1
00:00:04,416 --> 00:00:05,458
Είμαι ο Νικ Φιούρι.
2
00:00:05,458 --> 00:00:07,333
Έξι χρόνια πίσω από ένα γραφείο,
3
00:00:07,333 --> 00:00:09,833
ερευνώ την προέλευση
των μελλοντικών μας εχθρών.
4
00:00:09,833 --> 00:00:11,500
Αρμοδιότητα της ΑΣΠΙΔΑΣ.
5
00:00:11,500 --> 00:00:14,291
Δεν φαντάστηκα
ότι θα έρχονταν ουρανοκατέβατοι.
6
00:00:16,000 --> 00:00:18,666
Λες ότι αυτό το πράγμα
είχε τη μορφή του Κόλσον;
7
00:00:18,666 --> 00:00:19,916
Μιλούσε και σαν αυτόν.
8
00:00:20,583 --> 00:00:21,666
Πολύμορφοι.
9
00:00:21,666 --> 00:00:24,458
Δεν εμπιστευόμαστε κανέναν.
Ούτε καν τους δικούς μας.
10
00:00:25,125 --> 00:00:27,833
Τώρα στέκομαι μπροστά σου
με την αληθινή μορφή μου.
11
00:00:28,708 --> 00:00:29,833
Χωρίς να σε παραπλανώ.
12
00:00:29,833 --> 00:00:31,458
Θέλω μόνο να μιλήσουμε.
13
00:00:32,375 --> 00:00:35,791
Οι δικοί μου έζησαν ως πρόσφυγες,
χωρίς πατρίδα.
14
00:00:35,791 --> 00:00:37,500
-Τάλος!
-Σόρεν.
15
00:00:38,416 --> 00:00:42,875
Μείναμε μια χούφτα
κι είμαστε οι επόμενοι που θα σφαγιασθούν.
16
00:00:42,875 --> 00:00:45,916
Είμαστε χιλιάδες, αλλά είμαστε σκόρπιοι.
17
00:00:45,916 --> 00:00:47,833
Αυτό είναι μόνο η αρχή.
18
00:00:54,291 --> 00:00:55,500
Δεν θα 'ναι ασφαλείς εδώ.
19
00:00:56,583 --> 00:00:57,875
Χρειάζονται δικό τους σπίτι.
20
00:01:19,875 --> 00:01:25,333
ΜΠΡΙΞΤΟΝ, ΛΟΝΔΙΝΟ
21
00:01:37,250 --> 00:01:39,416
Βάρα. Καλώς ήρθες.
22
00:01:39,416 --> 00:01:40,583
Σ' ευχαριστώ, Φιούρι.
23
00:01:41,250 --> 00:01:42,833
Θα ήθελα να γνωρίσεις κάποιον.
24
00:01:44,416 --> 00:01:45,625
Αυτός είναι ο Γκράβικ.
25
00:01:46,708 --> 00:01:47,541
Γκράβικ.
26
00:01:54,875 --> 00:01:58,208
Οι γονείς του σκοτώθηκαν
στην τελευταία μάχη με τους Κρι.
27
00:01:58,208 --> 00:02:04,041
Δραπέτευσε από εχθρικό έδαφος,
πιλοτάρισε ένα σκάφος μόνος του.
28
00:02:04,041 --> 00:02:07,208
Είναι έξυπνος, Φιούρι. Ξέρει να επιβιώνει.
29
00:02:08,666 --> 00:02:10,291
Μπορούμε να τον αξιοποιήσουμε.
30
00:02:10,291 --> 00:02:11,541
Είναι παιδί.
31
00:02:12,375 --> 00:02:13,833
Για τα ανθρώπινα μάτια μόνο.
32
00:02:15,500 --> 00:02:16,791
Μίλησέ του.
33
00:02:26,166 --> 00:02:29,791
Γκράβικ. Λυπάμαι για τους γονείς σου.
34
00:02:31,208 --> 00:02:32,708
Πέθαναν με τιμή.
35
00:02:33,500 --> 00:02:34,625
Είμαι σίγουρος.
36
00:02:36,458 --> 00:02:37,750
Αυτή η δουλειά εδώ...
37
00:02:39,666 --> 00:02:41,916
ξέρεις ότι είναι πολύ επικίνδυνη.
38
00:02:44,000 --> 00:02:45,250
Δεν φοβάμαι.
39
00:02:50,250 --> 00:02:51,583
Το βλέπω.
40
00:03:00,666 --> 00:03:05,166
Θέλω να σας ευχαριστήσω όλους που ήρθατε.
41
00:03:06,666 --> 00:03:09,416
Ξέρω ότι ήταν ένα δύσκολο ταξίδι.
42
00:03:11,500 --> 00:03:16,458
Ψάχναμε ένα σπίτι,
και το μόνο που βρήκαμε ήταν βία.
43
00:03:17,625 --> 00:03:18,541
Και μίσος.
44
00:03:20,583 --> 00:03:22,333
Όλοι μας κάποιον έχουμε χάσει.
45
00:03:23,875 --> 00:03:24,875
Ίσως και όλους.
46
00:03:26,333 --> 00:03:32,500
Και το είδος μας έχει διασκορπιστεί
σε όλον τον γαλαξία.
47
00:03:32,500 --> 00:03:37,041
Αλλά εσείς που τολμήσατε
να ταξιδέψετε ως εδώ, στη Γη,
48
00:03:37,041 --> 00:03:41,083
το κάνατε για έναν λόγο.
49
00:03:43,541 --> 00:03:44,708
Αυτόν εδώ...
50
00:03:47,041 --> 00:03:50,375
Αυτόν εδώ τον εμπιστεύομαι.
51
00:03:51,208 --> 00:03:53,291
Και δεν λέω αυτήν τη λέξη
ελαφρά τη καρδία.
52
00:03:56,041 --> 00:03:57,083
Σ' ευχαριστώ, Τάλος.
53
00:03:59,583 --> 00:04:02,916
Φίλοι μου, από τότε...
54
00:04:03,916 --> 00:04:05,000
Να το θέσω αλλιώς.
55
00:04:05,000 --> 00:04:08,458
Σχεδόν από τότε που γνώρισα τον Τάλος,
56
00:04:09,250 --> 00:04:13,416
πιστεύω ότι οι άνθρωποι και οι Σκραλ
μπορούν να αλληλοβοηθηθούν.
57
00:04:16,541 --> 00:04:20,166
Ο κόσμος αντιμετωπίζει μια σοβαρή απειλή.
58
00:04:20,166 --> 00:04:21,750
Και θέλω τη βοήθειά σας.
59
00:04:22,916 --> 00:04:26,791
Κι αυτό θα απαιτούσε
να πάρετε μια νέα μορφή
60
00:04:28,083 --> 00:04:29,458
και να την κρατήσετε.
61
00:04:30,583 --> 00:04:33,541
Και σας υπόσχομαι το εξής.
62
00:04:34,666 --> 00:04:37,750
Όσο εσείς παλεύετε
να κρατήσετε το σπίτι μου ασφαλές,
63
00:04:38,500 --> 00:04:42,750
η Κάρολ Ντάνβερς κι εγώ θα ψάχνουμε
να σας βρούμε ένα καινούριο σπίτι.
64
00:04:45,208 --> 00:04:46,958
Ποιος θα ορκιστεί πρώτος;
65
00:04:54,125 --> 00:04:55,125
Σ' ευχαριστώ, Σόρεν.
66
00:04:59,041 --> 00:05:01,333
Η μητέρα σου είναι γενναία, Γκάια.
67
00:05:31,875 --> 00:05:33,416
Αν τηρήσετε τον λόγο σας...
68
00:05:35,583 --> 00:05:36,791
θα τον τηρήσω κι εγώ.
69
00:06:23,666 --> 00:06:24,791
Τι κάνεις;
70
00:06:26,291 --> 00:06:27,541
Αφήστε με.
71
00:06:27,541 --> 00:06:31,875
Είμαι Αμερικανός.
72
00:06:46,791 --> 00:06:47,875
Είμαι Αμερικανός!
73
00:08:32,166 --> 00:08:34,375
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΚΟΜΙΚ ΤΗΣ MARVEL
74
00:08:47,708 --> 00:08:51,958
ΜΥΣΤΙΚΗ ΕΙΣΒΟΛΗ
75
00:09:13,208 --> 00:09:14,375
{\an8}Τι θα θέλατε;
76
00:09:14,375 --> 00:09:16,833
{\an8}Ψάχνουμε αυτόν τον μαύρο Αμερικανό.
77
00:09:16,833 --> 00:09:19,000
{\an8}Έχετε δει κανέναν που να του μοιάζει;
78
00:09:22,583 --> 00:09:24,916
{\an8}Ένας μαύρος Αμερικανός.
79
00:09:24,916 --> 00:09:26,958
{\an8}Στο τρένο από Μόσχα για Βαρσοβία;
80
00:09:28,750 --> 00:09:31,708
{\an8}Πιο πιθανό θα ήταν
να συναντήσω εξωγήινους.
81
00:09:34,166 --> 00:09:35,500
{\an8}Καλό ταξίδι, κυρία μου.
82
00:09:45,250 --> 00:09:46,333
Έφυγαν.
83
00:10:03,416 --> 00:10:05,208
Είχες κανένα νέο από την Γκάια;
84
00:10:06,333 --> 00:10:07,750
Όχι, τίποτα. Ακόμα τίποτα.
85
00:10:23,166 --> 00:10:28,291
Με τη μαμά μου κάναμε συχνά
μακρινά ταξίδια με τρένο ως το Ντιτρόιτ.
86
00:10:29,500 --> 00:10:32,875
Ξέρεις, τότε το ταξίδι με το τρένο
δεν ήταν καθόλου κομψό όπως τώρα.
87
00:10:34,000 --> 00:10:37,333
Ήμασταν από την Αλαμπάμα
και μπαίναμε στο βαγόνι για έγχρωμους.
88
00:10:38,500 --> 00:10:43,208
Ζέστη, ιδρώτας...
Η τουαλέτα ήταν χαλασμένη τις μισές φορές.
89
00:10:45,000 --> 00:10:47,583
Και δεν μπορούσαμε να πάμε στο εστιατόριο.
90
00:10:48,625 --> 00:10:54,875
Έτσι, παίρναμε μαζί τηγανητό κοτόπουλο,
ψωμί, αυγά και κέικ σε κουτί παπουτσιών.
91
00:10:57,916 --> 00:11:01,791
Μισή ώρα αφότου αναχωρούσε το τρένο,
το κοτόπουλο είχε φαγωθεί!
92
00:11:01,791 --> 00:11:04,000
Δεν μπορούσαμε
να αντισταθούμε στη μυρωδιά.
93
00:11:05,208 --> 00:11:06,625
Σε αυτά τα μακρινά ταξίδια,
94
00:11:06,625 --> 00:11:12,541
με τη μητέρα μου σκαρφιζόμασταν παιχνίδια
για να περάσει η ώρα.
95
00:11:12,541 --> 00:11:14,541
"Πες μου κάτι που δεν ξέρω".
96
00:11:14,541 --> 00:11:17,458
Αυτό ήταν ένα από τα αγαπημένα της.
97
00:11:17,458 --> 00:11:23,958
Μια φορά είπε "Πες μου κάτι που δεν ξέρω
για σένα και τη Σούζι".
98
00:11:24,625 --> 00:11:29,250
Εγώ και η Σούζι
παίζαμε για καιρό τον γιατρό
99
00:11:29,250 --> 00:11:31,375
πίσω από τον αχυρώνα του γερο-Τζάκσον.
100
00:11:31,375 --> 00:11:35,125
Περιττό να πω
ότι δεν σκόπευα να της το πω.
101
00:11:35,958 --> 00:11:38,708
Έτσι, σκαρφίστηκα κάτι τρελό.
102
00:11:38,708 --> 00:11:42,041
"Εγώ και η Σούζι
είδαμε έναν βάτραχο με βούλες".
103
00:11:43,083 --> 00:11:44,666
Η μαμά μου απλώς χαμογέλασε.
104
00:11:44,666 --> 00:11:47,541
Είπα ένα απροκάλυπτο ψέμα,
105
00:11:49,041 --> 00:11:51,083
και το γεγονός αυτό
106
00:11:51,083 --> 00:11:56,000
την έκανε να καταλάβει
τα πάντα για μένα και τη Σούζι.
107
00:12:01,750 --> 00:12:03,833
Λοιπόν, θες να παίξουμε μερικούς γύρους;
108
00:12:05,083 --> 00:12:06,125
Βεβαίως.
109
00:12:10,166 --> 00:12:14,583
Πες μου κάτι που δεν ξέρω
για την καταστροφή του Σκράλος.
110
00:12:15,916 --> 00:12:20,916
Ξέρεις τα πάντα γι' αυτό το θέμα, Φιούρι.
111
00:12:21,500 --> 00:12:26,750
Το όνομα του παιχνιδιού είναι
"Πες μου κάτι που δεν ξέρω".
112
00:12:29,833 --> 00:12:33,250
Μας κατατρόπωσαν οι Κρι.
Αμυνθήκαμε όσο περισσότερο γινόταν.
113
00:12:33,250 --> 00:12:36,208
Όταν δεν μπορούσαμε πλέον
να τους απωθήσουμε,
114
00:12:36,208 --> 00:12:40,291
όσοι είχαμε απομείνει,
ένα εκατομμύριο κόσμος, το σκάσαμε.
115
00:12:41,250 --> 00:12:42,333
Ενδιαφέρον.
116
00:12:43,291 --> 00:12:48,916
Πες μου κάτι που δεν ξέρω
για τους Σκραλ που το έσκασαν.
117
00:12:54,541 --> 00:12:55,375
Είναι εδώ.
118
00:12:56,833 --> 00:12:57,875
Ποιος είναι εδώ;
119
00:13:00,250 --> 00:13:01,583
Όλοι μας.
120
00:13:01,583 --> 00:13:02,791
Στάσου.
121
00:13:02,791 --> 00:13:08,541
Μου λες ότι ένα εκατομμύριο Σκραλ
κυκλοφορούν ανάμεσά μας αυτήν τη στιγμή;
122
00:13:08,541 --> 00:13:11,916
Βρε ερπετόμορφε βλάκα, πας καλά;
123
00:13:11,916 --> 00:13:13,291
Έστειλα την κλήση,
124
00:13:14,041 --> 00:13:19,208
κι απάντησε κάθε Σκραλ που δεν είναι
στην αποικία του αυτοκράτορα.
125
00:13:20,500 --> 00:13:21,541
Μου είπες ψέματα!
126
00:13:22,333 --> 00:13:25,583
Άκου, μας κυνηγούσαν σε όλο το σύμπαν!
127
00:13:25,583 --> 00:13:27,041
Είχα δύο επιλογές.
128
00:13:27,041 --> 00:13:31,125
Ή να επιτρέψω να αφανιστούν οι δικοί μου
ή να τους καλέσω εδώ στη Γη.
129
00:13:31,125 --> 00:13:32,875
-Εσύ τι θα έκανες;
-Άσχετο αυτό!
130
00:13:32,875 --> 00:13:36,083
Σωστά. Σου κάνουμε για κατάσκοποι
και παιδιά για τα θελήματα,
131
00:13:36,083 --> 00:13:37,333
με τους δικούς σου όρους.
132
00:13:37,333 --> 00:13:40,625
Ο οικοδεσπότης ορίζει
τους όρους της επίσκεψης.
133
00:13:40,625 --> 00:13:43,375
Και τι γίνεται
αν εξαφανιστεί ο οικοδεσπότης;
134
00:13:43,375 --> 00:13:44,625
Γιατί εσύ έφυγες!
135
00:13:44,625 --> 00:13:47,416
Και δεν πίστευα
ότι θα επέστρεφες, αλήθεια.
136
00:13:47,416 --> 00:13:49,333
Και ακόμα κι όταν επέστρεψες,
137
00:13:49,333 --> 00:13:51,833
δεν ήθελες να συζητήσουμε
τίποτα ουσιαστικό.
138
00:13:51,833 --> 00:13:54,250
Το μυαλό σου δεν ήταν εδώ, ήταν αλλού.
139
00:13:55,000 --> 00:13:59,125
"Δύσκολη η φάση εδώ, φίλε.
Πρέπει να πάω στον διαστημικό μου σταθμό".
140
00:13:59,125 --> 00:14:00,791
Είσαι εκεί πάνω χρόνια!
141
00:14:00,791 --> 00:14:02,750
Είχες τρόπο να επικοινωνήσεις, Τάλος,
142
00:14:02,750 --> 00:14:06,791
αλλά δεν το έκανες
γιατί δεν ήθελες να ξέρω.
143
00:14:08,500 --> 00:14:12,000
Ελπίζω ότι με τη βοήθειά σου...
144
00:14:13,541 --> 00:14:16,125
Σκραλ και άνθρωποι
μπορούν να συνυπάρξουν στη Γη.
145
00:14:16,125 --> 00:14:20,166
Οι άνθρωποι δεν μπορούν να συνυπάρξουν
ούτε μεταξύ τους! Το ξέρεις καλά αυτό!
146
00:14:20,166 --> 00:14:23,750
Είμαστε σε πόλεμο μεταξύ μας
από τότε που σταθήκαμε στα δύο πόδια!
