1 00:00:04,416 --> 00:00:05,458 Já jsem Nick Fury. 2 00:00:05,458 --> 00:00:07,333 Šest let jsem dřepěl v kanclu 3 00:00:07,333 --> 00:00:09,833 a dumal, odkud se vynoří náš příští nepřítel. 4 00:00:09,833 --> 00:00:11,500 Toto je oficiální zásah S.H.I.E.L.D.u. 5 00:00:11,500 --> 00:00:14,291 A ani ve snu mě nenapadlo, že to bude shora. 6 00:00:16,000 --> 00:00:18,666 Říkáte, že ta věc vypadala jako Coulson? 7 00:00:18,666 --> 00:00:19,916 A tak i mluvila. 8 00:00:20,583 --> 00:00:21,666 Měňavci. 9 00:00:21,666 --> 00:00:24,458 Nikomu nevěřte. Ani našim vlastním lidem. 10 00:00:25,125 --> 00:00:27,833 Ale teď tu stojím ve své skutečné podobě. 11 00:00:28,708 --> 00:00:29,833 Bez přetvářky. 12 00:00:29,833 --> 00:00:31,458 Chci si jen promluvit. 13 00:00:32,375 --> 00:00:35,791 Mí lidé tam žili jako uprchlíci. Jsme bez domova. 14 00:00:35,791 --> 00:00:37,500 - Talosi! - Soren. 15 00:00:38,416 --> 00:00:42,875 A ten zbytek, co přežil, bude vyvražděn. 16 00:00:42,875 --> 00:00:45,916 Jsou nás tisíce, co žijeme v odloučení. 17 00:00:45,916 --> 00:00:47,833 Tohle je jen začátek. 18 00:00:54,291 --> 00:00:55,500 Tady by nebyli v bezpečí. 19 00:00:56,583 --> 00:00:57,875 Potřebují svůj vlastní domov. 20 00:01:19,875 --> 00:01:25,333 BRIXTON, LONDÝN 21 00:01:37,250 --> 00:01:39,416 Varro. Vítej. 22 00:01:39,416 --> 00:01:40,583 Díky, Fury. 23 00:01:41,250 --> 00:01:42,833 Někoho ti chci představit. 24 00:01:44,416 --> 00:01:45,625 Tohle je Gravik. 25 00:01:46,708 --> 00:01:47,541 Gravik. 26 00:01:54,875 --> 00:01:58,208 Jeho rodiče zemřeli při poslední bitvě s Kree. 27 00:01:58,208 --> 00:02:04,041 Jemu se zdařilo uprchnout. Pilotoval loď celou cestu sám. 28 00:02:04,041 --> 00:02:07,208 Je chytrý, Fury. Ví, jak přežít. 29 00:02:08,666 --> 00:02:10,291 Někdo takový by se hodil. 30 00:02:10,291 --> 00:02:11,541 Je to ještě kluk. 31 00:02:12,375 --> 00:02:13,833 Ale jen v lidských očích. 32 00:02:15,500 --> 00:02:16,791 Pohovoř s ním. 33 00:02:26,166 --> 00:02:29,791 Graviku. Tvých rodičů je mi líto. 34 00:02:31,208 --> 00:02:32,708 Zemřeli nádhernou smrtí. 35 00:02:33,500 --> 00:02:34,625 Tím jsme si jist. 36 00:02:36,458 --> 00:02:37,750 To, co děláme, 37 00:02:39,666 --> 00:02:41,916 je velice nebezpečné. 38 00:02:44,000 --> 00:02:45,250 Já se nebojím. 39 00:02:50,250 --> 00:02:51,583 Vidím, že ne. 40 00:03:00,666 --> 00:03:05,166 Všem vám děkuju, že jste se připojili. 41 00:03:06,666 --> 00:03:09,416 Vím, že to byla náročná cesta. 42 00:03:11,500 --> 00:03:16,458 Hledali jsme domov a našli jen násilí. 43 00:03:17,625 --> 00:03:18,541 A nenávist. 44 00:03:20,583 --> 00:03:22,333 Každý z nás o někoho přišel. 45 00:03:23,875 --> 00:03:24,875 Nebo o všechny. 46 00:03:26,333 --> 00:03:32,500 A celá naše rasa je roztroušena v galaxii, 47 00:03:32,500 --> 00:03:37,041 ale těch z vás, co dorazili až sem na Zem, 48 00:03:37,041 --> 00:03:41,083 těch se někdo zastane. 49 00:03:43,541 --> 00:03:44,708 Tenhle muž. 50 00:03:47,041 --> 00:03:50,375 Já mu věřím. 51 00:03:51,208 --> 00:03:53,291 A já nevěřím jen tak někomu. 52 00:03:56,041 --> 00:03:57,083 Díky, Talosi. 53 00:03:59,583 --> 00:04:02,916 Přátelé, hned, jak jsem... 54 00:04:03,916 --> 00:04:05,000 Řeknu to jinak. 55 00:04:05,000 --> 00:04:08,458 Téměř hned, jak jsem poznal Talose, 56 00:04:09,250 --> 00:04:13,416 jsem věřil, že lidé a Skrullové mohou spolupracovat. 57 00:04:16,541 --> 00:04:20,166 Náš svět čelí vážnému nebezpečí. 58 00:04:20,166 --> 00:04:21,750 A já potřebuju pomoct. 59 00:04:22,916 --> 00:04:26,791 Což znamená nasadit novou tvář 60 00:04:28,083 --> 00:04:29,458 a držet ji. 61 00:04:30,583 --> 00:04:33,541 Dám vám slib. 62 00:04:34,666 --> 00:04:37,750 Zatímco budete chránit můj svět, 63 00:04:38,500 --> 00:04:42,750 s Carol Danversovou vám najdeme nový domov. 64 00:04:45,208 --> 00:04:46,958 Kdo z vás mi pomůže? 65 00:04:54,125 --> 00:04:55,125 Díky, Soren. 66 00:04:59,041 --> 00:05:01,333 Máš statečnou matku, G'iah. 67 00:05:31,875 --> 00:05:33,416 Dodržte svůj slib, 68 00:05:35,583 --> 00:05:36,791 já dodržím svůj. 69 00:06:23,666 --> 00:06:24,791 Co to děláte? 70 00:06:26,291 --> 00:06:27,541 Pusťte mě. 71 00:06:27,541 --> 00:06:31,875 Já jsem Američan! 72 00:06:46,791 --> 00:06:47,875 Já jsem Američan! 73 00:08:32,166 --> 00:08:34,375 PODLE KOMIKSŮ MARVEL 74 00:08:47,708 --> 00:08:51,958 TAJNÁ INVAZE 75 00:09:13,208 --> 00:09:14,375 {\an8}Přejete si? 76 00:09:14,375 --> 00:09:16,833 {\an8}Hledáme jednoho černocha. Američana. 77 00:09:16,833 --> 00:09:19,000 {\an8}Neviděla jste ho? 78 00:09:22,583 --> 00:09:24,916 {\an8}Černého Američana. 79 00:09:24,916 --> 00:09:26,958 {\an8}Ve vlaku z Moskvy do Varšavy? 80 00:09:28,750 --> 00:09:31,708 {\an8}To tu spíš potkáte mimozemšťana. 81 00:09:34,166 --> 00:09:35,500 {\an8}Šťastnou cestu, madam. 82 00:09:45,250 --> 00:09:46,333 Jsou pryč. 83 00:10:03,416 --> 00:10:05,208 Už se ti ozvala G'iah? 84 00:10:06,333 --> 00:10:07,750 Zatím ne. 85 00:10:23,166 --> 00:10:28,291 S mámou jsme jezdívali dlouhý štreky vlakem do Detroitu. 86 00:10:29,500 --> 00:10:32,875 Tenkrát se nám vlakem takhle příjemně necestovalo. 87 00:10:34,000 --> 00:10:37,333 Cestou z Alabamy jsme museli jet ve vagonu pro barevný. 88 00:10:38,500 --> 00:10:43,208 Všude horko, pot. Záchody většinou nefunkční. 89 00:10:45,000 --> 00:10:47,583 A vstup do jídeláku zakázanej. 90 00:10:48,625 --> 00:10:54,875 Tak jsme s sebou měli kuře, chleba, vajíčka a koláč v krabici od bot. 91 00:10:57,916 --> 00:11:01,791 Po půlhodině bylo po kuřeti. 92 00:11:01,791 --> 00:11:04,000 Vonělo a nedalo se mu odolat. 93 00:11:05,208 --> 00:11:06,625 Aby nám cesta líp utíkala, 94 00:11:06,625 --> 00:11:12,541 vymýšleli jsme si s mámou hry. 95 00:11:12,541 --> 00:11:14,541 „Řekni mi něco, co nevím.“ 96 00:11:14,541 --> 00:11:17,458 Ta byla její oblíbená. 97 00:11:17,458 --> 00:11:23,958 Jednou mi řekla: „Řekni mi něco, co nevím o tobě a Suzie.“ 98 00:11:24,625 --> 00:11:29,250 Se Suzie jsme si hráli na doktora. 99 00:11:29,250 --> 00:11:31,375 Za stodolou starýho Jacksona. 100 00:11:31,375 --> 00:11:35,125 Samozřejmě, že o tom jsem jí nic říkat nechtěl. 101 00:11:35,958 --> 00:11:38,708 Tak jsem si vymyslel blbinu. 102 00:11:38,708 --> 00:11:42,041 „Se Suzie jsme viděli puntíkovanou ropuchu.“ 103 00:11:43,083 --> 00:11:44,666 Máma se jen usmála. 104 00:11:44,666 --> 00:11:47,541 I když věděla, že lžu, jak když tiskne, 105 00:11:49,041 --> 00:11:51,083 tak právě ta lež 106 00:11:51,083 --> 00:11:56,000 jí prozradila všechno, co chtěla o mně a Suzie vědět. 107 00:12:01,750 --> 00:12:03,833 Nevyzkoušíme si to? 108 00:12:05,083 --> 00:12:06,125 Jo. 109 00:12:10,166 --> 00:12:14,583 Řekni mi něco, co nevím o zničení Skrullosu. 110 00:12:15,916 --> 00:12:20,916 Všechno, co o něm lze vědět, už víš. 111 00:12:21,500 --> 00:12:26,750 Název té hry je „Řekni mi něco, co nevím.“ 112 00:12:29,833 --> 00:12:33,250 Napadla nás rasa Kree. Odráželi jsme je, co to jen šlo. 113 00:12:33,250 --> 00:12:36,208 Když už je dál odrážet nešlo, 114 00:12:36,208 --> 00:12:40,291 tak se zbylý milion našich rozprchl. 115 00:12:41,250 --> 00:12:42,333 Zajímavé. 116 00:12:43,291 --> 00:12:48,916 Řekni mi něco, co nevím o těch rozprchlých Skrullech. 117 00:12:54,541 --> 00:12:55,375 Jsou tady. 118 00:12:56,833 --> 00:12:57,875 Kdo přesně? 119 00:13:00,250 --> 00:13:01,583 My všichni. 120 00:13:01,583 --> 00:13:02,791 Počkej. 121 00:13:02,791 --> 00:13:08,541 Říkáš mi, že se teď mezi námi pohybuje milion Skrullů? 122 00:13:08,541 --> 00:13:11,916 Přišels o ten svůj ještěří rozum? 123 00:13:11,916 --> 00:13:13,291 Vyslal jsem signál 124 00:13:14,041 --> 00:13:19,208 a každý Skrull, který není v kolonii císaře Drogga, přiletěl. 125 00:13:20,500 --> 00:13:21,541 Ty jsi mi lhal! 126 00:13:22,333 --> 00:13:25,583 Šli po nás napříč celým vesmírem. 127 00:13:25,583 --> 00:13:27,041 A já si mohl vybrat. 128 00:13:27,041 --> 00:13:31,125 Buď nechat svůj lid vyhladit, anebo ho povolat na Zemi. 129 00:13:31,125 --> 00:13:32,875 - Co bys udělal ty? - O mě tu nejde! 130 00:13:32,875 --> 00:13:36,083 Jo! Ale využívat nás jako špiony a poslíčky, 131 00:13:36,083 --> 00:13:37,333 to ti nevadí, co? 132 00:13:37,333 --> 00:13:40,625 Pravidla návštěvy určuje hostitel. 133 00:13:40,625 --> 00:13:43,375 A co když ten hostitel zmizí? 134 00:13:43,375 --> 00:13:44,625 Tys byl pryč! 135 00:13:44,625 --> 00:13:47,416 A já nevěděl, že se vrátíš, vážně ne. 136 00:13:47,416 --> 00:13:49,333 A i když ses vrátil, 137 00:13:49,333 --> 00:13:51,833 nebyla s tebou rozumná řeč. 138 00:13:51,833 --> 00:13:54,250 Sotva ses na Zemi ohřál. 139 00:13:55,000 --> 00:13:59,125 „Ó, je tady moc dusno! Musím na vesmírnou stanici.“ 140 00:13:59,125 --> 00:14:00,791 A tam jsi byl několik let! 141 00:14:00,791 --> 00:14:02,750 Dobře jsi věděl, jak mě kontaktovat. 142 00:14:02,750 --> 00:14:06,791 A neudělal jsi to, protože jsi nechtěl, abych to věděl. 143 00:14:08,500 --> 00:14:12,000 Doufal jsem, že s tvou pomocí 144 00:14:13,541 --> 00:14:16,125 budou na Zemi Skrullové a lidi koexistovat. 145 00:14:16,125 --> 00:14:20,166 Lidi nedokážou koexistovat sami se sebou! Už jsi tu dost dlouho, abys to věděl! 146 00:14:20,166 --> 00:14:23,750 Jen co jsme začali chodit vzpřímeně, tak spolu válčíme! 147 00:14:23,750 --> 00:14:28,416 Na týhle planetě toleranci vůči další rase nenajdeš. 148 00:14:32,875 --> 00:14:35,333 No a vlastně ani v tady v tom kupé. 149 00:14:35,333 --> 00:14:36,791 Takže se ztrať. 150 00:14:56,291 --> 00:14:57,666 Bože můj. 151 00:15:01,750 --> 00:15:06,541 LONDÝN 152 00:16:00,583 --> 00:16:01,958 Elizabeth. 153 00:16:03,250 --> 00:16:04,083 Byl jste tam? 154 00:16:06,083 --> 00:16:06,958 Jo. 155 00:16:11,250 --> 00:16:12,916 Jak se to stalo? 156 00:16:15,375 --> 00:16:16,458 Velice rychle. 157 00:16:17,208 --> 00:16:20,416 Nebuďte jeden z těch mizerů, kteří mi nabízejí soustrast, 158 00:16:20,416 --> 00:16:22,125 když chci slyšet pravdu! 159 00:16:24,000 --> 00:16:26,500 Tamten. Víte, co mi řekl? 160 00:16:26,500 --> 00:16:29,958 Řekl mi, že je mi náš národ velice vděčný. 161 00:16:29,958 --> 00:16:34,125 Ale už mi neřekne, kde na planetě Zemi moji dceru zabili. 162 00:16:34,916 --> 00:16:38,708 Fakta a vděčnost jsou očividně neslučitelné. 163 00:16:42,291 --> 00:16:43,708 Zemřela v Moskvě. 164 00:16:44,708 --> 00:16:46,750 Pokoušeli jsme se zmařit ten útok. 165 00:16:47,916 --> 00:16:49,333 Někdo nalíčil past. 166 00:16:50,625 --> 00:16:52,291 - Na ni? - Ne, na mě. 167 00:16:52,875 --> 00:16:56,208 Někdo chtěl ublížit mně. 168 00:16:58,000 --> 00:16:59,291 Tak ublížil jí. 169 00:17:03,708 --> 00:17:08,666 Takže to kvůli vám si odvážím svou dceru domů v rakvi. 170 00:17:12,000 --> 00:17:14,416 Mrzí mě, že jsem ji neuchránil, Elizabeth. 171 00:17:16,125 --> 00:17:17,541 Jste Nick Fury. 172 00:17:18,958 --> 00:17:20,625 Maria ve vás věřila. 173 00:17:21,333 --> 00:17:23,916 Šla by za vámi do horoucích pekel a zpět. 174 00:17:27,875 --> 00:17:34,000 Nevím, za co tam Maria zemřela. 175 00:17:34,666 --> 00:17:38,708 Ale když už se to stalo, ať to nebylo zbytečně. 176 00:17:48,416 --> 00:17:49,958 Mimořádná událost. 177 00:17:49,958 --> 00:17:50,875 {\an8}EXPLOZE V MOSKVĚ 178 00:17:50,875 --> 00:17:53,625 {\an8}Během výročních oslav explodovalo v Moskvě několik bomb. 179 00:17:53,625 --> 00:17:55,875 {\an8}Obětí bylo více než 2 000. 180 00:17:55,875 --> 00:17:57,083 {\an8}Je jeden podezřelý. 181 00:17:57,083 --> 00:17:58,000 {\an8}PODEZŘELÝ VE VAZBĚ 182 00:17:59,000 --> 00:18:01,041 {\an8}Identifikován byl jako jeden z vůdců 183 00:18:01,041 --> 00:18:02,875 {\an8}skupiny Američané proti Rusku. 184 00:18:03,875 --> 00:18:06,208 {\an8}Premiérka Velké Británie útok okamžitě odsoudila 185 00:18:06,208 --> 00:18:08,333 {\an8}a generální tajemník NATO oznámil: 186 00:18:08,333 --> 00:18:10,750 {\an8}„NATO sbírá o tom útoku informace.“ 187 00:18:11,750 --> 00:18:12,625 {\an8}RUSKÁ ODVETA 188 00:18:12,625 --> 00:18:15,833 {\an8}Navzdory odsouzení útoku vše nasvědčuje tomu, 189 00:18:15,833 --> 00:18:17,750 {\an8}že Rusko plánuje odvetu za to, 190 00:18:17,750 --> 00:18:19,208 {\an8}co Kreml nazývá 191 00:18:19,208 --> 00:18:23,250 {\an8}vyhlášením války ze strany USA. 192 00:18:23,250 --> 00:18:24,208 {\an8}USA NAŘČENO Z BOMBOVÉHO ÚTOKU NA DEN NÁRODNÍ JEDNOTY 193 00:18:24,208 --> 00:18:26,541 {\an8}Říkají, že ten útok v Moskvě je naše práce. 194 00:18:26,541 --> 00:18:27,958 {\an8}Podle mě je to blbost. 195 00:18:27,958 --> 00:18:32,333 {\an8}Není možné, aby Američané provedli útok v Moskvě. 196 00:18:32,333 --> 00:18:35,125 Tohle je jasný příklad mezinárodní blamáže. 197 00:18:49,000 --> 00:18:50,916 Jak jsi věděl, že tam Fury bude? 198 00:18:52,166 --> 00:18:53,083 Nijak. 199 00:18:54,000 --> 00:18:57,500 Jistě jsem to nevěděl. Ale doufal jsem v to. 200 00:19:01,208 --> 00:19:03,375 Chtěl jsem se ujistit, jak na tom teď je. 201 00:19:05,333 --> 00:19:06,250 A? 202 00:19:09,666 --> 00:19:13,333 Je jako duch. Je starý. 203 00:19:14,958 --> 00:19:17,291 Mohl jsem ho zabít, kdybych chtěl. 204 00:19:19,208 --> 00:19:21,916 Ale to bych mu akorát prokázal službu. 205 00:19:23,791 --> 00:19:25,750 Dovez mě na to zasedání Rady. 206 00:19:25,750 --> 00:19:28,833 Chci vidět jejich výraz, dokud Moskva hoří. 207 00:19:58,000 --> 00:19:59,333 Vy počkejte. 208 00:19:59,333 --> 00:20:00,958 Ani náhodou. 209 00:20:00,958 --> 00:20:01,916 Graviku. 210 00:20:08,750 --> 00:20:10,416 Nevrátím-li se do hodiny, 211 00:20:11,625 --> 00:20:12,833 střel ho do hlavy. 212 00:20:24,833 --> 00:20:26,458 Členové Rady. 213 00:20:28,083 --> 00:20:30,958 Zdá se, že někdo nedostal zprávu, jak má přijít oblečený. 214 00:20:31,666 --> 00:20:35,375 Já jsem ani nedostal pozvánku, pane generální tajemníku. 215 00:20:35,375 --> 00:20:37,583 Ale jsem si jist, že to bylo z nepozornosti. 216 00:20:40,583 --> 00:20:41,750 Paní premiérko. 217 00:20:44,666 --> 00:20:45,625 Ahoj, Shirley. 218 00:20:47,208 --> 00:20:51,583 Věřím, že hovořím za všechny, když řeknu, že vás tady rádi vidíme. 219 00:20:51,583 --> 00:20:53,666 Posaďte se, prosím. 220 00:21:02,583 --> 00:21:03,916 Vidím vás, 221 00:21:03,916 --> 00:21:08,500 oděné v lidských šatech pít lidské víno. 222 00:21:09,083 --> 00:21:12,250 Hrajete lidskou hru, používáte příbory. 223 00:21:12,916 --> 00:21:15,041 Lepší je být člověkem nežli psem. 224 00:21:17,166 --> 00:21:18,375 Já mám psy rád. 225 00:21:19,916 --> 00:21:21,583 Radši než lidi. 226 00:21:22,541 --> 00:21:25,791 Psi nejsou pokrytci. Nelžou. 227 00:21:27,166 --> 00:21:29,458 Nezavíraj se vzájemně do klecí. 228 00:21:29,458 --> 00:21:31,708 Nekupčí, nevraždí 229 00:21:32,625 --> 00:21:36,500 a nesnaží se za každou cenu zničit svoje životní prostředí. 230 00:21:37,958 --> 00:21:40,041 Jak naivní interpretace lidské historie. 231 00:21:41,208 --> 00:21:43,250 Ovšem jediná správná. 232 00:21:44,708 --> 00:21:45,875 Skončil jsi? 233 00:21:46,875 --> 00:21:49,416 Věnujme tomu, kvůli čemu tady jsme. 234 00:21:49,416 --> 00:21:51,541 To je dobrý nápad, sestro. 235 00:21:52,500 --> 00:21:56,458 Teroristické útoky v mnoha městech po zeměkouli, 236 00:21:56,458 --> 00:21:59,125 zejména ten v Moskvě, 237 00:21:59,125 --> 00:22:03,583 závažně podrývají stabilitu, již se tato Rada snaží chránit. 238 00:22:04,625 --> 00:22:08,833 Účelem dnešního setkání je rozhodnout, zda a jak potrestat jedince, 239 00:22:08,833 --> 00:22:12,916 který svým, námi neschváleným jednáním nás všechny ohrozil. 240 00:22:13,416 --> 00:22:16,375 Zavraždil jsi přes 2 000 nevinných lidí. 241 00:22:17,000 --> 00:22:17,958 Dětí. 242 00:22:17,958 --> 00:22:20,625 Přesto vidím, že svého činu nelituješ. 243 00:22:20,625 --> 00:22:23,625 Jakým právem jdeš proti této Radě? 244 00:22:25,916 --> 00:22:27,333 Jakým právem jednám? 245 00:22:30,583 --> 00:22:34,208 {\an8}Fury nám dal všem slib. 246 00:22:34,541 --> 00:22:37,666 {\an8}Byli jsme tam. Všichni jsme to slyšeli. 247 00:22:38,458 --> 00:22:42,291 {\an8}„Dodržte svůj slib a dodržím ten svůj.“ 248 00:22:42,291 --> 00:22:46,791 {\an8}Ale to se nestalo. 249 00:22:50,583 --> 00:22:53,208 {\an8}Ne. Fury se na nás vykašlal. 250 00:22:53,208 --> 00:22:55,583 {\an8}Lidé nás odkopli. 251 00:22:56,250 --> 00:22:58,166 {\an8}Ale já vím slibuji, 252 00:22:59,541 --> 00:23:03,250 {\an8}že Země bude náš domov. 253 00:23:05,583 --> 00:23:09,458 {\an8}Protože já si ji vezmu. 254 00:23:14,250 --> 00:23:15,333 Tohle je válka. 255 00:23:16,750 --> 00:23:18,291 Tohle je válka! 256 00:23:20,000 --> 00:23:23,541 A na rozdíl od té poslední války, ve které jsme všichni bojovali, 257 00:23:23,541 --> 00:23:25,041 tuhle neprohraju. 258 00:23:25,500 --> 00:23:27,791 Lidi byli odsouzeni k záhubě 259 00:23:27,791 --> 00:23:31,625 dávno předtím, než jsme sem dorazili my. Vyhubí se navzájem. 260 00:23:31,625 --> 00:23:34,791 Takže jestli někomu z vás vadí, že zemřou nevinní, 261 00:23:34,791 --> 00:23:40,083 tak vás ujišťuju, že jen urychlujeme nevyhnutelné. 262 00:23:41,583 --> 00:23:43,750 A co když se vrátí Avengers? 263 00:23:44,958 --> 00:23:46,625 Myslíte, že mě to nenapadlo? 264 00:23:47,750 --> 00:23:49,125 Důvěřujte mi. 265 00:23:49,916 --> 00:23:53,583 A já vám slibuju, že vaši loajalitu odměním. 266 00:23:57,541 --> 00:23:59,916 Nuže, paní premiérko? 267 00:24:07,000 --> 00:24:09,916 Musíme zefektivnit velení. 268 00:24:09,916 --> 00:24:12,708 Demokracie je pro dobu míru, ale válka 269 00:24:12,708 --> 00:24:16,458 si žádá jednoho vůdce, jehož moc bude totální a neomezená. 270 00:24:16,458 --> 00:24:17,708 Bože! 271 00:24:17,708 --> 00:24:22,583 A proto nominuji Gravika na pozici skrullského generála. 272 00:24:22,583 --> 00:24:23,583 Zrádkyně! 273 00:24:23,583 --> 00:24:25,791 Celou tu dobu jsi s ním byla spřažená! 274 00:24:25,791 --> 00:24:27,750 Sedni si, Sergio. Ještě nekončím. 275 00:24:27,750 --> 00:24:30,583 S kým si myslíš, že mluvíš? Jsem vrchní velitel NATO. 276 00:24:30,583 --> 00:24:33,500 Dokážu zmobilizovat milion vojáků... 277 00:24:35,458 --> 00:24:36,875 Mám ho odvést, madam? 278 00:24:37,500 --> 00:24:39,666 Myslím, že už rušit nebude. 279 00:24:44,833 --> 00:24:48,416 Ti, kdo jsou pro, aby se Gravik stal novým generálem, 280 00:24:50,541 --> 00:24:51,416 se podřídí. 281 00:25:17,291 --> 00:25:21,250 Obávám se, že jste zapomněli naši historii. 282 00:25:22,041 --> 00:25:26,666 Jako uprchlíci jsme neskončili proto, že bychom se báli vést válku. 283 00:25:27,375 --> 00:25:31,291 Skončili jsme tak proto, protože jsme chtěli válčit až příliš. 284 00:25:33,250 --> 00:25:35,250 Váš převrat nepodporuji. 285 00:25:36,291 --> 00:25:38,875 Ani vaši válku. 286 00:25:40,208 --> 00:25:42,000 Nepodřídím se ti. 287 00:25:44,083 --> 00:25:46,791 Mít stovku takových, jako jsi ty, vládnu vesmíru. 288 00:25:51,000 --> 00:25:54,666 Klidně odejdi. Neublížíme ti. 289 00:26:35,666 --> 00:26:37,708 - Shirley. - Jde o Gravika. 290 00:26:37,708 --> 00:26:40,208 Rada ho jmenovala generálem. 291 00:26:40,208 --> 00:26:43,291 Převzal vládu nad našimi lidmi i naší budoucností. 292 00:26:43,291 --> 00:26:44,833 Můžu něco udělat? 293 00:26:44,833 --> 00:26:48,916 Jo. Sjednej mi s Gravikem schůzku. Na veřejnosti. 294 00:26:48,916 --> 00:26:50,500 Talosi, on tě zabije. 295 00:26:50,500 --> 00:26:52,291 Jo. Dík za důvěru. 296 00:26:52,291 --> 00:26:55,083 Ty to nechápeš. Gravik se změnil. 297 00:26:55,083 --> 00:26:57,458 To já taky. Soren je mrtvá. 298 00:26:58,416 --> 00:26:59,291 Já vím. 299 00:26:59,291 --> 00:27:02,208 Ale jestli se neovládneš, přijdeš o život. 300 00:27:02,208 --> 00:27:04,458 Shirley, domluv tu schůzku. 301 00:27:05,083 --> 00:27:07,958 Řekni mu, že chci mluvit o svý dceři. 302 00:27:47,958 --> 00:27:49,333 Díky, pane. 303 00:27:50,833 --> 00:27:52,833 Bez tebe bychom to nezvládli. 304 00:29:10,541 --> 00:29:11,708 Přišels s prázdnou. 305 00:29:14,000 --> 00:29:15,125 Sklizeň tam nebyla. 306 00:29:16,375 --> 00:29:17,875 Pak musíme hledat dál. 307 00:29:18,666 --> 00:29:21,250 Výběr z DNA tím máme extrémně omezen. 308 00:29:21,250 --> 00:29:22,958 Vyšlu týmy. 309 00:29:22,958 --> 00:29:25,458 Já myslela, že tahle fáze už skončí. 310 00:29:26,458 --> 00:29:27,583 To i já. 311 00:29:28,958 --> 00:29:32,958 Gravik mi dal sice těch souřadnic víc, jenomže nikde nic. 312 00:29:33,625 --> 00:29:35,458 Náš nebojácnej vůdce není neomylnej. 313 00:29:36,833 --> 00:29:38,375 To jsem neslyšela. 314 00:29:38,375 --> 00:29:41,208 Potřebujete ještě něco, doktorko Daltonová? 315 00:29:41,208 --> 00:29:43,625 Ano. Klid na práci. 316 00:30:06,875 --> 00:30:10,625 Je ohromující, jak vážně berou 317 00:30:10,625 --> 00:30:13,041 zapojení Spojených států do útoku v Moskvě 318 00:30:13,041 --> 00:30:16,541 všechny státy EU i britská premiérka. 319 00:30:16,541 --> 00:30:19,416 Vyzvali Washington, aby se ze svých činů zodpovídal 320 00:30:19,416 --> 00:30:22,791 na mimořádném bezpečnostním summitu zde v Londýně. 321 00:30:24,333 --> 00:30:25,291 Plukovníku? 322 00:30:27,958 --> 00:30:29,041 Plukovníku Rhodesi? 323 00:30:31,041 --> 00:30:34,291 Plukovníku, vy popíráte, že dva z vašich občanů, 324 00:30:34,291 --> 00:30:37,708 pan Nicholas Fury a paní Maria Hillová, 325 00:30:37,708 --> 00:30:41,375 byli přítomni v Moskvě, když k těm útokům došlo? 326 00:30:42,416 --> 00:30:46,708 Jsme si vědomi nařčení, že pan Fury a paní Hillová 327 00:30:46,708 --> 00:30:48,083 mohli v Moskvě být. 328 00:30:48,083 --> 00:30:51,666 Ale i kdyby, tak by tam byli jako soukromé osoby. 329 00:30:52,291 --> 00:30:55,958 Nepotvrzují to fotografie, jež zde máme, plukovníku? 330 00:30:58,416 --> 00:30:59,875 Při vší úctě, pane premiére, 331 00:30:59,875 --> 00:31:03,541 nemohu fotografie dodané Ruskem považovat za autentické. 332 00:31:03,541 --> 00:31:05,583 Nicméně je samozřejmě 333 00:31:05,583 --> 00:31:08,333 necháme prověřit našimi odborníky v Langley. 334 00:31:11,791 --> 00:31:15,333 Jak vysvětlujete přítomnost pana Furyho v Moskvě? 335 00:31:15,333 --> 00:31:18,791 Údajnou. