1 00:00:04,416 --> 00:00:05,458 Ich bin Nick Fury. 2 00:00:05,833 --> 00:00:07,333 Bürohengst seit sechs Jahren. 3 00:00:07,333 --> 00:00:09,541 Früherkennung zukünftiger Feinde. 4 00:00:09,541 --> 00:00:11,500 Offizielle S.H.I.E.L.D.-Ermittlung. 5 00:00:11,500 --> 00:00:14,291 Hätte nie gedacht, dass sie von oben kommen. 6 00:00:16,000 --> 00:00:18,250 Sie sagen, das Ding sah aus wie Coulson? 7 00:00:18,750 --> 00:00:19,916 Redete auch wie er. 8 00:00:20,583 --> 00:00:21,666 Formwandler. 9 00:00:21,666 --> 00:00:24,458 Wir können keinem trauen. Nicht mal unseren Leuten. 10 00:00:25,125 --> 00:00:27,833 Jetzt seht ihr mein wahres Äußeres. 11 00:00:28,708 --> 00:00:29,833 Ohne jede Täuschung. 12 00:00:30,166 --> 00:00:31,458 Ich will nur reden. 13 00:00:32,375 --> 00:00:35,791 Meine Leute lebten als Flüchtlinge, heimatlos. 14 00:00:35,791 --> 00:00:37,500 - Talos. - Soren. 15 00:00:38,416 --> 00:00:40,333 Wir wenigen, die noch übrig sind, 16 00:00:40,541 --> 00:00:42,833 werden als Nächste abgeschlachtet. 17 00:00:42,958 --> 00:00:45,916 Wir sind Tausende, auseinandergerissen. 18 00:00:46,375 --> 00:00:47,833 Das ist erst der Anfang. 19 00:00:54,291 --> 00:00:55,708 Sie wären hier nicht sicher. 20 00:00:56,583 --> 00:00:58,250 Sie brauchen ihr eigenes Zuhause. 21 00:01:37,250 --> 00:01:39,416 Varra. Willkommen. 22 00:01:39,416 --> 00:01:40,583 Danke, Fury. 23 00:01:41,250 --> 00:01:43,166 Ich möchte dir jemanden vorstellen. 24 00:01:44,416 --> 00:01:45,625 Das ist Gravik. 25 00:01:54,875 --> 00:01:58,041 Seine Eltern starben im letzten Gefecht gegen die Kree. 26 00:01:58,416 --> 00:02:01,000 Er war hinter den feindlichen Linien 27 00:02:01,250 --> 00:02:04,041 und entkam mit einem Schiff, ganz allein. 28 00:02:04,041 --> 00:02:05,666 Er ist clever, Fury. 29 00:02:05,916 --> 00:02:07,333 Ein Überlebenskünstler. 30 00:02:08,666 --> 00:02:10,291 Wir könnten ihn gut gebrauchen. 31 00:02:10,291 --> 00:02:11,541 Er ist ein Kind. 32 00:02:12,375 --> 00:02:13,958 Nur für menschliche Augen. 33 00:02:15,500 --> 00:02:16,916 Rede einfach mit ihm. 34 00:02:26,166 --> 00:02:29,791 Gravik. Mein Beileid wegen deiner Eltern. 35 00:02:31,208 --> 00:02:32,708 Sie sind ruhmreich gestorben. 36 00:02:33,500 --> 00:02:34,625 Ganz bestimmt. 37 00:02:36,458 --> 00:02:37,750 Unsere Arbeit hier ... 38 00:02:39,666 --> 00:02:41,916 Du weißt, sie ist sehr gefährlich. 39 00:02:44,000 --> 00:02:45,250 Ich habe keine Angst. 40 00:02:50,250 --> 00:02:51,583 Das sehe ich. 41 00:03:00,666 --> 00:03:03,125 Ich möchte euch allen danken. 42 00:03:03,625 --> 00:03:05,416 Dafür, dass ihr gekommen seid. 43 00:03:06,666 --> 00:03:09,416 Es war ein dorniger Weg. 44 00:03:11,500 --> 00:03:14,125 Wir waren auf der Suche nach einem Zuhause 45 00:03:14,875 --> 00:03:16,625 und fanden nur Gewalt. 46 00:03:17,625 --> 00:03:18,541 Und Hass. 47 00:03:20,583 --> 00:03:22,541 Wir alle haben jemanden verloren. 48 00:03:23,875 --> 00:03:24,875 Oder alle. 49 00:03:26,333 --> 00:03:31,833 Unsere Spezies ist über die Galaxie verstreut. 50 00:03:32,000 --> 00:03:36,875 Aber die von euch, die die Reise auf die Erde wagten, 51 00:03:37,208 --> 00:03:41,083 hatten dafür einen Grund. 52 00:03:43,541 --> 00:03:44,708 Diesen Mann. 53 00:03:47,041 --> 00:03:50,375 Diesen Mann, dem ich vertraue. 54 00:03:51,208 --> 00:03:53,291 Ich sage so was nicht leichthin. 55 00:03:56,041 --> 00:03:57,083 Danke, Talos. 56 00:03:59,583 --> 00:04:01,083 Meine Freunde. 57 00:04:01,750 --> 00:04:02,916 Seit der ... 58 00:04:03,916 --> 00:04:05,000 Ich fang anders an. 59 00:04:05,000 --> 00:04:08,458 Fast seit der ersten Begegnung mit Talos 60 00:04:09,250 --> 00:04:10,583 glaube ich daran, 61 00:04:10,583 --> 00:04:13,416 dass Menschen und Skrulls einander helfen können. 62 00:04:16,541 --> 00:04:20,166 Die Welt steht vor einer echten Bedrohung. 63 00:04:20,166 --> 00:04:21,916 Und ich bräuchte eure Hilfe. 64 00:04:23,125 --> 00:04:26,791 Dafür müsstet ihr ein neues Gesicht annehmen 65 00:04:28,375 --> 00:04:29,750 und es behalten. 66 00:04:30,958 --> 00:04:33,541 Ich gebe euch mein Versprechen. 67 00:04:34,666 --> 00:04:37,750 Während ihr unseren Planeten beschützt, 68 00:04:38,500 --> 00:04:42,750 werden Carol Danvers und ich einen neuen für euch suchen. 69 00:04:45,208 --> 00:04:47,125 Wer verpflichtet sich als Erster? 70 00:04:54,125 --> 00:04:55,125 Danke, Soren. 71 00:04:59,041 --> 00:05:01,250 Du hast eine tapfere Mutter, G'iah. 72 00:05:31,875 --> 00:05:33,416 Ihr haltet euer Wort. 73 00:05:35,750 --> 00:05:36,958 Ich halte meines. 74 00:06:23,666 --> 00:06:24,791 Was soll das? 75 00:06:27,625 --> 00:06:28,625 Ich bin Amerikaner. 76 00:06:28,958 --> 00:06:30,166 Ich bin Amerikaner. 77 00:09:13,208 --> 00:09:14,375 {\an8}Kann ich Ihnen helfen? 78 00:09:14,875 --> 00:09:16,833 {\an8}Wir suchen diesen schwarzen Amerikaner. 79 00:09:16,833 --> 00:09:18,875 {\an8}Haben Sie so jemanden gesehen? 80 00:09:22,583 --> 00:09:24,916 {\an8}Ein schwarzer Amerikaner? 81 00:09:24,916 --> 00:09:26,958 {\an8}Im Zug von Moskau nach Warschau? 82 00:09:28,750 --> 00:09:31,708 {\an8}Da finden Sie noch eher Aliens. 83 00:09:34,166 --> 00:09:35,500 {\an8}Angenehme Reise. 84 00:09:45,250 --> 00:09:46,333 Sie sind weg. 85 00:10:03,416 --> 00:10:05,208 Hast du von G'iah gehört? 86 00:10:06,333 --> 00:10:07,750 Nein. Noch nicht. 87 00:10:23,166 --> 00:10:28,291 Meine Mutter und ich machten früher diese langen Zugfahrten nach Detroit. 88 00:10:29,500 --> 00:10:32,875 Aber Zugfahren war damals nicht annähernd so elegant. 89 00:10:34,000 --> 00:10:37,333 Wir aus Alabama mussten natürlich ins Abteil für Schwarze. 90 00:10:38,500 --> 00:10:40,791 Es war heiß und verschwitzt. 91 00:10:41,375 --> 00:10:44,041 Die Toiletten funktionierten die meiste Zeit nicht. 92 00:10:45,000 --> 00:10:47,583 In den Speisewagen durften wir nicht. 93 00:10:48,625 --> 00:10:51,791 Also brachten wir Backhähnchen mit, 94 00:10:51,791 --> 00:10:54,875 gefüllte Eier und Kuchen, im Schuhkarton. 95 00:10:57,916 --> 00:11:01,791 Eine halbe Stunde nach Abfahrt war das Hähnchen schon verputzt. 96 00:11:01,791 --> 00:11:04,000 Es roch einfach zu verlockend. 97 00:11:05,208 --> 00:11:06,625 Auf diesen langen Fahrten 98 00:11:06,625 --> 00:11:12,541 dachten meine Mutter und ich uns Spiele aus, zum Zeitvertreib. 99 00:11:12,541 --> 00:11:14,541 "Sag mir was, was ich nicht weiß." 100 00:11:14,916 --> 00:11:17,458 Das war eines ihrer Lieblingsspiele. 101 00:11:17,708 --> 00:11:19,333 Einmal sagte sie: 102 00:11:20,083 --> 00:11:23,958 Sag mir was, was ich nicht weiß, über dich und Suzie. 103 00:11:24,708 --> 00:11:27,958 Ich und Suzie spielten regelmäßig Doktorspielchen 104 00:11:28,333 --> 00:11:31,375 hinter der Scheune vom alten Jackson. 105 00:11:31,375 --> 00:11:35,125 Natürlich wollte ich ihr davon nichts erzählen. 106 00:11:35,958 --> 00:11:38,708 Also dachte ich mir was Dämliches aus. 107 00:11:38,708 --> 00:11:42,041 Ich und Suzie haben einen gepunkteten Ochsenfrosch gesehen. 108 00:11:43,083 --> 00:11:44,666 Meine Mutter hat nur gelächelt. 109 00:11:44,958 --> 00:11:47,583 Obwohl ich das Blaue vom Himmel gelogen hatte. 110 00:11:49,041 --> 00:11:51,083 Dass ich gelogen hatte, 111 00:11:51,375 --> 00:11:55,875 sagte ihr alles, was sie wissen musste, über mich und Suzie. 112 00:12:01,750 --> 00:12:03,833 Spielen wir ein paar Runden? 113 00:12:05,083 --> 00:12:06,125 Klar. 114 00:12:10,166 --> 00:12:14,583 Sag mir was, was ich nicht weiß, über die Zerstörung von Skrullos. 115 00:12:15,916 --> 00:12:20,916 Du weißt alles, was es darüber zu wissen gibt, Fury. 116 00:12:21,500 --> 00:12:26,750 Das Spiel heißt "Sag mir was, was ich nicht weiß." 117 00:12:29,833 --> 00:12:33,250 Die Kree überwältigten uns. Wir hielten stand, solange wir konnten. 118 00:12:33,250 --> 00:12:35,916 Als wir sie nicht länger abwehren konnten, 119 00:12:36,708 --> 00:12:40,291 war nur mehr eine Million von uns übrig und wir flohen. 120 00:12:41,250 --> 00:12:42,333 Interessant. 121 00:12:43,291 --> 00:12:45,375 Sag mir was, was ich nicht weiß, 122 00:12:46,500 --> 00:12:48,916 über die Skrulls, die flohen. 123 00:12:54,541 --> 00:12:55,625 Sie sind hier. 124 00:12:56,833 --> 00:12:57,875 Wer ist hier? 125 00:13:00,250 --> 00:13:01,416 Wir alle. 126 00:13:01,666 --> 00:13:02,791 Moment mal. 127 00:13:02,791 --> 00:13:08,541 Du sagst mir, eine Million Skrulls lebt in diesem Moment unter uns? 128 00:13:08,750 --> 00:13:11,916 Hast du deinen Eidechsenverstand verloren? 129 00:13:12,083 --> 00:13:13,291 Ich hab sie gerufen. 130 00:13:14,041 --> 00:13:19,208 Alle Skulls, außer die in Drogges Kolonie, haben geantwortet. 131 00:13:20,500 --> 00:13:21,541 Du hast mich belogen. 132 00:13:22,333 --> 00:13:25,583 Wir wurden im ganzen Universum gejagt. 133 00:13:25,583 --> 00:13:27,041 Ich hatte zwei Optionen. 134 00:13:27,041 --> 00:13:31,125 Zusehen, wie mein Volk ausgelöscht wird, oder es auf die Erde holen. 135 00:13:31,125 --> 00:13:32,875 - Was tätest du? - Um mich geht's nicht. 136 00:13:32,875 --> 00:13:37,333 Aber wir dürfen deine Laufburschen sein, solange wir nach deiner Pfeife tanzen. 137 00:13:37,333 --> 00:13:40,625 Der Hausherr bestimmt die Regeln für den Besuch. 138 00:13:40,625 --> 00:13:43,041 Und wenn der Hausherr verschwindet? 139 00:13:43,458 --> 00:13:44,625 Denn du warst weg. 140 00:13:44,875 --> 00:13:47,416 Und ich dachte nicht, dass du je wiederkommst. 141 00:13:47,416 --> 00:13:49,333 Selbst nach deiner Rückkehr 142 00:13:49,333 --> 00:13:51,833 konnte man nicht mit dir reden. 143 00:13:52,000 --> 00:13:54,250 Kaum hattest du Boden unter den Füßen, 144 00:13:55,000 --> 00:13:59,125 ging's los: Das ist mir zu heftig hier. Ich muss auf meine Raumstation. 145 00:13:59,125 --> 00:14:00,791 Du warst jahrelang da oben. 146 00:14:00,791 --> 00:14:02,750 Du wusstest, wie du mich erreichst. 147 00:14:02,750 --> 00:14:06,791 Du hast es nicht getan, weil ich es nicht rausfinden sollte. 148 00:14:08,500 --> 00:14:12,000 Ich habe die Hoffnung, dass mit deiner Hilfe 149 00:14:13,541 --> 00:14:16,125 Skrulls und Menschen koexistieren können. 150 00:14:16,125 --> 00:14:20,166 Menschen können nicht mal miteinander koexistieren. Das weißt du doch. 151 00:14:20,375 --> 00:14:23,583 Wir bekriegen uns, seit wir auf zwei Beinen laufen können. 152 00:14:23,833 --> 00:14:28,416 Dieser Planet hat weder genug Platz noch Toleranz für eine weitere Spezies. 153 00:14:32,875 --> 00:14:35,333 Und das gilt auch für dieses Abteil. 154 00:14:35,333 --> 00:14:36,791 Du steigst hier aus. 155 00:14:56,291 --> 00:14:57,666 Grundgütiger. 156 00:16:00,583 --> 00:16:01,666 Elizabeth. 157 00:16:03,250 --> 00:16:04,083 Waren Sie dabei? 158 00:16:06,083 --> 00:16:06,958 Ja. 159 00:16:11,250 --> 00:16:12,916 Wie ist es passiert? 160 00:16:15,375 --> 00:16:16,458 Es ging schnell. 161 00:16:17,208 --> 00:16:20,416 Kommen Sie mir nicht wie diese Mistkerle mit Plattitüden, 162 00:16:20,416 --> 00:16:22,125 wenn ich die Wahrheit will. 163 00:16:24,000 --> 00:16:26,500 Der da drüben? Wissen Sie, was er mir gesagt hat? 164 00:16:26,500 --> 00:16:29,958 Dass mein Land mir zu Dank verpflichtet ist. 165 00:16:29,958 --> 00:16:34,125 Aber er sagt mir nicht mal, wo meine Tochter getötet wurde. 166 00:16:34,916 --> 00:16:38,708 Mir Fakten zu nennen, so weit geht der Dank offenbar nicht. 167 00:16:42,291 --> 00:16:43,708 Sie starb in Moskau. 168 00:16:44,708 --> 00:16:46,750 Wir wollten den Anschlag verhindern. 169 00:16:47,916 --> 00:16:49,333 Es war eine Falle. 170 00:16:50,625 --> 00:16:52,291 - Für sie? - Nein, für mich. 171 00:16:52,875 --> 00:16:56,208 Jemand wollte mich verletzen. 172 00:16:58,000 --> 00:16:59,291 Also hat er sie verletzt. 173 00:17:03,708 --> 00:17:08,666 Ihretwegen muss ich meine Tochter in einer Kiste nach Hause bringen. 174 00:17:12,000 --> 00:17:14,416 Leider konnte ich sie nicht beschützen. 175 00:17:16,125 --> 00:17:17,541 Sie sind Nick Fury. 176 00:17:18,958 --> 00:17:20,625 Maria hat an Sie geglaubt. 177 00:17:21,333 --> 00:17:23,916 Sie wäre Ihnen an die Pforten der Hölle gefolgt. 178 00:17:27,875 --> 00:17:29,041 Hören Sie ... 179 00:17:29,833 --> 00:17:34,000 Ich weiß nicht, wofür Maria gestorben ist. 180 00:17:34,666 --> 00:17:36,416 Aber was auch immer es war, 181 00:17:37,125 --> 00:17:39,458 sorgen Sie dafür, dass es nicht umsonst war. 182 00:17:48,291 --> 00:17:49,958 Das Neueste zur Stunde. 183 00:17:50,125 --> 00:17:53,625 {\an8}Mehrere Bomben explodierten heute bei Feierlichkeiten in Moskau 184 00:17:53,625 --> 00:17:55,875 {\an8}und töteten über 2.000 Zivilisten. 185 00:17:55,875 --> 00:17:58,000 {\an8}Ein Verdächtiger ist in Haft. 186 00:17:58,000 --> 00:18:01,041 {\an8}Er ist führendes Mitglied der online Aktivistengruppe 187 00:18:01,041 --> 00:18:02,875 {\an8}Amerikaner Gegen Russland. 188 00:18:02,875 --> 00:18:06,208 {\an8}Die britische Premierministerin verurteilte den Anschlag umgehend. 189 00:18:06,208 --> 00:18:08,333 {\an8}Der NATO-Generalsekretär verspricht 190 00:18:08,333 --> 00:18:11,666 {\an8}rasche NATO-Untersuchungen der Hintergründe des Attentats. 191 00:18:11,916 --> 00:18:14,166 {\an8}Trotz der zahlreichen Verurteilungen 192 00:18:14,166 --> 00:18:17,750 {\an8}deutet alles auf einen russischen Vergeltungsschlag 193 00:18:17,875 --> 00:18:20,000 {\an8}für die, wie der Kreml es sieht, 194 00:18:20,000 --> 00:18:23,000 {\an8}offene Kriegserklärung Amerikas. 195 00:18:23,291 --> 00:18:26,375 {\an8}Wir sollen in den Anschlag in Moskau involviert sein. 196 00:18:26,541 --> 00:18:27,958 {\an8}Das ist Bullshit. 197 00:18:28,125 --> 00:18:32,333 {\an8}Keinesfalls wurde der Moskauer Anschlag von Amerikanern begangen. 198 00:18:32,333 --> 00:18:35,125 Das ist eindeutig eine Diffamierung. 199 00:18:49,000 --> 00:18:51,125 Woher wusstest du, dass Fury da sein würde? 200 00:18:52,166 --> 00:18:53,166 Wusste ich nicht. 201 00:18:54,000 --> 00:18:55,541 Nicht mit Sicherheit. 202 00:18:56,750 --> 00:18:58,083 Ich hoffte es. 203 00:19:01,208 --> 00:19:03,375 Ich wollte sehen, was von ihm übrig ist. 204 00:19:05,333 --> 00:19:06,250 Und? 205 00:19:09,666 --> 00:19:11,958 Er ist ein Schatten seiner selbst. 206 00:19:12,458 --> 00:19:13,458 Alt. 207 00:19:15,375 --> 00:19:17,916 Ich hätte ihn töten können, wenn ich gewollt hätte. 208 00:19:19,208 --> 00:19:21,916 Aber es wäre keine Strafe, ihm zu geben, was er will. 209 00:19:23,791 --> 00:19:25,750 Fahr mich einfach zum Ratstreffen. 210 00:19:26,250 --> 00:19:29,375 Ich will ihre Gesichter sehen, während Moskau noch brennt. 211 00:19:58,000 --> 00:19:59,333 Du wartest hier. 212 00:19:59,333 --> 00:20:00,958 Ganz sicher nicht. 213 00:20:00,958 --> 00:20:01,916 Gravik. 214 00:20:08,750 --> 00:20:10,750 Wenn ich in einer Stunde nicht raus bin, 215 00:20:11,625 --> 00:20:13,208 jag ihm eine Kugel in den Kopf. 216 00:20:24,833 --> 00:20:26,458 Mitglieder des Rats. 217 00:20:28,083 --> 00:20:30,958 Da hat jemand das Memo mit dem Dresscode nicht bekommen. 218 00:20:31,666 --> 00:20:35,166 Und auch keine offizielle Einladung, Herr Generalsekretär. 219 00:20:35,458 --> 00:20:37,583 Aber das war bestimmt nur ein Versehen. 220 00:20:40,583 --> 00:20:41,750 Frau Premierministerin. 221 00:20:44,666 --> 00:20:45,666 Hallo, Shirley. 222 00:20:47,208 --> 00:20:51,583 Ich spreche sicher für uns alle, wenn ich dich hier willkommen heiße. 223 00:20:52,000 --> 00:20:53,666 Nimm Platz. 224 00:21:02,583 --> 00:21:03,666 Da sitzt ihr. 225 00:21:04,166 --> 00:21:06,500 Tragt brav eure Menschenkleidung. 226 00:21:07,208 --> 00:21:08,958 Trinkt den Wein der Menschen. 227 00:21:09,375 --> 00:21:12,250 Spielt nach den Regeln der Menschen, benutzt ihr Besteck. 228 00:21:12,916 --> 00:21:15,041 Besser ein Mensch als ein Hund. 229 00:21:17,166 --> 00:21:18,375 Ich mag Hunde. 230 00:21:19,916 --> 00:21:21,583 Sie sind mir sogar lieber. 231 00:21:22,541 --> 00:21:24,125 Hunde sind keine Heuchler. 232 00:21:24,750 --> 00:21:26,291 Sie erzählen keine Lügen. 233 00:21:27,166 --> 00:21:29,458 Sie sperren einander nicht in Käfige. 234 00:21:29,833 --> 00:21:32,083 Sie missbrauchen nicht, vergiften nicht. 235 00:21:32,625 --> 00:21:36,500 Sie legen es nicht darauf an, ihren eigenen Lebensraum zu zerstören. 236 00:21:37,958 --> 00:21:40,291 Eine naive Lesart der Menschheitsgeschichte. 237 00:21:41,208 --> 00:21:43,000 Es ist die einzige Lesart. 238 00:21:44,708 --> 00:21:45,875 War's das? 239 00:21:46,875 --> 00:21:49,416 Kehren wir zurück zur Tagesordnung. 240 00:21:49,416 --> 00:21:51,541 Ein vernünftiger Vorschlag, Schwester. 241 00:21:52,500 --> 00:21:56,458 Die jüngsten Terroranschläge in Städten in aller Welt, 242 00:21:56,458 --> 00:21:59,125 vor allem jener in Moskau, 243 00:21:59,375 --> 00:22:03,583 gefährden die Stabilität, die dieser Rat bewahren will. 244 00:22:04,625 --> 00:22:08,833 Zweck dieser Zusammenkunft ist, zu erörtern, wie und ob 245 00:22:08,833 --> 00:22:12,916 die Person bestraft werden soll, die uns alle in Gefahr gebracht hat. 246 00:22:13,416 --> 00:22:16,375 Du hast über 2.000 unschuldige Menschen ermordet. 247 00:22:17,000 --> 00:22:17,958 Kinder. 248 00:22:18,125 --> 00:22:20,625 Dennoch zeigst du keinen Anflug von Reue. 249 00:22:20,791 --> 00:22:23,625 Was gibt dir das Recht, diesen Rat zu missachten? 250 00:22:25,916 --> 00:22:27,333 Was mir das Recht gibt? 251 00:22:30,583 --> 00:22:34,208 {\an8}Fury hat uns etwas versprochen. 252 00:22:34,541 --> 00:22:37,666 {\an8}Wir waren dabei, wir alle haben es gehört. 253 00:22:38,458 --> 00:22:42,291 {\an8}"Ihr haltet euer Wort, ich halte meines." 254 00:22:42,291 --> 00:22:46,791 {\an8}Aber dazu kam es nie. 255 00:22:50,583 --> 00:22:53,208 {\an8}Fury hat uns im Stich gelassen. 256 00:22:53,208 --> 00:22:55,583 {\an8}Die Menschen schoben uns beiseite. 257 00:22:56,250 --> 00:22:58,166 {\an8}Ich gebe euch ein Versprechen. 258 00:22:59,541 --> 00:23:03,250 {\an8}Die Erde wird unser Zuhause werden. 259 00:23:05,583 --> 00:23:09,458 {\an8}Denn ich werde sie erobern. 260 00:23:14,250 --> 00:23:15,333 Jetzt ist Krieg. 261 00:23:16,750 --> 00:23:18,291 Jetzt ist Krieg. 262 00:23:20,000 --> 00:23:23,541 Und im Gegensatz zum letzten Krieg, in dem alle hier gekämpft haben, 263 00:23:23,541 --> 00:23:25,291 werde ich diesen nicht verlieren. 264 00:23:25,500 --> 00:23:27,791 Die Menschen zerstören sich selbst. 265 00:23:27,791 --> 00:23:31,625 Lange vor unserer Ankunft war es ihr Los, an sich selbst zu ersticken. 266 00:23:31,625 --> 00:23:34,791 Wenn euch der Tod Unschuldiger zurückschrecken lässt, 267 00:23:35,000 --> 00:23:37,333 seid versichert, wir beschleunigen nur 268 00:23:38,291 --> 00:23:40,083 das Unausweichliche. 269 00:23:41,583 --> 00:23:43,750 Und wenn die Avengers zurückkehren? 270 00:23:44,958 --> 00:23:46,625 Habe ich alles bedacht. 271 00:23:47,750 --> 00:23:49,250 Schenkt mir euer Vertrauen, 272 00:23:49,916 --> 00:23:53,583 Und ich verspreche, eure Loyalität wird sich lohnen. 273 00:23:57,541 --> 00:23:59,916 Frau Premierministerin ... 274 00:24:07,000 --> 00:24:09,916 Wir müssen unsere Kommandostruktur verschlanken. 275 00:24:09,916 --> 00:24:12,708 Demokratie ist gut für den Frieden, aber im Krieg 276 00:24:12,708 --> 00:24:16,458 brauchen wir einen Befehlshaber mit uneingeschränkter Entscheidungsgewalt. 277 00:24:16,791 --> 00:24:17,708 Mein Gott. 278 00:24:17,708 --> 00:24:20,083 Aus diesem Grund nominiere ich Gravik 279 00:24:20,250 --> 00:24:22,583 als obersten General der Skrulls. 280 00:24:22,583 --> 00:24:23,583 Verräterin. 281 00:24:23,583 --> 00:24:25,791 Du steckst mit ihm unter einer Decke. 282 00:24:25,958 --> 00:24:27,750 Setz dich, Sergio, ich rede noch. 283 00:24:27,750 --> 00:24:30,583 Für wen hältst du dich? Ich kommandiere die NATO. 284 00:24:30,583 --> 00:24:33,500 Ich schnippe mit dem Finger und eine Million Truppen ... 285 00:24:35,458 --> 00:24:36,875 Soll ich ihn entfernen? 