1
00:00:04,416 --> 00:00:05,458
Já jsem Nick Fury.
2
00:00:05,458 --> 00:00:07,333
Šest let jsem dřepěl v kanclu
3
00:00:07,333 --> 00:00:09,833
a dumal, odkud se vynoří
náš příští nepřítel.
4
00:00:09,833 --> 00:00:11,500
Toto je oficiální zásah S.H.I.E.L.D.u.
5
00:00:11,500 --> 00:00:14,291
A ani ve snu mě nenapadlo,
že to bude shora.
6
00:00:16,000 --> 00:00:18,666
Říkáte, že ta věc vypadala jako Coulson?
7
00:00:18,666 --> 00:00:19,916
A tak i mluvila.
8
00:00:20,583 --> 00:00:21,666
Měňavci.
9
00:00:21,666 --> 00:00:24,458
Nikomu nevěřte. Ani našim vlastním lidem.
10
00:00:25,125 --> 00:00:27,833
Ale teď tu stojím ve své skutečné podobě.
11
00:00:28,708 --> 00:00:29,833
Bez přetvářky.
12
00:00:29,833 --> 00:00:31,458
Chci si jen promluvit.
13
00:00:32,375 --> 00:00:35,791
Mí lidé tam žili jako uprchlíci.
Jsme bez domova.
14
00:00:35,791 --> 00:00:37,500
- Talosi!
- Soren.
15
00:00:38,416 --> 00:00:42,875
A ten zbytek, co přežil, bude vyvražděn.
16
00:00:42,875 --> 00:00:45,916
Jsou nás tisíce, co žijeme v odloučení.
17
00:00:45,916 --> 00:00:47,833
Tohle je jen začátek.
18
00:00:54,291 --> 00:00:55,500
Tady by nebyli v bezpečí.
19
00:00:56,583 --> 00:00:57,875
Potřebují svůj vlastní domov.
20
00:01:19,875 --> 00:01:25,333
BRIXTON, LONDÝN
21
00:01:37,250 --> 00:01:39,416
Varro. Vítej.
22
00:01:39,416 --> 00:01:40,583
Díky, Fury.
23
00:01:41,250 --> 00:01:42,833
Někoho ti chci představit.
24
00:01:44,416 --> 00:01:45,625
Tohle je Gravik.
25
00:01:46,708 --> 00:01:47,541
Gravik.
26
00:01:54,875 --> 00:01:58,208
Jeho rodiče zemřeli
při poslední bitvě s Kree.
27
00:01:58,208 --> 00:02:04,041
Jemu se zdařilo uprchnout.
Pilotoval loď celou cestu sám.
28
00:02:04,041 --> 00:02:07,208
Je chytrý, Fury. Ví, jak přežít.
29
00:02:08,666 --> 00:02:10,291
Někdo takový by se hodil.
30
00:02:10,291 --> 00:02:11,541
Je to ještě kluk.
31
00:02:12,375 --> 00:02:13,833
Ale jen v lidských očích.
32
00:02:15,500 --> 00:02:16,791
Pohovoř s ním.
33
00:02:26,166 --> 00:02:29,791
Graviku. Tvých rodičů je mi líto.
34
00:02:31,208 --> 00:02:32,708
Zemřeli nádhernou smrtí.
35
00:02:33,500 --> 00:02:34,625
Tím jsme si jist.
36
00:02:36,458 --> 00:02:37,750
To, co děláme,
37
00:02:39,666 --> 00:02:41,916
je velice nebezpečné.
38
00:02:44,000 --> 00:02:45,250
Já se nebojím.
39
00:02:50,250 --> 00:02:51,583
Vidím, že ne.
40
00:03:00,666 --> 00:03:05,166
Všem vám děkuju, že jste se připojili.
41
00:03:06,666 --> 00:03:09,416
Vím, že to byla náročná cesta.
42
00:03:11,500 --> 00:03:16,458
Hledali jsme domov a našli jen násilí.
43
00:03:17,625 --> 00:03:18,541
A nenávist.
44
00:03:20,583 --> 00:03:22,333
Každý z nás o někoho přišel.
45
00:03:23,875 --> 00:03:24,875
Nebo o všechny.
46
00:03:26,333 --> 00:03:32,500
A celá naše rasa je roztroušena v galaxii,
47
00:03:32,500 --> 00:03:37,041
ale těch z vás, co dorazili až sem na Zem,
48
00:03:37,041 --> 00:03:41,083
těch se někdo zastane.
49
00:03:43,541 --> 00:03:44,708
Tenhle muž.
50
00:03:47,041 --> 00:03:50,375
Já mu věřím.
51
00:03:51,208 --> 00:03:53,291
A já nevěřím jen tak někomu.
52
00:03:56,041 --> 00:03:57,083
Díky, Talosi.
53
00:03:59,583 --> 00:04:02,916
Přátelé, hned, jak jsem...
54
00:04:03,916 --> 00:04:05,000
Řeknu to jinak.
55
00:04:05,000 --> 00:04:08,458
Téměř hned, jak jsem poznal Talose,
56
00:04:09,250 --> 00:04:13,416
jsem věřil, že lidé
a Skrullové mohou spolupracovat.
57
00:04:16,541 --> 00:04:20,166
Náš svět čelí vážnému nebezpečí.
58
00:04:20,166 --> 00:04:21,750
A já potřebuju pomoct.
59
00:04:22,916 --> 00:04:26,791
Což znamená nasadit novou tvář
60
00:04:28,083 --> 00:04:29,458
a držet ji.
61
00:04:30,583 --> 00:04:33,541
Dám vám slib.
62
00:04:34,666 --> 00:04:37,750
Zatímco budete chránit můj svět,
63
00:04:38,500 --> 00:04:42,750
s Carol Danversovou
vám najdeme nový domov.
64
00:04:45,208 --> 00:04:46,958
Kdo z vás mi pomůže?
65
00:04:54,125 --> 00:04:55,125
Díky, Soren.
66
00:04:59,041 --> 00:05:01,333
Máš statečnou matku, G'iah.
67
00:05:31,875 --> 00:05:33,416
Dodržte svůj slib,
68
00:05:35,583 --> 00:05:36,791
já dodržím svůj.
69
00:06:23,666 --> 00:06:24,791
Co to děláte?
70
00:06:26,291 --> 00:06:27,541
Pusťte mě.
71
00:06:27,541 --> 00:06:31,875
Já jsem Američan!
72
00:06:46,791 --> 00:06:47,875
Já jsem Američan!
73
00:08:32,166 --> 00:08:34,375
PODLE KOMIKSŮ MARVEL
74
00:08:47,708 --> 00:08:51,958
TAJNÁ INVAZE
75
00:09:13,208 --> 00:09:14,375
{\an8}Přejete si?
