00:41:51,416 Η ΑΔΕΙΑ ΕΛΕΙΞΕ ΔΡ ΝΤΑΛΤΟΝ ΡΟΖΑ 501 00:41:55,916 --> 00:41:57,000 {\an8}ΓΚΡΟΥΤ 502 00:41:57,000 --> 00:41:58,958 {\an8}ΤΕΡΑΣ ΤΟΥ ΠΑΓΕΤΟΥ ΚΑΛ ΟΜΠΣΙΝΤΙΑΝ 503 00:42:02,875 --> 00:42:03,708 ΕΞΤΡΕΜΙΣ 504 00:42:03,708 --> 00:42:04,958 Τι κάνεις εδώ μέσα; 505 00:42:07,041 --> 00:42:09,250 Τσεκάρω πώς τα πάει ο τελευταίος νεοσύλλεκτος. 506 00:42:10,916 --> 00:42:12,833 Θα είναι έτοιμος για μεταμόρφωση σύντομα. 507 00:42:18,083 --> 00:42:19,250 Είναι αφοσιωμένος. 508 00:42:20,125 --> 00:42:21,125 Αφοσιωμένος. 509 00:42:23,125 --> 00:42:25,875 Ξέρεις, θυμάμαι τότε που ήρθες να με βρεις, Γκάια. 510 00:42:27,375 --> 00:42:29,208 Η κόρη ενός αποτυχημένου διοικητή. 511 00:42:30,166 --> 00:42:34,583 Σκέφτηκα "Τον δειλό, στέλνει την κόρη του να κάνει αυτό που δεν έκανε εκείνος;" 512 00:42:34,583 --> 00:42:39,458 Αλλά μετά συνειδητοποίησα ότι κάτι τέτοιοι δειλοί απλώς δεν μπορούν. 513 00:42:47,875 --> 00:42:50,333 Ο πράκτοράς μας εντόπισε τον Μπρόγκαν. 514 00:42:54,333 --> 00:42:55,333 Πάμε, λοιπόν. 515 00:42:56,083 --> 00:42:59,083 Χάνεις τον χρόνο σου. Δεν πρόκειται να μιλήσω. 516 00:42:59,083 --> 00:43:00,458 Είσαι πολύ γενναίος, 517 00:43:00,458 --> 00:43:04,250 αλλά όλοι μιλάνε όταν το αίμα τους αρχίζει να βράζει στους 160°C. 518 00:43:04,250 --> 00:43:05,958 Το επιβάλλει η βιοχημεία. 519 00:43:05,958 --> 00:43:08,666 Οι έξυπνοι αρχίζουν να μιλάνε νωρίτερα. 520 00:43:08,666 --> 00:43:10,083 Εσύ είσαι έξυπνος; 521 00:43:11,333 --> 00:43:12,750 Μπα, δεν νομίζω. 522 00:43:13,666 --> 00:43:16,375 Άντε, βάλ' το στο χέρι μου. Δεν με νοιάζει. 523 00:43:59,958 --> 00:44:02,291 Πες μου πού εδρεύει ο Γκράβικ. 524 00:44:02,291 --> 00:44:05,291 Ορκίζομαι ότι δεν ξέρω τίποτα. Σε παρακαλώ! 525 00:44:05,291 --> 00:44:08,000 Συγγνώμη, καρδιά μου, δεν μπορώ να δεχτώ το "τίποτα". 526 00:44:09,250 --> 00:44:12,500 Πρέπει να μάθω πού βρίσκεται ο Γκράβικ και πού θα πάει. 527 00:44:12,500 --> 00:44:15,916 Δεν ξέρω, τ' ορκίζομαι. Ο Γκράβικ κάνει τα πάντα μυστικά. 528 00:44:16,583 --> 00:44:18,166 Και τι δεν κάνει μυστικά; 529 00:44:21,250 --> 00:44:22,541 Φτιάχνει μια μηχανή. 530 00:44:22,541 --> 00:44:23,833 Τι είδους μηχανή; 531 00:44:25,833 --> 00:44:27,500 Μάλλον για να γίνουμε πιο δυνατοί. 