1
00:00:04,333 --> 00:00:05,416
Jeg hedder Nick Fury.
2
00:00:05,583 --> 00:00:11,416
I seks år har jeg prøvet at forudse,
hvor fremtidens fjender vil komme fra.
3
00:00:11,583 --> 00:00:15,833
Jeg havde aldrig troet,
de ville dumpe ned fra himlen.
4
00:00:16,000 --> 00:00:18,583
Du hævder altså,
at væsenet lignede Coulson?
5
00:00:18,750 --> 00:00:19,875
Og talte som ham.
6
00:00:20,041 --> 00:00:21,583
Formskiftere.
7
00:00:21,750 --> 00:00:24,458
Vi kan ikke engang
stole på vores egne.
8
00:00:25,208 --> 00:00:31,458
Nu står jeg her i min sande skikkelse,
uden blændværk. Jeg vil bare tale med dig.
9
00:00:32,375 --> 00:00:35,708
Mit folk levede som flygtninge.
10
00:00:35,875 --> 00:00:38,250
- Talos!
- Soren.
11
00:00:38,416 --> 00:00:42,791
Og vi få, der er tilbage,
vil snart blive slagtet.
12
00:00:42,958 --> 00:00:45,833
Vi er tusindtallige,
adskilt fra hinanden.
13
00:00:46,000 --> 00:00:49,000
Det her er kun begyndelsen.
14
00:00:54,291 --> 00:00:58,666
De er ikke i sikkerhed her.
De må have deres eget hjem.
15
00:01:37,250 --> 00:01:40,541
- Varra. Velkommen.
- Tak, Fury.
16
00:01:40,708 --> 00:01:44,250
Der er en, du skal møde.
17
00:01:44,416 --> 00:01:47,541
- Det er Gravik.
- Gravik.
18
00:01:54,875 --> 00:01:58,291
Hans forældre omkom
i opgøret med kree'erne.
19
00:01:58,458 --> 00:02:03,958
Han slap væk fra fjenden
og fløj et skib helt alene.
20
00:02:04,125 --> 00:02:08,500
Han er intelligent og ved,
hvordan man overlever.
21
00:02:08,666 --> 00:02:12,208
- Vi kan bruge en som ham.
- Han er et barn.
22
00:02:12,375 --> 00:02:15,333
Kun i et menneskes øjne.
23
00:02:15,500 --> 00:02:18,083
Tag en snak med ham.
24
00:02:26,166 --> 00:02:31,041
Gravik. Det gør mig ondt
at høre om dine forældre.
25
00:02:31,208 --> 00:02:36,291
- De døde en storslået død.
- Det er jeg sikker på, de gjorde.
26
00:02:36,458 --> 00:02:39,500
Det arbejde, vi udfører ...
27
00:02:39,666 --> 00:02:42,541
Det er meget farligt.
28
00:02:44,000 --> 00:02:46,458
Jeg er ikke bange.
29
00:02:50,250 --> 00:02:53,041
Det kan jeg se, du ikke er.
30
00:03:01,166 --> 00:03:06,500
Jeg vil sige jer alle sammen tak,
fordi I ville slutte jer til mig.
31
00:03:06,666 --> 00:03:10,333
Jeg ved, rejsen var barsk.
32
00:03:11,500 --> 00:03:14,875
Vi drog ud for at finde et hjem, -
33
00:03:15,041 --> 00:03:19,291
men fandt kun vold og had.
34
00:03:20,583 --> 00:03:23,708
Vi har alle sammen mistet familie.
35
00:03:23,875 --> 00:03:26,166
Eller hele familien.
36
00:03:26,333 --> 00:03:31,833
Og alle vores artsfæller
er spredt ud over galaksen.
37
00:03:32,000 --> 00:03:36,958
Men de af jer, der vovede
rejsen her til Jorden, -
38
00:03:37,125 --> 00:03:41,125
havde én grund til at gøre det.
39
00:03:43,541 --> 00:03:45,208
Denne mand.
40
00:03:47,041 --> 00:03:51,041
Denne mand, som jeg stoler på.
41
00:03:51,208 --> 00:03:53,791
Og jeg bruger ikke det ord i flæng.
42
00:03:56,041 --> 00:03:58,291
Tak, Talos.
43
00:03:59,583 --> 00:04:03,750
Kære venner, lige siden ...
44
00:04:03,916 --> 00:04:09,083
Lad mig omformulere det.
Næsten lige siden jeg mødte Talos, -
45
00:04:09,250 --> 00:04:14,958
har jeg troet på, at mennesker
og skruller kan hjælpe hinanden.
46
00:04:16,541 --> 00:04:22,750
Verden står over for en alvorlig trussel,
og jeg har brug for jeres hjælp.
47
00:04:22,916 --> 00:04:27,916
Det vil indebære,
at I anlægger et nyt ansigt -
48
00:04:28,083 --> 00:04:30,416
og beholder det.
49
00:04:30,583 --> 00:04:34,083
Her er mit løfte.
50
00:04:34,250 --> 00:04:38,333
Mens I arbejder for
at beskytte mit hjem, -
51
00:04:38,500 --> 00:04:43,500
vil Carol Danvers og jeg
finde et nyt hjem til jer.
52
00:04:45,208 --> 00:04:47,541
Hvem vil være den første,
der melder sig?
53
00:04:54,125 --> 00:04:56,625
Tak, Soren.
54
00:04:59,041 --> 00:05:01,333
Du har en tapper mor, G'iah.
55
00:05:31,875 --> 00:05:35,416
Hvis I holder ord, -
56
00:05:35,583 --> 00:05:37,458
gør jeg det også.
57
00:06:23,666 --> 00:06:25,250
Hvad laver du?
58
00:06:25,416 --> 00:06:27,541
Slip mig!
59
00:06:27,708 --> 00:06:32,250
Jeg er amerikaner!
Jeg er amerikaner!
60
00:06:46,250 --> 00:06:47,833
Jeg er amerikaner!
61
00:09:13,208 --> 00:09:14,291
{\an8}Hvad drejer det sig om?
62
00:09:14,458 --> 00:09:19,000
{\an8}Vi leder efter en sort amerikaner.
Har De set nogen, der ligner ham?
63
00:09:22,583 --> 00:09:26,958
{\an8}En sort amerikaner på toget
fra Moskva til Warszawa?
64
00:09:28,750 --> 00:09:31,708
{\an8}Der er større chance for
at møde et rumvæsen.
65
00:09:34,166 --> 00:09:35,500
{\an8}God rejse, frøken.
66
00:09:45,250 --> 00:09:47,625
De er gået.
67
00:10:03,416 --> 00:10:05,666
Har du hørt fra G'iah?
68
00:10:05,833 --> 00:10:08,541
Nej, ikke endnu.
69
00:10:23,166 --> 00:10:29,333
Mig og min mor tog af og til
den lange togtur til Detroit.
70
00:10:29,500 --> 00:10:33,833
Dengang var togrejser
ikke nær så elegante.
71
00:10:34,000 --> 00:10:38,333
Vi kom fra Alabama og måtte
sidde i vognen for de farvede.
72
00:10:38,500 --> 00:10:44,833
Det var varmt og fugtigt.
Tit virkede toilettet ikke.
73
00:10:45,000 --> 00:10:48,583
Og vi måtte ikke
komme i spisevognen, -
74
00:10:48,750 --> 00:10:55,458
så vi havde kylling, brød, fyldte æg
og sandkage med i en skotøjsæske.
75
00:10:57,458 --> 00:11:01,708
En halv time efter afgang
var kyllingen væk.
76
00:11:01,875 --> 00:11:05,041
Den duftede alt for godt.
77
00:11:05,208 --> 00:11:07,083
Under den lange tur -
78
00:11:07,250 --> 00:11:12,458
fandt mig og mor på lege
at fordrive tiden med.
79
00:11:12,625 --> 00:11:17,375
"Fortæl mig noget, jeg ikke ved"
var en af hendes yndlingslege.
80
00:11:17,541 --> 00:11:23,916
Engang sagde hun: "Fortæl mig noget,
jeg ikke ved om dig og Suzie."
81
00:11:24,083 --> 00:11:27,916
Mig og Suzie havde for vane
at lege doktor -
82
00:11:28,083 --> 00:11:31,291
omme bag hr. Jacksons lade.
83
00:11:31,458 --> 00:11:35,833
Det havde jeg ikke
tænkt mig at fortælle hende, -
84
00:11:36,000 --> 00:11:39,125
så jeg opdigtede
noget tosset i stedet.
85
00:11:39,291 --> 00:11:42,958
"Mig og Suzie så engang
en tudse med polkaprikker."
86
00:11:43,125 --> 00:11:48,875
Mor smilede bare. Selvom jeg løj
så stærkt, som en hest kan rende, -
87
00:11:49,041 --> 00:11:52,041
så fortalte min løgn hende -
88
00:11:52,208 --> 00:11:55,958
alt, hvad hun ville vide
om mig og Suzie.
89
00:12:01,750 --> 00:12:04,916
Er du med på legen?
90
00:12:05,083 --> 00:12:06,125
Gerne.
91
00:12:10,166 --> 00:12:14,583
Fortæl mig noget, jeg ikke ved
om tilintetgørelsen af Skrullos.
92
00:12:15,916 --> 00:12:21,333
Du ved alt, hvad der er
at vide om det, Fury.
93
00:12:21,500 --> 00:12:27,583
Legen hedder
"Fortæl mig noget, jeg ikke ved".
94
00:12:29,458 --> 00:12:33,166
Vi blev overmandet af kree'erne.
Vi holdt stand, så godt vi kunne.
95
00:12:33,333 --> 00:12:36,125
Da vi ikke kunne
holde dem stangen længere, -
96
00:12:36,291 --> 00:12:41,083
var vi en million tilbage,
og vi flygtede.
97
00:12:41,250 --> 00:12:43,125
Interessant.
98
00:12:43,291 --> 00:12:49,458
Fortæl mig noget, jeg ikke ved
om skrullerne, der flygtede.
99
00:12:54,583 --> 00:12:57,833
- De er her.
- Hvem er her?
100
00:12:59,916 --> 00:13:01,500
Os alle sammen.
101
00:13:01,666 --> 00:13:04,375
Sidder du og siger, -
102
00:13:04,541 --> 00:13:08,541
at der er en million
skruller iblandt os?
103
00:13:08,708 --> 00:13:11,833
Er din reptilhjerne kogt sammen?
104
00:13:12,000 --> 00:13:13,958
Jeg sendte budskabet ud, -
105
00:13:14,125 --> 00:13:20,333
og alle skruller, der ikke befinder sig
i kejser Drogges koloni, svarede.
106
00:13:20,500 --> 00:13:22,208
Du har løjet for mig.
107
00:13:22,375 --> 00:13:26,958
Vi blev jaget gennem universet.
Jeg havde to muligheder.
108
00:13:27,125 --> 00:13:29,625
At lade mit folk blive udslettet -
109
00:13:29,791 --> 00:13:32,791
eller kalde dem hertil.
Hvad ville du have gjort?
110
00:13:32,958 --> 00:13:37,250
Du bruger os gerne som spioner,
så længe det er på dine betingelser.
111
00:13:37,416 --> 00:13:40,541
Det er værten,
der bestemmer besøgets vilkår.
112
00:13:40,708 --> 00:13:44,541
Hvad sker der så,
når værten forsvinder?
113
00:13:44,708 --> 00:13:47,333
Jeg troede aldrig,
du ville komme tilbage.
114
00:13:47,500 --> 00:13:51,916
Og da du så kom tilbage,
var du slet ikke til at tale med.
115
00:13:52,083 --> 00:13:54,833
Du havde ingen jordforbindelse.
116
00:13:55,000 --> 00:13:59,125
"Her er alt for heftigt, mand.
Jeg må op til min rumstation."
117
00:13:59,291 --> 00:14:02,666
- Du var deroppe i årevis!
- Du kunne have kontaktet mig.
118
00:14:02,833 --> 00:14:07,541
Men det gjorde du ikke, for du ville
ikke have, jeg skulle få det at vide.
119
00:14:08,500 --> 00:14:13,375
Mit håb er, at med din hjælp -
120
00:14:13,541 --> 00:14:16,416
kan skruller og mennesker
leve sammen her på Jorden.
121
00:14:16,583 --> 00:14:20,083
Mennesker kan knap nok
leve sammen med hinanden.
122
00:14:20,250 --> 00:14:23,666
Vi har bekriget hinanden
al den tid, vi har gået oprejst.
123
00:14:23,833 --> 00:14:29,125
Der er hverken plads eller tolerance
på denne planet til endnu en art.
124
00:14:32,875 --> 00:14:37,708
Heller ikke i den her togkupe.
Jeg tror, du skal af her.
125
00:14:56,291 --> 00:14:58,833
Du gode gud ...
126
00:16:00,583 --> 00:16:01,958
Elizabeth.
127
00:16:03,250 --> 00:16:05,916
Var du der?
128
00:16:06,083 --> 00:16:07,458
Ja.
129
00:16:11,250 --> 00:16:14,083
Hvordan gik det til?
130
00:16:15,375 --> 00:16:17,083
Det gik hurtigt.
131
00:16:17,250 --> 00:16:23,208
Du skal ikke også give mig floskler,
når jeg beder om at få sandheden.
132
00:16:24,000 --> 00:16:29,875
Ved du, hvad fyren der sagde til mig?
At nationen står i stor gæld til mig, -
133
00:16:30,041 --> 00:16:34,750
men han vil ikke engang fortælle mig,
hvor på kloden min datter blev dræbt.
134
00:16:34,916 --> 00:16:39,666
Fakta er åbenbart ikke en del
af gælden, man skylder mig.
135
00:16:42,291 --> 00:16:44,625
Hun døde i Moskva.
136
00:16:44,791 --> 00:16:49,916
Vi var der for at forhindre angrebet.
Nogen lagde en fælde.
137
00:16:50,083 --> 00:16:52,750
- For hende?
- Nej, for mig.
138
00:16:52,916 --> 00:16:57,833
Nogen var ude efter mig, -
139
00:16:58,000 --> 00:16:59,958
så de gik efter hende.
140
00:17:03,708 --> 00:17:09,375
Så er det altså din skyld, jeg må
fragte min datter hjem i en kiste.
141
00:17:12,000 --> 00:17:15,958
Jeg er ked af,
jeg ikke kunne beskytte hende.
142
00:17:16,125 --> 00:17:18,791
Du er Nick Fury.
143
00:17:18,958 --> 00:17:23,875
Maria troede på dig. Hun ville
have fulgt dig lukt ned i helvede.
144
00:17:27,875 --> 00:17:33,958
Hør her. Jeg ved ikke,
hvad det var, Maria døde for.
145
00:17:34,125 --> 00:17:39,916
Men hvad det end var,
så lad det ikke være forgæves.
146
00:17:47,875 --> 00:17:49,875
Her er seneste nyt.
147
00:17:50,041 --> 00:17:53,541
{\an8}Adskillige bomber er eksploderet
under en højtidelighed i Moskva.
148
00:17:53,708 --> 00:17:57,916
{\an8}- Mindst 2000 er omkommet.
- En mistænkt er pågrebet.
149
00:17:58,083 --> 00:18:02,791
{\an8}Et medlem af den yderliggående
gruppe Americans Against Russia.
150
00:18:02,958 --> 00:18:06,125
{\an8}Den britiske premierminister
fordømmer angrebet, -
151
00:18:06,291 --> 00:18:11,583
{\an8}- og NATOs generalsekretær har
sat en hasteefterforskning i gang.
152
00:18:11,750 --> 00:18:14,125
{\an8}Trods den enstemmige fordømmelse -
153
00:18:14,291 --> 00:18:17,666
{\an8}- ventes Rusland
at gøre snarlig gengæld -
154
00:18:17,833 --> 00:18:23,166
{\an8}- for det, Kreml betragter som
en direkte krigserklæring fra USA.
155
00:18:23,333 --> 00:18:27,875
{\an8}De påstår, vi havde noget
med Moskva at gøre. Sludder.
156
00:18:28,041 --> 00:18:32,250
{\an8}Det angreb kan umuligt være
blevet begået af amerikanere.
157
00:18:32,416 --> 00:18:36,416
Det lugter langt væk af falsk flag.
158
00:18:49,000 --> 00:18:51,458
Hvordan vidste du,
Fury ville være der?
159
00:18:51,625 --> 00:18:53,833
Det gjorde jeg heller ikke.
160
00:18:54,000 --> 00:18:58,250
Ikke med sikkerhed,
men jeg håbede på det.
161
00:19:01,208 --> 00:19:05,166
Jeg ville se, hvor meget
der var tilbage af ham.
162
00:19:05,333 --> 00:19:07,041
Og?
163
00:19:09,666 --> 00:19:14,791
Han er bare en skygge. Gammel.
164
00:19:14,958 --> 00:19:18,500
Jeg kunne have dræbt ham,
hvis jeg havde villet det.
165
00:19:18,666 --> 00:19:23,625
Men man straffer ikke en mand
ved at opfylde hans ønske.
166
00:19:23,791 --> 00:19:29,625
Kør mig hen til rådsmødet. Jeg vil se
deres miner, mens Moskva brænder.
167
00:19:58,500 --> 00:20:02,416
- Du venter her.
- Ikke tale om. Gravik.
168
00:20:08,750 --> 00:20:11,666
Hvis jeg ikke er
ude igen om en time, -
169
00:20:11,833 --> 00:20:14,875
så skyd ham i hovedet.
170
00:20:24,833 --> 00:20:27,791
Ærede rådsmedlemmer.
171
00:20:27,958 --> 00:20:31,500
Du har vist ikke fået påklædningsnotatet.
172
00:20:31,666 --> 00:20:35,333
Eller en formel invitation,
hr. generalsekretær, -
173
00:20:35,500 --> 00:20:39,125
men det var sikkert
bare en forglemmelse.
174
00:20:40,583 --> 00:20:43,416
Fru premierminister.
175
00:20:44,666 --> 00:20:46,250
Hej, Shirley.
176
00:20:47,208 --> 00:20:54,083
Jeg taler for os alle, når jeg siger,
vi er glade for, du er her. Sid ned.
177
00:21:02,583 --> 00:21:04,041
Her sidder I -
178
00:21:04,208 --> 00:21:08,916
iført menneskenes stadstøj
og drikker menneskenes vin.
179
00:21:09,083 --> 00:21:12,208
I spiller deres spil,
spiser med deres bestik.
180
00:21:12,375 --> 00:21:17,000
Hellere agere som et menneske
end som en hund.
181
00:21:17,166 --> 00:21:21,583
Jeg kan godt lide hunde.
Faktisk foretrækker jeg dem.
182
00:21:22,541 --> 00:21:27,000
Hunde er ikke hyklere.
Og de lyver ikke.
183
00:21:27,166 --> 00:21:32,458
De burer ikke hinanden inde.
De hverken fordærver, forgiver -
184
00:21:32,625 --> 00:21:37,250
eller gør en dyd ud af
at spolere deres eget levested.
185
00:21:37,416 --> 00:21:40,291
En naiv opfattelse
af menneskets historie.
186
00:21:40,458 --> 00:21:43,958
Den eneste opfattelse
af menneskets historie.
187
00:21:44,125 --> 00:21:46,708
Er du færdig?
188
00:21:46,875 --> 00:21:51,500
- Måske skulle vi komme til sagen.
- Et fornuftigt forslag, søster.
189
00:21:51,666 --> 00:21:56,250
Den nyere tids terrorangreb
mod storbyer rundtom i verden, -
190
00:21:56,416 --> 00:21:59,041
herunder Moskva, -
191
00:21:59,208 --> 00:22:03,583
underminerer den stabilitet,
som dette råd søger at bevare.
192
00:22:04,625 --> 00:22:08,750
Formålet med dette møde er
at beslutte, hvilken straf -
193
00:22:08,916 --> 00:22:12,875
der skal tildeles den person,
der har bragt os alle i fare.
194
00:22:13,041 --> 00:22:17,875
Du myrdede flere end 2000
uskyldige mennesker. Børn.
195
00:22:18,041 --> 00:22:20,750
Men du viser ingen anger.
196
00:22:20,916 --> 00:22:24,541
Hvad fanden giver dig ret til
at modsætte dig rådet?
197
00:22:25,916 --> 00:22:29,333
Hvad der giver mig ret?
198
00:22:30,583 --> 00:22:34,375
{\an8}Fury gav os et løfte.
199
00:22:34,541 --> 00:22:37,666
{\an8}Vi hørte det alle sammen.
200
00:22:38,458 --> 00:22:42,208
{\an8}"Hvis I holder ord,
gør jeg det også."
201
00:22:42,375 --> 00:22:46,791
{\an8}Men det blev aldrig til noget.
202
00:22:50,583 --> 00:22:55,583
{\an8}Fury forlod os.
Menneskene kasserede os.
203
00:22:56,250 --> 00:22:58,875
{\an8}Dette sværger jeg.
204
00:22:59,541 --> 00:23:03,250
{\an8}Jorden skal blive vores hjem.
205
00:23:05,583 --> 00:23:09,458
{\an8}For jeg erobrer den.
206
00:23:14,250 --> 00:23:16,583
Der skal blive krig.
207
00:23:16,750 --> 00:23:19,833
Der skal blive krig!
208
00:23:20,000 --> 00:23:25,458
Og modsat den sidste krig, vi deltog i,
kommer jeg ikke til at tabe den her.
209
00:23:25,625 --> 00:23:31,541
Menneskene var dømt til at udrydde
hinanden, længe før vi kom hertil.
210
00:23:31,708 --> 00:23:36,458
Hvis I kvier jer ved at skulle
dræbe uskyldige, lover jeg, -
211
00:23:36,625 --> 00:23:40,083
at vi blot fremskynder
det uundgåelige.
212
00:23:41,583 --> 00:23:44,875
Og hvad sker der,
hvis Avengers vender tilbage?
213
00:23:45,041 --> 00:23:50,250
Tror du ikke, jeg har taget
højde for det? Sæt jeres lid til mig.
214
00:23:50,416 --> 00:23:54,791
Jeg lover jer,
loyaliteten vil blive belønnet.
215
00:23:57,541 --> 00:24:00,791
Fru premierminister?
216
00:24:07,000 --> 00:24:11,458
Vi må strømline kommandovejen.
Demokrati er fint i fredstid, -
217
00:24:11,625 --> 00:24:18,125
men i krig skal vi bruge én leder,
hvis magt er total og uindskrænket.
218
00:24:18,291 --> 00:24:22,500
Jeg indstiller Gravik til posten
som skrullernes hærfører.
219
00:24:22,666 --> 00:24:25,708
Din forræder.
Du stod i ledtog med ham.
220
00:24:25,875 --> 00:24:28,958
- Sæt dig. Jeg er ikke færdig.
- Hvem tror du, du taler til?
221
00:24:29,125 --> 00:24:33,208
Som NATOs leder kan jeg
mønstre en million soldater ...
222
00:24:35,458 --> 00:24:39,666
- Skal jeg fjerne ham?
- Han laver næppe mere ballade.
223
00:24:44,833 --> 00:24:49,833
Alle dem, der stemmer for
Gravik som vores nye hærfører ...
224
00:24:50,000 --> 00:24:51,916
... underkaster sig.
225
00:25:17,291 --> 00:25:21,875
Jeg frygter,
I har glemt vores historie.
226
00:25:22,041 --> 00:25:27,208
Vi endte ikke som hjemløse flygtninge,
fordi vi nægtede at føre krig.
227
00:25:27,375 --> 00:25:32,041
Vi endte som hjemløse flygtninge,
fordi vi var for ivrige efter det.
228
00:25:33,250 --> 00:25:36,125
Jeg støtter ikke jeres kup.
229
00:25:36,291 --> 00:25:40,041
Jeg støtter ikke jeres krig.
230
00:25:40,208 --> 00:25:42,666
Og jeg underkaster mig ikke.
231
00:25:44,083 --> 00:25:47,666
Hvis jeg havde 100 som dig,
kunne jeg erobre universet.
232
00:25:51,000 --> 00:25:55,500
Gå med fred, søster.
Du vil ikke lide overlast.
233
00:26:35,666 --> 00:26:40,125
- Shirley?
- Rådet har gjort Gravik til hærfører.
234
00:26:40,291 --> 00:26:44,750
Han kontrollerer vores folk
og vores fremtid. Kan jeg gøre noget?
235
00:26:44,916 --> 00:26:49,000
Arranger et møde mellem mig
og Gravik. På et offentligt sted.
236
00:26:49,166 --> 00:26:52,375
- Han slår dig ihjel.
- Tak for tilliden.
237
00:26:52,541 --> 00:26:58,250
- Gravik er forandret.
- Det er jeg også. Soren er død.
238
00:26:58,416 --> 00:27:02,125
Det ved jeg, men du risikerer,
at du ikke går levende derfra.
239
00:27:02,291 --> 00:27:04,916
Shirley, arranger et møde.
240
00:27:05,083 --> 00:27:09,083
Sig til ham,
det drejer sig om min datter.
241
00:27:47,958 --> 00:27:49,833
Tak.
242
00:27:50,833 --> 00:27:53,333
Uden jer ville det her
ikke være muligt.
243
00:29:10,541 --> 00:29:12,208
Du har det ikke.
244
00:29:14,000 --> 00:29:16,208
Der blev ingen høst.
245
00:29:16,375 --> 00:29:21,166
Så må vi klunse igen. Udvalget
af dna er stadig uhyre begrænset.
246
00:29:21,333 --> 00:29:23,375
Jeg sender nogen ud.
247
00:29:23,541 --> 00:29:26,416
Jeg fik at vide,
denne fase var overstået.
248
00:29:26,583 --> 00:29:28,791
Også jeg.
249
00:29:28,958 --> 00:29:33,458
Gravik udpegede flere steder,
men der var intet at høste.
250
00:29:33,625 --> 00:29:36,666
Vores frygtløse leder
har ikke altid ret.
251
00:29:36,833 --> 00:29:38,291
Det sagde du ikke.
252
00:29:38,458 --> 00:29:41,333
Er der andet,
De har brug for, dr. Dalton?
253
00:29:41,500 --> 00:29:44,333
Ja. At du går.
254
00:30:06,916 --> 00:30:10,041
Som bevis på,
hvor alvorligt man tager rygterne -
255
00:30:10,208 --> 00:30:13,166
om USA's indblanding
i angrebene i Moskva, -
256
00:30:13,333 --> 00:30:17,208
har EU's 27 regeringschefer
og den britiske premierminister -
257
00:30:17,375 --> 00:30:22,750
bedt Washington stå skoleret
ved dette hastetopmøde i London.
258
00:30:24,333 --> 00:30:26,375
Oberst?
259
00:30:28,000 --> 00:30:30,875
Oberst Rhodes?
260
00:30:31,041 --> 00:30:37,625
Benægter De, at to af Deres landsmænd,
hr. Nicholas Fury og frøken Maria Hill, -
261
00:30:37,791 --> 00:30:42,333
var til stede i Moskva
på gerningsstedet?
262
00:30:42,500 --> 00:30:47,958
Vi ved, det hævdes, at hr. Fury
og frøken Hill var i Moskva, -
263
00:30:48,125 --> 00:30:51,625
men i så fald var det
som privatpersoner.
264
00:30:51,791 --> 00:30:56,916
Bekræfter disse billeder ikke
det faktum, oberst Rhodes?
265
00:30:57,083 --> 00:31:03,458
Med al respekt, jeg kan ikke tage
russiske fotos for gode varer.
266
00:31:03,625 --> 00:31:09,333
Men jeg skal gerne lade dem
analysere af vores folk i Langley.
267
00:31:11,791 --> 00:31:15,250
Hvordan vil De forklare
hr. Furys tilstedeværelse i Moskva?
268
00:31:15,416 --> 00:31:18,791
Påståede tilstedeværelse,
fru præsident.
269
00:31:20,750 --> 00:31:24,916
Hvis Slovakiet vender øjne ad mig igen,
tæppebomber jeg dem i dragten.
270
00:31:25,083 --> 00:31:30,041
Hvorfor er De her, hr. oberst?
De er ikke statsoverhoved.
271
00:31:30,208 --> 00:31:33,875
Præsident Ritson forstår vel,
med hvor stor alvor -
272
00:31:34,041 --> 00:31:38,250
hans internationale allierede
betragter denne anklage.