147
00:14:23,750 --> 00:14:28,416
Δεν υπάρχει αρκετός χώρος κι ανοχή
σε αυτόν τον πλανήτη για ένα άλλο είδος!
148
00:14:32,875 --> 00:14:35,333
Ούτε καν σ' αυτό το βαγόνι δεν υπάρχει.
149
00:14:35,333 --> 00:14:36,791
Νομίζω ότι εδώ κατεβαίνεις.
150
00:14:56,291 --> 00:14:57,666
Θεέ μου!
151
00:15:01,750 --> 00:15:06,541
ΛΟΝΔΙΝΟ
152
00:15:30,458 --> 00:15:33,416
ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ
153
00:16:00,583 --> 00:16:01,958
Ελίζαμπεθ.
154
00:16:03,250 --> 00:16:04,083
Ήσουν εκεί;
155
00:16:06,083 --> 00:16:06,958
Ναι.
156
00:16:11,250 --> 00:16:12,916
Πώς συνέβη;
157
00:16:15,375 --> 00:16:16,458
Συνέβη γρήγορα.
158
00:16:17,208 --> 00:16:20,416
Μην είσαι σαν τα άλλα καθάρματα
που με ξεπετάνε με μια κοινοτοπία
159
00:16:20,416 --> 00:16:22,125
ενώ θέλω να μάθω την αλήθεια!
160
00:16:24,000 --> 00:16:26,500
Ξέρεις τι μου είπε εκείνος εκεί;
161
00:16:26,500 --> 00:16:29,958
Μου είπε ότι το έθνος μου
μου είναι ευγνώμον.
162
00:16:29,958 --> 00:16:34,125
Αλλά δεν μου λέει καν σε ποιο μέρος
της Γης σκοτώθηκε η κόρη μου.
163
00:16:34,916 --> 00:16:38,708
Προφανώς, η ευγνωμοσύνη τους
δεν περιλαμβάνει τα γεγονότα.
164
00:16:42,291 --> 00:16:43,708
Πέθανε στη Μόσχα.
165
00:16:44,708 --> 00:16:46,750
Πήγαμε να σταματήσουμε την επίθεση.
166
00:16:47,916 --> 00:16:49,333
Κάποιος έστησε παγίδα.
167
00:16:50,625 --> 00:16:52,291
-Σ' εκείνη;
-Όχι, σ' εμένα.
168
00:16:52,875 --> 00:16:56,208
Κάποιος ήθελε να κάνει κακό σ' εμένα...
169
00:16:58,000 --> 00:16:59,291
κι έκανε κακό σ' εκείνη.
170
00:17:03,708 --> 00:17:08,666
Ώστε εσύ είσαι ο λόγος
που μου έφεραν την κόρη μου μέσα σε κάσα.
171
00:17:12,000 --> 00:17:14,416
Λυπάμαι που δεν μπόρεσα
να την προστατέψω, Ελίζαμπεθ.
172
00:17:16,125 --> 00:17:17,541
Είσαι ο Νικ Φιούρι.
173
00:17:18,958 --> 00:17:20,625
Η Μαρία είχε πίστη σ' εσένα.
174
00:17:21,333 --> 00:17:23,916
Θα σε ακολουθούσε ως την κόλαση και πίσω.
175
00:17:27,875 --> 00:17:34,000
Κοίτα, δεν ξέρω
για ποιο λόγο πέθανε η Μαρία.
176
00:17:34,666 --> 00:17:38,708
Αλλά όπως και να 'χει,
δεν θέλω να είναι μάταιος ο θάνατός της.
177
00:17:48,416 --> 00:17:49,958
Τρέχουσες εξελίξεις.
178
00:17:49,958 --> 00:17:50,875
{\an8}ΕΚΡHΞΕΙΣ ΣΤΗ ΜΟΣΧΑ
ΝΕΚΡΟΙ ΠΟΛΙΤΕΣ
179
00:17:50,875 --> 00:17:53,625
{\an8}Βόμβες εξερράγησαν σήμερα
σε εορτασμούς στη Μόσχα,
180
00:17:53,625 --> 00:17:55,875
{\an8}σκοτώνοντας τουλάχιστον 2.000 πολίτες.
181
00:17:55,875 --> 00:17:57,083
{\an8}Συνελήφθη ένας ύποπτος...
182
00:17:57,083 --> 00:17:58,000
{\an8}ΣΥΛΛΗΨΗ ΥΠΟΠΤΟΥ
ΕΠΙΚΕΦΑΛΗΣ ΑΜΕΡΙΚΑΝΩΝ KATA ΡΩΣΙΑΣ
183
00:17:58,000 --> 00:17:58,916
{\an8}ΜΑΡΤΙΝ ΓΟΥΑΛΑΣ
184
00:17:58,916 --> 00:18:01,041
{\an8}...ηγετικό μέλος της ομάδας εξτρεμιστών
185
00:18:01,041 --> 00:18:02,875
{\an8}Αμερικανοί Κατά Ρωσίας.
186
00:18:02,875 --> 00:18:03,791
{\an8}ΠΑΜΕΛΑ ΛΟΤΟΝ
187
00:18:03,791 --> 00:18:06,208
{\an8}Η Πρωθυπουργός του ΗΒ
κατήγγειλε την επίθεση,
188
00:18:06,208 --> 00:18:08,333
{\an8}ενώ ο Γενικός Γραμματέας του ΝΑΤΟ λέει
189
00:18:08,333 --> 00:18:10,750
{\an8}"Το ΝΑΤΟ συλλέγει ταχέως πληροφορίες".
190
00:18:10,750 --> 00:18:11,666
{\an8}ΣΕΡΤΖΙΟ ΚΑΣΠΑΝΙ
191
00:18:11,666 --> 00:18:12,625
{\an8}ΑΝΑΜΕΝΟΝΤΑΙ ΡΩΣΙΚΑ ΑΝΤΙΠΟΙΝΑ
192
00:18:12,625 --> 00:18:15,833
{\an8}Παρά τη γενική καταδίκη του συμβάντος,
όλα τα σημάδια δείχνουν
193
00:18:15,833 --> 00:18:17,750
{\an8}πως θα υπάρξουν ρωσικά αντίποινα,
194
00:18:17,750 --> 00:18:19,208
{\an8}καθώς το Κρεμλίνο το εξέλαβε
195
00:18:19,208 --> 00:18:23,250
{\an8}ως μια ολομέτωπη κήρυξη πολέμου
από τους Αμερικανούς.
196
00:18:23,250 --> 00:18:24,208
{\an8}ΟΙ ΗΠΑ ΚΑΤΗΓΟΡΟΥΝΤΑΙ
197
00:18:24,208 --> 00:18:26,541
{\an8}Λένε ότι εμπλεκόμαστε
στο συμβάν στη Μόσχα.
198
00:18:26,541 --> 00:18:27,958
{\an8}Όλα αυτά είναι βλακείες.
199
00:18:27,958 --> 00:18:32,333
{\an8}Αποκλείεται η επίθεση στη Μόσχα
να διεπράχθη από Αμερικανούς.
200
00:18:32,333 --> 00:18:35,125
Ρίχνουν ξεκάθαρα στάχτη στα μάτια.
201
00:18:49,000 --> 00:18:50,916
Πώς ήξερες ότι ο Φιούρι θα ήταν εκεί;
202
00:18:52,166 --> 00:18:53,083
Δεν το ήξερα.
203
00:18:54,000 --> 00:18:57,500
Δεν ήμουν βέβαιος, δηλαδή. Αλλά το ήλπιζα.
204
00:19:01,208 --> 00:19:03,375
Ήθελα να δω τι έχει απομείνει από δαύτον.
205
00:19:05,333 --> 00:19:06,250
Και;
206
00:19:09,666 --> 00:19:13,333
Δεν αποτελεί απειλή. Γέρασε.
207
00:19:14,958 --> 00:19:17,291
Μπορούσα να τον είχα σκοτώσει αν ήθελα.
208
00:19:19,208 --> 00:19:21,916
Δεν τιμωρείς κάποιον
δίνοντάς του αυτό που θέλει.
209
00:19:23,791 --> 00:19:25,750
Πάμε στη συνεδρίαση του Συμβουλίου.
210
00:19:25,750 --> 00:19:28,833
Θέλω να δω τις φάτσες τους
όσο ακόμα καίγεται η Μόσχα.
211
00:19:58,000 --> 00:19:59,333
Εσύ περίμενε.
212
00:19:59,333 --> 00:20:00,958
Δεν υπάρχει περίπτωση.
213
00:20:00,958 --> 00:20:01,916
Γκράβικ.
214
00:20:08,750 --> 00:20:10,416
Αν δεν έχω βγει σε μία ώρα,
215
00:20:11,625 --> 00:20:12,833
ρίξε του στο κεφάλι.
216
00:20:24,833 --> 00:20:26,458
Μέλη του Συμβουλίου.
