1
00:00:04,416 --> 00:00:05,458
Ich bin Nick Fury.
2
00:00:05,833 --> 00:00:07,333
Bürohengst seit sechs Jahren.
3
00:00:07,333 --> 00:00:09,541
Früherkennung zukünftiger Feinde.
4
00:00:09,541 --> 00:00:11,500
Offizielle S.H.I.E.L.D.-Ermittlung.
5
00:00:11,500 --> 00:00:14,291
Hätte nie gedacht,
dass sie von oben kommen.
6
00:00:16,000 --> 00:00:18,250
Sie sagen, das Ding sah aus wie Coulson?
7
00:00:18,750 --> 00:00:19,916
Redete auch wie er.
8
00:00:20,583 --> 00:00:21,666
Formwandler.
9
00:00:21,666 --> 00:00:24,458
Wir können keinem trauen.
Nicht mal unseren Leuten.
10
00:00:25,125 --> 00:00:27,833
Jetzt seht ihr mein wahres Äußeres.
11
00:00:28,708 --> 00:00:29,833
Ohne jede Täuschung.
12
00:00:30,166 --> 00:00:31,458
Ich will nur reden.
13
00:00:32,375 --> 00:00:35,791
Meine Leute lebten als Flüchtlinge, heimatlos.
14
00:00:35,791 --> 00:00:37,500
- Talos.
- Soren.
15
00:00:38,416 --> 00:00:40,333
Wir wenigen, die noch übrig sind,
16
00:00:40,541 --> 00:00:42,833
werden als Nächste abgeschlachtet.
17
00:00:42,958 --> 00:00:45,916
Wir sind Tausende, auseinandergerissen.
18
00:00:46,375 --> 00:00:47,833
Das ist erst der Anfang.
19
00:00:54,291 --> 00:00:55,708
Sie wären hier nicht sicher.
20
00:00:56,583 --> 00:00:58,250
Sie brauchen ihr eigenes Zuhause.
21
00:01:37,250 --> 00:01:39,416
Varra. Willkommen.
22
00:01:39,416 --> 00:01:40,583
Danke, Fury.
23
00:01:41,250 --> 00:01:43,166
Ich möchte dir jemanden vorstellen.
24
00:01:44,416 --> 00:01:45,625
Das ist Gravik.
25
00:01:54,875 --> 00:01:58,041
Seine Eltern starben
im letzten Gefecht gegen die Kree.
26
00:01:58,416 --> 00:02:01,000
Er war hinter den feindlichen Linien
27
00:02:01,250 --> 00:02:04,041
und entkam mit einem Schiff, ganz allein.
28
00:02:04,041 --> 00:02:05,666
Er ist clever, Fury.
29
00:02:05,916 --> 00:02:07,333
Ein Überlebenskünstler.
30
00:02:08,666 --> 00:02:10,291
Wir könnten ihn gut gebrauchen.
31
00:02:10,291 --> 00:02:11,541
Er ist ein Kind.
32
00:02:12,375 --> 00:02:13,958
Nur für menschliche Augen.
33
00:02:15,500 --> 00:02:16,916
Rede einfach mit ihm.
34
00:02:26,166 --> 00:02:29,791
Gravik. Mein Beileid wegen deiner Eltern.
35
00:02:31,208 --> 00:02:32,708
Sie sind ruhmreich gestorben.
36
00:02:33,500 --> 00:02:34,625
Ganz bestimmt.
37
00:02:36,458 --> 00:02:37,750
Unsere Arbeit hier ...
38
00:02:39,666 --> 00:02:41,916
Du weißt, sie ist sehr gefährlich.
39
00:02:44,000 --> 00:02:45,250
Ich habe keine Angst.
40
00:02:50,250 --> 00:02:51,583
Das sehe ich.
41
00:03:00,666 --> 00:03:03,125
Ich möchte euch allen danken.
42
00:03:03,625 --> 00:03:05,416
Dafür, dass ihr gekommen seid.
43
00:03:06,666 --> 00:03:09,416
Es war ein dorniger Weg.
44
00:03:11,500 --> 00:03:14,125
Wir waren auf der Suche nach einem Zuhause
45
00:03:14,875 --> 00:03:16,625
und fanden nur Gewalt.
46
00:03:17,625 --> 00:03:18,541
Und Hass.
47
00:03:20,583 --> 00:03:22,541
Wir alle haben jemanden verloren.
48
00:03:23,875 --> 00:03:24,875
Oder alle.
49
00:03:26,333 --> 00:03:31,833
Unsere Spezies
ist über die Galaxie verstreut.
50
00:03:32,000 --> 00:03:36,875
Aber die von euch,
die die Reise auf die Erde wagten,
51
00:03:37,208 --> 00:03:41,083
hatten dafür einen Grund.
52
00:03:43,541 --> 00:03:44,708
Diesen Mann.
53
00:03:47,041 --> 00:03:50,375
Diesen Mann, dem ich vertraue.
54
00:03:51,208 --> 00:03:53,291
Ich sage so was nicht leichthin.
55
00:03:56,041 --> 00:03:57,083
Danke, Talos.
56
00:03:59,583 --> 00:04:01,083
Meine Freunde.
57
00:04:01,750 --> 00:04:02,916
Seit der ...
58
00:04:03,916 --> 00:04:05,000
Ich fang anders an.
59
00:04:05,000 --> 00:04:08,458
Fast seit der ersten Begegnung mit Talos
60
00:04:09,250 --> 00:04:10,583
glaube ich daran,
61
00:04:10,583 --> 00:04:13,416
dass Menschen und Skrulls
einander helfen können.
62
00:04:16,541 --> 00:04:20,166
Die Welt steht vor einer echten Bedrohung.
63
00:04:20,166 --> 00:04:21,916
Und ich bräuchte eure Hilfe.
64
00:04:23,125 --> 00:04:26,791
Dafür müsstet ihr
ein neues Gesicht annehmen
65
00:04:28,375 --> 00:04:29,750
und es behalten.
66
00:04:30,958 --> 00:04:33,541
Ich gebe euch mein Versprechen.
67
00:04:34,666 --> 00:04:37,750
Während ihr unseren Planeten beschützt,
68
00:04:38,500 --> 00:04:42,750
werden Carol Danvers und ich
einen neuen für euch suchen.
69
00:04:45,208 --> 00:04:47,125
Wer verpflichtet sich als Erster?
70
00:04:54,125 --> 00:04:55,125
Danke, Soren.
71
00:04:59,041 --> 00:05:01,250
Du hast eine tapfere Mutter, G'iah.
72
00:05:31,875 --> 00:05:33,416
Ihr haltet euer Wort.
73
00:05:35,750 --> 00:05:36,958
Ich halte meines.
74
00:06:23,666 --> 00:06:24,791
Was soll das?
75
00:06:27,625 --> 00:06:28,625
Ich bin Amerikaner.
76
00:06:28,958 --> 00:06:30,166
Ich bin Amerikaner.
77
00:09:13,208 --> 00:09:14,375
{\an8}Kann ich Ihnen helfen?
78
00:09:14,875 --> 00:09:16,833
{\an8}Wir suchen diesen schwarzen Amerikaner.