286 00:24:37,500 --> 00:24:39,666 Ich denke, er macht keinen Ärger mehr. 287 00:24:44,833 --> 00:24:48,416 Alle, die für Gravik als unseren neuen General sind, 288 00:24:50,541 --> 00:24:51,541 unterwerfen sich. 289 00:25:17,291 --> 00:25:21,250 Ich fürchte, ihr alle habt unsere Geschichte vergessen. 290 00:25:22,041 --> 00:25:26,666 Wir wurden keine heimatlosen Flüchtlinge, weil wir nicht Krieg führen wollten. 291 00:25:27,375 --> 00:25:31,291 Wir wurden zu heimatlosen Flüchtlingen, weil wir zu kriegslustig waren. 292 00:25:33,250 --> 00:25:35,250 Ich unterstütze deinen Putsch nicht. 293 00:25:36,291 --> 00:25:38,875 Ich werde euren Krieg nicht unterstützen. 294 00:25:40,208 --> 00:25:42,000 Und ich unterwerfe mich nicht. 295 00:25:44,083 --> 00:25:46,791 Noch 100 wie du und ich könnte das Universum erobern. 296 00:25:51,000 --> 00:25:53,041 Geh in Frieden, Schwester. 297 00:25:53,750 --> 00:25:55,208 Dir geschieht kein Leid. 298 00:26:35,666 --> 00:26:37,708 - Shirley? - Es geht um Gravik. 299 00:26:37,916 --> 00:26:40,208 Der Rat hat ihn eben zum General ernannt. 300 00:26:40,208 --> 00:26:43,291 Er hat die Kontrolle über unser Volk und unsere Zukunft. 301 00:26:43,291 --> 00:26:44,833 Wenn ich etwas tun kann ... 302 00:26:44,833 --> 00:26:47,708 Ja. Arrangiere ein Treffen mit Gravik. 303 00:26:47,708 --> 00:26:48,916 In der Öffentlichkeit. 304 00:26:48,916 --> 00:26:50,500 Talos, er wird dich töten. 305 00:26:50,875 --> 00:26:52,291 Danke für dein Vertrauen. 306 00:26:52,458 --> 00:26:55,083 Du verstehst nicht. Gravik hat sich verändert. 307 00:26:55,083 --> 00:26:57,458 Ich mich auch. Soren ist tot. 308 00:26:58,416 --> 00:26:59,291 Ich weiß. 309 00:26:59,291 --> 00:27:02,208 Wenn du emotional wirst, kommst du da nicht lebend raus. 310 00:27:02,208 --> 00:27:04,458 Shirley. Arrangiere das Treffen. 311 00:27:05,083 --> 00:27:07,958 Sag ihm, ich will über meine Tochter reden. 312 00:27:48,208 --> 00:27:49,333 Danke, Sir. 313 00:27:50,833 --> 00:27:52,833 Ohne dich wäre das nicht möglich. 314 00:29:10,541 --> 00:29:11,958 Du kommst mit leeren Händen. 315 00:29:14,000 --> 00:29:15,125 Die Ernte war nicht da. 316 00:29:16,375 --> 00:29:18,000 Also wieder im Abfall wühlen. 317 00:29:18,666 --> 00:29:21,250 Unsere DNA-Auswahl bleibt extrem begrenzt. 318 00:29:21,250 --> 00:29:22,958 Ich schicke Teams raus. 319 00:29:22,958 --> 00:29:25,208 Es hieß, diese Phase wäre vorbei. 320 00:29:26,458 --> 00:29:27,583 Hörte ich auch. 321 00:29:28,958 --> 00:29:32,958 Die Orte, die Gravik mir für die Ernte genannt hat, waren alle leer. 322 00:29:33,625 --> 00:29:35,458 Unser Anführer hat nicht immer recht. 323 00:29:36,833 --> 00:29:38,375 Ich muss mich verhört haben. 324 00:29:38,375 --> 00:29:41,208 Brauchen Sie noch etwas, Dr. Dalton? 325 00:29:41,208 --> 00:29:43,625 Ja. Verschwinde. 326 00:30:06,875 --> 00:30:10,500 Als starkes Zeichen, wie ernst man die Gerüchte nimmt, 327 00:30:10,500 --> 00:30:13,125 Amerika wäre involviert in die Moskauer Anschläge, 328 00:30:13,125 --> 00:30:16,708 haben die 27 EU-Staatsoberhäupter und die britische Premierministerin 329 00:30:16,708 --> 00:30:19,416 Washington regelrecht herzitiert 330 00:30:19,416 --> 00:30:22,791 auf diesen Notfallgipfel in London. 331 00:30:24,333 --> 00:30:25,291 Colonel? 332 00:30:27,958 --> 00:30:29,041 Colonel Rhodes? 333 00:30:31,041 --> 00:30:34,291 Colonel, wollen Sie leugnen, dass zwei Ihrer Bürger, 334 00:30:34,458 --> 00:30:37,708 Mr. Nicholas Fury und Miss Maria Hill, 335 00:30:38,083 --> 00:30:41,166 zur Tatzeit in Moskau am Ort des Geschehens waren? 336 00:30:42,416 --> 00:30:44,875 Wir kennen die Behauptung, 337 00:30:45,333 --> 00:30:48,083 Mr. Fury und Miss Hill könnten nach Moskau gereist sein. 338 00:30:48,083 --> 00:30:51,666 Falls dem so ist, waren sie als Privatpersonen dort. 339 00:30:52,291 --> 00:30:56,958 Reichen diese Fotos als Beweis für die Fakten, Colonel Rhodes? 340 00:30:58,416 --> 00:30:59,875 Bei allem Respekt, 341 00:30:59,875 --> 00:31:03,541 ich kann Fotos aus russischer Hand nicht für bare Münze nehmen. 342 00:31:03,916 --> 00:31:07,750 Aber ich lasse sie gerne von unseren Spezialisten in Langley analysieren. 343 00:31:11,791 --> 00:31:15,333 Wie erklären Sie Mr. Furys Anwesenheit in Moskau? 344 00:31:15,833 --> 00:31:18,791 Angebliche Anwesenheit. 345 00:31:21,208 --> 00:31:23,250 Wenn die Slowakei das noch mal macht, 346 00:31:23,250 --> 00:31:25,541 zieh ich den Anzug an und bombardiere sie. 347 00:31:25,541 --> 00:31:27,333 Warum sind Sie hier, Colonel? 348 00:31:27,333 --> 00:31:29,083 Sie sind kein Staatsoberhaupt. 349 00:31:30,208 --> 00:31:32,125 Präsident Ritson ist sicher klar, 350 00:31:32,125 --> 00:31:35,375 wie ernst seine internationalen Partner 351 00:31:35,375 --> 00:31:37,250 diese Anschuldigung nehmen. 352 00:31:40,291 --> 00:31:43,666 Ich bin aus reiner Höflichkeit hier, Frau Premierministerin. 353 00:31:43,666 --> 00:31:45,791 Präsident Ritson ist damit ausgelastet, 354 00:31:45,791 --> 00:31:49,166 das mächtigste Land und Militär auf diesem Planeten zu führen. 355 00:31:49,166 --> 00:31:50,875 Er tanzt nicht auf Befehl an. 356 00:31:50,875 --> 00:31:54,250 Weder auf den Frankreichs noch Italiens noch den Englands. 357 00:31:54,875 --> 00:31:57,666 Wir haben Verständnis für Ihre Anliegen, 358 00:31:58,125 --> 00:32:02,416 aber solange Sie diese nicht mit handfesten Beweisen untermauern können, 359 00:32:03,333 --> 00:32:06,208 können Sie von uns auch nur Höflichkeit erwarten. 360 00:32:08,083 --> 00:32:09,041 Gut? 361 00:32:18,583 --> 00:32:21,208 - Rhodes. - Netter Anzug. Armani? 362 00:32:23,041 --> 00:32:23,958 Brioni. 363 00:32:23,958 --> 00:32:24,916 Fury. 364 00:32:24,916 --> 00:32:27,250 Ziemlich teuer für einen Staatsdiener. 365 00:32:27,250 --> 00:32:29,708 Ja, mein anderer Anzug ist aus Titan, 366 00:32:29,708 --> 00:32:32,250 also ist der hier die Sparausführung. 367 00:32:32,250 --> 00:32:34,208 Wir müssen uns treffen. Umgehend. 368 00:32:34,208 --> 00:32:36,791 Gern. Ich wisch nur noch schnell 369 00:32:36,791 --> 00:32:40,250 diesen Eimer brodelnder Scheiße auf, den du umgestoßen hast, 370 00:32:40,250 --> 00:32:42,250 dann gehen wir was trinken. Gut? 371 00:32:42,250 --> 00:32:46,291 Du klingst frustriert. Was ist? Nervt Kroatien? 372 00:32:46,291 --> 00:32:47,458 Die Slowakei. 373 00:32:48,041 --> 00:32:49,583 Bombardier sie doch. 374 00:32:50,375 --> 00:32:52,208 Burner's Tavern. Ein Uhr. 375 00:32:52,625 --> 00:32:56,500 Sei so gut und entfach keinen nuklearen Holocaust bis dahin. 376 00:33:27,291 --> 00:33:29,208 Muss ich mich vor Gift fürchten? 377 00:33:30,250 --> 00:33:34,375 Fürchte dich lieber vor einem Lebensabend in einem sibirischen Seniorenheim. 378 00:33:34,791 --> 00:33:36,958 Lass dich vom Ambiente nicht täuschen. 379 00:33:37,541 --> 00:33:39,833 Ich bin so kurz davor, dich den Russen auszuliefern. 380 00:33:39,833 --> 00:33:41,958 Vergessen Sie Ihren Dienstgrad, Colonel? 381 00:33:41,958 --> 00:33:46,291 Das Wer-hat-den-Längeren-Spielchen kannst du dir gerade nicht leisten, Fury. 382 00:33:46,291 --> 00:33:49,125 Glaub mir, ich bin der letzte Freund, den du hast. 383 00:33:49,125 --> 00:33:51,166 Wollen die Russen mir das echt anhängen? 384 00:33:51,166 --> 00:33:53,500 Dein Gesicht ist auf allen Überwachungsvideos. 385 00:33:53,500 --> 00:33:56,000 Ich war da, um den Anschlag zu verhindern. 386 00:33:56,875 --> 00:33:58,791 Wirklich hervorragende Arbeit. 387 00:33:58,791 --> 00:34:02,750 2.000 Tote bisher. Dreimal so viele, wenn der Schutt weg ist. 388 00:34:02,750 --> 00:34:05,458 Du hast die Bühne für den III. Weltkrieg bereitet 389 00:34:05,458 --> 00:34:08,791 und gleich auch unsere Verbündeten Russland in die Arme getrieben. 390 00:34:19,125 --> 00:34:21,500 Wie gut kennst du deine Sicherheitsleute? 391 00:34:22,500 --> 00:34:25,208 Sie fangen die Kugeln ab, wenn einer auf mich schießt. 392 00:34:26,250 --> 00:34:28,291 Wie gut soll ich sie schon kennen? 393 00:34:28,666 --> 00:34:31,416 Wenn ich dir sage, das sind lauter Spione? 394 00:34:32,583 --> 00:34:34,125 Spione für wen? Die Russen? 395 00:34:36,541 --> 00:34:39,041 Keine staatlichen Akteure. Globale. 396 00:34:39,291 --> 00:34:41,041 Grenzen interessieren die nicht. 397 00:34:42,250 --> 00:34:43,083 HYDRA? 398 00:34:43,708 --> 00:34:46,708 Ja, wenn HYDRA ein Haufen grüner Männlein wäre, 399 00:34:46,708 --> 00:34:49,208 die sich in deinen Daddy verwandeln könnten. 400 00:34:58,166 --> 00:35:00,333 Wie lange weißt du schon Bescheid? 401 00:35:02,541 --> 00:35:07,708 Vor ungefähr 15 Jahren war ich bei einer vertraulichen Präsentation. 402 00:35:07,708 --> 00:35:10,375 Es ging um eine Handvoll gestaltwandelnder Aliens, 403 00:35:10,375 --> 00:35:13,250 die mit einigen Schiffen auf der Erde notgelandet waren. 404 00:35:14,250 --> 00:35:15,500 Das Pentagon war besorgt, 405 00:35:15,500 --> 00:35:19,583 sie könnten eines Tages von innen heraus eine Invasion starten wollen. 406 00:35:20,250 --> 00:35:23,541 Diese Invasion hat längst begonnen. 407 00:35:24,291 --> 00:35:26,541 Das ist unmöglich. 408 00:35:26,708 --> 00:35:28,833 Dachte ich auch, aber es ist wahr. 409 00:35:28,833 --> 00:35:30,625 Und das Irrste daran ist, 410 00:35:30,625 --> 00:35:34,541 wir werden überfallen und wir erkennen den Feind nicht mal. 411 00:35:34,541 --> 00:35:36,625 Moskau war erst der Anfang. 412 00:35:38,416 --> 00:35:39,958 Rufen wir doch unsere Freunde. 413 00:35:40,458 --> 00:35:42,458 Nein, wir dürfen nichts überstürzen. 414 00:35:42,875 --> 00:35:46,416 Wir ziehen sie in einen Konflikt mit den Skrulls und im nächsten Moment 415 00:35:46,416 --> 00:35:49,666 werden sie dupliziert und zu Terroristen. 416 00:35:50,958 --> 00:35:53,166 Das ist mein Krieg, Rhodey. 417 00:35:53,375 --> 00:35:55,166 Ich brauche deine Rückendeckung. 418 00:35:56,000 --> 00:35:57,333 Ich kann nicht. 419 00:35:57,333 --> 00:35:58,666 "Kann nicht" gibt's nicht. 420 00:35:58,666 --> 00:36:01,625 Entweder du kannst es oder du willst nicht. 421 00:36:01,625 --> 00:36:04,500 Du hast recht. Ich hätte sagen sollen, ich tu's nicht. 422 00:36:04,666 --> 00:36:08,791 All mein politischer Einfluss ging drauf, um Maria Hills Leiche heimzuholen. 423 00:36:09,000 --> 00:36:10,916 Kommst du mir jetzt echt mit Politik? 424 00:36:10,916 --> 00:36:14,166 Ich bin hier als Abgesandter der US-Regierung. 425 00:36:14,166 --> 00:36:15,375 Der Job ist politisch. 426 00:36:15,583 --> 00:36:17,958 Es war mal dein Job, den Planeten zu beschützen. 427 00:36:17,958 --> 00:36:21,208 Wir beschützen den Planeten, indem wir uns an den Tisch setzen. 428 00:36:21,208 --> 00:36:23,833 Wer hat dir den Platz am Tisch verschafft? 429 00:36:23,833 --> 00:36:25,791 Also schulde ich dir jetzt was? 430 00:36:25,791 --> 00:36:28,000 Wir schulden uns gegenseitig was. 431 00:36:28,791 --> 00:36:32,458 Männer wie wir werden nicht befördert, weil Daddy Beziehungen hat. 432 00:36:32,458 --> 00:36:33,875 Jedes Quäntchen Macht, 433 00:36:33,875 --> 00:36:38,208 das wir den gierigen Händen der mediokren Alexander Pierces entreißen, 434 00:36:38,583 --> 00:36:41,041 die diese Welt lenken, ist mit Blut verdient. 435 00:36:41,250 --> 00:36:44,541 Machen wir uns diese Macht zunutze. Hilf einem Bruder in Not. 436 00:36:45,208 --> 00:36:46,916 Der Wagen wartet, Colonel. 437 00:36:48,375 --> 00:36:50,291 Er sagt Bescheid, wenn er gehen will. 438 00:36:50,458 --> 00:36:52,166 Der Wagen ist für dich, Fury. 439 00:36:52,333 --> 00:36:55,041 Sie begleiten dich raus und du fährst zum Flughafen. 440 00:36:56,166 --> 00:36:58,375 Dabei hatte ich gar keine Reisepläne. 441 00:36:59,041 --> 00:37:00,583 Die hab ich für dich gemacht. 442 00:37:01,166 --> 00:37:02,916 Hast du mir überhaupt zugehört? 443 00:37:02,916 --> 00:37:06,333 Natürlich. Die Welt ist in Gefahr. 444 00:37:06,333 --> 00:37:09,125 Der Feind ist eine Million Mal gefährlicher als HYDRA, 445 00:37:09,125 --> 00:37:11,208 aber besiegen kannst ihn nur du. 446 00:37:11,208 --> 00:37:12,125 Allein. 447 00:37:12,125 --> 00:37:15,583 Und ich soll meine Macht nutzen, um einem Bruder in Not zu helfen. 448 00:37:15,583 --> 00:37:17,166 Gerade du solltest es wissen. 449 00:37:17,166 --> 00:37:21,916 Wir rangen diese Macht nicht mediokren Männern ab, die nicht aussehen wie wir, 450 00:37:21,916 --> 00:37:25,208 um sie an mediokre Männer weiterzureichen, die aussehen wie wir. 451 00:37:25,208 --> 00:37:28,500 Diese Macht erlaubt es, keine Kompromisse eingehen zu müssen, 452 00:37:28,500 --> 00:37:30,250 schonungslos zu sein. 453 00:37:30,250 --> 00:37:33,541 Einem Mann gegenübersitzen zu können, den wir bewundern, 454 00:37:34,125 --> 00:37:38,833 mit dem uns eine berufliche, persönliche und ahnenreiche Geschichte verbindet, 455 00:37:38,833 --> 00:37:42,291 und ihm unumwunden zu sagen, dass er gefeuert ist. 456 00:37:43,583 --> 00:37:46,916 Genau darum geht es hier und jetzt, Nick. 457 00:37:55,666 --> 00:37:56,666 Die ... 458 00:37:56,666 --> 00:37:59,833 Die schicken dich, um mich zu feuern? 459 00:37:59,833 --> 00:38:03,083 Niemand schickt mich. Ich wollte es tun. 460 00:38:03,666 --> 00:38:05,208 Und ohne Umschweife gesagt, 461 00:38:05,208 --> 00:38:07,166 mit deinem Chaos in Moskau, 462 00:38:07,166 --> 00:38:09,958 das eine unserer Besten das Leben gekostet hat, 463 00:38:09,958 --> 00:38:12,250 hast du den Gegenwind verdient. Bruder. 464 00:38:19,541 --> 00:38:20,583 Los. 465 00:38:21,666 --> 00:38:23,500 Bildest du dir ernsthaft ein, 466 00:38:23,500 --> 00:38:26,166 nur weil du mir meine Titel aberkennst, 467 00:38:26,166 --> 00:38:28,125 höre ich auf zu sein, wer ich bin? 468 00:38:28,125 --> 00:38:29,125 Vorsicht, Fury. 469 00:38:38,500 --> 00:38:39,916 Genau darum bist du raus. 470 00:38:41,875 --> 00:38:43,083 Ich bin Nick Fury. 471 00:38:44,541 --> 00:38:47,458 Selbst wenn ich raus bin, bin ich drin. 472 00:39:20,541 --> 00:39:21,958 {\an8}Die Tür war abgeschlossen. 473 00:39:22,458 --> 00:39:23,916 Ja, und jetzt ist sie offen. 474 00:39:23,916 --> 00:39:25,833 Was sagt das über mich und Türen? 475 00:39:27,208 --> 00:39:28,333 Wer sind Sie? 476 00:39:28,458 --> 00:39:30,583 Ich bin über Ihrer Gehaltsstufe. Wo ist er? 477 00:39:33,041 --> 00:39:34,125 Danke. 478 00:39:51,875 --> 00:39:54,166 {\an8}Der redet nicht. 479 00:39:54,708 --> 00:39:56,583 Wo ist euer Versteck? 480 00:39:56,583 --> 00:39:58,416 - Rede. - Hat Mama Sie nicht gewarnt, 481 00:39:58,416 --> 00:40:00,625 dass man blind wird, wenn man so rummacht. 482 00:40:03,416 --> 00:40:05,000 Was wollen Sie hier? 483 00:40:05,000 --> 00:40:06,416 Ich übernehme. 484 00:40:18,250 --> 00:40:20,041 {\an8}Selbstverständlich. 485 00:40:21,916 --> 00:40:22,875 {\an8}Natürlich, sofort. 486 00:40:23,666 --> 00:40:24,625 {\an8}Auf Wiederhören. 487 00:40:34,125 --> 00:40:37,583 Ich habe alles versucht und er hat kein Wort gesagt. 