76
00:09:14,375 --> 00:09:16,833
{\an8}Hledáme jednoho černocha. Američana.
77
00:09:16,833 --> 00:09:19,000
{\an8}Neviděla jste ho?
78
00:09:22,583 --> 00:09:24,916
{\an8}Černého Američana.
79
00:09:24,916 --> 00:09:26,958
{\an8}Ve vlaku z Moskvy do Varšavy?
80
00:09:28,750 --> 00:09:31,708
{\an8}To tu spíš potkáte mimozemšťana.
81
00:09:34,166 --> 00:09:35,500
{\an8}Šťastnou cestu, madam.
82
00:09:45,250 --> 00:09:46,333
Jsou pryč.
83
00:10:03,416 --> 00:10:05,208
Už se ti ozvala G'iah?
84
00:10:06,333 --> 00:10:07,750
Zatím ne.
85
00:10:23,166 --> 00:10:28,291
S mámou jsme jezdívali dlouhý
štreky vlakem do Detroitu.
86
00:10:29,500 --> 00:10:32,875
Tenkrát se nám vlakem
takhle příjemně necestovalo.
87
00:10:34,000 --> 00:10:37,333
Cestou z Alabamy jsme museli
jet ve vagonu pro barevný.
88
00:10:38,500 --> 00:10:43,208
Všude horko, pot.
Záchody většinou nefunkční.
89
00:10:45,000 --> 00:10:47,583
A vstup do jídeláku zakázanej.
90
00:10:48,625 --> 00:10:54,875
Tak jsme s sebou měli kuře,
chleba, vajíčka a koláč v krabici od bot.
91
00:10:57,916 --> 00:11:01,791
Po půlhodině bylo po kuřeti.
92
00:11:01,791 --> 00:11:04,000
Vonělo a nedalo se mu odolat.
93
00:11:05,208 --> 00:11:06,625
Aby nám cesta líp utíkala,
94
00:11:06,625 --> 00:11:12,541
vymýšleli jsme si s mámou hry.
95
00:11:12,541 --> 00:11:14,541
„Řekni mi něco, co nevím.“
96
00:11:14,541 --> 00:11:17,458
Ta byla její oblíbená.
97
00:11:17,458 --> 00:11:23,958
Jednou mi řekla:
„Řekni mi něco, co nevím o tobě a Suzie.“
98
00:11:24,625 --> 00:11:29,250
Se Suzie jsme si hráli na doktora.
99
00:11:29,250 --> 00:11:31,375
Za stodolou starýho Jacksona.
100
00:11:31,375 --> 00:11:35,125
Samozřejmě, že o tom
jsem jí nic říkat nechtěl.
101
00:11:35,958 --> 00:11:38,708
Tak jsem si vymyslel blbinu.
102
00:11:38,708 --> 00:11:42,041
„Se Suzie jsme viděli
puntíkovanou ropuchu.“
103
00:11:43,083 --> 00:11:44,666
Máma se jen usmála.
104
00:11:44,666 --> 00:11:47,541
I když věděla, že lžu, jak když tiskne,
105
00:11:49,041 --> 00:11:51,083
tak právě ta lež
106
00:11:51,083 --> 00:11:56,000
jí prozradila všechno,
co chtěla o mně a Suzie vědět.
107
00:12:01,750 --> 00:12:03,833
Nevyzkoušíme si to?
108
00:12:05,083 --> 00:12:06,125
Jo.
109
00:12:10,166 --> 00:12:14,583
Řekni mi něco,
co nevím o zničení Skrullosu.
110
00:12:15,916 --> 00:12:20,916
Všechno, co o něm lze vědět, už víš.
111
00:12:21,500 --> 00:12:26,750
Název té hry je „Řekni mi něco, co nevím.“
112
00:12:29,833 --> 00:12:33,250
Napadla nás rasa Kree.
Odráželi jsme je, co to jen šlo.
113
00:12:33,250 --> 00:12:36,208
Když už je dál odrážet nešlo,
114
00:12:36,208 --> 00:12:40,291
tak se zbylý milion našich rozprchl.
115
00:12:41,250 --> 00:12:42,333
Zajímavé.
116
00:12:43,291 --> 00:12:48,916
Řekni mi něco,
co nevím o těch rozprchlých Skrullech.
117
00:12:54,541 --> 00:12:55,375
Jsou tady.
118
00:12:56,833 --> 00:12:57,875
Kdo přesně?
119
00:13:00,250 --> 00:13:01,583
My všichni.
120
00:13:01,583 --> 00:13:02,791
Počkej.
121
00:13:02,791 --> 00:13:08,541
Říkáš mi, že se teď
mezi námi pohybuje milion Skrullů?
122
00:13:08,541 --> 00:13:11,916
Přišels o ten svůj ještěří rozum?
123
00:13:11,916 --> 00:13:13,291
Vyslal jsem signál
124
00:13:14,041 --> 00:13:19,208
a každý Skrull, který není
v kolonii císaře Drogga, přiletěl.
125
00:13:20,500 --> 00:13:21,541
Ty jsi mi lhal!
126
00:13:22,333 --> 00:13:25,583
Šli po nás napříč celým vesmírem.
127
00:13:25,583 --> 00:13:27,041
A já si mohl vybrat.
128
00:13:27,041 --> 00:13:31,125
Buď nechat svůj lid vyhladit,
anebo ho povolat na Zemi.
129
00:13:31,125 --> 00:13:32,875
- Co bys udělal ty?
- O mě tu nejde!
130
00:13:32,875 --> 00:13:36,083
Jo! Ale využívat nás
jako špiony a poslíčky,
131
00:13:36,083 --> 00:13:37,333
to ti nevadí, co?
132
00:13:37,333 --> 00:13:40,625
Pravidla návštěvy určuje hostitel.
133
00:13:40,625 --> 00:13:43,375
A co když ten hostitel zmizí?
134
00:13:43,375 --> 00:13:44,625
Tys byl pryč!
135
00:13:44,625 --> 00:13:47,416
A já nevěděl, že se vrátíš, vážně ne.
136
00:13:47,416 --> 00:13:49,333
A i když ses vrátil,
137
00:13:49,333 --> 00:13:51,833
nebyla s tebou rozumná řeč.
138
00:13:51,833 --> 00:13:54,250
Sotva ses na Zemi ohřál.
139
00:13:55,000 --> 00:13:59,125
„Ó, je tady moc dusno!
Musím na vesmírnou stanici.“
140
00:13:59,125 --> 00:14:00,791
A tam jsi byl několik let!
141
00:14:00,791 --> 00:14:02,750
Dobře jsi věděl, jak mě kontaktovat.
142
00:14:02,750 --> 00:14:06,791
A neudělal jsi to,
protože jsi nechtěl, abych to věděl.
143
00:14:08,500 --> 00:14:12,000
Doufal jsem, že s tvou pomocí
144
00:14:13,541 --> 00:14:16,125
budou na Zemi Skrullové
a lidi koexistovat.
145
00:14:16,125 --> 00:14:20,166
Lidi nedokážou koexistovat sami se sebou!
Už jsi tu dost dlouho, abys to věděl!
146
00:14:20,166 --> 00:14:23,750
Jen co jsme začali chodit vzpřímeně,
tak spolu válčíme!
147
00:14:23,750 --> 00:14:28,416
Na týhle planetě toleranci
vůči další rase nenajdeš.
148
00:14:32,875 --> 00:14:35,333
No a vlastně ani v tady v tom kupé.
149
00:14:35,333 --> 00:14:36,791
Takže se ztrať.
150
00:14:56,291 --> 00:14:57,666
Bože můj.
151
00:15:01,750 --> 00:15:06,541
LONDÝN
152
00:16:00,583 --> 00:16:01,958
Elizabeth.
153
00:16:03,250 --> 00:16:04,083
Byl jste tam?
154
00:16:06,083 --> 00:16:06,958
Jo.
155
00:16:11,250 --> 00:16:12,916
Jak se to stalo?
156
00:16:15,375 --> 00:16:16,458
Velice rychle.
157
00:16:17,208 --> 00:16:20,416
Nebuďte jeden z těch mizerů,
kteří mi nabízejí soustrast,
158
00:16:20,416 --> 00:16:22,125
když chci slyšet pravdu!
159
00:16:24,000 --> 00:16:26,500
Tamten. Víte, co mi řekl?
160
00:16:26,500 --> 00:16:29,958
Řekl mi, že je mi náš národ velice vděčný.
161
00:16:29,958 --> 00:16:34,125
Ale už mi neřekne,
kde na planetě Zemi moji dceru zabili.
162
00:16:34,916 --> 00:16:38,708
Fakta a vděčnost
jsou očividně neslučitelné.
163
00:16:42,291 --> 00:16:43,708
Zemřela v Moskvě.
164
00:16:44,708 --> 00:16:46,750
Pokoušeli jsme se zmařit ten útok.
165
00:16:47,916 --> 00:16:49,333
Někdo nalíčil past.
166
00:16:50,625 --> 00:16:52,291
- Na ni?
- Ne, na mě.
167
00:16:52,875 --> 00:16:56,208
Někdo chtěl ublížit mně.
168
00:16:58,000 --> 00:16:59,291
Tak ublížil jí.
169
00:17:03,708 --> 00:17:08,666
Takže to kvůli vám
si odvážím svou dceru domů v rakvi.
170
00:17:12,000 --> 00:17:14,416
Mrzí mě, že jsem ji neuchránil, Elizabeth.
171
00:17:16,125 --> 00:17:17,541
Jste Nick Fury.
172
00:17:18,958 --> 00:17:20,625
Maria ve vás věřila.
173
00:17:21,333 --> 00:17:23,916
Šla by za vámi do horoucích pekel a zpět.
174
00:17:27,875 --> 00:17:34,000
Nevím, za co tam Maria zemřela.
175
00:17:34,666 --> 00:17:38,708
Ale když už se to stalo,
ať to nebylo zbytečně.
176
00:17:48,416 --> 00:17:49,958
Mimořádná událost.
177
00:17:49,958 --> 00:17:50,875
{\an8}EXPLOZE V MOSKVĚ
178
00:17:50,875 --> 00:17:53,625
{\an8}Během výročních oslav explodovalo
v Moskvě několik bomb.
179
00:17:53,625 --> 00:17:55,875
{\an8}Obětí bylo více než 2 000.
180
00:17:55,875 --> 00:17:57,083
{\an8}Je jeden podezřelý.
181
00:17:57,083 --> 00:17:58,000
{\an8}PODEZŘELÝ VE VAZBĚ
182
00:17:59,000 --> 00:18:01,041
{\an8}Identifikován byl jako jeden z vůdců
183
00:18:01,041 --> 00:18:02,875
{\an8}skupiny Američané proti Rusku.
184
00:18:03,875 --> 00:18:06,208
{\an8}Premiérka Velké Británie
útok okamžitě odsoudila
185
00:18:06,208 --> 00:18:08,333
{\an8}a generální tajemník NATO oznámil:
186
00:18:08,333 --> 00:18:10,750
{\an8}„NATO sbírá o tom útoku informace.“
187
00:18:11,750 --> 00:18:12,625
{\an8}RUSKÁ ODVETA
188
00:18:12,625 --> 00:18:15,833
{\an8}Navzdory odsouzení útoku
vše nasvědčuje tomu,
189
00:18:15,833 --> 00:18:17,750
{\an8}že Rusko plánuje odvetu za to,
190
00:18:17,750 --> 00:18:19,208
{\an8}co Kreml nazývá
191
00:18:19,208 --> 00:18:23,250
{\an8}vyhlášením války ze strany USA.
192
00:18:23,250 --> 00:18:24,208
{\an8}USA NAŘČENO Z BOMBOVÉHO ÚTOKU
NA DEN NÁRODNÍ JEDNOTY
193
00:18:24,208 --> 00:18:26,541
{\an8}Říkají, že ten útok v Moskvě
je naše práce.
194
00:18:26,541 --> 00:18:27,958
{\an8}Podle mě je to blbost.
195
00:18:27,958 --> 00:18:32,333
{\an8}Není možné,
aby Američané provedli útok v Moskvě.
196
00:18:32,333 --> 00:18:35,125
Tohle je jasný příklad
mezinárodní blamáže.
197
00:18:49,000 --> 00:18:50,916
Jak jsi věděl, že tam Fury bude?
198
00:18:52,166 --> 00:18:53,083
Nijak.
199
00:18:54,000 --> 00:18:57,500
Jistě jsem to nevěděl.
Ale doufal jsem v to.
200
00:19:01,208 --> 00:19:03,375
Chtěl jsem se ujistit, jak na tom teď je.
201
00:19:05,333 --> 00:19:06,250
A?
202
00:19:09,666 --> 00:19:13,333
Je jako duch. Je starý.
203
00:19:14,958 --> 00:19:17,291
Mohl jsem ho zabít, kdybych chtěl.
204
00:19:19,208 --> 00:19:21,916
Ale to bych mu akorát prokázal službu.
205
00:19:23,791 --> 00:19:25,750
Dovez mě na to zasedání Rady.
206
00:19:25,750 --> 00:19:28,833
Chci vidět jejich výraz,
dokud Moskva hoří.
207
00:19:58,000 --> 00:19:59,333
Vy počkejte.
208
00:19:59,333 --> 00:20:00,958
Ani náhodou.
209
00:20:00,958 --> 00:20:01,916
Graviku.
210
00:20:08,750 --> 00:20:10,416
Nevrátím-li se do hodiny,
211
00:20:11,625 --> 00:20:12,833
střel ho do hlavy.
212
00:20:24,833 --> 00:20:26,458
Členové Rady.
213
00:20:28,083 --> 00:20:30,958
Zdá se, že někdo nedostal zprávu,
jak má přijít oblečený.
214
00:20:31,666 --> 00:20:35,375
Já jsem ani nedostal pozvánku,
pane generální tajemníku.
215
00:20:35,375 --> 00:20:37,583
Ale jsem si jist,
že to bylo z nepozornosti.
216
00:20:40,583 --> 00:20:41,750
Paní premiérko.
217
00:20:44,666 --> 00:20:45,625
Ahoj, Shirley.
218
00:20:47,208 --> 00:20:51,583
Věřím, že hovořím za všechny,
když řeknu, že vás tady rádi vidíme.
219
00:20:51,583 --> 00:20:53,666
Posaďte se, prosím.
220
00:21:02,583 --> 00:21:03,916
Vidím vás,
221
00:21:03,916 --> 00:21:08,500
oděné v lidských šatech pít lidské víno.
222
00:21:09,083 --> 00:21:12,250
Hrajete lidskou hru, používáte příbory.
223
00:21:12,916 --> 00:21:15,041
Lepší je být člověkem nežli psem.
224
00:21:17,166 --> 00:21:18,375
Já mám psy rád.
225
00:21:19,916 --> 00:21:21,583
Radši než lidi.
226
00:21:22,541 --> 00:21:25,791
Psi nejsou pokrytci. Nelžou.
227
00:21:27,166 --> 00:21:29,458
Nezavíraj se vzájemně do klecí.
228
00:21:29,458 --> 00:21:31,708
Nekupčí, nevraždí
229
00:21:32,625 --> 00:21:36,500
a nesnaží se za každou cenu
zničit svoje životní prostředí.
230
00:21:37,958 --> 00:21:40,041
Jak naivní interpretace lidské historie.
231
00:21:41,208 --> 00:21:43,250
Ovšem jediná správná.
232
00:21:44,708 --> 00:21:45,875
Skončil jsi?
233
00:21:46,875 --> 00:21:49,416
Věnujme tomu, kvůli čemu tady jsme.
234
00:21:49,416 --> 00:21:51,541
To je dobrý nápad, sestro.
235
00:21:52,500 --> 00:21:56,458
Teroristické útoky
v mnoha městech po zeměkouli,
236
00:21:56,458 --> 00:21:59,125
zejména ten v Moskvě,
237
00:21:59,125 --> 00:22:03,583
závažně podrývají stabilitu,
již se tato Rada snaží chránit.
238
00:22:04,625 --> 00:22:08,833
Účelem dnešního setkání je rozhodnout,
zda a jak potrestat jedince,
239
00:22:08,833 --> 00:22:12,916
který svým, námi neschváleným
jednáním nás všechny ohrozil.
240
00:22:13,416 --> 00:22:16,375
Zavraždil jsi přes 2 000 nevinných lidí.
241
00:22:17,000 --> 00:22:17,958
Dětí.
242
00:22:17,958 --> 00:22:20,625
Přesto vidím, že svého činu nelituješ.
243
00:22:20,625 --> 00:22:23,625
Jakým právem jdeš proti této Radě?
244
00:22:25,916 --> 00:22:27,333
Jakým právem jednám?
245
00:22:30,583 --> 00:22:34,208
{\an8}Fury nám dal všem slib.
246
00:22:34,541 --> 00:22:37,666
{\an8}Byli jsme tam. Všichni jsme to slyšeli.
247
00:22:38,458 --> 00:22:42,291
{\an8}„Dodržte svůj slib a dodržím ten svůj.“
248
00:22:42,291 --> 00:22:46,791
{\an8}Ale to se nestalo.
249
00:22:50,583 --> 00:22:53,208
{\an8}Ne. Fury se na nás vykašlal.
250
00:22:53,208 --> 00:22:55,583
{\an8}Lidé nás odkopli.
251
00:22:56,250 --> 00:22:58,166
{\an8}Ale já vím slibuji,
252
00:22:59,541 --> 00:23:03,250
{\an8}že Země bude náš domov.
253
00:23:05,583 --> 00:23:09,458
{\an8}Protože já si ji vezmu.
254
00:23:14,250 --> 00:23:15,333
Tohle je válka.
255
00:23:16,750 --> 00:23:18,291
Tohle je válka!
256
00:23:20,000 --> 00:23:23,541
A na rozdíl od té poslední války,
ve které jsme všichni bojovali,
257
00:23:23,541 --> 00:23:25,041
tuhle neprohraju.
258
00:23:25,500 --> 00:23:27,791
Lidi byli odsouzeni k záhubě
259
00:23:27,791 --> 00:23:31,625
dávno předtím, než jsme sem dorazili my.
Vyhubí se navzájem.
260
00:23:31,625 --> 00:23:34,791
Takže jestli někomu z vás vadí,
že zemřou nevinní,
261
00:23:34,791 --> 00:23:40,083
tak vás ujišťuju,
že jen urychlujeme nevyhnutelné.
262
00:23:41,583 --> 00:23:43,750
A co když se vrátí Avengers?
263
00:23:44,958 --> 00:23:46,625
Myslíte, že mě to nenapadlo?
264
00:23:47,750 --> 00:23:49,125
Důvěřujte mi.
265
00:23:49,916 --> 00:23:53,583
A já vám slibuju,
že vaši loajalitu odměním.
266
00:23:57,541 --> 00:23:59,916
Nuže, paní premiérko?
267
00:24:07,000 --> 00:24:09,916
Musíme zefektivnit velení.
268
00:24:09,916 --> 00:24:12,708
Demokracie je pro dobu míru, ale válka
269
00:24:12,708 --> 00:24:16,458
si žádá jednoho vůdce,
jehož moc bude totální a neomezená.
270
00:24:16,458 --> 00:24:17,708
Bože!
271
00:24:17,708 --> 00:24:22,583
A proto nominuji Gravika
na pozici skrullského generála.
272
00:24:22,583 --> 00:24:23,583
Zrádkyně!
273
00:24:23,583 --> 00:24:25,791
Celou tu dobu jsi s ním byla spřažená!
274
00:24:25,791 --> 00:24:27,750
Sedni si, Sergio. Ještě nekončím.
275
00:24:27,750 --> 00:24:30,583
S kým si myslíš, že mluvíš?
Jsem vrchní velitel NATO.
276
00:24:30,583 --> 00:24:33,500
Dokážu zmobilizovat milion vojáků...
277
00:24:35,458 --> 00:24:36,875
Mám ho odvést, madam?
278
00:24:37,500 --> 00:24:39,666
Myslím, že už rušit nebude.
279
00:24:44,833 --> 00:24:48,416
Ti, kdo jsou pro,
aby se Gravik stal novým generálem,
280
00:24:50,541 --> 00:24:51,416
se podřídí.
281
00:25:17,291 --> 00:25:21,250
Obávám se,
že jste zapomněli naši historii.
282
00:25:22,041 --> 00:25:26,666
Jako uprchlíci jsme neskončili proto,
že bychom se báli vést válku.
283
00:25:27,375 --> 00:25:31,291
Skončili jsme tak proto,
protože jsme chtěli válčit až příliš.
284
00:25:33,250 --> 00:25:35,250
Váš převrat nepodporuji.
285
00:25:36,291 --> 00:25:38,875
Ani vaši válku.
286
00:25:40,208 --> 00:25:42,000
Nepodřídím se ti.
287
00:25:44,083 --> 00:25:46,791
Mít stovku takových,
jako jsi ty, vládnu vesmíru.
288
00:25:51,000 --> 00:25:54,666
Klidně odejdi. Neublížíme ti.
289
00:26:35,666 --> 00:26:37,708
- Shirley.
- Jde o Gravika.
290
00:26:37,708 --> 00:26:40,208
Rada ho jmenovala generálem.
291
00:26:40,208 --> 00:26:43,291
Převzal vládu nad našimi lidmi
i naší budoucností.
292
00:26:43,291 --> 00:26:44,833
Můžu něco udělat?
293
00:26:44,833 --> 00:26:48,916
Jo. Sjednej mi s Gravikem schůzku.
Na veřejnosti.
294
00:26:48,916 --> 00:26:50,500
Talosi, on tě zabije.
295
00:26:50,500 --> 00:26:52,291
Jo. Dík za důvěru.
296
00:26:52,291 --> 00:26:55,083
Ty to nechápeš. Gravik se změnil.
297
00:26:55,083 --> 00:26:57,458
To já taky. Soren je mrtvá.
298
00:26:58,416 --> 00:26:59,291
Já vím.
299
00:26:59,291 --> 00:27:02,208
Ale jestli se neovládneš, přijdeš o život.
300
00:27:02,208 --> 00:27:04,458
Shirley, domluv tu schůzku.
301
00:27:05,083 --> 00:27:07,958
Řekni mu, že chci mluvit o svý dceři.
302
00:27:47,958 --> 00:27:49,333
Díky, pane.
303
00:27:50,833 --> 00:27:52,833
Bez tebe bychom to nezvládli.
304
00:29:10,541 --> 00:29:11,708
Přišels s prázdnou.
305
00:29:14,000 --> 00:29:15,125
Sklizeň tam nebyla.
306
00:29:16,375 --> 00:29:17,875
Pak musíme hledat dál.
307
00:29:18,666 --> 00:29:21,250
Výběr z DNA tím máme extrémně omezen.
308
00:29:21,250 --> 00:29:22,958
Vyšlu týmy.
309
00:29:22,958 --> 00:29:25,458
Já myslela, že tahle fáze už skončí.
310
00:29:26,458 --> 00:29:27,583
To i já.
311
00:29:28,958 --> 00:29:32,958
Gravik mi dal sice těch souřadnic víc,
jenomže nikde nic.
312
00:29:33,625 --> 00:29:35,458
Náš nebojácnej vůdce není neomylnej.
313
00:29:36,833 --> 00:29:38,375
To jsem neslyšela.
314
00:29:38,375 --> 00:29:41,208
Potřebujete ještě něco,
doktorko Daltonová?
315
00:29:41,208 --> 00:29:43,625
Ano. Klid na práci.
316
00:30:06,875 --> 00:30:10,625
Je ohromující, jak vážně berou
317
00:30:10,625 --> 00:30:13,041
zapojení Spojených států do útoku v Moskvě
318
00:30:13,041 --> 00:30:16,541
všechny státy EU i britská premiérka.
319
00:30:16,541 --> 00:30:19,416
Vyzvali Washington,
aby se ze svých činů zodpovídal
320
00:30:19,416 --> 00:30:22,791
na mimořádném bezpečnostním
summitu zde v Londýně.
321
00:30:24,333 --> 00:30:25,291
Plukovníku?
322
00:30:27,958 --> 00:30:29,041
Plukovníku Rhodesi?
323
00:30:31,041 --> 00:30:34,291
Plukovníku, vy popíráte,
že dva z vašich občanů,
324
00:30:34,291 --> 00:30:37,708
pan Nicholas Fury a paní Maria Hillová,
325
00:30:37,708 --> 00:30:41,375
byli přítomni v Moskvě,
když k těm útokům došlo?
326
00:30:42,416 --> 00:30:46,708
Jsme si vědomi nařčení,
že pan Fury a paní Hillová
327
00:30:46,708 --> 00:30:48,083
mohli v Moskvě být.
328
00:30:48,083 --> 00:30:51,666
Ale i kdyby,
tak by tam byli jako soukromé osoby.
329
00:30:52,291 --> 00:30:55,958
Nepotvrzují to fotografie,
jež zde máme, plukovníku?
330
00:30:58,416 --> 00:30:59,875
Při vší úctě, pane premiére,
331
00:30:59,875 --> 00:31:03,541
nemohu fotografie
dodané Ruskem považovat za autentické.
332
00:31:03,541 --> 00:31:05,583
Nicméně je samozřejmě
333
00:31:05,583 --> 00:31:08,333
necháme prověřit našimi
odborníky v Langley.
334
00:31:11,791 --> 00:31:15,333
Jak vysvětlujete přítomnost
pana Furyho v Moskvě?
335
00:31:15,333 --> 00:31:18,791
Údajnou. Údajnou přítomnost, madam.
336
00:31:21,208 --> 00:31:23,250
Jestli se Slovensko
ještě jednou uchechtne,
337
00:31:23,250 --> 00:31:25,541
vezmu si zbroj a vybombarduju to tam.
338
00:31:25,541 --> 00:31:27,333
Proč jste tu vy, plukovníku?
339
00:31:27,333 --> 00:31:29,083
Nejste hlavou státu.
340
00:31:30,208 --> 00:31:33,958
Prezident Ritson
si je jistě vědom vážnosti,
341
00:31:33,958 --> 00:31:37,250
s jakou jeho zahraniční partneři
tato nařčení berou.
342
00:31:40,291 --> 00:31:43,666
Jsem tu jen ze slušnosti, paní premiérko.
343
00:31:43,666 --> 00:31:45,791
Prezident Ritson je zaneprázdněn
344
00:31:45,791 --> 00:31:49,166
řízením nejmocnějšího státu
a nejsilnější armády planety.
345
00:31:49,166 --> 00:31:50,875
On nepřihopká na zavolání.
346
00:31:50,875 --> 00:31:54,250
Ani Francie, ani Itálie,
ani Velké Británie.
347
00:31:54,875 --> 00:31:57,958
A přestože máme pro vaše obavy porozumění,
348
00:31:57,958 --> 00:32:01,291
pak do doby, dokud tyto obavy nepodepřete
349
00:32:01,291 --> 00:32:03,250
hmatatelnými důkazy,
350
00:32:03,250 --> 00:32:06,208
ničeho víc než porozumění
se vám nedostane.
351
00:32:08,083 --> 00:32:09,041
Ano?
352
00:32:18,583 --> 00:32:21,208
- Rhodes.
- Pěkný kvádro. Armani?
353
00:32:23,041 --> 00:32:23,958
Brioni.
354
00:32:23,958 --> 00:32:24,916
Fury.
355
00:32:24,916 --> 00:32:27,250
To si můžete z úřednickýho platu dovolit?
356
00:32:27,250 --> 00:32:29,708
Jo, můj druhý oblek je z titanu,
357
00:32:29,708 --> 00:32:32,250
takže tohle je ve skutečnosti
značná úspora.
358
00:32:32,250 --> 00:32:34,208
Musíme se sejít. Co nejdřív.
359
00:32:34,208 --> 00:32:36,791
Prima. Hned jak uklidím tenhle
360
00:32:36,791 --> 00:32:40,250
kýbl mezinárodní ostudy,
který jste včera ráno rozlil,
361
00:32:40,250 --> 00:32:42,250
tak si dáme drink. Co vy na to?
362
00:32:42,250 --> 00:32:46,291
Zníte frustrovaně.
Co se děje? Chorvatsko reptá?
363
00:32:46,291 --> 00:32:47,458
Slovensko.
364
00:32:48,041 --> 00:32:49,583
Tak to tam vybombardujte.
365
00:32:50,375 --> 00:32:52,541
Burnerova taverna, v jednu.
366
00:32:52,541 --> 00:32:56,500
A pokud možno nezpůsobte
do té doby nukleární holokaust.
367
00:33:27,291 --> 00:33:29,208
Mám se obávat jedu?
368
00:33:29,875 --> 00:33:32,416
Měl byste se obávat,
že strávíte zbytek života
369
00:33:32,416 --> 00:33:34,375
v sibiřském domově důchodců.
370
00:33:34,375 --> 00:33:36,958
Nenechte se tím klidným prostředím zmýlit.
371
00:33:37,541 --> 00:33:39,833
Stačí jen tolik, abych vás vydal Rusům.
372
00:33:39,833 --> 00:33:41,958
Vás snad povýšili, plukovníku?
373
00:33:41,958 --> 00:33:44,458
Nezkoušejte na mě vytahovat,
374
00:33:44,458 --> 00:33:46,291
že máte vyšší hodnost, Fury.
375
00:33:46,291 --> 00:33:49,125
Věřte mi. Jsem váš poslední přítel.
376
00:33:49,125 --> 00:33:51,166
Oni to Rusové zkoušej hodit na mě?
377
00:33:51,166 --> 00:33:53,416
Mají vás za záběrech
z bezpečnostních kamer.
378
00:33:53,416 --> 00:33:56,000
Byl jsem tam, abych ten útok zmařil.
379
00:33:56,000 --> 00:34:00,041
To se vám povedlo znamenitě.
Zatím mají 2 000 mrtvých.
380
00:34:00,041 --> 00:34:02,750
Bude to třikrát tolik, až odklidí trosky.
381
00:34:02,750 --> 00:34:05,458
Dostal jste svět na práh třetí světový
382
00:34:05,458 --> 00:34:08,791
a zároveň poslal všechny
naše spojence na stranu Ruska.
383
00:34:19,125 --> 00:34:21,500
Jak dobře znáte členy svý ochranky?
384
00:34:22,500 --> 00:34:25,208
Vím, že udělají štít,
když se po mně bude střílet.
385
00:34:26,250 --> 00:34:28,291
Co víc bych o nich měl vědět?
386
00:34:28,291 --> 00:34:31,416
Co kdyby to byli všechno špioni?
387
00:34:32,583 --> 00:34:34,125
Špioni? A koho? Ruska?
388
00:34:34,916 --> 00:34:37,666
Ne. Žádný země.
389
00:34:37,666 --> 00:34:41,041
Spíš někoho s globální přítomností.
390
00:34:42,250 --> 00:34:44,083
- Hydry?
- Jo.
391
00:34:44,083 --> 00:34:48,916
Kdyby Hydra byla banda ufonů,
kteří se umí proměnit, v co chtěj.
392
00:34:58,166 --> 00:35:00,416
Tak co, jak dlouho o nich už víte?
393
00:35:02,541 --> 00:35:03,708
Asi před patnácti lety
394
00:35:03,708 --> 00:35:07,708
mě pozvali na přísně tajnou prezentaci.
395
00:35:07,708 --> 00:35:10,375
Byla o mimozemšťanech
schopných měnit podobu.
396
00:35:10,375 --> 00:35:13,250
Pár jejich lodí ztroskotalo tady na Zemi.
397
00:35:14,250 --> 00:35:15,500
Pentagon se obával,
398
00:35:15,500 --> 00:35:19,583
že by si jednou mohli usmyslet,
že nás napadnou zevnitř.
399
00:35:20,250 --> 00:35:23,541
Ta invaze je tady. Už probíhá.
400
00:35:24,291 --> 00:35:26,541
To je nesmysl.
401
00:35:26,541 --> 00:35:28,833
Taky jsem si to myslel, ale je to tak.
402
00:35:28,833 --> 00:35:30,625
A nejšílenější na tom je,
403
00:35:30,625 --> 00:35:34,541
že jsme pod útokem, ale nevíme,
kdo ti útočníci jsou.
404
00:35:34,541 --> 00:35:36,625
Moskva byl jen začátek.
405
00:35:38,416 --> 00:35:39,875
Co povolat naše přátele?
406
00:35:39,875 --> 00:35:42,458
Ne. Nesmíme se unáhlit.
407
00:35:42,458 --> 00:35:45,083
Pošleme je do boje proti Skrullům
408
00:35:45,083 --> 00:35:46,416
a než se nadějeme,
409
00:35:46,416 --> 00:35:49,666
Skrullové je zkopírují
a udělají z nich teroristy.
410
00:35:49,666 --> 00:35:50,875
Fury, to je...
411
00:35:50,875 --> 00:35:53,291
To je můj boj, Rhodey.
412
00:35:53,291 --> 00:35:55,166
A vy mi v něm kryjte záda.
413
00:35:56,000 --> 00:35:57,333
To nemohu.
414
00:35:57,333 --> 00:35:58,833
Naše branže „nemohu“ nezná.
415
00:35:58,833 --> 00:36:01,666
Jde jen o to, co uděláte a co neuděláte.
416
00:36:01,666 --> 00:36:04,500
Měl jsem říct, že to neudělám.
417
00:36:04,500 --> 00:36:06,583
Všechen můj politický kapitál padl na to,
418
00:36:06,583 --> 00:36:08,916
že jsem od Rusů získal tělo Hillové.
419
00:36:08,916 --> 00:36:10,916
Co s tím má co dělat politika?
420
00:36:10,916 --> 00:36:14,166
Jsem tu jako vyslanec
vlády Spojených států.
421
00:36:14,166 --> 00:36:15,375
Politika je moje práce.
422
00:36:15,375 --> 00:36:17,958
Vzpomínám si,
že vaše práce byla chránit planetu.
423
00:36:17,958 --> 00:36:21,208
Planetu chráníme tím,
že máme místo u jednacího stolu.
424
00:36:21,208 --> 00:36:23,833
A nezapomínáte, kdo vám to místo zajistil?
425
00:36:23,833 --> 00:36:25,791
Mám být vděčný? To chcete?
426
00:36:25,791 --> 00:36:28,000
Dlužíme si navzájem.
427
00:36:28,791 --> 00:36:32,458
Lidi jako my nezískávaj
vysoký pozice ze známosti.
428
00:36:32,458 --> 00:36:35,291
O každej ždibec moci
se musíme rvát s nekompetentníma lidma,
429
00:36:35,291 --> 00:36:41,083
jako byl Alexander Pierce,
který tenhle svět řídí.
430
00:36:41,083 --> 00:36:44,541
Tak ať je ta moc k něčemu dobrá.
Helfněte bráchovi.
431
00:36:45,208 --> 00:36:46,916
Vůz již čeká, pane.
432
00:36:48,375 --> 00:36:50,583
Plukovník vám řekne, až bude odcházet.
433
00:36:50,583 --> 00:36:52,166
Ten vůz je pro vás, Fury.
434
00:36:52,166 --> 00:36:55,041
Tito muži vás doprovodí
a vezmou na letiště.
435
00:36:56,166 --> 00:36:58,375
Nevím, že bych měl v plánu odcestovat.
436
00:36:59,041 --> 00:37:00,583
Naplánoval jsem to za vás.
437
00:37:01,166 --> 00:37:02,916
Neslyšel jste, co jsem vám řekl?
438
00:37:02,916 --> 00:37:06,333
Slyšel. Osud světa je v sázce.
439
00:37:06,333 --> 00:37:09,125
Nepřítel je milionkrát nebezpečnější
než Hydra,
440
00:37:09,125 --> 00:37:11,208
ale porazit ho můžete pouze vy.
441
00:37:11,208 --> 00:37:12,125
A sám.
442
00:37:12,125 --> 00:37:15,583
A chcete, aby má moc byla
k něčemu dobrá tím, že vám helfnu.
443
00:37:15,583 --> 00:37:17,166
Sám byste měl vědět nejlíp,
444
00:37:17,166 --> 00:37:21,916
že jsme se o tu moc nervali
s nekompetentními lidmi, co nevypadají
445
00:37:21,916 --> 00:37:25,208
jako my, abychom ji pak dali
nekompetentním lidem, co jako my vypadají.
446
00:37:25,208 --> 00:37:28,500
Pointa je v tom, že ta moc
musí být nekompromisní,
447
00:37:28,500 --> 00:37:30,250
nemilosrdná,
448
00:37:30,250 --> 00:37:33,541
abych mohl sedět proti člověku,
jehož obdivuji,
449
00:37:34,125 --> 00:37:38,833
se kterým sdílím dlouhou profesní,
osobní a rasovou minulost
450
00:37:38,833 --> 00:37:42,291
a i tak mu mohl říct,
bez zaváhání, že letí.
451
00:37:43,583 --> 00:37:47,125
Což je to, co se tady
právě teď stalo, Nicku.
452
00:37:55,666 --> 00:37:56,666
On...
453
00:37:56,666 --> 00:37:59,833
Poslal vás mě vyrazit?
454
00:37:59,833 --> 00:38:03,083
Nikdo mě neposlal. Já se nabídl.
455
00:38:03,083 --> 00:38:07,166
A nechci být uštěpačný, ale za to,
co jste napáchal v Moskvě
456
00:38:07,166 --> 00:38:09,958
a co skončilo smrtí jedné
z našich nejlepších agentek,
457
00:38:09,958 --> 00:38:12,250
vám ten kouř patří, brácho.
458
00:38:19,541 --> 00:38:20,583
Jdem.
459
00:38:21,166 --> 00:38:23,708
Vy jste skutečně nabyl dojmu,
460
00:38:23,708 --> 00:38:28,125
že když mě zbavíte všech hodností,
že se vzdám i svojí DNA?
461
00:38:28,125 --> 00:38:29,125
Opatrně, Fury.
462
00:38:38,500 --> 00:38:39,916
Nedivte se, že jste out.
463
00:38:41,875 --> 00:38:43,083
Já jsem Nick Fury.
464
00:38:44,541 --> 00:38:47,708
A i když jsem out, jsem in.
465
00:39:20,541 --> 00:39:21,958
{\an8}Ty dveře byly zamčené.
466
00:39:21,958 --> 00:39:23,916
Ano. A teď jsou odemčené.
467
00:39:23,916 --> 00:39:25,833
Co to o mně vypovídá?
468
00:39:27,208 --> 00:39:28,375
Co jste zač?
469
00:39:28,375 --> 00:39:30,416
Já jsem vyšší liga. Tak kde je?
470
00:39:33,041 --> 00:39:34,125
Děkuji.
471
00:39:51,875 --> 00:39:54,625
{\an8}Tenhle mluvit nebude.
472
00:39:54,625 --> 00:39:56,583
Kde máte úkryt?
473
00:39:56,583 --> 00:39:58,416
- Mluv!
- To vás neučili,
474
00:39:58,416 --> 00:40:01,208
že jak se do masa buší,
tak se z masa ozývá?
475
00:40:03,416 --> 00:40:05,000
Co vy tady děláte?
476
00:40:05,000 --> 00:40:06,625
Přebírám si ho.
477
00:40:18,250 --> 00:40:20,041
{\an8}Ovšem, pane.
478
00:40:21,916 --> 00:40:22,875
{\an8}Okamžitě, pane.
479
00:40:23,666 --> 00:40:24,625
{\an8}Na shledanou.
480
00:40:33,833 --> 00:40:37,750
Vyzkoušel jsem na něj všechno,
a neřekl ani slovo.
481
00:40:37,750 --> 00:40:40,208
Proč si myslíte, že ho rozmluvíte?
482
00:40:40,208 --> 00:40:41,875
Umím být velice přesvědčivá.
483
00:40:42,625 --> 00:40:45,291
Než zapomenu,
kudy se dá z téhle díry utéct?
484
00:40:45,291 --> 00:40:46,666
Proč to chcete vědět?
485
00:40:46,666 --> 00:40:47,750
Ale jen tak.
486
00:40:50,916 --> 00:40:53,416
Výborně. Fajn. A teď se ztraťte.
487
00:41:08,791 --> 00:41:10,250
Co na mě čumíte?
488
00:41:13,000 --> 00:41:16,666
Konečně sami.
Uděláme to po dobrém, nebo po zlém?
489
00:41:17,333 --> 00:41:18,958
Zpřetrhám ty řetězy.
490
00:41:18,958 --> 00:41:21,916
Pak ti zpřerážím všechny kosti.
491
00:41:22,791 --> 00:41:24,041
Tak tedy po zlém.
492
00:41:34,916 --> 00:41:38,791
Tak to bychom měli. Mejdan může začít.
493
00:42:03,791 --> 00:42:04,958
Co tady děláš?
494
00:42:07,041 --> 00:42:09,250
Dívám se, co náš nový rekrut.
495
00:42:10,916 --> 00:42:12,833
Už bude zralý na novou tvář.
496
00:42:18,083 --> 00:42:19,250
Je loajální.
497
00:42:20,125 --> 00:42:21,125
Loajální.
498
00:42:23,125 --> 00:42:25,875
Vzpomínám si,
jak jsi za mnou kdysi přišla.
499
00:42:27,375 --> 00:42:29,208
Dcera neúspěšného generála.
500
00:42:30,166 --> 00:42:34,583
A já si říkal, jaký srab by poslal
svou dceru udělat to, co sám nezvládne?
501
00:42:34,583 --> 00:42:39,458
Ale pak mi došlo, že takový srab
na něco takového nemá.
502
00:42:47,875 --> 00:42:50,333
Náš agent zjistil, kde je Brogan.
503
00:42:54,333 --> 00:42:55,333
Jedem.
504
00:42:56,083 --> 00:42:59,083
Jen marníš čas. Nic ti neřeknu.
505
00:42:59,083 --> 00:43:00,458
To je velmi odvážné,
506
00:43:00,458 --> 00:43:04,250
ale každý začne mluvit,
když se mu při 160°C vaří krev.
507
00:43:04,250 --> 00:43:05,958
To je biochemický imperativ.
508
00:43:05,958 --> 00:43:08,666
Ti mazanější ale začnou mluvit dřív.
509
00:43:08,666 --> 00:43:10,083
Jsi mazaný?
510
00:43:11,333 --> 00:43:12,750
Ani se nezdá.
511
00:43:13,666 --> 00:43:16,375
Do toho, píchni mi to do ruky. Klidně.
512
00:43:59,958 --> 00:44:02,291
Pověz mi, kde se Gravik skrývá.
513
00:44:02,291 --> 00:44:05,291
Přísahám, že nic nevím. Prosím!
514
00:44:05,291 --> 00:44:08,000
Obávám se, že nic mi stačit nebude.
515
00:44:09,250 --> 00:44:12,500
Potřebuju vědět, kde Gravik je a kde bude.
516
00:44:12,500 --> 00:44:15,916
Vážně nic nevím.
Gravik drží všechno v tajnosti.
517
00:44:16,583 --> 00:44:18,166
A co v tajnosti nedrží?
518
00:44:21,250 --> 00:44:22,541
Staví přístroj.
519
00:44:22,541 --> 00:44:23,833
Přístroj k čemu?
520
00:44:25,833 --> 00:44:27,500
Asi nás má posílit.
521
00:44:35,041 --> 00:44:37,291
Počkej v autě. Motor nech běžet.
522
00:44:41,708 --> 00:44:42,791
Kdo vám pomáhá?
523
00:44:45,083 --> 00:44:46,250
Co tím myslíš?
524
00:44:46,250 --> 00:44:48,125
Kdo vede výzkum?
525
00:44:53,375 --> 00:44:54,708
Nějací manželé.
526
00:44:55,833 --> 00:44:56,833
Jak se jmenují?
527
00:44:59,500 --> 00:45:02,291
To nemůžu. Prosím. Gravik mě zabije.
528
00:45:03,541 --> 00:45:05,583
Moc mě to mrzí, ale když mi to neřekneš,
529
00:45:05,583 --> 00:45:07,750
nebude mít možnost tě zabít.
530
00:45:11,750 --> 00:45:12,625
Prosím.
531
00:45:14,500 --> 00:45:15,500
Daltonovi.
532
00:45:17,416 --> 00:45:18,541
Jsou to Daltonovi.
533
00:45:20,583 --> 00:45:22,833
Vidíš, tak těžké to nebylo, že ne?
534
00:45:24,666 --> 00:45:28,250
{\an8}Přines mi klobásu. Dělej!
535
00:46:16,458 --> 00:46:17,750
Dorazil ti odvoz.
536
00:46:22,125 --> 00:46:24,416
Jdu se podívat zezadu.
537
00:46:25,416 --> 00:46:26,375
Půjdu s tebou.
538
00:46:26,375 --> 00:46:29,041
Ne. Buď tu. Mohli by vyjít s Broganem.
539
00:46:30,083 --> 00:46:31,125
Jo.
540
00:46:31,125 --> 00:46:32,416
Jsi chytrá holka, G'iah.
541
00:46:59,875 --> 00:47:01,750
Jak z Dostojevského.
542
00:47:40,416 --> 00:47:41,375
Mám tě.
543
00:47:43,375 --> 00:47:44,583
Přišli jste pozdě.
544
00:47:44,583 --> 00:47:46,708
Máme ho. Jdem.
545
00:47:53,833 --> 00:47:55,000
Co jsi jim řekl?
546
00:47:56,291 --> 00:47:57,625
Nic. Jen lži.
547
00:47:59,416 --> 00:48:00,250
Nic?
548
00:48:01,333 --> 00:48:02,750
Jen lži?
549
00:48:02,750 --> 00:48:04,083
Přísahám.
550
00:48:15,208 --> 00:48:16,375
Vemte ho do auta.
551
00:48:40,166 --> 00:48:41,000
Jeď dál.
552
00:48:44,166 --> 00:48:46,208
Jak se dozvěděli, kde máme úkryt?
553
00:49:09,958 --> 00:49:10,875
Zastav.
554
00:49:36,416 --> 00:49:37,958
Už jsme doma, Pagone?
555
00:49:39,916 --> 00:49:41,125
Skoro, brácho.
556
00:52:10,166 --> 00:52:11,833
Nezapomněl jsi na něco?
557
00:52:30,041 --> 00:52:31,000
Lepší?
558
00:52:34,291 --> 00:52:35,500
O fous.
559
00:55:26,833 --> 00:55:28,833
České titulky Vojtěch Kostiha