273
00:31:40,291 --> 00:31:43,583
Jeg er her af ren høflighed,
fru premierminister.
274
00:31:43,750 --> 00:31:48,750
Præsident Ritson har travlt med
at styre klodens største supermagt.
275
00:31:48,916 --> 00:31:51,708
Han står ikke på pinde
for hverken Frankrig, -
276
00:31:51,875 --> 00:31:54,708
Italien eller Storbritannien.
277
00:31:54,875 --> 00:31:57,875
Vi forstår jeres bekymring, -
278
00:31:58,041 --> 00:32:02,375
men indtil I lægger konkrete
beviser bag den bekymring, -
279
00:32:02,541 --> 00:32:06,208
er forståelse desværre
det eneste, I får fra os.
280
00:32:08,083 --> 00:32:09,541
All right?
281
00:32:18,583 --> 00:32:22,250
- Rhodes.
- Nydeligt jakkesæt. Armani?
282
00:32:22,416 --> 00:32:24,833
Brioni. Fury.
283
00:32:25,000 --> 00:32:27,583
Har du råd til det
som offentligt ansat?
284
00:32:27,750 --> 00:32:32,291
Mit andet arbejdstøj er lavet af titan,
så det her er faktisk billigt.
285
00:32:32,458 --> 00:32:35,250
- Vi må mødes snarest.
- Gerne.
286
00:32:35,416 --> 00:32:41,125
Jeg fejer lige det enorme læs møg,
du væltede i går morges, af vejen.
287
00:32:41,291 --> 00:32:46,166
- Så er jeg frisk på en drink.
- Har Kroatien tisset på din sukkermad?
288
00:32:46,333 --> 00:32:50,208
- Slovakiet.
- Så tæppebomb dem dog.
289
00:32:50,375 --> 00:32:52,708
Burner's Tavern klokken 13.
290
00:32:52,875 --> 00:32:57,416
Prøv, om du kan undgå
at udløse et atomragnarok indtil da.
291
00:33:27,291 --> 00:33:30,041
Bør jeg være bekymret for gift?
292
00:33:30,208 --> 00:33:34,291
Du bør være bekymret for
at ende på et plejehjem i Sibirien.
293
00:33:34,458 --> 00:33:39,750
Tag ikke fejl. Jeg er så tæt på
at udlevere dig til russerne.
294
00:33:39,916 --> 00:33:42,208
Glemmer du ikke din rang, oberst?
295
00:33:42,375 --> 00:33:49,041
Du skal ikke måle titel med mig, Fury.
Jeg er den sidste ven, du har tilbage.
296
00:33:49,208 --> 00:33:53,916
- Vil russerne knalde mig for det her?
- De har dig på overvågningsvideo.
297
00:33:54,083 --> 00:33:58,750
- Jeg ville forhindre angrebet.
- Og det gik jo storartet.
298
00:33:58,916 --> 00:34:03,208
2000 døde, og det tal vil formentlig
tredobles under oprydningsarbejdet.
299
00:34:03,375 --> 00:34:06,458
Du har lagt an til 3. verdenskrig -
300
00:34:06,625 --> 00:34:10,541
og sendt alle vores allierede
i armene på Rusland.
301
00:34:19,125 --> 00:34:22,333
Hvor godt kender du dine livvagter?
302
00:34:22,500 --> 00:34:28,208
Jeg ved, de vil tage kuglerne, hvis jeg
bliver beskudt. Hvorfor spørger du?
303
00:34:28,375 --> 00:34:32,416
Hvad hvis jeg fortalte dig,
at de alle sammen var spioner?
304
00:34:32,583 --> 00:34:34,875
Spioner for russerne?
305
00:34:35,041 --> 00:34:41,041
Nej. For ikke-statslige aktører med
et virkeområde uden landegrænser.
306
00:34:42,250 --> 00:34:43,583
HYDRA?
307
00:34:43,750 --> 00:34:49,583
Ja, hvis HYDRA var grønne væsener,
der kunne antage skikkelse af din far.
308
00:34:58,166 --> 00:35:02,375
Hvor længe har du kendt til dem?
309
00:35:02,541 --> 00:35:07,625
For 15 år siden overværede jeg
en tophemmelig præsentation -
310
00:35:07,791 --> 00:35:13,250
om formskiftende rumvæsener,
hvis skibe var landet på Jorden.
311
00:35:14,250 --> 00:35:19,541
Pentagon frygtede, at de en dag
skulle invadere os indefra.
312
00:35:19,708 --> 00:35:23,500
Den invasion er begyndt.
313
00:35:23,666 --> 00:35:28,833
- Det kan ikke være rigtigt.
- Det tænkte jeg også, men det er det.
314
00:35:29,000 --> 00:35:34,458
Vi bliver invaderet, og vi kan ikke
genkende dem, der invaderer os.
315
00:35:34,625 --> 00:35:38,250
Moskva var kun begyndelsen.
316
00:35:38,416 --> 00:35:40,333
Skal vi kontakte vores venner?
317
00:35:40,500 --> 00:35:45,166
Nej, det går ikke. Hvis vi sætter
dem til at bekæmpe skrullerne, -
318
00:35:45,333 --> 00:35:49,583
vil de straks blive duplikeret
og forvandlet til terrorister.
319
00:35:49,750 --> 00:35:53,208
- Fury ...
- Det er min krig.
320
00:35:53,375 --> 00:35:57,250
- Du må bakke mig op.
- Det kan jeg ikke.
321
00:35:57,416 --> 00:36:01,791
Sludder. Enten kan man,
eller også vil man ikke.
322
00:36:01,958 --> 00:36:04,416
Du har ret. Jeg vil ikke.