488 00:40:37,833 --> 00:40:40,083 Wie wollen Sie ihn zum Reden bringen? 489 00:40:40,291 --> 00:40:42,125 Ich kann recht überzeugend sein. 490 00:40:42,500 --> 00:40:45,291 Bevor ich's vergesse. Wo ist der Notausgang? 491 00:40:45,625 --> 00:40:46,666 Wieso fragen Sie? 492 00:40:46,958 --> 00:40:47,958 Nur so. 493 00:40:50,916 --> 00:40:53,416 Wundervoll. Und jetzt verschwinden Sie. 494 00:41:08,791 --> 00:41:09,916 Was glotzt du so? 495 00:41:13,000 --> 00:41:16,666 Endlich allein. Machen wir es auf die leichte oder die andere Art? 496 00:41:17,333 --> 00:41:18,958 Ich sprenge jetzt diese Ketten. 497 00:41:18,958 --> 00:41:21,333 Und brech Ihnen alle Knochen im Leib. 498 00:41:22,791 --> 00:41:24,041 Auf die andere Art also. 499 00:41:34,916 --> 00:41:38,791 Da das geklärt ist, kann die Party losgehen. 500 00:42:03,333 --> 00:42:04,333 Was machst du da? 501 00:42:07,041 --> 00:42:09,250 Ich seh nach, wie der Neue sich macht. 502 00:42:10,916 --> 00:42:12,833 Bald ist er bereit für ein Gesicht. 503 00:42:18,083 --> 00:42:19,250 Er ist loyal. 504 00:42:20,125 --> 00:42:21,125 Loyal. 505 00:42:23,125 --> 00:42:25,875 Ich weiß noch, wie du damals zu mir kamst, G'iah. 506 00:42:27,375 --> 00:42:29,375 Tochter eines gescheiterten Generals. 507 00:42:30,166 --> 00:42:34,000 Ich dachte mir, was für ein Feigling schickt seine Tochter an seiner Stelle? 508 00:42:35,041 --> 00:42:39,458 Dann wurde mir klar, die Art Feigling hat nicht das Zeug dazu. 509 00:42:47,875 --> 00:42:50,333 Unser Maulwurf hat Brogan gefunden. 510 00:42:54,333 --> 00:42:55,333 Gehen wir. 511 00:42:56,375 --> 00:42:59,083 Sie verschwenden Ihre Zeit. Ich werde nicht reden. 512 00:42:59,083 --> 00:43:00,458 Sehr mutig von Ihnen. 513 00:43:00,458 --> 00:43:04,250 Aber jeder redet, wenn das Blut bei 160 Grad zu kochen beginnt. 514 00:43:04,416 --> 00:43:05,958 Ist ein biochemisches Gesetz. 515 00:43:05,958 --> 00:43:08,666 Die mit Köpfchen reden früher. 516 00:43:08,666 --> 00:43:10,083 Haben Sie Köpfchen? 517 00:43:11,333 --> 00:43:12,750 Ja, keine Überraschung. 518 00:43:13,666 --> 00:43:16,375 Na los. Spritzen Sie mir das Zeug. Mir egal. 519 00:44:00,083 --> 00:44:02,291 Wo ist Graviks Stützpunkt? 520 00:44:02,291 --> 00:44:05,291 Ich schwöre. Ich weiß nichts. Bitte. 521 00:44:05,291 --> 00:44:07,916 Tut mir leid, Herzchen, ich brauche mehr. 522 00:44:09,625 --> 00:44:12,500 Ich muss wissen, wo Gravik ist und wo er sein wird. 523 00:44:12,500 --> 00:44:15,916 Ich weiß es nicht, ich schwöre. Gravik behält alles für sich. 524 00:44:16,583 --> 00:44:18,166 Was behält er nicht für sich? 525 00:44:21,250 --> 00:44:22,541 Er baut eine Maschine. 526 00:44:22,916 --> 00:44:24,291 Was für eine Maschine? 527 00:44:25,833 --> 00:44:27,500 Sie soll uns stärker machen. 528 00:44:35,041 --> 00:44:36,125 Wartet im Auto. 529 00:44:36,125 --> 00:44:37,583 Lass den Motor laufen. 530 00:44:41,708 --> 00:44:42,791 Wer hilft euch? 531 00:44:45,083 --> 00:44:46,250 Ich verstehe nicht. 532 00:44:46,500 --> 00:44:48,125 Wer sind die Wissenschaftler? 533 00:44:53,375 --> 00:44:54,708 Ein Ehepaar. 534 00:44:55,833 --> 00:44:56,833 Ihre Namen? 535 00:44:59,500 --> 00:45:02,291 Ich kann nicht, bitte. Gravik bringt mich um. 536 00:45:03,541 --> 00:45:05,416 Ich sage das ungern, aber ohne Namen 537 00:45:05,416 --> 00:45:07,166 bekommt Gravik keine Chance dazu. 538 00:45:11,750 --> 00:45:12,625 Bitte. 539 00:45:14,500 --> 00:45:15,500 Dalton. 540 00:45:17,416 --> 00:45:18,541 Sie heißen Dalton. 541 00:45:20,583 --> 00:45:22,833 War doch gar nicht so schwer, oder? 542 00:45:24,666 --> 00:45:28,250 {\an8}Scheiß drauf. Hol mir eine Wurst. 543 00:46:16,458 --> 00:46:17,750 Ihr Taxi ist da. 544 00:46:22,125 --> 00:46:24,416 Ich seh mich kurz hinten um. 545 00:46:25,416 --> 00:46:26,375 Gut. Ich komm mit. 546 00:46:26,375 --> 00:46:29,041 Nein, bleib hier. Die könnten mit Brogan rauskommen. 547 00:46:31,208 --> 00:46:32,541 Du kennst dich aus, G'iah. 548 00:46:59,875 --> 00:47:01,750 Wie bei Dostojewski. 549 00:47:40,416 --> 00:47:41,375 Hab dich. 550 00:47:43,375 --> 00:47:44,583 Alles gut. 551 00:47:44,791 --> 00:47:46,708 Ich hab ihn. Verschwinden wir. 552 00:47:53,833 --> 00:47:55,000 Was hast du erzählt? 553 00:47:56,291 --> 00:47:57,625 Nichts, nur Lügen. 554 00:47:59,416 --> 00:48:00,250 Nichts? 555 00:48:01,333 --> 00:48:02,750 Nur Lügen? 556 00:48:02,750 --> 00:48:04,083 Ehrlich, ich schwör's. 557 00:48:15,208 --> 00:48:16,375 Bring ihn zum Wagen. 558 00:48:40,166 --> 00:48:41,000 Fahr weiter. 559 00:48:44,166 --> 00:48:46,208 Wie haben die unser Versteck gefunden? 560 00:49:09,958 --> 00:49:10,875 Halt an. 561 00:49:36,416 --> 00:49:37,958 Sind wir zuhause, Pagon? 562 00:49:39,916 --> 00:49:41,125 Fast geschafft, Bro. 563 00:52:10,166 --> 00:52:11,833 Hast du nicht was vergessen? 564 00:52:30,041 --> 00:52:31,000 Besser? 565 00:52:34,291 --> 00:52:35,541 Noch nicht ganz. 566 00:55:26,875 --> 00:55:28,875 Untertitel von Petra Metelko