532 00:44:35,041 --> 00:44:37,291 Περίμενε στο αμάξι. Κράτα τη μηχανή αναμμένη. 533 00:44:41,708 --> 00:44:42,791 Ποιος σας βοηθάει; 534 00:44:45,083 --> 00:44:46,250 Δεν ξέρω τι εννοείς. 535 00:44:46,250 --> 00:44:48,125 Ποιος επιστήμονας είναι υπεύθυνος; 536 00:44:53,375 --> 00:44:54,708 Ένα παντρεμένο ζευγάρι. 537 00:44:55,833 --> 00:44:56,833 Πώς τους λένε; 538 00:44:59,500 --> 00:45:02,291 Δεν μπορώ, σε παρακαλώ. Ο Γκράβικ θα με σκοτώσει. 539 00:45:03,541 --> 00:45:05,583 Λυπάμαι πολύ, αλλά αν δεν πεις όνομα, 540 00:45:05,583 --> 00:45:07,750 δεν θα προλάβει ο Γκράβικ να σε σκοτώσει. 541 00:45:11,750 --> 00:45:12,625 Σε παρακαλώ. 542 00:45:14,500 --> 00:45:15,500 Ντάλτον. 543 00:45:17,416 --> 00:45:18,541 Τους λένε Ντάλτον. 544 00:45:20,583 --> 00:45:22,833 Βλέπεις; Δεν ήταν και τόσο δύσκολο, έτσι; 545 00:45:24,666 --> 00:45:28,250 {\an8}Να πάει να γαμηθεί. Τράβα φέρε μου κάνα λουκάνικο. Άντε! 546 00:46:16,458 --> 00:46:17,750 Μάλλον ήρθαν να σε πάρουν. 547 00:46:22,125 --> 00:46:24,416 Άκου, θα πάω να ελέγξω πίσω. 548 00:46:25,416 --> 00:46:26,375 Ωραία. Έρχομαι. 549 00:46:26,375 --> 00:46:29,041 Όχι. Εσύ μείνε εδώ. Μπορεί να βγουν με τον Μπρόγκαν. 550 00:46:30,083 --> 00:46:31,125 Ναι. 551 00:46:31,125 --> 00:46:32,416 Είσαι έξυπνη, Γκάια. 552 00:46:59,875 --> 00:47:01,750 Τελείως Ντοστογιέφσκι. 553 00:47:40,416 --> 00:47:41,375 Έλα. 554 00:47:43,375 --> 00:47:44,583 Όλα καλά. 555 00:47:44,583 --> 00:47:46,708 Τον βρήκα. Πάμε. 556 00:47:53,833 --> 00:47:55,000 Τι τους είπες; 557 00:47:56,291 --> 00:47:57,625 Τίποτα, μόνο ψέματα. 558 00:47:59,416 --> 00:48:00,250 Τίποτα; 559 00:48:01,333 --> 00:48:02,750 Μόνο ψέματα; 560 00:48:02,750 --> 00:48:04,083 Ναι, μόνο, τ' ορκίζομαι. 561 00:48:15,208 --> 00:48:16,375 Πήγαινέ τον στο αμάξι. 562 00:48:40,166 --> 00:48:41,000 Μη σταματήσεις. 563 00:48:44,166 --> 00:48:46,208 Πώς βρήκαν το κρησφύγετό μας; 564 00:49:09,958 --> 00:49:10,875 Σταμάτα εδώ. 565 00:49:36,416 --> 00:49:37,958 Φτάσαμε σπίτι, Πέιγκον; 566 00:49:39,916 --> 00:49:41,125 Φτάνουμε, αδερφέ. 567 00:52:10,166 --> 00:52:11,833 Μήπως ξέχασες κάτι; 568 00:52:30,041 --> 00:52:31,000 Καλύτερα; 569 00:52:34,291 --> 00:52:35,500 Κάτι γίνεται. 570 00:55:26,875 --> 00:55:28,875 Απόδοση διαλόγων: Αγγελική Πανοτάρα