323
00:36:04,583 --> 00:36:08,833
Det kostede mig al min politiske
kapital at få Hills lig udleveret.
324
00:36:09,000 --> 00:36:10,833
Taler vi nu politik?
325
00:36:11,000 --> 00:36:15,333
Jeg er her på statens vegne.
Mit arbejde er politisk.
326
00:36:15,500 --> 00:36:17,875
Engang beskyttede du planeten.
327
00:36:18,041 --> 00:36:21,125
Vi beskytter planeten ved
at holde på vores taburet.
328
00:36:21,291 --> 00:36:25,708
- Og hvem skaffede dig den taburet?
- Står jeg nu i gæld til dig?
329
00:36:25,875 --> 00:36:28,625
Vi står i gæld til hinanden.
330
00:36:28,791 --> 00:36:32,375
Mænd, der ser ud som os,
nyder ikke godt af nepotisme.
331
00:36:32,541 --> 00:36:38,458
Hver et gran af magt, vi fravrister
de middelmådige Alexander Piercer, -
332
00:36:38,625 --> 00:36:41,166
der styrer verden,
betaler vi for med blod.
333
00:36:41,333 --> 00:36:44,500
Lad os bruge den magt til
at hjælpe hinanden.
334
00:36:44,666 --> 00:36:50,375
- Bilen er kørt frem, hr. oberst.
- Obersten siger til, når han er klar.
335
00:36:50,541 --> 00:36:55,000
Bilen er til dig, Fury.
Du vil blive eskorteret til lufthavnen.
336
00:36:55,166 --> 00:36:58,333
Jeg anede ikke,
jeg havde rejseplaner.
337
00:36:58,500 --> 00:37:01,000
Jeg har lagt dem for dig.
338
00:37:01,166 --> 00:37:04,833
- Hørte du ikke, hvad jeg sagde?
- Jo, det gjorde jeg.
339
00:37:05,000 --> 00:37:09,041
Kloden er i fare, og fjenden er
langt farligere end HYDRA, -
340
00:37:09,208 --> 00:37:12,041
men de kan kun
nedkæmpes af dig alene.
341
00:37:12,208 --> 00:37:15,541
Og du beder mig bruge
min magt til at hjælpe dig.
342
00:37:15,708 --> 00:37:20,833
Men formålet med at fravriste
middelmådige mænd magten -
343
00:37:21,000 --> 00:37:25,125
var ikke at give den videre til
andre middelmådige mænd.
344
00:37:25,291 --> 00:37:30,166
Formålet med magt er at være
kompromisløs og skånselsløs.
345
00:37:30,333 --> 00:37:33,958
At kunne sidde over for
en mand, vi beundrer, -
346
00:37:34,125 --> 00:37:38,750
og som vi har et arbejdsmæssigt,
personligt og fædrene forhold til, -
347
00:37:38,916 --> 00:37:43,416
og uden blusel fortælle ham,
at han er fyret.
348
00:37:43,583 --> 00:37:47,125
Det er det, der er formålet
lige nu og her, Nick.
349
00:37:55,666 --> 00:37:59,750
Har de sendt dig i byen
for at fyre mig?
350
00:37:59,916 --> 00:38:03,041
Nej. Jeg meldte mig frivilligt.
351
00:38:03,208 --> 00:38:07,083
Og for det kaos,
du skabte i Moskva, -
352
00:38:07,250 --> 00:38:12,250
som kostede en af vores bedste
agenter livet, er det fuldt fortjent.
353
00:38:19,541 --> 00:38:21,500
Afgang.
354
00:38:21,666 --> 00:38:23,833
Havde du forestillet dig, -
355
00:38:24,000 --> 00:38:29,125
at bare fordi du tog mine striber,
ville jeg aflægge mig mit dna?
356
00:38:38,500 --> 00:38:41,708
Og så undrer det dig,
at du blev sparket ud.
357
00:38:41,875 --> 00:38:44,375
Jeg er Nick Fury.
358
00:38:44,541 --> 00:38:47,708
Selv når jeg er ude,
er jeg indenfor.
359
00:39:20,541 --> 00:39:21,916
{\an8}Døren var låst.
360
00:39:22,083 --> 00:39:27,041
Og nu er den låst op.
Hvad siger det om mig og døre?
361
00:39:27,208 --> 00:39:28,375
Hvem er du?
362
00:39:28,541 --> 00:39:31,875
Det er over din lønramme.
Hvor er han?
363
00:39:33,041 --> 00:39:34,666
Tak.
364
00:39:51,875 --> 00:39:54,541
{\an8}Han vil ikke kvidre.
365
00:39:54,708 --> 00:39:57,291
Hvor er jeres skjulested?
366
00:39:57,458 --> 00:40:03,250
Har din mor aldrig fortalt dig,
du kan blive blind af at prygle aben?
367
00:40:03,416 --> 00:40:06,625
- Hvad vil du her?
- Jeg tager over.
368
00:40:14,541 --> 00:40:17,291
Ja, hallo?
369
00:40:18,250 --> 00:40:20,041
{\an8}Javel.
370
00:40:21,916 --> 00:40:24,625
{\an8}Med det samme. Farvel.
371
00:40:33,833 --> 00:40:37,666
Jeg har prøvet alt,
men han røber ikke et ord.
372
00:40:37,833 --> 00:40:42,291
- Hvordan vil du få ham til at sladre?
- Jeg kan være ret overbevisende.
373
00:40:42,458 --> 00:40:45,208
Forresten, hvor er nødudgangen?
374
00:40:45,375 --> 00:40:50,083
- Hvorfor vil du vide det?
- Det er bare en mavefornemmelse.
375
00:40:50,250 --> 00:40:53,416
Pragtfuldt. Så må du godt fordufte.
376
00:41:08,791 --> 00:41:10,541
Hvad glor I på?