79
00:09:16,833 --> 00:09:18,875
{\an8}Haben Sie so jemanden gesehen?
80
00:09:22,583 --> 00:09:24,916
{\an8}Ein schwarzer Amerikaner?
81
00:09:24,916 --> 00:09:26,958
{\an8}Im Zug von Moskau nach Warschau?
82
00:09:28,750 --> 00:09:31,708
{\an8}Da finden Sie noch eher Aliens.
83
00:09:34,166 --> 00:09:35,500
{\an8}Angenehme Reise.
84
00:09:45,250 --> 00:09:46,333
Sie sind weg.
85
00:10:03,416 --> 00:10:05,208
Hast du von G'iah gehört?
86
00:10:06,333 --> 00:10:07,750
Nein. Noch nicht.
87
00:10:23,166 --> 00:10:28,291
Meine Mutter und ich machten früher
diese langen Zugfahrten nach Detroit.
88
00:10:29,500 --> 00:10:32,875
Aber Zugfahren war damals
nicht annähernd so elegant.
89
00:10:34,000 --> 00:10:37,333
Wir aus Alabama mussten natürlich
ins Abteil für Schwarze.
90
00:10:38,500 --> 00:10:40,791
Es war heiß und verschwitzt.
91
00:10:41,375 --> 00:10:44,041
Die Toiletten
funktionierten die meiste Zeit nicht.
92
00:10:45,000 --> 00:10:47,583
In den Speisewagen durften wir nicht.
93
00:10:48,625 --> 00:10:51,791
Also brachten wir Backhähnchen mit,
94
00:10:51,791 --> 00:10:54,875
gefüllte Eier und Kuchen, im Schuhkarton.
95
00:10:57,916 --> 00:11:01,791
Eine halbe Stunde nach Abfahrt
war das Hähnchen schon verputzt.
96
00:11:01,791 --> 00:11:04,000
Es roch einfach zu verlockend.
97
00:11:05,208 --> 00:11:06,625
Auf diesen langen Fahrten
98
00:11:06,625 --> 00:11:12,541
dachten meine Mutter und ich
uns Spiele aus, zum Zeitvertreib.
99
00:11:12,541 --> 00:11:14,541
"Sag mir was, was ich nicht weiß."
100
00:11:14,916 --> 00:11:17,458
Das war eines ihrer Lieblingsspiele.
101
00:11:17,708 --> 00:11:19,333
Einmal sagte sie:
102
00:11:20,083 --> 00:11:23,958
Sag mir was, was ich nicht weiß,
über dich und Suzie.
103
00:11:24,708 --> 00:11:27,958
Ich und Suzie spielten
regelmäßig Doktorspielchen
104
00:11:28,333 --> 00:11:31,375
hinter der Scheune vom alten Jackson.
105
00:11:31,375 --> 00:11:35,125
Natürlich wollte ich ihr
davon nichts erzählen.
106
00:11:35,958 --> 00:11:38,708
Also dachte ich mir was Dämliches aus.
107
00:11:38,708 --> 00:11:42,041
Ich und Suzie haben
einen gepunkteten Ochsenfrosch gesehen.
108
00:11:43,083 --> 00:11:44,666
Meine Mutter hat nur gelächelt.
109
00:11:44,958 --> 00:11:47,583
Obwohl ich das Blaue
vom Himmel gelogen hatte.
110
00:11:49,041 --> 00:11:51,083
Dass ich gelogen hatte,
111
00:11:51,375 --> 00:11:55,875
sagte ihr alles, was sie wissen musste,
über mich und Suzie.
112
00:12:01,750 --> 00:12:03,833
Spielen wir ein paar Runden?
113
00:12:05,083 --> 00:12:06,125
Klar.
114
00:12:10,166 --> 00:12:14,583
Sag mir was, was ich nicht weiß,
über die Zerstörung von Skrullos.
115
00:12:15,916 --> 00:12:20,916
Du weißt alles,
was es darüber zu wissen gibt, Fury.
116
00:12:21,500 --> 00:12:26,750
Das Spiel heißt
"Sag mir was, was ich nicht weiß."
117
00:12:29,833 --> 00:12:33,250
Die Kree überwältigten uns.
Wir hielten stand, solange wir konnten.
118
00:12:33,250 --> 00:12:35,916
Als wir sie nicht länger abwehren konnten,
119
00:12:36,708 --> 00:12:40,291
war nur mehr eine Million von uns übrig
und wir flohen.
120
00:12:41,250 --> 00:12:42,333
Interessant.
121
00:12:43,291 --> 00:12:45,375
Sag mir was, was ich nicht weiß,
122
00:12:46,500 --> 00:12:48,916
über die Skrulls, die flohen.
123
00:12:54,541 --> 00:12:55,625
Sie sind hier.
124
00:12:56,833 --> 00:12:57,875
Wer ist hier?
125
00:13:00,250 --> 00:13:01,416
Wir alle.
126
00:13:01,666 --> 00:13:02,791
Moment mal.
127
00:13:02,791 --> 00:13:08,541
Du sagst mir, eine Million Skrulls
lebt in diesem Moment unter uns?
128
00:13:08,750 --> 00:13:11,916
Hast du deinen Eidechsenverstand verloren?
129
00:13:12,083 --> 00:13:13,291
Ich hab sie gerufen.
130
00:13:14,041 --> 00:13:19,208
Alle Skulls, außer die in Drogges Kolonie,
haben geantwortet.
131
00:13:20,500 --> 00:13:21,541
Du hast mich belogen.
132
00:13:22,333 --> 00:13:25,583
Wir wurden im ganzen Universum gejagt.
133
00:13:25,583 --> 00:13:27,041
Ich hatte zwei Optionen.
134
00:13:27,041 --> 00:13:31,125
Zusehen, wie mein Volk ausgelöscht wird,
oder es auf die Erde holen.
135
00:13:31,125 --> 00:13:32,875
- Was tätest du?
- Um mich geht's nicht.
136
00:13:32,875 --> 00:13:37,333
Aber wir dürfen deine Laufburschen sein,
solange wir nach deiner Pfeife tanzen.
137
00:13:37,333 --> 00:13:40,625
Der Hausherr bestimmt die Regeln
für den Besuch.
138
00:13:40,625 --> 00:13:43,041
Und wenn der Hausherr verschwindet?
139
00:13:43,458 --> 00:13:44,625
Denn du warst weg.
140
00:13:44,875 --> 00:13:47,416
Und ich dachte nicht,
dass du je wiederkommst.
141
00:13:47,416 --> 00:13:49,333
Selbst nach deiner Rückkehr
142
00:13:49,333 --> 00:13:51,833
konnte man nicht mit dir reden.
143
00:13:52,000 --> 00:13:54,250
Kaum hattest du Boden unter den Füßen,
144
00:13:55,000 --> 00:13:59,125
ging's los: Das ist mir zu heftig hier.
Ich muss auf meine Raumstation.
145
00:13:59,125 --> 00:14:00,791
Du warst jahrelang da oben.
146
00:14:00,791 --> 00:14:02,750
Du wusstest, wie du mich erreichst.
147
00:14:02,750 --> 00:14:06,791
Du hast es nicht getan,
weil ich es nicht rausfinden sollte.
148
00:14:08,500 --> 00:14:12,000
Ich habe die Hoffnung,
dass mit deiner Hilfe
149
00:14:13,541 --> 00:14:16,125
Skrulls und Menschen koexistieren können.
150
00:14:16,125 --> 00:14:20,166
Menschen können nicht mal miteinander
koexistieren. Das weißt du doch.
151
00:14:20,375 --> 00:14:23,583
Wir bekriegen uns,
seit wir auf zwei Beinen laufen können.
152
00:14:23,833 --> 00:14:28,416
Dieser Planet hat weder genug Platz
noch Toleranz für eine weitere Spezies.
153
00:14:32,875 --> 00:14:35,333
Und das gilt auch für dieses Abteil.
154
00:14:35,333 --> 00:14:36,791
Du steigst hier aus.
155
00:14:56,291 --> 00:14:57,666
Grundgütiger.
156
00:16:00,583 --> 00:16:01,666
Elizabeth.
157
00:16:03,250 --> 00:16:04,083
Waren Sie dabei?
158
00:16:06,083 --> 00:16:06,958
Ja.
159
00:16:11,250 --> 00:16:12,916
Wie ist es passiert?
160
00:16:15,375 --> 00:16:16,458
Es ging schnell.
161
00:16:17,208 --> 00:16:20,416
Kommen Sie mir nicht
wie diese Mistkerle mit Plattitüden,
162
00:16:20,416 --> 00:16:22,125
wenn ich die Wahrheit will.
163
00:16:24,000 --> 00:16:26,500
Der da drüben?
Wissen Sie, was er mir gesagt hat?
164
00:16:26,500 --> 00:16:29,958
Dass mein Land mir
zu Dank verpflichtet ist.
165
00:16:29,958 --> 00:16:34,125
Aber er sagt mir nicht mal,
wo meine Tochter getötet wurde.
166
00:16:34,916 --> 00:16:38,708
Mir Fakten zu nennen,
so weit geht der Dank offenbar nicht.
167
00:16:42,291 --> 00:16:43,708
Sie starb in Moskau.
168
00:16:44,708 --> 00:16:46,750
Wir wollten den Anschlag verhindern.
169
00:16:47,916 --> 00:16:49,333
Es war eine Falle.
170
00:16:50,625 --> 00:16:52,291
- Für sie?
- Nein, für mich.
171
00:16:52,875 --> 00:16:56,208
Jemand wollte mich verletzen.
172
00:16:58,000 --> 00:16:59,291
Also hat er sie verletzt.
173
00:17:03,708 --> 00:17:08,666
Ihretwegen muss ich meine Tochter
in einer Kiste nach Hause bringen.
174
00:17:12,000 --> 00:17:14,416
Leider konnte ich sie nicht beschützen.
175
00:17:16,125 --> 00:17:17,541
Sie sind Nick Fury.
176
00:17:18,958 --> 00:17:20,625
Maria hat an Sie geglaubt.
177
00:17:21,333 --> 00:17:23,916
Sie wäre Ihnen
an die Pforten der Hölle gefolgt.
178
00:17:27,875 --> 00:17:29,041
Hören Sie ...
179
00:17:29,833 --> 00:17:34,000
Ich weiß nicht, wofür Maria gestorben ist.
180
00:17:34,666 --> 00:17:36,416
Aber was auch immer es war,
181
00:17:37,125 --> 00:17:39,458
sorgen Sie dafür,
dass es nicht umsonst war.
182
00:17:48,291 --> 00:17:49,958
Das Neueste zur Stunde.
183
00:17:50,125 --> 00:17:53,625
{\an8}Mehrere Bomben explodierten heute
bei Feierlichkeiten in Moskau
184
00:17:53,625 --> 00:17:55,875
{\an8}und töteten über 2.000 Zivilisten.
185
00:17:55,875 --> 00:17:58,000
{\an8}Ein Verdächtiger ist in Haft.
186
00:17:58,000 --> 00:18:01,041
{\an8}Er ist führendes Mitglied
der online Aktivistengruppe
187
00:18:01,041 --> 00:18:02,875
{\an8}Amerikaner Gegen Russland.
188
00:18:02,875 --> 00:18:06,208
{\an8}Die britische Premierministerin
verurteilte den Anschlag umgehend.
189
00:18:06,208 --> 00:18:08,333
{\an8}Der NATO-Generalsekretär verspricht
190
00:18:08,333 --> 00:18:11,666
{\an8}rasche NATO-Untersuchungen
der Hintergründe des Attentats.
191
00:18:11,916 --> 00:18:14,166
{\an8}Trotz der zahlreichen Verurteilungen
192
00:18:14,166 --> 00:18:17,750
{\an8}deutet alles
auf einen russischen Vergeltungsschlag
193
00:18:17,875 --> 00:18:20,000
{\an8}für die, wie der Kreml es sieht,
194
00:18:20,000 --> 00:18:23,000
{\an8}offene Kriegserklärung Amerikas.
195
00:18:23,291 --> 00:18:26,375
{\an8}Wir sollen in den Anschlag in Moskau
involviert sein.
196
00:18:26,541 --> 00:18:27,958
{\an8}Das ist Bullshit.
197
00:18:28,125 --> 00:18:32,333
{\an8}Keinesfalls wurde der Moskauer Anschlag
von Amerikanern begangen.
198
00:18:32,333 --> 00:18:35,125
Das ist eindeutig eine Diffamierung.
199
00:18:49,000 --> 00:18:51,125
Woher wusstest du,
dass Fury da sein würde?
200
00:18:52,166 --> 00:18:53,166
Wusste ich nicht.
201
00:18:54,000 --> 00:18:55,541
Nicht mit Sicherheit.
202
00:18:56,750 --> 00:18:58,083
Ich hoffte es.
203
00:19:01,208 --> 00:19:03,375
Ich wollte sehen, was von ihm übrig ist.
204
00:19:05,333 --> 00:19:06,250
Und?
205
00:19:09,666 --> 00:19:11,958
Er ist ein Schatten seiner selbst.
206
00:19:12,458 --> 00:19:13,458
Alt.
207
00:19:15,375 --> 00:19:17,916
Ich hätte ihn töten können,
wenn ich gewollt hätte.
208
00:19:19,208 --> 00:19:21,916
Aber es wäre keine Strafe,
ihm zu geben, was er will.
209
00:19:23,791 --> 00:19:25,750
Fahr mich einfach zum Ratstreffen.
210
00:19:26,250 --> 00:19:29,375
Ich will ihre Gesichter sehen,
während Moskau noch brennt.
211
00:19:58,000 --> 00:19:59,333
Du wartest hier.
212
00:19:59,333 --> 00:20:00,958
Ganz sicher nicht.
213
00:20:00,958 --> 00:20:01,916
Gravik.
214
00:20:08,750 --> 00:20:10,750
Wenn ich in einer Stunde nicht raus bin,
215
00:20:11,625 --> 00:20:13,208
jag ihm eine Kugel in den Kopf.
216
00:20:24,833 --> 00:20:26,458
Mitglieder des Rats.
217
00:20:28,083 --> 00:20:30,958
Da hat jemand das Memo
mit dem Dresscode nicht bekommen.
218
00:20:31,666 --> 00:20:35,166
Und auch keine offizielle Einladung,
Herr Generalsekretär.
219
00:20:35,458 --> 00:20:37,583
Aber das war bestimmt nur ein Versehen.
220
00:20:40,583 --> 00:20:41,750
Frau Premierministerin.
221
00:20:44,666 --> 00:20:45,666
Hallo, Shirley.
222
00:20:47,208 --> 00:20:51,583
Ich spreche sicher für uns alle,
wenn ich dich hier willkommen heiße.
223
00:20:52,000 --> 00:20:53,666
Nimm Platz.
224
00:21:02,583 --> 00:21:03,666
Da sitzt ihr.
225
00:21:04,166 --> 00:21:06,500
Tragt brav eure Menschenkleidung.
226
00:21:07,208 --> 00:21:08,958
Trinkt den Wein der Menschen.
227
00:21:09,375 --> 00:21:12,250
Spielt nach den Regeln der Menschen,
benutzt ihr Besteck.
228
00:21:12,916 --> 00:21:15,041
Besser ein Mensch als ein Hund.
229
00:21:17,166 --> 00:21:18,375
Ich mag Hunde.
230
00:21:19,916 --> 00:21:21,583
Sie sind mir sogar lieber.
231
00:21:22,541 --> 00:21:24,125
Hunde sind keine Heuchler.
232
00:21:24,750 --> 00:21:26,291
Sie erzählen keine Lügen.
233
00:21:27,166 --> 00:21:29,458
Sie sperren einander nicht in Käfige.
234
00:21:29,833 --> 00:21:32,083
Sie missbrauchen nicht, vergiften nicht.
235
00:21:32,625 --> 00:21:36,500
Sie legen es nicht darauf an,
ihren eigenen Lebensraum zu zerstören.
236
00:21:37,958 --> 00:21:40,291
Eine naive Lesart
der Menschheitsgeschichte.
237
00:21:41,208 --> 00:21:43,000
Es ist die einzige Lesart.
238
00:21:44,708 --> 00:21:45,875
War's das?
239
00:21:46,875 --> 00:21:49,416
Kehren wir zurück zur Tagesordnung.
240
00:21:49,416 --> 00:21:51,541
Ein vernünftiger Vorschlag, Schwester.
241
00:21:52,500 --> 00:21:56,458
Die jüngsten Terroranschläge
in Städten in aller Welt,
242
00:21:56,458 --> 00:21:59,125
vor allem jener in Moskau,
243
00:21:59,375 --> 00:22:03,583
gefährden die Stabilität,
die dieser Rat bewahren will.
244
00:22:04,625 --> 00:22:08,833
Zweck dieser Zusammenkunft ist,
zu erörtern, wie und ob
245
00:22:08,833 --> 00:22:12,916
die Person bestraft werden soll,
die uns alle in Gefahr gebracht hat.
246
00:22:13,416 --> 00:22:16,375
Du hast über 2.000 unschuldige
Menschen ermordet.
247
00:22:17,000 --> 00:22:17,958
Kinder.
248
00:22:18,125 --> 00:22:20,625
Dennoch zeigst du keinen Anflug von Reue.
249
00:22:20,791 --> 00:22:23,625
Was gibt dir das Recht,
diesen Rat zu missachten?
250
00:22:25,916 --> 00:22:27,333
Was mir das Recht gibt?
251
00:22:30,583 --> 00:22:34,208
{\an8}Fury hat uns etwas versprochen.
252
00:22:34,541 --> 00:22:37,666
{\an8}Wir waren dabei, wir alle haben es gehört.
253
00:22:38,458 --> 00:22:42,291
{\an8}"Ihr haltet euer Wort, ich halte meines."
254
00:22:42,291 --> 00:22:46,791
{\an8}Aber dazu kam es nie.
255
00:22:50,583 --> 00:22:53,208
{\an8}Fury hat uns im Stich gelassen.
256
00:22:53,208 --> 00:22:55,583
{\an8}Die Menschen schoben uns beiseite.
257
00:22:56,250 --> 00:22:58,166
{\an8}Ich gebe euch ein Versprechen.
258
00:22:59,541 --> 00:23:03,250
{\an8}Die Erde wird unser Zuhause werden.
259
00:23:05,583 --> 00:23:09,458
{\an8}Denn ich werde sie erobern.
260
00:23:14,250 --> 00:23:15,333
Jetzt ist Krieg.
261
00:23:16,750 --> 00:23:18,291
Jetzt ist Krieg.
262
00:23:20,000 --> 00:23:23,541
Und im Gegensatz zum letzten Krieg,
in dem alle hier gekämpft haben,
263
00:23:23,541 --> 00:23:25,291
werde ich diesen nicht verlieren.
264
00:23:25,500 --> 00:23:27,791
Die Menschen zerstören sich selbst.
265
00:23:27,791 --> 00:23:31,625
Lange vor unserer Ankunft war es ihr Los,
an sich selbst zu ersticken.
266
00:23:31,625 --> 00:23:34,791
Wenn euch der Tod Unschuldiger
zurückschrecken lässt,
267
00:23:35,000 --> 00:23:37,333
seid versichert, wir beschleunigen nur
268
00:23:38,291 --> 00:23:40,083
das Unausweichliche.
269
00:23:41,583 --> 00:23:43,750
Und wenn die Avengers zurückkehren?
270
00:23:44,958 --> 00:23:46,625
Habe ich alles bedacht.
271
00:23:47,750 --> 00:23:49,250
Schenkt mir euer Vertrauen,
272
00:23:49,916 --> 00:23:53,583
Und ich verspreche,
eure Loyalität wird sich lohnen.
273
00:23:57,541 --> 00:23:59,916
Frau Premierministerin ...
274
00:24:07,000 --> 00:24:09,916
Wir müssen unsere
Kommandostruktur verschlanken.
275
00:24:09,916 --> 00:24:12,708
Demokratie ist gut für den Frieden,
aber im Krieg
276
00:24:12,708 --> 00:24:16,458
brauchen wir einen Befehlshaber
mit uneingeschränkter Entscheidungsgewalt.
277
00:24:16,791 --> 00:24:17,708
Mein Gott.
278
00:24:17,708 --> 00:24:20,083
Aus diesem Grund nominiere ich Gravik
279
00:24:20,250 --> 00:24:22,583
als obersten General der Skrulls.
280
00:24:22,583 --> 00:24:23,583
Verräterin.
281
00:24:23,583 --> 00:24:25,791
Du steckst mit ihm unter einer Decke.
282
00:24:25,958 --> 00:24:27,750
Setz dich, Sergio, ich rede noch.
283
00:24:27,750 --> 00:24:30,583
Für wen hältst du dich?
Ich kommandiere die NATO.
284
00:24:30,583 --> 00:24:33,500
Ich schnippe mit dem Finger
und eine Million Truppen ...
