1 00:00:04,333 --> 00:00:05,416 Jeg hedder Nick Fury. 2 00:00:05,583 --> 00:00:11,416 I seks år har jeg prøvet at forudse, hvor fremtidens fjender vil komme fra. 3 00:00:11,583 --> 00:00:15,833 Jeg havde aldrig troet, de ville dumpe ned fra himlen. 4 00:00:16,000 --> 00:00:18,583 Du hævder altså, at væsenet lignede Coulson? 5 00:00:18,750 --> 00:00:19,875 Og talte som ham. 6 00:00:20,041 --> 00:00:21,583 Formskiftere. 7 00:00:21,750 --> 00:00:24,458 Vi kan ikke engang stole på vores egne. 8 00:00:25,208 --> 00:00:31,458 Nu står jeg her i min sande skikkelse, uden blændværk. Jeg vil bare tale med dig. 9 00:00:32,375 --> 00:00:35,708 Mit folk levede som flygtninge. 10 00:00:35,875 --> 00:00:38,250 - Talos! - Soren. 11 00:00:38,416 --> 00:00:42,791 Og vi få, der er tilbage, vil snart blive slagtet. 12 00:00:42,958 --> 00:00:45,833 Vi er tusindtallige, adskilt fra hinanden. 13 00:00:46,000 --> 00:00:49,000 Det her er kun begyndelsen. 14 00:00:54,291 --> 00:00:58,666 De er ikke i sikkerhed her. De må have deres eget hjem. 15 00:01:37,250 --> 00:01:40,541 - Varra. Velkommen. - Tak, Fury. 16 00:01:40,708 --> 00:01:44,250 Der er en, du skal møde. 17 00:01:44,416 --> 00:01:47,541 - Det er Gravik. - Gravik. 18 00:01:54,875 --> 00:01:58,291 Hans forældre omkom i opgøret med kree'erne. 19 00:01:58,458 --> 00:02:03,958 Han slap væk fra fjenden og fløj et skib helt alene. 20 00:02:04,125 --> 00:02:08,500 Han er intelligent og ved, hvordan man overlever. 21 00:02:08,666 --> 00:02:12,208 - Vi kan bruge en som ham. - Han er et barn. 22 00:02:12,375 --> 00:02:15,333 Kun i et menneskes øjne. 23 00:02:15,500 --> 00:02:18,083 Tag en snak med ham. 24 00:02:26,166 --> 00:02:31,041 Gravik. Det gør mig ondt at høre om dine forældre. 25 00:02:31,208 --> 00:02:36,291 - De døde en storslået død. - Det er jeg sikker på, de gjorde. 26 00:02:36,458 --> 00:02:39,500 Det arbejde, vi udfører ... 27 00:02:39,666 --> 00:02:42,541 Det er meget farligt. 28 00:02:44,000 --> 00:02:46,458 Jeg er ikke bange. 29 00:02:50,250 --> 00:02:53,041 Det kan jeg se, du ikke er. 30 00:03:01,166 --> 00:03:06,500 Jeg vil sige jer alle sammen tak, fordi I ville slutte jer til mig. 31 00:03:06,666 --> 00:03:10,333 Jeg ved, rejsen var barsk. 32 00:03:11,500 --> 00:03:14,875 Vi drog ud for at finde et hjem, - 33 00:03:15,041 --> 00:03:19,291 men fandt kun vold og had. 34 00:03:20,583 --> 00:03:23,708 Vi har alle sammen mistet familie. 35 00:03:23,875 --> 00:03:26,166 Eller hele familien. 36 00:03:26,333 --> 00:03:31,833 Og alle vores artsfæller er spredt ud over galaksen. 37 00:03:32,000 --> 00:03:36,958 Men de af jer, der vovede rejsen her til Jorden, - 38 00:03:37,125 --> 00:03:41,125 havde én grund til at gøre det. 39 00:03:43,541 --> 00:03:45,208 Denne mand. 40 00:03:47,041 --> 00:03:51,041 Denne mand, som jeg stoler på. 41 00:03:51,208 --> 00:03:53,791 Og jeg bruger ikke det ord i flæng. 42 00:03:56,041 --> 00:03:58,291 Tak, Talos. 43 00:03:59,583 --> 00:04:03,750 Kære venner, lige siden ... 44 00:04:03,916 --> 00:04:09,083 Lad mig omformulere det. Næsten lige siden jeg mødte Talos, - 45 00:04:09,250 --> 00:04:14,958 har jeg troet på, at mennesker og skruller kan hjælpe hinanden. 46 00:04:16,541 --> 00:04:22,750 Verden står over for en alvorlig trussel, og jeg har brug for jeres hjælp. 47 00:04:22,916 --> 00:04:27,916 Det vil indebære, at I anlægger et nyt ansigt - 48 00:04:28,083 --> 00:04:30,416 og beholder det. 49 00:04:30,583 --> 00:04:34,083 Her er mit løfte. 50 00:04:34,250 --> 00:04:38,333 Mens I arbejder for at beskytte mit hjem, - 51 00:04:38,500 --> 00:04:43,500 vil Carol Danvers og jeg finde et nyt hjem til jer. 52 00:04:45,208 --> 00:04:47,541 Hvem vil være den første, der melder sig? 53 00:04:54,125 --> 00:04:56,625 Tak, Soren. 54 00:04:59,041 --> 00:05:01,333 Du har en tapper mor, G'iah. 55 00:05:31,875 --> 00:05:35,416 Hvis I holder ord, - 56 00:05:35,583 --> 00:05:37,458 gør jeg det også. 57 00:06:23,666 --> 00:06:25,250 Hvad laver du? 58 00:06:25,416 --> 00:06:27,541 Slip mig! 59 00:06:27,708 --> 00:06:32,250 Jeg er amerikaner! Jeg er amerikaner! 60 00:06:46,250 --> 00:06:47,833 Jeg er amerikaner! 61 00:09:13,208 --> 00:09:14,291 {\an8}Hvad drejer det sig om? 62 00:09:14,458 --> 00:09:19,000 {\an8}Vi leder efter en sort amerikaner. Har De set nogen, der ligner ham? 63 00:09:22,583 --> 00:09:26,958 {\an8}En sort amerikaner på toget fra Moskva til Warszawa? 64 00:09:28,750 --> 00:09:31,708 {\an8}Der er større chance for at møde et rumvæsen. 65 00:09:34,166 --> 00:09:35,500 {\an8}God rejse, frøken. 66 00:09:45,250 --> 00:09:47,625 De er gået. 67 00:10:03,416 --> 00:10:05,666 Har du hørt fra G'iah? 68 00:10:05,833 --> 00:10:08,541 Nej, ikke endnu. 69 00:10:23,166 --> 00:10:29,333 Mig og min mor tog af og til den lange togtur til Detroit. 70 00:10:29,500 --> 00:10:33,833 Dengang var togrejser ikke nær så elegante. 71 00:10:34,000 --> 00:10:38,333 Vi kom fra Alabama og måtte sidde i vognen for de farvede. 72 00:10:38,500 --> 00:10:44,833 Det var varmt og fugtigt. Tit virkede toilettet ikke. 73 00:10:45,000 --> 00:10:48,583 Og vi måtte ikke komme i spisevognen, - 74 00:10:48,750 --> 00:10:55,458 så vi havde kylling, brød, fyldte æg og sandkage med i en skotøjsæske. 75 00:10:57,458 --> 00:11:01,708 En halv time efter afgang var kyllingen væk. 76 00:11:01,875 --> 00:11:05,041 Den duftede alt for godt. 77 00:11:05,208 --> 00:11:07,083 Under den lange tur - 78 00:11:07,250 --> 00:11:12,458 fandt mig og mor på lege at fordrive tiden med. 79 00:11:12,625 --> 00:11:17,375 "Fortæl mig noget, jeg ikke ved" var en af hendes yndlingslege. 80 00:11:17,541 --> 00:11:23,916 Engang sagde hun: "Fortæl mig noget, jeg ikke ved om dig og Suzie." 81 00:11:24,083 --> 00:11:27,916 Mig og Suzie havde for vane at lege doktor - 82 00:11:28,083 --> 00:11:31,291 omme bag hr. Jacksons lade. 83 00:11:31,458 --> 00:11:35,833 Det havde jeg ikke tænkt mig at fortælle hende, - 84 00:11:36,000 --> 00:11:39,125 så jeg opdigtede noget tosset i stedet. 85 00:11:39,291 --> 00:11:42,958 "Mig og Suzie så engang en tudse med polkaprikker." 86 00:11:43,125 --> 00:11:48,875 Mor smilede bare. Selvom jeg løj så stærkt, som en hest kan rende, - 87 00:11:49,041 --> 00:11:52,041 så fortalte min løgn hende - 88 00:11:52,208 --> 00:11:55,958 alt, hvad hun ville vide om mig og Suzie. 89 00:12:01,750 --> 00:12:04,916 Er du med på legen? 90 00:12:05,083 --> 00:12:06,125 Gerne. 91 00:12:10,166 --> 00:12:14,583 Fortæl mig noget, jeg ikke ved om tilintetgørelsen af Skrullos. 92 00:12:15,916 --> 00:12:21,333 Du ved alt, hvad der er at vide om det, Fury. 93 00:12:21,500 --> 00:12:27,583 Legen hedder "Fortæl mig noget, jeg ikke ved". 94 00:12:29,458 --> 00:12:33,166 Vi blev overmandet af kree'erne. Vi holdt stand, så godt vi kunne. 95 00:12:33,333 --> 00:12:36,125 Da vi ikke kunne holde dem stangen længere, - 96 00:12:36,291 --> 00:12:41,083 var vi en million tilbage, og vi flygtede. 97 00:12:41,250 --> 00:12:43,125 Interessant. 98 00:12:43,291 --> 00:12:49,458 Fortæl mig noget, jeg ikke ved om skrullerne, der flygtede. 99 00:12:54,583 --> 00:12:57,833 - De er her. - Hvem er her? 100 00:12:59,916 --> 00:13:01,500 Os alle sammen. 101 00:13:01,666 --> 00:13:04,375 Sidder du og siger, - 102 00:13:04,541 --> 00:13:08,541 at der er en million skruller iblandt os? 103 00:13:08,708 --> 00:13:11,833 Er din reptilhjerne kogt sammen? 104 00:13:12,000 --> 00:13:13,958 Jeg sendte budskabet ud, - 105 00:13:14,125 --> 00:13:20,333 og alle skruller, der ikke befinder sig i kejser Drogges koloni, svarede. 106 00:13:20,500 --> 00:13:22,208 Du har løjet for mig. 107 00:13:22,375 --> 00:13:26,958 Vi blev jaget gennem universet. Jeg havde to muligheder. 108 00:13:27,125 --> 00:13:29,625 At lade mit folk blive udslettet - 109 00:13:29,791 --> 00:13:32,791 eller kalde dem hertil. Hvad ville du have gjort? 110 00:13:32,958 --> 00:13:37,250 Du bruger os gerne som spioner, så længe det er på dine betingelser. 111 00:13:37,416 --> 00:13:40,541 Det er værten, der bestemmer besøgets vilkår. 112 00:13:40,708 --> 00:13:44,541 Hvad sker der så, når værten forsvinder? 113 00:13:44,708 --> 00:13:47,333 Jeg troede aldrig, du ville komme tilbage. 114 00:13:47,500 --> 00:13:51,916 Og da du så kom tilbage, var du slet ikke til at tale med. 115 00:13:52,083 --> 00:13:54,833 Du havde ingen jordforbindelse. 