377
00:41:12,875 --> 00:41:16,625
Endelig alene. Skal vi gøre det på
den enkle eller den anden måde?
378
00:41:16,791 --> 00:41:22,166
Først splintrer jeg kæderne
og derefter hver en knogle i din krop.
379
00:41:22,333 --> 00:41:25,541
Så bliver det på den anden måde.
380
00:41:34,916 --> 00:41:38,750
Så blev det bekræftet.
Skal vi slå til søren?
381
00:42:03,500 --> 00:42:06,333
Hvad laver du her?
382
00:42:06,500 --> 00:42:10,750
Tjekker op på
den nye rekruts fremskridt.
383
00:42:10,916 --> 00:42:13,458
Han er snart parat til et ansigt.
384
00:42:18,083 --> 00:42:20,083
Han er loyal.
385
00:42:20,250 --> 00:42:22,416
Loyal?
386
00:42:22,583 --> 00:42:26,375
Jeg kan huske,
da du opsøgte mig, G'iah.
387
00:42:27,375 --> 00:42:30,000
En falleret hærførers datter.
388
00:42:30,166 --> 00:42:34,500
Jeg tænkte, sikke en kujon at sætte
sin datter til det beskidte arbejde.
389
00:42:34,666 --> 00:42:40,250
Men så gik det op for mig,
at kujonen ikke havde det i sig.
390
00:42:47,875 --> 00:42:51,416
Vores agent har lokaliseret Brogan.
391
00:42:54,333 --> 00:42:55,958
Lad os komme afsted.
392
00:42:56,125 --> 00:43:00,458
- Du får mig aldrig til at tale.
- Du er vældig tapper.
393
00:43:00,625 --> 00:43:05,875
Men alle taler, når deres blod
begynder at koge ved 160 grader.
394
00:43:06,041 --> 00:43:10,041
De kloge taler inden da.
Er du en af dem?
395
00:43:11,333 --> 00:43:13,583
Det regnede jeg heller ikke med.
396
00:43:13,750 --> 00:43:17,833
Stik mig bare i armen.
Jeg er da ligeglad.
397
00:43:59,958 --> 00:44:05,291
- Fortæl mig, hvor Graviks base er.
- Jeg sværger, jeg ikke ved det!
398
00:44:05,458 --> 00:44:09,083
Jeg kan desværre ikke
bruge ingenting til noget.
399
00:44:09,250 --> 00:44:14,250
- Jeg vil vide, hvor Gravik er.
- Jeg sværger, jeg ikke ved det.
400
00:44:14,416 --> 00:44:19,541
- Gravik holder alt hemmeligt.
- Og hvad holder han ikke hemmeligt?
401
00:44:21,250 --> 00:44:24,625
- Han er ved at bygge en maskine.
- Hvilken slags maskine?
402
00:44:25,833 --> 00:44:28,208
Den skal vistnok gøre os stærkere.
403
00:44:35,041 --> 00:44:37,750
Vent i bilen med motoren tændt.
404
00:44:41,708 --> 00:44:43,833
Hvem hjælper jer?
405
00:44:45,083 --> 00:44:49,583
- Jeg ved ikke, hvad du mener.
- Hvem udvikler teknologien?
406
00:44:53,375 --> 00:44:57,708
- Et ægtepar.
- Hvad hedder de?
407
00:44:59,500 --> 00:45:03,375
Det kan jeg ikke.
Gravik slår mig ihjel.
408
00:45:03,541 --> 00:45:08,375
Hvis ikke jeg får et navn,
vil Gravik ikke kunne slå dig ihjel.
409
00:45:11,750 --> 00:45:14,333
Jeg beder dig ...
410
00:45:14,500 --> 00:45:18,500
Dalton! De hedder Dalton.
411
00:45:20,583 --> 00:45:22,833
Det var da ikke så svært, vel?
412
00:45:24,666 --> 00:45:28,250
{\an8}Skrub ind efter en pølse til mig.
413
00:46:15,583 --> 00:46:18,625
Jeg tror, du bliver hentet nu.
414
00:46:22,125 --> 00:46:26,291
- Jeg tjekker lige omme bagved.
- Jeg kan gå med.
415
00:46:26,458 --> 00:46:31,041
Nej, du bliver her, hvis nu
de kommer ud med Brogan.
416
00:46:31,208 --> 00:46:33,291
Du er en kvik pige, G'iah.
417
00:46:59,625 --> 00:47:01,708
Hvor dostojevskijsk.
418
00:47:40,625 --> 00:47:42,875
Jeg har dig.
419
00:47:43,041 --> 00:47:44,625
Du skal nok klare den.
420
00:47:44,791 --> 00:47:47,416
Jeg har ham. Afsted.
421
00:47:53,833 --> 00:47:56,125
Hvad fortalte du dem?
422
00:47:56,291 --> 00:47:58,750
Intet. Kun løgne.
423
00:47:59,583 --> 00:48:02,666
Intet? Kun løgne?
424
00:48:02,833 --> 00:48:05,375
Det sværger jeg.
425
00:48:15,208 --> 00:48:17,750
Hjælp ham ud i bilen.
426
00:48:39,916 --> 00:48:41,000
Fortsæt.
427
00:48:44,166 --> 00:48:47,750
Hvordan fandt de vores skjulested?
428
00:49:09,958 --> 00:49:11,666
Hold ind.
429
00:49:36,416 --> 00:49:39,750
Er vi hjemme, Pagon?
430
00:49:39,916 --> 00:49:41,875
Det er lige før.
431
00:52:10,166 --> 00:52:13,375
Glemmer du ikke noget?
432
00:52:30,041 --> 00:52:31,500
Var det bedre?
433
00:52:34,291 --> 00:52:36,291
Næsten.
434
00:55:26,875 --> 00:55:28,875
Oversættelse: Henrik Thøgersen
ScandinavianText Service