285
00:24:35,458 --> 00:24:36,875
Soll ich ihn entfernen?
286
00:24:37,500 --> 00:24:39,666
Ich denke, er macht keinen Ärger mehr.
287
00:24:44,833 --> 00:24:48,416
Alle, die für Gravik
als unseren neuen General sind,
288
00:24:50,541 --> 00:24:51,541
unterwerfen sich.
289
00:25:17,291 --> 00:25:21,250
Ich fürchte,
ihr alle habt unsere Geschichte vergessen.
290
00:25:22,041 --> 00:25:26,666
Wir wurden keine heimatlosen Flüchtlinge,
weil wir nicht Krieg führen wollten.
291
00:25:27,375 --> 00:25:31,291
Wir wurden zu heimatlosen Flüchtlingen,
weil wir zu kriegslustig waren.
292
00:25:33,250 --> 00:25:35,250
Ich unterstütze deinen Putsch nicht.
293
00:25:36,291 --> 00:25:38,875
Ich werde euren Krieg nicht unterstützen.
294
00:25:40,208 --> 00:25:42,000
Und ich unterwerfe mich nicht.
295
00:25:44,083 --> 00:25:46,791
Noch 100 wie du
und ich könnte das Universum erobern.
296
00:25:51,000 --> 00:25:53,041
Geh in Frieden, Schwester.
297
00:25:53,750 --> 00:25:55,208
Dir geschieht kein Leid.
298
00:26:35,666 --> 00:26:37,708
- Shirley?
- Es geht um Gravik.
299
00:26:37,916 --> 00:26:40,208
Der Rat hat ihn eben zum General ernannt.
300
00:26:40,208 --> 00:26:43,291
Er hat die Kontrolle
über unser Volk und unsere Zukunft.
301
00:26:43,291 --> 00:26:44,833
Wenn ich etwas tun kann ...
302
00:26:44,833 --> 00:26:47,708
Ja. Arrangiere ein Treffen mit Gravik.
303
00:26:47,708 --> 00:26:48,916
In der Öffentlichkeit.
304
00:26:48,916 --> 00:26:50,500
Talos, er wird dich töten.
305
00:26:50,875 --> 00:26:52,291
Danke für dein Vertrauen.
306
00:26:52,458 --> 00:26:55,083
Du verstehst nicht.
Gravik hat sich verändert.
307
00:26:55,083 --> 00:26:57,458
Ich mich auch. Soren ist tot.
308
00:26:58,416 --> 00:26:59,291
Ich weiß.
309
00:26:59,291 --> 00:27:02,208
Wenn du emotional wirst,
kommst du da nicht lebend raus.
310
00:27:02,208 --> 00:27:04,458
Shirley. Arrangiere das Treffen.
311
00:27:05,083 --> 00:27:07,958
Sag ihm,
ich will über meine Tochter reden.
312
00:27:48,208 --> 00:27:49,333
Danke, Sir.
313
00:27:50,833 --> 00:27:52,833
Ohne dich wäre das nicht möglich.
314
00:29:10,541 --> 00:29:11,958
Du kommst mit leeren Händen.
315
00:29:14,000 --> 00:29:15,125
Die Ernte war nicht da.
316
00:29:16,375 --> 00:29:18,000
Also wieder im Abfall wühlen.
317
00:29:18,666 --> 00:29:21,250
Unsere DNA-Auswahl bleibt extrem begrenzt.
318
00:29:21,250 --> 00:29:22,958
Ich schicke Teams raus.
319
00:29:22,958 --> 00:29:25,208
Es hieß, diese Phase wäre vorbei.
320
00:29:26,458 --> 00:29:27,583
Hörte ich auch.
321
00:29:28,958 --> 00:29:32,958
Die Orte, die Gravik mir für die Ernte
genannt hat, waren alle leer.
322
00:29:33,625 --> 00:29:35,458
Unser Anführer hat nicht immer recht.
323
00:29:36,833 --> 00:29:38,375
Ich muss mich verhört haben.
324
00:29:38,375 --> 00:29:41,208
Brauchen Sie noch etwas, Dr. Dalton?
325
00:29:41,208 --> 00:29:43,625
Ja. Verschwinde.
326
00:30:06,875 --> 00:30:10,500
Als starkes Zeichen,
wie ernst man die Gerüchte nimmt,
327
00:30:10,500 --> 00:30:13,125
Amerika wäre involviert
in die Moskauer Anschläge,
328
00:30:13,125 --> 00:30:16,708
haben die 27 EU-Staatsoberhäupter
und die britische Premierministerin
329
00:30:16,708 --> 00:30:19,416
Washington regelrecht herzitiert
330
00:30:19,416 --> 00:30:22,791
auf diesen Notfallgipfel in London.
331
00:30:24,333 --> 00:30:25,291
Colonel?
332
00:30:27,958 --> 00:30:29,041
Colonel Rhodes?
333
00:30:31,041 --> 00:30:34,291
Colonel, wollen Sie leugnen,
dass zwei Ihrer Bürger,
334
00:30:34,458 --> 00:30:37,708
Mr. Nicholas Fury und Miss Maria Hill,
335
00:30:38,083 --> 00:30:41,166
zur Tatzeit in Moskau
am Ort des Geschehens waren?
336
00:30:42,416 --> 00:30:44,875
Wir kennen die Behauptung,
337
00:30:45,333 --> 00:30:48,083
Mr. Fury und Miss Hill könnten
nach Moskau gereist sein.
338
00:30:48,083 --> 00:30:51,666
Falls dem so ist,
waren sie als Privatpersonen dort.
339
00:30:52,291 --> 00:30:56,958
Reichen diese Fotos
als Beweis für die Fakten, Colonel Rhodes?
340
00:30:58,416 --> 00:30:59,875
Bei allem Respekt,
341
00:30:59,875 --> 00:31:03,541
ich kann Fotos aus russischer Hand
nicht für bare Münze nehmen.
342
00:31:03,916 --> 00:31:07,750
Aber ich lasse sie gerne von unseren
Spezialisten in Langley analysieren.
343
00:31:11,791 --> 00:31:15,333
Wie erklären Sie
Mr. Furys Anwesenheit in Moskau?
344
00:31:15,833 --> 00:31:18,791
Angebliche Anwesenheit.
345
00:31:21,208 --> 00:31:23,250
Wenn die Slowakei das noch mal macht,
346
00:31:23,250 --> 00:31:25,541
zieh ich den Anzug an und bombardiere sie.
347
00:31:25,541 --> 00:31:27,333
Warum sind Sie hier, Colonel?
348
00:31:27,333 --> 00:31:29,083
Sie sind kein Staatsoberhaupt.
349
00:31:30,208 --> 00:31:32,125
Präsident Ritson ist sicher klar,
350
00:31:32,125 --> 00:31:35,375
wie ernst seine internationalen Partner
351
00:31:35,375 --> 00:31:37,250
diese Anschuldigung nehmen.
352
00:31:40,291 --> 00:31:43,666
Ich bin aus reiner Höflichkeit hier,
Frau Premierministerin.
353
00:31:43,666 --> 00:31:45,791
Präsident Ritson ist damit ausgelastet,
354
00:31:45,791 --> 00:31:49,166
das mächtigste Land und Militär
auf diesem Planeten zu führen.
355
00:31:49,166 --> 00:31:50,875
Er tanzt nicht auf Befehl an.
356
00:31:50,875 --> 00:31:54,250
Weder auf den Frankreichs
noch Italiens noch den Englands.
357
00:31:54,875 --> 00:31:57,666
Wir haben Verständnis für Ihre Anliegen,
358
00:31:58,125 --> 00:32:02,416
aber solange Sie diese nicht mit
handfesten Beweisen untermauern können,
359
00:32:03,333 --> 00:32:06,208
können Sie von uns
auch nur Höflichkeit erwarten.
360
00:32:08,083 --> 00:32:09,041
Gut?
361
00:32:18,583 --> 00:32:21,208
- Rhodes.
- Netter Anzug. Armani?
362
00:32:23,041 --> 00:32:23,958
Brioni.
363
00:32:23,958 --> 00:32:24,916
Fury.
364
00:32:24,916 --> 00:32:27,250
Ziemlich teuer für einen Staatsdiener.
365
00:32:27,250 --> 00:32:29,708
Ja, mein anderer Anzug ist aus Titan,
366
00:32:29,708 --> 00:32:32,250
also ist der hier die Sparausführung.
367
00:32:32,250 --> 00:32:34,208
Wir müssen uns treffen. Umgehend.
368
00:32:34,208 --> 00:32:36,791
Gern. Ich wisch nur noch schnell
369
00:32:36,791 --> 00:32:40,250
diesen Eimer brodelnder Scheiße auf,
den du umgestoßen hast,
370
00:32:40,250 --> 00:32:42,250
dann gehen wir was trinken. Gut?
371
00:32:42,250 --> 00:32:46,291
Du klingst frustriert.
Was ist? Nervt Kroatien?
372
00:32:46,291 --> 00:32:47,458
Die Slowakei.
373
00:32:48,041 --> 00:32:49,583
Bombardier sie doch.
374
00:32:50,375 --> 00:32:52,208
Burner's Tavern. Ein Uhr.
375
00:32:52,625 --> 00:32:56,500
Sei so gut und entfach
keinen nuklearen Holocaust bis dahin.
376
00:33:27,291 --> 00:33:29,208
Muss ich mich vor Gift fürchten?
377
00:33:30,250 --> 00:33:34,375
Fürchte dich lieber vor einem Lebensabend
in einem sibirischen Seniorenheim.
378
00:33:34,791 --> 00:33:36,958
Lass dich vom Ambiente nicht täuschen.
379
00:33:37,541 --> 00:33:39,833
Ich bin so kurz davor,
dich den Russen auszuliefern.
380
00:33:39,833 --> 00:33:41,958
Vergessen Sie Ihren Dienstgrad, Colonel?
381
00:33:41,958 --> 00:33:46,291
Das Wer-hat-den-Längeren-Spielchen
kannst du dir gerade nicht leisten, Fury.
382
00:33:46,291 --> 00:33:49,125
Glaub mir,
ich bin der letzte Freund, den du hast.
383
00:33:49,125 --> 00:33:51,166
Wollen die Russen mir das echt anhängen?
384
00:33:51,166 --> 00:33:53,500
Dein Gesicht ist
auf allen Überwachungsvideos.
385
00:33:53,500 --> 00:33:56,000
Ich war da, um den Anschlag zu verhindern.
386
00:33:56,875 --> 00:33:58,791
Wirklich hervorragende Arbeit.
387
00:33:58,791 --> 00:34:02,750
2.000 Tote bisher.
Dreimal so viele, wenn der Schutt weg ist.
388
00:34:02,750 --> 00:34:05,458
Du hast die Bühne
für den III. Weltkrieg bereitet
389
00:34:05,458 --> 00:34:08,791
und gleich auch unsere Verbündeten
Russland in die Arme getrieben.
390
00:34:19,125 --> 00:34:21,500
Wie gut kennst du deine Sicherheitsleute?
391
00:34:22,500 --> 00:34:25,208
Sie fangen die Kugeln ab,
wenn einer auf mich schießt.
392
00:34:26,250 --> 00:34:28,291
Wie gut soll ich sie schon kennen?
393
00:34:28,666 --> 00:34:31,416
Wenn ich dir sage, das sind lauter Spione?
394
00:34:32,583 --> 00:34:34,125
Spione für wen? Die Russen?
395
00:34:36,541 --> 00:34:39,041
Keine staatlichen Akteure. Globale.
396
00:34:39,291 --> 00:34:41,041
Grenzen interessieren die nicht.
397
00:34:42,250 --> 00:34:43,083
HYDRA?
398
00:34:43,708 --> 00:34:46,708
Ja, wenn HYDRA ein Haufen
grüner Männlein wäre,
399
00:34:46,708 --> 00:34:49,208
die sich in deinen Daddy
verwandeln könnten.
400
00:34:58,166 --> 00:35:00,333
Wie lange weißt du schon Bescheid?
401
00:35:02,541 --> 00:35:07,708
Vor ungefähr 15 Jahren war ich
bei einer vertraulichen Präsentation.
402
00:35:07,708 --> 00:35:10,375
Es ging um eine Handvoll
gestaltwandelnder Aliens,
403
00:35:10,375 --> 00:35:13,250
die mit einigen Schiffen
auf der Erde notgelandet waren.
404
00:35:14,250 --> 00:35:15,500
Das Pentagon war besorgt,
405
00:35:15,500 --> 00:35:19,583
sie könnten eines Tages von innen heraus
eine Invasion starten wollen.
406
00:35:20,250 --> 00:35:23,541
Diese Invasion hat längst begonnen.
407
00:35:24,291 --> 00:35:26,541
Das ist unmöglich.
408
00:35:26,708 --> 00:35:28,833
Dachte ich auch, aber es ist wahr.
409
00:35:28,833 --> 00:35:30,625
Und das Irrste daran ist,
410
00:35:30,625 --> 00:35:34,541
wir werden überfallen
und wir erkennen den Feind nicht mal.
411
00:35:34,541 --> 00:35:36,625
Moskau war erst der Anfang.
412
00:35:38,416 --> 00:35:39,958
Rufen wir doch unsere Freunde.
413
00:35:40,458 --> 00:35:42,458
Nein, wir dürfen nichts überstürzen.
414
00:35:42,875 --> 00:35:46,416
Wir ziehen sie in einen Konflikt
mit den Skrulls und im nächsten Moment
415
00:35:46,416 --> 00:35:49,666
werden sie dupliziert und zu Terroristen.
416
00:35:50,958 --> 00:35:53,166
Das ist mein Krieg, Rhodey.
417
00:35:53,375 --> 00:35:55,166
Ich brauche deine Rückendeckung.
418
00:35:56,000 --> 00:35:57,333
Ich kann nicht.
419
00:35:57,333 --> 00:35:58,666
"Kann nicht" gibt's nicht.
420
00:35:58,666 --> 00:36:01,625
Entweder du kannst es
oder du willst nicht.
421
00:36:01,625 --> 00:36:04,500
Du hast recht.
Ich hätte sagen sollen, ich tu's nicht.
422
00:36:04,666 --> 00:36:08,791
All mein politischer Einfluss ging drauf,
um Maria Hills Leiche heimzuholen.
423
00:36:09,000 --> 00:36:10,916
Kommst du mir jetzt echt mit Politik?
424
00:36:10,916 --> 00:36:14,166
Ich bin hier als Abgesandter
der US-Regierung.
425
00:36:14,166 --> 00:36:15,375
Der Job ist politisch.
426
00:36:15,583 --> 00:36:17,958
Es war mal dein Job,
den Planeten zu beschützen.
427
00:36:17,958 --> 00:36:21,208
Wir beschützen den Planeten,
indem wir uns an den Tisch setzen.
428
00:36:21,208 --> 00:36:23,833
Wer hat dir den Platz am Tisch verschafft?
429
00:36:23,833 --> 00:36:25,791
Also schulde ich dir jetzt was?
430
00:36:25,791 --> 00:36:28,000
Wir schulden uns gegenseitig was.
431
00:36:28,791 --> 00:36:32,458
Männer wie wir werden nicht befördert,
weil Daddy Beziehungen hat.
432
00:36:32,458 --> 00:36:33,875
Jedes Quäntchen Macht,
433
00:36:33,875 --> 00:36:38,208
das wir den gierigen Händen
der mediokren Alexander Pierces entreißen,
434
00:36:38,583 --> 00:36:41,041
die diese Welt lenken,
ist mit Blut verdient.
435
00:36:41,250 --> 00:36:44,541
Machen wir uns diese Macht zunutze.
Hilf einem Bruder in Not.
436
00:36:45,208 --> 00:36:46,916
Der Wagen wartet, Colonel.
437
00:36:48,375 --> 00:36:50,291
Er sagt Bescheid, wenn er gehen will.
438
00:36:50,458 --> 00:36:52,166
Der Wagen ist für dich, Fury.
439
00:36:52,333 --> 00:36:55,041
Sie begleiten dich raus
und du fährst zum Flughafen.
440
00:36:56,166 --> 00:36:58,375
Dabei hatte ich gar keine Reisepläne.
441
00:36:59,041 --> 00:37:00,583
Die hab ich für dich gemacht.
442
00:37:01,166 --> 00:37:02,916
Hast du mir überhaupt zugehört?
443
00:37:02,916 --> 00:37:06,333
Natürlich. Die Welt ist in Gefahr.
444
00:37:06,333 --> 00:37:09,125
Der Feind ist eine Million Mal
gefährlicher als HYDRA,
445
00:37:09,125 --> 00:37:11,208
aber besiegen kannst ihn nur du.
446
00:37:11,208 --> 00:37:12,125
Allein.
447
00:37:12,125 --> 00:37:15,583
Und ich soll meine Macht nutzen,
um einem Bruder in Not zu helfen.
448
00:37:15,583 --> 00:37:17,166
Gerade du solltest es wissen.
449
00:37:17,166 --> 00:37:21,916
Wir rangen diese Macht nicht mediokren
Männern ab, die nicht aussehen wie wir,
450
00:37:21,916 --> 00:37:25,208
um sie an mediokre Männer weiterzureichen,
die aussehen wie wir.
451
00:37:25,208 --> 00:37:28,500
Diese Macht erlaubt es,
keine Kompromisse eingehen zu müssen,
452
00:37:28,500 --> 00:37:30,250
schonungslos zu sein.
453
00:37:30,250 --> 00:37:33,541
Einem Mann gegenübersitzen zu können,
den wir bewundern,
454
00:37:34,125 --> 00:37:38,833
mit dem uns eine berufliche, persönliche
und ahnenreiche Geschichte verbindet,
455
00:37:38,833 --> 00:37:42,291
und ihm unumwunden zu sagen,
dass er gefeuert ist.
456
00:37:43,583 --> 00:37:46,916
Genau darum geht es hier und jetzt, Nick.
457
00:37:55,666 --> 00:37:56,666
Die ...
458
00:37:56,666 --> 00:37:59,833
Die schicken dich, um mich zu feuern?
459
00:37:59,833 --> 00:38:03,083
Niemand schickt mich. Ich wollte es tun.
460
00:38:03,666 --> 00:38:05,208
Und ohne Umschweife gesagt,
461
00:38:05,208 --> 00:38:07,166
mit deinem Chaos in Moskau,
462
00:38:07,166 --> 00:38:09,958
das eine unserer Besten
das Leben gekostet hat,
463
00:38:09,958 --> 00:38:12,250
hast du den Gegenwind verdient. Bruder.
464
00:38:19,541 --> 00:38:20,583
Los.
465
00:38:21,666 --> 00:38:23,500
Bildest du dir ernsthaft ein,
466
00:38:23,500 --> 00:38:26,166
nur weil du mir meine Titel aberkennst,
467
00:38:26,166 --> 00:38:28,125
höre ich auf zu sein, wer ich bin?
468
00:38:28,125 --> 00:38:29,125
Vorsicht, Fury.
469
00:38:38,500 --> 00:38:39,916
Genau darum bist du raus.
470
00:38:41,875 --> 00:38:43,083
Ich bin Nick Fury.
471
00:38:44,541 --> 00:38:47,458
Selbst wenn ich raus bin, bin ich drin.
472
00:39:20,541 --> 00:39:21,958
{\an8}Die Tür war abgeschlossen.
473
00:39:22,458 --> 00:39:23,916
Ja, und jetzt ist sie offen.
474
00:39:23,916 --> 00:39:25,833
Was sagt das über mich und Türen?
475
00:39:27,208 --> 00:39:28,333
Wer sind Sie?
476
00:39:28,458 --> 00:39:30,583
Ich bin über Ihrer Gehaltsstufe.
Wo ist er?
477
00:39:33,041 --> 00:39:34,125
Danke.
478
00:39:51,875 --> 00:39:54,166
{\an8}Der redet nicht.
479
00:39:54,708 --> 00:39:56,583
Wo ist euer Versteck?
480
00:39:56,583 --> 00:39:58,416
- Rede.
- Hat Mama Sie nicht gewarnt,
481
00:39:58,416 --> 00:40:00,625
dass man blind wird, wenn man so rummacht.
482
00:40:03,416 --> 00:40:05,000
Was wollen Sie hier?
483
00:40:05,000 --> 00:40:06,416
Ich übernehme.
484
00:40:18,250 --> 00:40:20,041
{\an8}Selbstverständlich.
485
00:40:21,916 --> 00:40:22,875
{\an8}Natürlich, sofort.
486
00:40:23,666 --> 00:40:24,625
{\an8}Auf Wiederhören.
487
00:40:34,125 --> 00:40:37,583
Ich habe alles versucht
und er hat kein Wort gesagt.
488
00:40:37,833 --> 00:40:40,083
Wie wollen Sie ihn zum Reden bringen?
489
00:40:40,291 --> 00:40:42,125
Ich kann recht überzeugend sein.
490
00:40:42,500 --> 00:40:45,291
Bevor ich's vergesse.
Wo ist der Notausgang?
491
00:40:45,625 --> 00:40:46,666
Wieso fragen Sie?
492
00:40:46,958 --> 00:40:47,958
Nur so.
493
00:40:50,916 --> 00:40:53,416
Wundervoll. Und jetzt verschwinden Sie.
494
00:41:08,791 --> 00:41:09,916
Was glotzt du so?
495
00:41:13,000 --> 00:41:16,666
Endlich allein. Machen wir es
auf die leichte oder die andere Art?
496
00:41:17,333 --> 00:41:18,958
Ich sprenge jetzt diese Ketten.
497
00:41:18,958 --> 00:41:21,333
Und brech Ihnen alle Knochen im Leib.
498
00:41:22,791 --> 00:41:24,041
Auf die andere Art also.
499
00:41:34,916 --> 00:41:38,791
Da das geklärt ist,
kann die Party losgehen.
500
00:42:03,333 --> 00:42:04,333
Was machst du da?
501
00:42:07,041 --> 00:42:09,250
Ich seh nach, wie der Neue sich macht.
502
00:42:10,916 --> 00:42:12,833
Bald ist er bereit für ein Gesicht.
503
00:42:18,083 --> 00:42:19,250
Er ist loyal.
504
00:42:20,125 --> 00:42:21,125
Loyal.
505
00:42:23,125 --> 00:42:25,875
Ich weiß noch,
wie du damals zu mir kamst, G'iah.
506
00:42:27,375 --> 00:42:29,375
Tochter eines gescheiterten Generals.
507
00:42:30,166 --> 00:42:34,000
Ich dachte mir, was für ein Feigling
schickt seine Tochter an seiner Stelle?
508
00:42:35,041 --> 00:42:39,458
Dann wurde mir klar,
die Art Feigling hat nicht das Zeug dazu.
509
00:42:47,875 --> 00:42:50,333
Unser Maulwurf hat Brogan gefunden.
510
00:42:54,333 --> 00:42:55,333
Gehen wir.
511
00:42:56,375 --> 00:42:59,083
Sie verschwenden Ihre Zeit.
Ich werde nicht reden.
512
00:42:59,083 --> 00:43:00,458
Sehr mutig von Ihnen.
513
00:43:00,458 --> 00:43:04,250
Aber jeder redet, wenn das Blut
bei 160 Grad zu kochen beginnt.
514
00:43:04,416 --> 00:43:05,958
Ist ein biochemisches Gesetz.
515
00:43:05,958 --> 00:43:08,666
Die mit Köpfchen reden früher.
516
00:43:08,666 --> 00:43:10,083
Haben Sie Köpfchen?
517
00:43:11,333 --> 00:43:12,750
Ja, keine Überraschung.
518
00:43:13,666 --> 00:43:16,375
Na los. Spritzen Sie mir das Zeug.
Mir egal.
519
00:44:00,083 --> 00:44:02,291
Wo ist Graviks Stützpunkt?
520
00:44:02,291 --> 00:44:05,291
Ich schwöre. Ich weiß nichts. Bitte.
521
00:44:05,291 --> 00:44:07,916
Tut mir leid, Herzchen, ich brauche mehr.
522
00:44:09,625 --> 00:44:12,500
Ich muss wissen,
wo Gravik ist und wo er sein wird.
523
00:44:12,500 --> 00:44:15,916
Ich weiß es nicht, ich schwöre.
Gravik behält alles für sich.
524
00:44:16,583 --> 00:44:18,166
Was behält er nicht für sich?
525
00:44:21,250 --> 00:44:22,541
Er baut eine Maschine.
526
00:44:22,916 --> 00:44:24,291
Was für eine Maschine?
527
00:44:25,833 --> 00:44:27,500
Sie soll uns stärker machen.
528
00:44:35,041 --> 00:44:36,125
Wartet im Auto.
529
00:44:36,125 --> 00:44:37,583
Lass den Motor laufen.
530
00:44:41,708 --> 00:44:42,791
Wer hilft euch?
531
00:44:45,083 --> 00:44:46,250
Ich verstehe nicht.
532
00:44:46,500 --> 00:44:48,125
Wer sind die Wissenschaftler?
533
00:44:53,375 --> 00:44:54,708
Ein Ehepaar.
534
00:44:55,833 --> 00:44:56,833
Ihre Namen?
535
00:44:59,500 --> 00:45:02,291
Ich kann nicht, bitte.
Gravik bringt mich um.
536
00:45:03,541 --> 00:45:05,416
Ich sage das ungern, aber ohne Namen
537
00:45:05,416 --> 00:45:07,166
bekommt Gravik keine Chance dazu.
538
00:45:11,750 --> 00:45:12,625
Bitte.
539
00:45:14,500 --> 00:45:15,500
Dalton.
540
00:45:17,416 --> 00:45:18,541
Sie heißen Dalton.
541
00:45:20,583 --> 00:45:22,833
War doch gar nicht so schwer, oder?
542
00:45:24,666 --> 00:45:28,250
{\an8}Scheiß drauf. Hol mir eine Wurst.
543
00:46:16,458 --> 00:46:17,750
Ihr Taxi ist da.
544
00:46:22,125 --> 00:46:24,416
Ich seh mich kurz hinten um.
545
00:46:25,416 --> 00:46:26,375
Gut. Ich komm mit.
546
00:46:26,375 --> 00:46:29,041
Nein, bleib hier.
Die könnten mit Brogan rauskommen.
547
00:46:31,208 --> 00:46:32,541
Du kennst dich aus, G'iah.
548
00:46:59,875 --> 00:47:01,750
Wie bei Dostojewski.
549
00:47:40,416 --> 00:47:41,375
Hab dich.
550
00:47:43,375 --> 00:47:44,583
Alles gut.
551
00:47:44,791 --> 00:47:46,708
Ich hab ihn. Verschwinden wir.
552
00:47:53,833 --> 00:47:55,000
Was hast du erzählt?
553
00:47:56,291 --> 00:47:57,625
Nichts, nur Lügen.
554
00:47:59,416 --> 00:48:00,250
Nichts?
555
00:48:01,333 --> 00:48:02,750
Nur Lügen?
556
00:48:02,750 --> 00:48:04,083
Ehrlich, ich schwör's.
557
00:48:15,208 --> 00:48:16,375
Bring ihn zum Wagen.
558
00:48:40,166 --> 00:48:41,000
Fahr weiter.
559
00:48:44,166 --> 00:48:46,208
Wie haben die unser Versteck gefunden?
560
00:49:09,958 --> 00:49:10,875
Halt an.
561
00:49:36,416 --> 00:49:37,958
Sind wir zuhause, Pagon?
562
00:49:39,916 --> 00:49:41,125
Fast geschafft, Bro.
563
00:52:10,166 --> 00:52:11,833
Hast du nicht was vergessen?
564
00:52:30,041 --> 00:52:31,000
Besser?
565
00:52:34,291 --> 00:52:35,541
Noch nicht ganz.
566
00:55:26,875 --> 00:55:28,875
Untertitel von Petra Metelko