116 00:13:55,000 --> 00:13:59,125 "Her er alt for heftigt, mand. Jeg må op til min rumstation." 117 00:13:59,291 --> 00:14:02,666 - Du var deroppe i årevis! - Du kunne have kontaktet mig. 118 00:14:02,833 --> 00:14:07,541 Men det gjorde du ikke, for du ville ikke have, jeg skulle få det at vide. 119 00:14:08,500 --> 00:14:13,375 Mit håb er, at med din hjælp - 120 00:14:13,541 --> 00:14:16,416 kan skruller og mennesker leve sammen her på Jorden. 121 00:14:16,583 --> 00:14:20,083 Mennesker kan knap nok leve sammen med hinanden. 122 00:14:20,250 --> 00:14:23,666 Vi har bekriget hinanden al den tid, vi har gået oprejst. 123 00:14:23,833 --> 00:14:29,125 Der er hverken plads eller tolerance på denne planet til endnu en art. 124 00:14:32,875 --> 00:14:37,708 Heller ikke i den her togkupe. Jeg tror, du skal af her. 125 00:14:56,291 --> 00:14:58,833 Du gode gud ... 126 00:16:00,583 --> 00:16:01,958 Elizabeth. 127 00:16:03,250 --> 00:16:05,916 Var du der? 128 00:16:06,083 --> 00:16:07,458 Ja. 129 00:16:11,250 --> 00:16:14,083 Hvordan gik det til? 130 00:16:15,375 --> 00:16:17,083 Det gik hurtigt. 131 00:16:17,250 --> 00:16:23,208 Du skal ikke også give mig floskler, når jeg beder om at få sandheden. 132 00:16:24,000 --> 00:16:29,875 Ved du, hvad fyren der sagde til mig? At nationen står i stor gæld til mig, - 133 00:16:30,041 --> 00:16:34,750 men han vil ikke engang fortælle mig, hvor på kloden min datter blev dræbt. 134 00:16:34,916 --> 00:16:39,666 Fakta er åbenbart ikke en del af gælden, man skylder mig. 135 00:16:42,291 --> 00:16:44,625 Hun døde i Moskva. 136 00:16:44,791 --> 00:16:49,916 Vi var der for at forhindre angrebet. Nogen lagde en fælde. 137 00:16:50,083 --> 00:16:52,750 - For hende? - Nej, for mig. 138 00:16:52,916 --> 00:16:57,833 Nogen var ude efter mig, - 139 00:16:58,000 --> 00:16:59,958 så de gik efter hende. 140 00:17:03,708 --> 00:17:09,375 Så er det altså din skyld, jeg må fragte min datter hjem i en kiste. 141 00:17:12,000 --> 00:17:15,958 Jeg er ked af, jeg ikke kunne beskytte hende. 142 00:17:16,125 --> 00:17:18,791 Du er Nick Fury. 143 00:17:18,958 --> 00:17:23,875 Maria troede på dig. Hun ville have fulgt dig lukt ned i helvede. 144 00:17:27,875 --> 00:17:33,958 Hør her. Jeg ved ikke, hvad det var, Maria døde for. 145 00:17:34,125 --> 00:17:39,916 Men hvad det end var, så lad det ikke være forgæves. 146 00:17:47,875 --> 00:17:49,875 Her er seneste nyt. 147 00:17:50,041 --> 00:17:53,541 {\an8}Adskillige bomber er eksploderet under en højtidelighed i Moskva. 148 00:17:53,708 --> 00:17:57,916 {\an8}- Mindst 2000 er omkommet. - En mistænkt er pågrebet. 149 00:17:58,083 --> 00:18:02,791 {\an8}Et medlem af den yderliggående gruppe Americans Against Russia. 150 00:18:02,958 --> 00:18:06,125 {\an8}Den britiske premierminister fordømmer angrebet, - 151 00:18:06,291 --> 00:18:11,583 {\an8}- og NATOs generalsekretær har sat en hasteefterforskning i gang. 152 00:18:11,750 --> 00:18:14,125 {\an8}Trods den enstemmige fordømmelse - 153 00:18:14,291 --> 00:18:17,666 {\an8}- ventes Rusland at gøre snarlig gengæld - 154 00:18:17,833 --> 00:18:23,166 {\an8}- for det, Kreml betragter som en direkte krigserklæring fra USA. 155 00:18:23,333 --> 00:18:27,875 {\an8}De påstår, vi havde noget med Moskva at gøre. Sludder. 156 00:18:28,041 --> 00:18:32,250 {\an8}Det angreb kan umuligt være blevet begået af amerikanere. 157 00:18:32,416 --> 00:18:36,416 Det lugter langt væk af falsk flag. 158 00:18:49,000 --> 00:18:51,458 Hvordan vidste du, Fury ville være der? 159 00:18:51,625 --> 00:18:53,833 Det gjorde jeg heller ikke. 160 00:18:54,000 --> 00:18:58,250 Ikke med sikkerhed, men jeg håbede på det. 161 00:19:01,208 --> 00:19:05,166 Jeg ville se, hvor meget der var tilbage af ham. 162 00:19:05,333 --> 00:19:07,041 Og? 163 00:19:09,666 --> 00:19:14,791 Han er bare en skygge. Gammel. 164 00:19:14,958 --> 00:19:18,500 Jeg kunne have dræbt ham, hvis jeg havde villet det. 165 00:19:18,666 --> 00:19:23,625 Men man straffer ikke en mand ved at opfylde hans ønske. 166 00:19:23,791 --> 00:19:29,625 Kør mig hen til rådsmødet. Jeg vil se deres miner, mens Moskva brænder. 167 00:19:58,500 --> 00:20:02,416 - Du venter her. - Ikke tale om. Gravik. 168 00:20:08,750 --> 00:20:11,666 Hvis jeg ikke er ude igen om en time, - 169 00:20:11,833 --> 00:20:14,875 så skyd ham i hovedet. 170 00:20:24,833 --> 00:20:27,791 Ærede rådsmedlemmer. 171 00:20:27,958 --> 00:20:31,500 Du har vist ikke fået påklædningsnotatet. 172 00:20:31,666 --> 00:20:35,333 Eller en formel invitation, hr. generalsekretær, - 173 00:20:35,500 --> 00:20:39,125 men det var sikkert bare en forglemmelse. 174 00:20:40,583 --> 00:20:43,416 Fru premierminister. 175 00:20:44,666 --> 00:20:46,250 Hej, Shirley. 176 00:20:47,208 --> 00:20:54,083 Jeg taler for os alle, når jeg siger, vi er glade for, du er her. Sid ned. 177 00:21:02,583 --> 00:21:04,041 Her sidder I - 178 00:21:04,208 --> 00:21:08,916 iført menneskenes stadstøj og drikker menneskenes vin. 179 00:21:09,083 --> 00:21:12,208 I spiller deres spil, spiser med deres bestik. 180 00:21:12,375 --> 00:21:17,000 Hellere agere som et menneske end som en hund. 181 00:21:17,166 --> 00:21:21,583 Jeg kan godt lide hunde. Faktisk foretrækker jeg dem. 182 00:21:22,541 --> 00:21:27,000 Hunde er ikke hyklere. Og de lyver ikke. 183 00:21:27,166 --> 00:21:32,458 De burer ikke hinanden inde. De hverken fordærver, forgiver - 184 00:21:32,625 --> 00:21:37,250 eller gør en dyd ud af at spolere deres eget levested. 185 00:21:37,416 --> 00:21:40,291 En naiv opfattelse af menneskets historie. 186 00:21:40,458 --> 00:21:43,958 Den eneste opfattelse af menneskets historie. 187 00:21:44,125 --> 00:21:46,708 Er du færdig? 188 00:21:46,875 --> 00:21:51,500 - Måske skulle vi komme til sagen. - Et fornuftigt forslag, søster. 189 00:21:51,666 --> 00:21:56,250 Den nyere tids terrorangreb mod storbyer rundtom i verden, - 190 00:21:56,416 --> 00:21:59,041 herunder Moskva, - 191 00:21:59,208 --> 00:22:03,583 underminerer den stabilitet, som dette råd søger at bevare. 192 00:22:04,625 --> 00:22:08,750 Formålet med dette møde er at beslutte, hvilken straf - 193 00:22:08,916 --> 00:22:12,875 der skal tildeles den person, der har bragt os alle i fare. 194 00:22:13,041 --> 00:22:17,875 Du myrdede flere end 2000 uskyldige mennesker. Børn. 195 00:22:18,041 --> 00:22:20,750 Men du viser ingen anger. 196 00:22:20,916 --> 00:22:24,541 Hvad fanden giver dig ret til at modsætte dig rådet? 197 00:22:25,916 --> 00:22:29,333 Hvad der giver mig ret? 198 00:22:30,583 --> 00:22:34,375 {\an8}Fury gav os et løfte. 199 00:22:34,541 --> 00:22:37,666 {\an8}Vi hørte det alle sammen. 200 00:22:38,458 --> 00:22:42,208 {\an8}"Hvis I holder ord, gør jeg det også." 201 00:22:42,375 --> 00:22:46,791 {\an8}Men det blev aldrig til noget. 202 00:22:50,583 --> 00:22:55,583 {\an8}Fury forlod os. Menneskene kasserede os. 203 00:22:56,250 --> 00:22:58,875 {\an8}Dette sværger jeg. 204 00:22:59,541 --> 00:23:03,250 {\an8}Jorden skal blive vores hjem. 205 00:23:05,583 --> 00:23:09,458 {\an8}For jeg erobrer den. 206 00:23:14,250 --> 00:23:16,583 Der skal blive krig. 207 00:23:16,750 --> 00:23:19,833 Der skal blive krig! 208 00:23:20,000 --> 00:23:25,458 Og modsat den sidste krig, vi deltog i, kommer jeg ikke til at tabe den her. 209 00:23:25,625 --> 00:23:31,541 Menneskene var dømt til at udrydde hinanden, længe før vi kom hertil. 210 00:23:31,708 --> 00:23:36,458 Hvis I kvier jer ved at skulle dræbe uskyldige, lover jeg, - 211 00:23:36,625 --> 00:23:40,083 at vi blot fremskynder det uundgåelige. 212 00:23:41,583 --> 00:23:44,875 Og hvad sker der, hvis Avengers vender tilbage? 213 00:23:45,041 --> 00:23:50,250 Tror du ikke, jeg har taget højde for det? Sæt jeres lid til mig. 214 00:23:50,416 --> 00:23:54,791 Jeg lover jer, loyaliteten vil blive belønnet. 215 00:23:57,541 --> 00:24:00,791 Fru premierminister? 216 00:24:07,000 --> 00:24:11,458 Vi må strømline kommandovejen. Demokrati er fint i fredstid, - 217 00:24:11,625 --> 00:24:18,125 men i krig skal vi bruge én leder, hvis magt er total og uindskrænket. 218 00:24:18,291 --> 00:24:22,500 Jeg indstiller Gravik til posten som skrullernes hærfører. 219 00:24:22,666 --> 00:24:25,708 Din forræder. Du stod i ledtog med ham. 220 00:24:25,875 --> 00:24:28,958 - Sæt dig. Jeg er ikke færdig. - Hvem tror du, du taler til? 221 00:24:29,125 --> 00:24:33,208 Som NATOs leder kan jeg mønstre en million soldater ... 222 00:24:35,458 --> 00:24:39,666 - Skal jeg fjerne ham? - Han laver næppe mere ballade. 223 00:24:44,833 --> 00:24:49,833 Alle dem, der stemmer for Gravik som vores nye hærfører ... 224 00:24:50,000 --> 00:24:51,916 ... underkaster sig. 225 00:25:17,291 --> 00:25:21,875 Jeg frygter, I har glemt vores historie. 226 00:25:22,041 --> 00:25:27,208 Vi endte ikke som hjemløse flygtninge, fordi vi nægtede at føre krig. 227 00:25:27,375 --> 00:25:32,041 Vi endte som hjemløse flygtninge, fordi vi var for ivrige efter det. 228 00:25:33,250 --> 00:25:36,125 Jeg støtter ikke jeres kup. 229 00:25:36,291 --> 00:25:40,041 Jeg støtter ikke jeres krig. 230 00:25:40,208 --> 00:25:42,666 Og jeg underkaster mig ikke. 231 00:25:44,083 --> 00:25:47,666 Hvis jeg havde 100 som dig, kunne jeg erobre universet. 232 00:25:51,000 --> 00:25:55,500 Gå med fred, søster. Du vil ikke lide overlast. 233 00:26:35,666 --> 00:26:40,125 - Shirley? - Rådet har gjort Gravik til hærfører. 234 00:26:40,291 --> 00:26:44,750 Han kontrollerer vores folk og vores fremtid. Kan jeg gøre noget? 235 00:26:44,916 --> 00:26:49,000 Arranger et møde mellem mig og Gravik. På et offentligt sted. 236 00:26:49,166 --> 00:26:52,375 - Han slår dig ihjel. - Tak for tilliden. 237 00:26:52,541 --> 00:26:58,250 - Gravik er forandret. - Det er jeg også. Soren er død. 238 00:26:58,416 --> 00:27:02,125 Det ved jeg, men du risikerer, at du ikke går levende derfra. 239 00:27:02,291 --> 00:27:04,916 Shirley, arranger et møde. 240 00:27:05,083 --> 00:27:09,083 Sig til ham, det drejer sig om min datter. 241 00:27:47,958 --> 00:27:49,833 Tak. 242 00:27:50,833 --> 00:27:53,333 Uden jer ville det her ikke være muligt. 243 00:29:10,541 --> 00:29:12,208 Du har det ikke. 244 00:29:14,000 --> 00:29:16,208 Der blev ingen høst. 245 00:29:16,375 --> 00:29:21,166 Så må vi klunse igen. Udvalget af dna er stadig uhyre begrænset. 246 00:29:21,333 --> 00:29:23,375 Jeg sender nogen ud. 247 00:29:23,541 --> 00:29:26,416 Jeg fik at vide, denne fase var overstået. 248 00:29:26,583 --> 00:29:28,791 Også jeg. 249 00:29:28,958 --> 00:29:33,458 Gravik udpegede flere steder, men der var intet at høste. 250 00:29:33,625 --> 00:29:36,666 Vores frygtløse leder har ikke altid ret. 251 00:29:36,833 --> 00:29:38,291 Det sagde du ikke. 252 00:29:38,458 --> 00:29:41,333 Er der andet, De har brug for, dr. Dalton? 253 00:29:41,500 --> 00:29:44,333 Ja. At du går. 254 00:30:06,916 --> 00:30:10,041 Som bevis på, hvor alvorligt man tager rygterne - 255 00:30:10,208 --> 00:30:13,166 om USA's indblanding i angrebene i Moskva, - 256 00:30:13,333 --> 00:30:17,208 har EU's 27 regeringschefer og den britiske premierminister - 257 00:30:17,375 --> 00:30:22,750 bedt Washington stå skoleret ved dette hastetopmøde i London. 258 00:30:24,333 --> 00:30:26,375 Oberst? 259 00:30:28,000 --> 00:30:30,875 Oberst Rhodes? 260 00:30:31,041 --> 00:30:37,625 Benægter De, at to af Deres landsmænd, hr. Nicholas Fury og frøken Maria Hill, - 261 00:30:37,791 --> 00:30:42,333 var til stede i Moskva på gerningsstedet? 262 00:30:42,500 --> 00:30:47,958 Vi ved, det hævdes, at hr. Fury og frøken Hill var i Moskva, - 263 00:30:48,125 --> 00:30:51,625 men i så fald var det som privatpersoner. 264 00:30:51,791 --> 00:30:56,916 Bekræfter disse billeder ikke det faktum, oberst Rhodes? 265 00:30:57,083 --> 00:31:03,458 Med al respekt, jeg kan ikke tage russiske fotos for gode varer. 266 00:31:03,625 --> 00:31:09,333 Men jeg skal gerne lade dem analysere af vores folk i Langley. 267 00:31:11,791 --> 00:31:15,250 Hvordan vil De forklare hr. Furys tilstedeværelse i Moskva? 268 00:31:15,416 --> 00:31:18,791 Påståede tilstedeværelse, fru præsident. 269 00:31:20,750 --> 00:31:24,916 Hvis Slovakiet vender øjne ad mig igen, tæppebomber jeg dem i dragten. 270 00:31:25,083 --> 00:31:30,041 Hvorfor er De her, hr. oberst? De er ikke statsoverhoved. 271 00:31:30,208 --> 00:31:33,875 Præsident Ritson forstår vel, med hvor stor alvor - 272 00:31:34,041 --> 00:31:38,250 hans internationale allierede betragter denne anklage. 273 00:31:40,291 --> 00:31:43,583 Jeg er her af ren høflighed, fru premierminister. 274 00:31:43,750 --> 00:31:48,750 Præsident Ritson har travlt med at styre klodens største supermagt. 275 00:31:48,916 --> 00:31:51,708 Han står ikke på pinde for hverken Frankrig, - 276 00:31:51,875 --> 00:31:54,708 Italien eller Storbritannien. 277 00:31:54,875 --> 00:31:57,875 Vi forstår jeres bekymring, - 278 00:31:58,041 --> 00:32:02,375 men indtil I lægger konkrete beviser bag den bekymring, - 279 00:32:02,541 --> 00:32:06,208 er forståelse desværre det eneste, I får fra os. 280 00:32:08,083 --> 00:32:09,541 All right? 281 00:32:18,583 --> 00:32:22,250 - Rhodes. - Nydeligt jakkesæt. Armani? 282 00:32:22,416 --> 00:32:24,833 Brioni. Fury. 283 00:32:25,000 --> 00:32:27,583 Har du råd til det som offentligt ansat? 284 00:32:27,750 --> 00:32:32,291 Mit andet arbejdstøj er lavet af titan, så det her er faktisk billigt. 285 00:32:32,458 --> 00:32:35,250 - Vi må mødes snarest. - Gerne. 286 00:32:35,416 --> 00:32:41,125 Jeg fejer lige det enorme læs møg, du væltede i går morges, af vejen. 287 00:32:41,291 --> 00:32:46,166 - Så er jeg frisk på en drink. - Har Kroatien tisset på din sukkermad? 288 00:32:46,333 --> 00:32:50,208 - Slovakiet. - Så tæppebomb dem dog. 289 00:32:50,375 --> 00:32:52,708 Burner's Tavern klokken 13. 290 00:32:52,875 --> 00:32:57,416 Prøv, om du kan undgå at udløse et atomragnarok indtil da. 291 00:33:27,291 --> 00:33:30,041 Bør jeg være bekymret for gift? 292 00:33:30,208 --> 00:33:34,291 Du bør være bekymret for at ende på et plejehjem i Sibirien. 293 00:33:34,458 --> 00:33:39,750 Tag ikke fejl. Jeg er så tæt på at udlevere dig til russerne. 294 00:33:39,916 --> 00:33:42,208 Glemmer du ikke din rang, oberst? 295 00:33:42,375 --> 00:33:49,041 Du skal ikke måle titel med mig, Fury. Jeg er den sidste ven, du har tilbage. 296 00:33:49,208 --> 00:33:53,916 - Vil russerne knalde mig for det her? - De har dig på overvågningsvideo. 297 00:33:54,083 --> 00:33:58,750 - Jeg ville forhindre angrebet. - Og det gik jo storartet. 298 00:33:58,916 --> 00:34:03,208 2000 døde, og det tal vil formentlig tredobles under oprydningsarbejdet. 299 00:34:03,375 --> 00:34:06,458 Du har lagt an til 3. verdenskrig - 300 00:34:06,625 --> 00:34:10,541 og sendt alle vores allierede i armene på Rusland. 301 00:34:19,125 --> 00:34:22,333 Hvor godt kender du dine livvagter? 302 00:34:22,500 --> 00:34:28,208 Jeg ved, de vil tage kuglerne, hvis jeg bliver beskudt. Hvorfor spørger du? 303 00:34:28,375 --> 00:34:32,416 Hvad hvis jeg fortalte dig, at de alle sammen var spioner? 304 00:34:32,583 --> 00:34:34,875 Spioner for russerne? 305 00:34:35,041 --> 00:34:41,041 Nej. For ikke-statslige aktører med et virkeområde uden landegrænser. 306 00:34:42,250 --> 00:34:43,583 HYDRA? 307 00:34:43,750 --> 00:34:49,583 Ja, hvis HYDRA var grønne væsener, der kunne antage skikkelse af din far. 308 00:34:58,166 --> 00:35:02,375 Hvor længe har du kendt til dem? 309 00:35:02,541 --> 00:35:07,625 For 15 år siden overværede jeg en tophemmelig præsentation - 310 00:35:07,791 --> 00:35:13,250 om formskiftende rumvæsener, hvis skibe var landet på Jorden. 311 00:35:14,250 --> 00:35:19,541 Pentagon frygtede, at de en dag skulle invadere os indefra. 312 00:35:19,708 --> 00:35:23,500 Den invasion er begyndt. 313 00:35:23,666 --> 00:35:28,833 - Det kan ikke være rigtigt. - Det tænkte jeg også, men det er det. 314 00:35:29,000 --> 00:35:34,458 Vi bliver invaderet, og vi kan ikke genkende dem, der invaderer os. 315 00:35:34,625 --> 00:35:38,250 Moskva var kun begyndelsen. 316 00:35:38,416 --> 00:35:40,333 Skal vi kontakte vores venner? 317 00:35:40,500 --> 00:35:45,166 Nej, det går ikke. Hvis vi sætter dem til at bekæmpe skrullerne, - 318 00:35:45,333 --> 00:35:49,583 vil de straks blive duplikeret og forvandlet til terrorister. 319 00:35:49,750 --> 00:35:53,208 - Fury ... - Det er min krig. 320 00:35:53,375 --> 00:35:57,250 - Du må bakke mig op. - Det kan jeg ikke. 321 00:35:57,416 --> 00:36:01,791 Sludder. Enten kan man, eller også vil man ikke. 322 00:36:01,958 --> 00:36:04,416 Du har ret. Jeg vil ikke. 323 00:36:04,583 --> 00:36:08,833 Det kostede mig al min politiske kapital at få Hills lig udleveret. 324 00:36:09,000 --> 00:36:10,833 Taler vi nu politik? 325 00:36:11,000 --> 00:36:15,333 Jeg er her på statens vegne. Mit arbejde er politisk. 326 00:36:15,500 --> 00:36:17,875 Engang beskyttede du planeten. 327 00:36:18,041 --> 00:36:21,125 Vi beskytter planeten ved at holde på vores taburet. 328 00:36:21,291 --> 00:36:25,708 - Og hvem skaffede dig den taburet? - Står jeg nu i gæld til dig? 329 00:36:25,875 --> 00:36:28,625 Vi står i gæld til hinanden. 330 00:36:28,791 --> 00:36:32,375 Mænd, der ser ud som os, nyder ikke godt af nepotisme. 331 00:36:32,541 --> 00:36:38,458 Hver et gran af magt, vi fravrister de middelmådige Alexander Piercer, - 332 00:36:38,625 --> 00:36:41,166 der styrer verden, betaler vi for med blod. 333 00:36:41,333 --> 00:36:44,500 Lad os bruge den magt til at hjælpe hinanden. 334 00:36:44,666 --> 00:36:50,375 - Bilen er kørt frem, hr. oberst. - Obersten siger til, når han er klar. 335 00:36:50,541 --> 00:36:55,000 Bilen er til dig, Fury. Du vil blive eskorteret til lufthavnen. 336 00:36:55,166 --> 00:36:58,333 Jeg anede ikke, jeg havde rejseplaner. 337 00:36:58,500 --> 00:37:01,000 Jeg har lagt dem for dig. 338 00:37:01,166 --> 00:37:04,833 - Hørte du ikke, hvad jeg sagde? - Jo, det gjorde jeg. 339 00:37:05,000 --> 00:37:09,041 Kloden er i fare, og fjenden er langt farligere end HYDRA, - 340 00:37:09,208 --> 00:37:12,041 men de kan kun nedkæmpes af dig alene. 341 00:37:12,208 --> 00:37:15,541 Og du beder mig bruge min magt til at hjælpe dig. 342 00:37:15,708 --> 00:37:20,833 Men formålet med at fravriste middelmådige mænd magten - 343 00:37:21,000 --> 00:37:25,125 var ikke at give den videre til andre middelmådige mænd. 344 00:37:25,291 --> 00:37:30,166 Formålet med magt er at være kompromisløs og skånselsløs. 345 00:37:30,333 --> 00:37:33,958 At kunne sidde over for en mand, vi beundrer, - 346 00:37:34,125 --> 00:37:38,750 og som vi har et arbejdsmæssigt, personligt og fædrene forhold til, - 347 00:37:38,916 --> 00:37:43,416 og uden blusel fortælle ham, at han er fyret. 348 00:37:43,583 --> 00:37:47,125 Det er det, der er formålet lige nu og her, Nick. 349 00:37:55,666 --> 00:37:59,750 Har de sendt dig i byen for at fyre mig? 350 00:37:59,916 --> 00:38:03,041 Nej. Jeg meldte mig frivilligt. 351 00:38:03,208 --> 00:38:07,083 Og for det kaos, du skabte i Moskva, - 352 00:38:07,250 --> 00:38:12,250 som kostede en af vores bedste agenter livet, er det fuldt fortjent. 353 00:38:19,541 --> 00:38:21,500 Afgang. 354 00:38:21,666 --> 00:38:23,833 Havde du forestillet dig, - 355 00:38:24,000 --> 00:38:29,125 at bare fordi du tog mine striber, ville jeg aflægge mig mit dna? 356 00:38:38,500 --> 00:38:41,708 Og så undrer det dig, at du blev sparket ud. 357 00:38:41,875 --> 00:38:44,375 Jeg er Nick Fury. 358 00:38:44,541 --> 00:38:47,708 Selv når jeg er ude, er jeg indenfor. 359 00:39:20,541 --> 00:39:21,916 {\an8}Døren var låst. 360 00:39:22,083 --> 00:39:27,041 Og nu er den låst op. Hvad siger det om mig og døre? 361 00:39:27,208 --> 00:39:28,375 Hvem er du? 362 00:39:28,541 --> 00:39:31,875 Det er over din lønramme. Hvor er han? 363 00:39:33,041 --> 00:39:34,666 Tak. 364 00:39:51,875 --> 00:39:54,541 {\an8}Han vil ikke kvidre. 365 00:39:54,708 --> 00:39:57,291 Hvor er jeres skjulested? 366 00:39:57,458 --> 00:40:03,250 Har din mor aldrig fortalt dig, du kan blive blind af at prygle aben? 367 00:40:03,416 --> 00:40:06,625 - Hvad vil du her? - Jeg tager over. 368 00:40:14,541 --> 00:40:17,291 Ja, hallo? 369 00:40:18,250 --> 00:40:20,041 {\an8}Javel. 370 00:40:21,916 --> 00:40:24,625 {\an8}Med det samme. Farvel. 371 00:40:33,833 --> 00:40:37,666 Jeg har prøvet alt, men han røber ikke et ord. 372 00:40:37,833 --> 00:40:42,291 - Hvordan vil du få ham til at sladre? - Jeg kan være ret overbevisende. 373 00:40:42,458 --> 00:40:45,208 Forresten, hvor er nødudgangen? 374 00:40:45,375 --> 00:40:50,083 - Hvorfor vil du vide det? - Det er bare en mavefornemmelse. 375 00:40:50,250 --> 00:40:53,416 Pragtfuldt. Så må du godt fordufte. 376 00:41:08,791 --> 00:41:10,541 Hvad glor I på? 377 00:41:12,875 --> 00:41:16,625 Endelig alene. Skal vi gøre det på den enkle eller den anden måde? 378 00:41:16,791 --> 00:41:22,166 Først splintrer jeg kæderne og derefter hver en knogle i din krop. 379 00:41:22,333 --> 00:41:25,541 Så bliver det på den anden måde. 380 00:41:34,916 --> 00:41:38,750 Så blev det bekræftet. Skal vi slå til søren? 381 00:42:03,500 --> 00:42:06,333 Hvad laver du her? 382 00:42:06,500 --> 00:42:10,750 Tjekker op på den nye rekruts fremskridt. 383 00:42:10,916 --> 00:42:13,458 Han er snart parat til et ansigt. 384 00:42:18,083 --> 00:42:20,083 Han er loyal. 385 00:42:20,250 --> 00:42:22,416 Loyal? 386 00:42:22,583 --> 00:42:26,375 Jeg kan huske, da du opsøgte mig, G'iah. 387 00:42:27,375 --> 00:42:30,000 En falleret hærførers datter. 388 00:42:30,166 --> 00:42:34,500 Jeg tænkte, sikke en kujon at sætte sin datter til det beskidte arbejde. 389 00:42:34,666 --> 00:42:40,250 Men så gik det op for mig, at kujonen ikke havde det i sig. 390 00:42:47,875 --> 00:42:51,416 Vores agent har lokaliseret Brogan. 391 00:42:54,333 --> 00:42:55,958 Lad os komme afsted. 392 00:42:56,125 --> 00:43:00,458 - Du får mig aldrig til at tale. - Du er vældig tapper. 393 00:43:00,625 --> 00:43:05,875 Men alle taler, når deres blod begynder at koge ved 160 grader. 394 00:43:06,041 --> 00:43:10,041 De kloge taler inden da. Er du en af dem? 395 00:43:11,333 --> 00:43:13,583 Det regnede jeg heller ikke med. 396 00:43:13,750 --> 00:43:17,833 Stik mig bare i armen. Jeg er da ligeglad. 397 00:43:59,958 --> 00:44:05,291 - Fortæl mig, hvor Graviks base er. - Jeg sværger, jeg ikke ved det! 398 00:44:05,458 --> 00:44:09,083 Jeg kan desværre ikke bruge ingenting til noget. 399 00:44:09,250 --> 00:44:14,250 - Jeg vil vide, hvor Gravik er. - Jeg sværger, jeg ikke ved det. 400 00:44:14,416 --> 00:44:19,541 - Gravik holder alt hemmeligt. - Og hvad holder han ikke hemmeligt? 401 00:44:21,250 --> 00:44:24,625 - Han er ved at bygge en maskine. - Hvilken slags maskine? 402 00:44:25,833 --> 00:44:28,208 Den skal vistnok gøre os stærkere. 403 00:44:35,041 --> 00:44:37,750 Vent i bilen med motoren tændt. 404 00:44:41,708 --> 00:44:43,833 Hvem hjælper jer? 405 00:44:45,083 --> 00:44:49,583 - Jeg ved ikke, hvad du mener. - Hvem udvikler teknologien? 406 00:44:53,375 --> 00:44:57,708 - Et ægtepar. - Hvad hedder de? 407 00:44:59,500 --> 00:45:03,375 Det kan jeg ikke. Gravik slår mig ihjel. 408 00:45:03,541 --> 00:45:08,375 Hvis ikke jeg får et navn, vil Gravik ikke kunne slå dig ihjel. 409 00:45:11,750 --> 00:45:14,333 Jeg beder dig ... 410 00:45:14,500 --> 00:45:18,500 Dalton! De hedder Dalton. 411 00:45:20,583 --> 00:45:22,833 Det var da ikke så svært, vel? 412 00:45:24,666 --> 00:45:28,250 {\an8}Skrub ind efter en pølse til mig. 413 00:46:15,583 --> 00:46:18,625 Jeg tror, du bliver hentet nu. 414 00:46:22,125 --> 00:46:26,291 - Jeg tjekker lige omme bagved. - Jeg kan gå med. 415 00:46:26,458 --> 00:46:31,041 Nej, du bliver her, hvis nu de kommer ud med Brogan. 416 00:46:31,208 --> 00:46:33,291 Du er en kvik pige, G'iah. 417 00:46:59,625 --> 00:47:01,708 Hvor dostojevskijsk. 418 00:47:40,625 --> 00:47:42,875 Jeg har dig. 419 00:47:43,041 --> 00:47:44,625 Du skal nok klare den. 420 00:47:44,791 --> 00:47:47,416 Jeg har ham. Afsted. 421 00:47:53,833 --> 00:47:56,125 Hvad fortalte du dem? 422 00:47:56,291 --> 00:47:58,750 Intet. Kun løgne. 423 00:47:59,583 --> 00:48:02,666 Intet? Kun løgne? 424 00:48:02,833 --> 00:48:05,375 Det sværger jeg. 425 00:48:15,208 --> 00:48:17,750 Hjælp ham ud i bilen. 426 00:48:39,916 --> 00:48:41,000 Fortsæt. 427 00:48:44,166 --> 00:48:47,750 Hvordan fandt de vores skjulested? 428 00:49:09,958 --> 00:49:11,666 Hold ind. 429 00:49:36,416 --> 00:49:39,750 Er vi hjemme, Pagon? 430 00:49:39,916 --> 00:49:41,875 Det er lige før. 431 00:52:10,166 --> 00:52:13,375 Glemmer du ikke noget? 432 00:52:30,041 --> 00:52:31,500 Var det bedre? 433 00:52:34,291 --> 00:52:36,291 Næsten. 434 00:55:26,875 --> 00:55:28,875 Oversættelse: Henrik Thøgersen ScandinavianText Service