217
00:20:28,083 --> 00:20:30,958
Μάλλον κάποιος δεν έλαβε
το υπόμνημα για την ενδυμασία.
218
00:20:31,666 --> 00:20:35,375
Ούτε επίσημη πρόσκληση έλαβα,
κύριε γενικέ γραμματέα.
219
00:20:35,375 --> 00:20:37,583
Σίγουρα λόγω κάποιας παράβλεψης.
220
00:20:40,583 --> 00:20:41,750
Κυρία πρωθυπουργέ.
221
00:20:44,666 --> 00:20:45,625
Γεια σου, Σίρλεϊ.
222
00:20:47,208 --> 00:20:51,583
Πιστεύω ότι μιλώ εκ μέρους όλων
όταν λέω ότι χαιρόμαστε που είσαι εδώ.
223
00:20:51,583 --> 00:20:53,666
Κάθισε, σε παρακαλώ.
224
00:21:02,583 --> 00:21:03,916
Σας βλέπω
225
00:21:03,916 --> 00:21:08,500
που είστε ντυμένοι με ανθρώπινα στολίδια
και πίνετε ανθρώπινο κρασί.
226
00:21:09,083 --> 00:21:12,250
Παίζετε ανθρώπινα παιχνίδια,
χρησιμοποιείτε μαχαιροπίρουνα.
227
00:21:12,916 --> 00:21:15,041
Καλύτερα σαν άνθρωποι παρά σαν σκυλιά.
228
00:21:17,166 --> 00:21:18,375
Μου αρέσουν τα σκυλιά.
229
00:21:19,916 --> 00:21:21,583
Και μάλιστα τα προτιμώ.
230
00:21:22,541 --> 00:21:25,791
Τα σκυλιά δεν είναι υποκριτές.
Και δεν λένε ψέματα.
231
00:21:27,166 --> 00:21:29,458
Δεν κλείνουν το ένα το άλλο σε κλουβιά.
232
00:21:29,458 --> 00:21:31,708
Δεν βγάζουν στο κλαρί, δεν δηλητηριάζουν
233
00:21:32,625 --> 00:21:36,500
και δεν παλεύουν να αλλοιώσουν
και να καταστρέψουν τον οικότοπό τους.
234
00:21:37,958 --> 00:21:40,041
Αφελής ανάγνωση της ανθρώπινης ιστορίας.
235
00:21:41,208 --> 00:21:43,250
Η μόνη ανάγνωση της ανθρώπινης ιστορίας.
236
00:21:44,708 --> 00:21:45,875
Τελείωσες;
237
00:21:46,875 --> 00:21:49,416
Μήπως να περνούσαμε
σε αυτό για το οποίο ήρθαμε;
238
00:21:49,416 --> 00:21:51,541
Συνετή η πρότασή σου, αδελφή.
239
00:21:52,500 --> 00:21:56,458
Οι πρόσφατες τρομοκρατικές πράξεις
σε διάφορες πόλεις ανά την υδρόγειο,
240
00:21:56,458 --> 00:21:59,125
και κυρίως στη Μόσχα,
241
00:21:59,125 --> 00:22:03,583
υπονομεύουν σοβαρά τη σταθερότητα
που επιδιώκει να διατηρήσει το Συμβούλιο.
242
00:22:04,625 --> 00:22:08,833
Σκοπός μας απόψε είναι
να αποφασίσουμε αν και πώς θα τιμωρηθεί
243
00:22:08,833 --> 00:22:12,916
το άτομο που μας έβαλε όλους σε κίνδυνο.
244
00:22:13,416 --> 00:22:16,375
Δολοφόνησες
πάνω από 2.000 αθώους ανθρώπους.
245
00:22:17,000 --> 00:22:17,958
Παιδιά.
246
00:22:17,958 --> 00:22:20,625
Κι όμως, δεν δείχνεις καθόλου μεταμέλεια.
247
00:22:20,625 --> 00:22:23,625
Γιατί θεωρείς δικαίωμά σου
να αψηφάς το Συμβούλιο;
248
00:22:25,916 --> 00:22:27,333
Γιατί το θεωρώ δικαίωμά μου;
249
00:22:30,583 --> 00:22:34,208
{\an8}Ο Φιούρι μάς έδωσε μια υπόσχεση.
250
00:22:34,541 --> 00:22:37,666
{\an8}Ήμασταν εκεί, την ακούσαμε όλοι.
251
00:22:38,458 --> 00:22:42,291
{\an8}"Αν τηρήσετε τον λόγο σας,
θα τον τηρήσω κι εγώ".
252
00:22:42,291 --> 00:22:46,791
{\an8}Αλλά αυτό δεν συνέβη ποτέ.
253
00:22:50,583 --> 00:22:53,208
{\an8}Όχι. Ο Φιούρι μάς εγκατέλειψε.
254
00:22:53,208 --> 00:22:55,583
{\an8}Οι άνθρωποι μας παραγκώνισαν.
255
00:22:56,250 --> 00:22:58,166
{\an8}Σας υπόσχομαι.
256
00:22:59,541 --> 00:23:03,250
{\an8}Η Γη θα γίνει το σπίτι μας.
257
00:23:05,583 --> 00:23:09,458
{\an8}Γιατί θα την καταλάβω.
258
00:23:14,250 --> 00:23:15,333
Είμαστε σε πόλεμο.
259
00:23:16,750 --> 00:23:18,291
Είμαστε σε πόλεμο!
260
00:23:20,000 --> 00:23:23,541
Και σε αντίθεση με τον τελευταίο,
στον οποίο όλοι εδώ πολεμήσαμε,
261
00:23:23,541 --> 00:23:25,041
σ' αυτόν δεν θα χάσω.
262
00:23:25,500 --> 00:23:27,791
Η ανθρωπότητα ήταν ήδη καταδικασμένη.
263
00:23:27,791 --> 00:23:31,625
Πολύ πριν φτάσουμε εμείς εδώ.
Καταδικασμένη να αυτοκαταστραφεί.
264
00:23:31,625 --> 00:23:34,791
Οπότε, εσείς που μορφάζετε
στη σκέψη των αθώων θυμάτων,
265
00:23:34,791 --> 00:23:40,083
επιτρέψτε μου να σας διαβεβαιώσω
ότι απλώς επισπεύδουμε το αναπόφευκτο.
266
00:23:41,583 --> 00:23:43,750
Κι αν επιστρέψουν οι Εκδικητές;
267
00:23:44,958 --> 00:23:46,625
Λες να μην το σκέφτηκα αυτό;
268
00:23:47,750 --> 00:23:49,125
Εμπιστευτείτε με.
269
00:23:49,916 --> 00:23:53,583
Και σας υπόσχομαι
ότι θα ανταμειφθείτε για την αφοσίωσή σας.
270
00:23:57,541 --> 00:23:59,916
Λοιπόν, κυρία πρωθυπουργέ...
271
00:24:07,000 --> 00:24:09,916
Πρέπει να βελτιστοποιήσουμε την ιεραρχία.
272
00:24:09,916 --> 00:24:12,708
Καλή η δημοκρατία σε καιρό ειρήνης,
αλλά για τον πόλεμο
273
00:24:12,708 --> 00:24:16,458
χρειάζεται ένας επικεφαλής,
με ολοκληρωτική και ανεξέλεγκτη εξουσία.
274
00:24:16,458 --> 00:24:17,708
Θεέ μου!
275
00:24:17,708 --> 00:24:22,583
Ως εκ τούτου, προτείνω τον Γκράβικ
για τη θέση του Διοικητή των Σκραλ.
276
00:24:22,583 --> 00:24:23,583
Προδότρια!
277
00:24:23,583 --> 00:24:25,791
Ήσασταν συνεννοημένοι απ' την αρχή!
278
00:24:25,791 --> 00:24:27,750
Κάθισε κάτω, Σέρτζιο. Δεν τελείωσα.
279
00:24:27,750 --> 00:24:30,583
Σε ποιον νομίζεις ότι μιλάς;
Είμαι επικεφαλής του ΝΑΤΟ.
280
00:24:30,583 --> 00:24:33,500
Μπορώ να κινητοποιήσω
ένα εκατομμύριο στρατιώτες με ένα...
281
00:24:35,458 --> 00:24:36,875
Να τον απομακρύνω, κυρία;
282
00:24:37,500 --> 00:24:39,666
Δεν νομίζω να δημιουργήσει πάλι πρόβλημα.
283
00:24:44,833 --> 00:24:48,416
Όσοι είναι υπέρ του να γίνει ο Γκράβικ
ο νέος μας διοικητής...
284
00:24:50,541 --> 00:24:51,416
θα δηλώσουν υποταγή.
285
00:25:17,291 --> 00:25:21,250
Φοβάμαι ότι όλοι σας
έχετε ξεχάσει την ιστορία μας.
286
00:25:22,041 --> 00:25:26,666
Δεν καταλήξαμε πρόσφυγες χωρίς πατρίδα
λόγω της απροθυμίας μας να πολεμήσουμε.
287
00:25:27,375 --> 00:25:31,291
Καταλήξαμε πρόσφυγες χωρίς πατρίδα
επειδή παραήμασταν πρόθυμοι να το κάνουμε.
288
00:25:33,250 --> 00:25:35,250
Δεν στηρίζω το πραξικόπημά σας.
289
00:25:36,291 --> 00:25:38,875
Δεν θα στηρίξω τον πόλεμό σας.
290
00:25:40,208 --> 00:25:42,000
Και δεν υποτάσσομαι.
291
00:25:44,083 --> 00:25:46,791
Αν είχα άλλες 100 σαν εσένα,
θα καταλάμβανα το σύμπαν.
292
00:25:51,000 --> 00:25:54,666
Πήγαινε εν ειρήνη, αδελφή.
Δεν θα σου κάνει κανείς κακό.
293
00:26:35,666 --> 00:26:37,708
-Σίρλεϊ.
-Ο Γκράβικ.
294
00:26:37,708 --> 00:26:40,208
Το Συμβούλιο μόλις τον όρισε διοικητή.
295
00:26:40,208 --> 00:26:43,291
Έχει τον έλεγχο του λαού μας
και του μέλλοντός μας.
296
00:26:43,291 --> 00:26:44,833
Αν μπορώ να κάνω κάτι...
297
00:26:44,833 --> 00:26:48,916
Ναι, κανόνισε να συναντηθώ με τον Γκράβικ.
Σε δημόσιο χώρο.
298
00:26:48,916 --> 00:26:50,500
Θα σε σκοτώσει, Τάλος.
299
00:26:50,500 --> 00:26:52,291
Ευχαριστώ για την εμπιστοσύνη.
300
00:26:52,291 --> 00:26:55,083
Δεν καταλαβαίνεις. Ο Γκράβικ έχει αλλάξει.
301
00:26:55,083 --> 00:26:57,458
Το ίδιο κι εγώ. Η Σόρεν είναι νεκρή.
302
00:26:58,416 --> 00:26:59,291
Ξέρω.
303
00:26:59,291 --> 00:27:02,208
Αλλά αν χάσεις τον έλεγχο,
δεν θα βγεις ζωντανός.
304
00:27:02,208 --> 00:27:04,458
Σίρλεϊ, κανόνισε τη συνάντηση.
305
00:27:05,083 --> 00:27:07,958
Απλώς πες του
ότι θέλω να μιλήσουμε για την κόρη μου.
306
00:27:47,958 --> 00:27:49,333
Σας ευχαριστώ, κύριε.
307
00:27:50,833 --> 00:27:52,833
Χωρίς εσένα, δεν θα ήταν δυνατό αυτό.
308
00:29:10,541 --> 00:29:11,708
Δεν το έχεις.
309
00:29:14,000 --> 00:29:15,125
Δεν βρήκα τη Σοδειά.
310
00:29:16,375 --> 00:29:17,875
Τότε, πίσω στην περισυλλογή.
311
00:29:18,666 --> 00:29:21,250
Η επιλογή DNA
παραμένει εξαιρετικά περιορισμένη.
312
00:29:21,250 --> 00:29:22,958
Θα στείλω ομάδες.
313
00:29:22,958 --> 00:29:25,458
Μου είπαν ότι αυτή η φάση θα τελείωνε.
314
00:29:26,458 --> 00:29:27,583
Και σ' εμένα αυτό είπαν.
315
00:29:28,958 --> 00:29:32,958
Ο Γκράβικ μού έδωσε πολλαπλές τοποθεσίες
για τη Σοδειά, αλλά ήταν όλες άδειες.
316
00:29:33,625 --> 00:29:35,458
Ο ατρόμητος ηγέτης δεν έχει πάντα δίκιο.
317
00:29:36,833 --> 00:29:38,375
Μάλλον παράκουσα.
318
00:29:38,375 --> 00:29:41,208
Χρειάζεστε κάτι άλλο, δρ Ντάλτον;
319
00:29:41,208 --> 00:29:43,625
Ναι. Να μου αδειάσεις τη γωνιά.
320
00:30:06,875 --> 00:30:10,625
Σε μια εντυπωσιακή κίνηση που δείχνει
πόσο σοβαρά αντιμετωπίζουν τις φήμες
321
00:30:10,625 --> 00:30:13,041
για την αμερικανική συμμετοχή
στις επιθέσεις,
322
00:30:13,041 --> 00:30:16,541
οι 27 αρχηγοί κρατών της ΕΕ,
καθώς και η Βρετανή πρωθυπουργός,
323
00:30:16,541 --> 00:30:19,416
συγκαλούν την Ουάσινγκτον να λογοδοτήσει
324
00:30:19,416 --> 00:30:22,791
σε μια επείγουσα σύνοδο κορυφής
για την ασφάλεια, εδώ, στο Λονδίνο.
325
00:30:24,333 --> 00:30:25,291
Συνταγματάρχα;
326
00:30:27,958 --> 00:30:29,041
Συνταγματάρχα Ρόουντς;
327
00:30:31,041 --> 00:30:34,291
Συνταγματάρχα, αρνείστε
ότι δύο πολίτες σας,
328
00:30:34,291 --> 00:30:37,708
ο κύριος Νίκολας Φιούρι
και η δεσποινίδα Μαρία Χιλ,
329
00:30:37,708 --> 00:30:41,375
ήταν παρόντες στη Μόσχα,
στο σημείο των επιθέσεων;
330
00:30:42,416 --> 00:30:46,708
Είμαστε ενήμεροι για τους ισχυρισμούς
ότι ο κύριος Φιούρι και η δεσποινίς Χιλ
331
00:30:46,708 --> 00:30:48,083
ίσως ταξίδεψαν στη Μόσχα.
332
00:30:48,083 --> 00:30:51,666
Αν αληθεύει αυτό, τότε θα το έκαναν
με την ιδιότητα του απλού πολίτη.
333
00:30:52,291 --> 00:30:55,958
Αυτές οι φωτογραφίες αποτελούν
επαρκή απόδειξη, συνταγματάρχα Ρόουντς;
334
00:30:55,958 --> 00:30:56,958
ΙΤΑΛΙΑ - ΠΑΚΙΣΤΑΝ
335
00:30:58,416 --> 00:30:59,875
Με κάθε σεβασμό, πρωθυπουργέ,
336
00:30:59,875 --> 00:31:03,541
δεν μπορώ να δεχτώ άκριτα
την αυθεντικότητα ρωσικών φωτογραφιών.
337
00:31:03,541 --> 00:31:05,583
Ωστόσο, με μεγάλη μου χαρά
338
00:31:05,583 --> 00:31:08,333
να τις στείλω για ανάλυση
στα εργαστήρια στο Λάνγκλεϊ.
339
00:31:08,333 --> 00:31:09,333
ΔΑΝΙΑ - ΣΛΟΒΑΚΙΑ
340
00:31:11,791 --> 00:31:15,333
Πώς εξηγείτε την παρουσία
του κυρίου Φιούρι στη Μόσχα;
341
00:31:15,333 --> 00:31:18,791
Δεν έχει αποδειχθεί
η παρουσία του εκεί, κυρία μου.
342
00:31:21,208 --> 00:31:23,250
Έτσι και με ειρωνευτεί ξανά η Σλοβακία,
343
00:31:23,250 --> 00:31:25,541
θα βάλω τη στολή μου και θα την ισοπεδώσω.
344
00:31:25,541 --> 00:31:27,333
Γιατί είστε εδώ, συνταγματάρχα;
345
00:31:27,333 --> 00:31:29,083
Δεν είστε αρχηγός κράτους.
346
00:31:30,208 --> 00:31:33,958
Σίγουρα ο πρόεδρος Ρίτσον
έχει επίγνωση της σοβαρότητας
347
00:31:33,958 --> 00:31:37,250
με την οποία οι διεθνείς εταίροι του
αντιμετωπίζουν τον ισχυρισμό.
348
00:31:40,291 --> 00:31:43,666
Βασικά, είμαι εδώ χάριν ευγένειας,
κυρία πρωθυπουργέ.
349
00:31:43,666 --> 00:31:45,791
Ο πρόεδρος Ρίτσον είναι πολύ απασχολημένος
350
00:31:45,791 --> 00:31:49,166
με τη διακυβέρνηση της πιο ισχυρής χώρας
σε αυτόν τον πλανήτη.
351
00:31:49,166 --> 00:31:50,875
Δεν σπεύδει όπου κληθεί.
352
00:31:50,875 --> 00:31:54,250
Είτε τον καλέσει η Γαλλία,
είτε η Ιταλία, είτε το ΗΒ.
353
00:31:54,875 --> 00:31:57,958
Λοιπόν, αν και ακούμε με προσοχή
τις ανησυχίες σας,
354
00:31:57,958 --> 00:32:01,291
αν δεν καταφέρετε
να παρουσιάσετε αδιάψευστα στοιχεία
355
00:32:01,291 --> 00:32:03,250
για να στηρίξετε αυτές τις ανησυχίες,
356
00:32:03,250 --> 00:32:06,208
φοβάμαι ότι η προσοχή
είναι το μόνο που θα έχετε από εμάς.
357
00:32:08,083 --> 00:32:09,041
Εντάξει;
358
00:32:18,583 --> 00:32:21,208
-Ρόουντς.
-Ωραίο κουστούμι. Armani;
359
00:32:23,041 --> 00:32:23,958
Brioni.
360
00:32:23,958 --> 00:32:24,916
Ο Φιούρι.
361
00:32:24,916 --> 00:32:27,250
Πολύ ακριβό για μισθό του δημοσίου.
362
00:32:27,250 --> 00:32:29,708
Βασικά, το άλλο μου κοστούμι
είναι από τιτάνιο,
363
00:32:29,708 --> 00:32:32,250
οπότε αυτό είναι σχετικά οικονομικό.
364
00:32:32,250 --> 00:32:34,208
Πρέπει να συναντηθούμε. Αμέσως.
365
00:32:34,208 --> 00:32:36,791
Τέλεια. Να σου πω, κάτσε να καθαρίσω πρώτα
366
00:32:36,791 --> 00:32:40,250
τον τεράστιο κουβά καυτά σκατά
που άδειασες εχθές το πρωί,
367
00:32:40,250 --> 00:32:42,250
και μετά πάμε για ένα ποτό. Τι λες;
368
00:32:42,250 --> 00:32:46,291
Εκνευρισμένο σ' ακούω.
Τι συμβαίνει; Η Κροατία λέει βλακείες;
369
00:32:46,291 --> 00:32:47,458
Η Σλοβακία.
370
00:32:48,041 --> 00:32:49,583
Καλά, ισοπέδωσέ τους.
371
00:32:50,375 --> 00:32:52,541
Στο Μπέρνερς Τάβερν, στη μία ακριβώς.
372
00:32:52,541 --> 00:32:56,500
Κάνε μου τη χάρη, μην προκαλέσεις
πυρηνικό ολοκαύτωμα πριν πας εκεί.
373
00:33:27,291 --> 00:33:29,208
Να ανησυχώ μήπως έχει δηλητήριο;
374
00:33:29,875 --> 00:33:32,416
Να ανησυχείς
που θα περάσεις την υπόλοιπη ζωή σου
375
00:33:32,416 --> 00:33:34,375
σε οίκο ευγηρίας στη Σιβηρία.
376
00:33:34,375 --> 00:33:36,958
Ναι, μη σε ξεγελάει η χαλαρή ατμόσφαιρα.
377
00:33:37,541 --> 00:33:39,833
Τόσο θέλω για να σε παραδώσω στους Ρώσους.
378
00:33:39,833 --> 00:33:41,958
Ξεχνάς τον βαθμό σου,
συνταγματάρχα Ρόουντς;
379
00:33:41,958 --> 00:33:44,458
Μην αρχίσουμε
τα "ποιος τον έχει μεγαλύτερο"
380
00:33:44,458 --> 00:33:46,291
με τους τίτλους μας τώρα, Φιούρι.
381
00:33:46,291 --> 00:33:49,125
Πίστεψέ με,
είμαι ο τελευταίος φίλος που έχεις.
382
00:33:49,125 --> 00:33:51,166
Οι Ρώσοι πάνε να το φορτώσουν σ' εμένα;
383
00:33:51,166 --> 00:33:53,416
Όλες οι κάμερες κατέγραψαν τη φάτσα σου.
384
00:33:53,416 --> 00:33:56,000
Ήμουν εκεί για να αποτρέψω την επίθεση.
385
00:33:56,000 --> 00:34:00,041
Λοιπόν, έκανες εξαιρετική δουλειά.
Μόλις 2.000 νεκροί προς το παρόν.
386
00:34:00,041 --> 00:34:02,750
Ο αριθμός θα τριπλασιαστεί
όταν καθαρίσουν τα μπάζα.
387
00:34:02,750 --> 00:34:05,458
Όχι απλώς έβαλες τις βάσεις
για τον Γ' Παγκόσμιο Πόλεμο,
388
00:34:05,458 --> 00:34:08,791
αλλά έστειλες και όλους τους συμμάχους μας
στην πλευρά της Ρωσίας.
389
00:34:19,125 --> 00:34:21,500
Πόσο καλά ξέρεις τους φρουρούς σου;
390
00:34:22,500 --> 00:34:25,208
Θα έμπαιναν μπροστά
έτσι και με πυροβολούσε κάποιος.
391
00:34:26,250 --> 00:34:28,291
Γιατί ρωτάς πόσο καλά τους ξέρω;
392
00:34:28,291 --> 00:34:31,416
Κι αν σου έλεγα ότι είναι όλοι κατάσκοποι;
393
00:34:32,583 --> 00:34:34,125
Κατάσκοποι; Των Ρώσων;
394
00:34:34,916 --> 00:34:37,666
Μη κρατικών παραγόντων.
395
00:34:37,666 --> 00:34:41,041
Ξέρεις τώρα, επιχειρήσεις
παγκόσμιας εμβέλειας, χωρίς σύνορα.
396
00:34:42,250 --> 00:34:44,083
-ΥΔΡΑ;
-Ναι.
397
00:34:44,083 --> 00:34:48,916
Αν η ΥΔΡΑ ήταν πράσινοι τύποι που μπορούν
να πάρουν τη μορφή του μπαμπά σου.
398
00:34:58,166 --> 00:35:00,416
Πόσο καιρό ξέρεις γι' αυτούς;
399
00:35:02,541 --> 00:35:03,708
Περίπου 15 χρόνια πριν,
400
00:35:03,708 --> 00:35:07,708
ήμουν παρών
σε μια άκρως εμπιστευτική παρουσίαση.
401
00:35:07,708 --> 00:35:10,375
Αφορούσε ένα εξωγήινο είδος
που αλλάζει μορφή
402
00:35:10,375 --> 00:35:13,250
και που έστειλε
μερικά ανιχνευτικά σκάφη στη Γη.
403
00:35:14,250 --> 00:35:15,500
Στο Πεντάγωνο ανησυχούσαν
404
00:35:15,500 --> 00:35:19,583
ότι μπορεί να διεισδύσουν στο μυαλό τους
και να κάνουν εισβολή εκ των έσω.
405
00:35:20,250 --> 00:35:23,541
Αυτή η εισβολή είναι αληθινή. Συνέβη.
406
00:35:24,291 --> 00:35:26,541
Δεν είναι δυνατόν.
407
00:35:26,541 --> 00:35:28,833
Ναι, αυτό έλεγα κι εγώ,
αλλά είναι αλήθεια.
408
00:35:28,833 --> 00:35:30,625
Κι άκου και το πιο τρελό.
409
00:35:30,625 --> 00:35:34,541
Δεχόμαστε εισβολή και δεν ξέρουμε καν
ποιοι είναι οι εισβολείς.
410
00:35:34,541 --> 00:35:36,625
Η Μόσχα ήταν μόνο η αρχή.
411
00:35:38,416 --> 00:35:39,875
Να καλέσουμε τους φίλους μας.
412
00:35:39,875 --> 00:35:42,458
Όχι, δεν πρέπει
να κάνουμε βιαστικές κινήσεις.
413
00:35:42,458 --> 00:35:45,083
Έτσι και τους βάλουμε
να πολεμήσουν με τους Σκραλ,
414
00:35:45,083 --> 00:35:46,416
η κατάληξη ίσως είναι
415
00:35:46,416 --> 00:35:49,666
να τους αντιγράψουν
και να τους μετατρέψουν σε τρομοκράτες.
416
00:35:49,666 --> 00:35:50,875
Φιούρι, αυτό δεν...
417
00:35:50,875 --> 00:35:53,291
Αυτός ο πόλεμος είναι δικός μου, Ρόουντι.
418
00:35:53,291 --> 00:35:55,166
Και θέλω να με στηρίξεις.
419
00:35:56,000 --> 00:35:57,333
Δεν μπορώ να το κάνω.
420
00:35:57,333 --> 00:35:58,833
Δεν υπάρχει "δεν μπορώ".
421
00:35:58,833 --> 00:36:01,666
Υπάρχει μόνο "μπορώ" και "δεν θα το κάνω".
422
00:36:01,666 --> 00:36:04,500
Έχεις δίκιο. Έπρεπε να πω
ότι δεν θα το κάνω.
423
00:36:04,500 --> 00:36:06,583
Ξόδεψα ό,τι πολιτική ισχύ είχα
424
00:36:06,583 --> 00:36:08,916
για να επιστρέψουν
τη σορό της Χιλ οι Ρώσοι.
425
00:36:08,916 --> 00:36:10,916
Κάθεσαι και μου λες για πολιτική;
426
00:36:10,916 --> 00:36:14,166
Ήρθα εδώ εκπροσωπώντας
την κυβέρνηση των ΗΠΑ, Φιούρι.
427
00:36:14,166 --> 00:36:15,375
Αυτή είναι η δουλειά μου.
428
00:36:15,375 --> 00:36:17,958
Κάποτε δουλειά σου ήταν
να προστατεύεις τον πλανήτη.
429
00:36:17,958 --> 00:36:21,208
Προστατεύουμε τον πλανήτη
προστατεύοντας τη θέση μας στο τραπέζι.
430
00:36:21,208 --> 00:36:23,833
Ξεχνάς ποιος βοήθησε
να έχεις θέση στο τραπέζι;
431
00:36:23,833 --> 00:36:25,791
Ώστε σου χρωστάω τώρα; Αυτό είναι;
432
00:36:25,791 --> 00:36:28,000
Χρωστάμε ο ένας στον άλλον.
433
00:36:28,791 --> 00:36:32,458
Άτομα σαν εμάς δεν παίρνουν προαγωγές
λόγω γνωριμιών των μπαμπάδων τους.
434
00:36:32,458 --> 00:36:35,291
Κάθε χιλιοστό εξουσίας
που καταφέραμε να αρπάξουμε
435
00:36:35,291 --> 00:36:41,083
από τους ανάξιους Αλεξάντερ Πιρς που
κυβερνούν τον κόσμο κερδήθηκε με αίμα.
436
00:36:41,083 --> 00:36:44,541
Οπότε, ας μην πάει χαμένη αυτή η εξουσία.
Βοήθησε έναν αδερφό.
437
00:36:45,208 --> 00:36:46,916
Το αμάξι είναι έξω, συνταγματάρχα.
438
00:36:48,375 --> 00:36:50,583
Όταν είναι έτοιμος να φύγει,
θα σου το πει.
439
00:36:50,583 --> 00:36:52,166
Εσένα περιμένει, Φιούρι.
440
00:36:52,166 --> 00:36:55,041
Θα σε συνοδεύσουν έξω
και μετά θα πας στο αεροδρόμιο.
441
00:36:56,166 --> 00:36:58,375
Συγγνώμη. Δεν ήξερα ότι πάω ταξίδι.
442
00:36:59,041 --> 00:37:00,583
Σου το κανόνισα εγώ.
443
00:37:01,166 --> 00:37:02,916
Δεν άκουσες τίποτα απ' όσα είπα;
444
00:37:02,916 --> 00:37:06,333
Ναι, άκουσα. Ο κόσμος κινδυνεύει.
445
00:37:06,333 --> 00:37:09,125
Ο εχθρός είναι
απίστευτα πιο επικίνδυνος από την ΥΔΡΑ,
446
00:37:09,125 --> 00:37:11,208
και μόνο εσύ μπορείς να τον εξολοθρεύσεις.
447
00:37:11,208 --> 00:37:12,125
Μόνος.
448
00:37:12,125 --> 00:37:15,583
Και θες να βοηθήσω έναν αδερφό
για να μην πάει χαμένη η εξουσία μου.
449
00:37:15,583 --> 00:37:17,166
Εσύ ειδικά θα έπρεπε να ξέρεις.
450
00:37:17,166 --> 00:37:21,916
Δεν παλέψαμε για να πάρουμε
αυτήν την εξουσία από τους άλλους ανάξιους
451
00:37:21,916 --> 00:37:25,208
για να την παραδώσουμε έτσι απλά
στους δικούς μας ανάξιους.
452
00:37:25,208 --> 00:37:28,500
Αυτή η εξουσία πρέπει να έχει στόχο
να είναι ασυμβίβαστη,
453
00:37:28,500 --> 00:37:30,250
να είναι άτεγκτη,
454
00:37:30,250 --> 00:37:33,541
να μπορούμε να κάτσουμε
απέναντι σε κάποιον που θαυμάζουμε πολύ,
455
00:37:34,125 --> 00:37:38,833
με τον οποίο έχουμε ιστορία επαγγελματική
και προσωπική, αλλά και κοινούς προγόνους,
456
00:37:38,833 --> 00:37:42,291
και να του πούμε,
χωρίς καμία επιφύλαξη, ότι απολύεται.
457
00:37:43,583 --> 00:37:47,125
Γιατί αυτό συμβαίνει αυτήν τη στιγμή, Νικ.
458
00:37:55,666 --> 00:37:56,666
Σε...
459
00:37:56,666 --> 00:37:59,833
Σε έστειλαν να με απολύσεις;
460
00:37:59,833 --> 00:38:03,083
Κανείς δεν με έστειλε. Προσφέρθηκα.
461
00:38:03,083 --> 00:38:07,166
Και για να μην το κουράζουμε το θέμα,
για αυτό το χάος που προκάλεσες στη Μόσχα,
462
00:38:07,166 --> 00:38:09,958
με αποτέλεσμα
να δολοφονηθεί μια πολύ άξια δική μας,
463
00:38:09,958 --> 00:38:12,250
σου αξίζει ό,τι και να πάθεις, αδερφέ.
464
00:38:19,541 --> 00:38:20,583
Προχώρα.
465
00:38:21,166 --> 00:38:23,708
Σοβαρά τώρα, πιστεύεις
466
00:38:23,708 --> 00:38:28,125
ότι χάνοντας τους τίτλους μου
θα χάσω και το DNA μου;
467
00:38:28,125 --> 00:38:29,125
Πρόσεχε, Φιούρι.
468
00:38:38,500 --> 00:38:39,916
Κι αναρωτιέσαι γιατί έφυγες.
469
00:38:41,875 --> 00:38:43,083
Είμαι ο Νικ Φιούρι.
470
00:38:44,541 --> 00:38:47,708
Ακόμα και όταν φεύγω, είμαι εδώ.
471
00:39:20,541 --> 00:39:21,958
{\an8}Η πόρτα ήταν κλειδωμένη.
472
00:39:21,958 --> 00:39:23,916
Ναι, αλλά τώρα που είναι ξεκλείδωτη,
473
00:39:23,916 --> 00:39:25,833
τι σχέση λες να έχω με τις πόρτες;
474
00:39:27,208 --> 00:39:28,375
Ποια είσαι;
475
00:39:28,375 --> 00:39:30,416
Πολύ ανώτερή σου. Πού είναι αυτός;
476
00:39:33,041 --> 00:39:34,125
Ευχαριστώ.
477
00:39:51,875 --> 00:39:54,625
{\an8}Αυτός δεν θα μιλήσει.
478
00:39:54,625 --> 00:39:56,583
Πού είναι το κρησφύγετό σας;
479
00:39:56,583 --> 00:39:58,416
-Μίλα!
-Δεν σου έμαθε η μάνα σου
480
00:39:58,416 --> 00:40:01,208
ότι μπορεί να τυφλωθείς
αν βαράς έτσι ασύστολα;
481
00:40:03,416 --> 00:40:05,000
Τι κάνεις εδώ;
482
00:40:05,000 --> 00:40:06,625
Αναλαμβάνω.
483
00:40:18,250 --> 00:40:20,041
{\an8}Φυσικά, κύριε.
484
00:40:21,916 --> 00:40:22,875
{\an8}Αμέσως, κύριε.
485
00:40:23,666 --> 00:40:24,625
{\an8}Αντίο, κύριε.
486
00:40:33,833 --> 00:40:37,750
Έχω βάλει τα δυνατά μου,
και δεν έχει πει λέξη.
487
00:40:37,750 --> 00:40:40,208
Πιστεύεις ότι εσύ
θα τον κάνεις να μιλήσει;
488
00:40:40,208 --> 00:40:41,875
Μπορώ να γίνω αρκετά πειστική.
489
00:40:42,625 --> 00:40:45,291
Και για να μην το ξεχάσω,
πού είναι η έξοδος διαφυγής;
490
00:40:45,291 --> 00:40:46,666
Γιατί ρωτάς;
491
00:40:46,666 --> 00:40:47,750
Έχω ένα προαίσθημα.
492
00:40:50,916 --> 00:40:53,416
Θαυμάσια. Εντάξει, δίνε του.
493
00:41:08,791 --> 00:41:10,250
Τι κοιτάτε;
494
00:41:13,000 --> 00:41:16,666
Επιτέλους μόνοι. Λοιπόν,
θα μου πεις με το καλό ή με το άγριο;
495
00:41:17,333 --> 00:41:18,958
Θα σπάσω τις αλυσίδες
496
00:41:18,958 --> 00:41:21,916
και μετά θα σπάσω
και κάθε κόκαλο στο σώμα σου.
497
00:41:22,791 --> 00:41:24,041
Με το άγριο, λοιπόν.
498
00:41:34,916 --> 00:41:38,791
Και τώρα που το επιβεβαιώσαμε,
ας το διασκεδάσουμε.
499
00:41:45,666 --> 00:41:48,000
ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ ΠΡΟΦΙΛ
ΝΤΑΛΤΟΝ ΡΟΖΑ
500
00:41:49,458 --> 00:41:51,416
Η ΑΔΕΙΑ ΕΛΕΙΞΕ
ΔΡ ΝΤΑΛΤΟΝ ΡΟΖΑ
501
00:41:55,916 --> 00:41:57,000
{\an8}ΓΚΡΟΥΤ
502
00:41:57,000 --> 00:41:58,958
{\an8}ΤΕΡΑΣ ΤΟΥ ΠΑΓΕΤΟΥ
ΚΑΛ ΟΜΠΣΙΝΤΙΑΝ
503
00:42:02,875 --> 00:42:03,708
ΕΞΤΡΕΜΙΣ
504
00:42:03,708 --> 00:42:04,958
Τι κάνεις εδώ μέσα;
505
00:42:07,041 --> 00:42:09,250
Τσεκάρω πώς τα πάει
ο τελευταίος νεοσύλλεκτος.
506
00:42:10,916 --> 00:42:12,833
Θα είναι έτοιμος για μεταμόρφωση σύντομα.
507
00:42:18,083 --> 00:42:19,250
Είναι αφοσιωμένος.
508
00:42:20,125 --> 00:42:21,125
Αφοσιωμένος.
509
00:42:23,125 --> 00:42:25,875
Ξέρεις, θυμάμαι τότε
που ήρθες να με βρεις, Γκάια.
510
00:42:27,375 --> 00:42:29,208
Η κόρη ενός αποτυχημένου διοικητή.
511
00:42:30,166 --> 00:42:34,583
Σκέφτηκα "Τον δειλό, στέλνει την κόρη του
να κάνει αυτό που δεν έκανε εκείνος;"
512
00:42:34,583 --> 00:42:39,458
Αλλά μετά συνειδητοποίησα
ότι κάτι τέτοιοι δειλοί απλώς δεν μπορούν.
513
00:42:47,875 --> 00:42:50,333
Ο πράκτοράς μας εντόπισε τον Μπρόγκαν.
514
00:42:54,333 --> 00:42:55,333
Πάμε, λοιπόν.
515
00:42:56,083 --> 00:42:59,083
Χάνεις τον χρόνο σου.
Δεν πρόκειται να μιλήσω.
516
00:42:59,083 --> 00:43:00,458
Είσαι πολύ γενναίος,
517
00:43:00,458 --> 00:43:04,250
αλλά όλοι μιλάνε όταν το αίμα τους
αρχίζει να βράζει στους 160°C.
518
00:43:04,250 --> 00:43:05,958
Το επιβάλλει η βιοχημεία.
519
00:43:05,958 --> 00:43:08,666
Οι έξυπνοι αρχίζουν να μιλάνε νωρίτερα.
520
00:43:08,666 --> 00:43:10,083
Εσύ είσαι έξυπνος;
521
00:43:11,333 --> 00:43:12,750
Μπα, δεν νομίζω.
522
00:43:13,666 --> 00:43:16,375
Άντε, βάλ' το στο χέρι μου.
Δεν με νοιάζει.
523
00:43:59,958 --> 00:44:02,291
Πες μου πού εδρεύει ο Γκράβικ.
524
00:44:02,291 --> 00:44:05,291
Ορκίζομαι ότι δεν ξέρω τίποτα.
Σε παρακαλώ!
525
00:44:05,291 --> 00:44:08,000
Συγγνώμη, καρδιά μου,
δεν μπορώ να δεχτώ το "τίποτα".
526
00:44:09,250 --> 00:44:12,500
Πρέπει να μάθω
πού βρίσκεται ο Γκράβικ και πού θα πάει.
527
00:44:12,500 --> 00:44:15,916
Δεν ξέρω, τ' ορκίζομαι.
Ο Γκράβικ κάνει τα πάντα μυστικά.
528
00:44:16,583 --> 00:44:18,166
Και τι δεν κάνει μυστικά;
529
00:44:21,250 --> 00:44:22,541
Φτιάχνει μια μηχανή.
530
00:44:22,541 --> 00:44:23,833
Τι είδους μηχανή;
531
00:44:25,833 --> 00:44:27,500
Μάλλον για να γίνουμε πιο δυνατοί.
532
00:44:35,041 --> 00:44:37,291
Περίμενε στο αμάξι.
Κράτα τη μηχανή αναμμένη.
533
00:44:41,708 --> 00:44:42,791
Ποιος σας βοηθάει;
534
00:44:45,083 --> 00:44:46,250
Δεν ξέρω τι εννοείς.
535
00:44:46,250 --> 00:44:48,125
Ποιος επιστήμονας είναι υπεύθυνος;
536
00:44:53,375 --> 00:44:54,708
Ένα παντρεμένο ζευγάρι.
537
00:44:55,833 --> 00:44:56,833
Πώς τους λένε;
538
00:44:59,500 --> 00:45:02,291
Δεν μπορώ, σε παρακαλώ.
Ο Γκράβικ θα με σκοτώσει.
539
00:45:03,541 --> 00:45:05,583
Λυπάμαι πολύ, αλλά αν δεν πεις όνομα,
540
00:45:05,583 --> 00:45:07,750
δεν θα προλάβει ο Γκράβικ να σε σκοτώσει.
541
00:45:11,750 --> 00:45:12,625
Σε παρακαλώ.
542
00:45:14,500 --> 00:45:15,500
Ντάλτον.
543
00:45:17,416 --> 00:45:18,541
Τους λένε Ντάλτον.
544
00:45:20,583 --> 00:45:22,833
Βλέπεις; Δεν ήταν και τόσο δύσκολο, έτσι;
545
00:45:24,666 --> 00:45:28,250
{\an8}Να πάει να γαμηθεί.
Τράβα φέρε μου κάνα λουκάνικο. Άντε!
546
00:46:16,458 --> 00:46:17,750
Μάλλον ήρθαν να σε πάρουν.
547
00:46:22,125 --> 00:46:24,416
Άκου, θα πάω να ελέγξω πίσω.
548
00:46:25,416 --> 00:46:26,375
Ωραία. Έρχομαι.
549
00:46:26,375 --> 00:46:29,041
Όχι. Εσύ μείνε εδώ.
Μπορεί να βγουν με τον Μπρόγκαν.
550
00:46:30,083 --> 00:46:31,125
Ναι.
551
00:46:31,125 --> 00:46:32,416
Είσαι έξυπνη, Γκάια.
552
00:46:59,875 --> 00:47:01,750
Τελείως Ντοστογιέφσκι.
553
00:47:40,416 --> 00:47:41,375
Έλα.
554
00:47:43,375 --> 00:47:44,583
Όλα καλά.
555
00:47:44,583 --> 00:47:46,708
Τον βρήκα. Πάμε.
556
00:47:53,833 --> 00:47:55,000
Τι τους είπες;
557
00:47:56,291 --> 00:47:57,625
Τίποτα, μόνο ψέματα.
558
00:47:59,416 --> 00:48:00,250
Τίποτα;
559
00:48:01,333 --> 00:48:02,750
Μόνο ψέματα;
560
00:48:02,750 --> 00:48:04,083
Ναι, μόνο, τ' ορκίζομαι.
561
00:48:15,208 --> 00:48:16,375
Πήγαινέ τον στο αμάξι.
562
00:48:40,166 --> 00:48:41,000
Μη σταματήσεις.
563
00:48:44,166 --> 00:48:46,208
Πώς βρήκαν το κρησφύγετό μας;
564
00:49:09,958 --> 00:49:10,875
Σταμάτα εδώ.
565
00:49:36,416 --> 00:49:37,958
Φτάσαμε σπίτι, Πέιγκον;
566
00:49:39,916 --> 00:49:41,125
Φτάνουμε, αδερφέ.
567
00:52:10,166 --> 00:52:11,833
Μήπως ξέχασες κάτι;
568
00:52:30,041 --> 00:52:31,000
Καλύτερα;
569
00:52:34,291 --> 00:52:35,500
Κάτι γίνεται.
570
00:55:26,875 --> 00:55:28,875
Απόδοση διαλόγων: Αγγελική Πανοτάρα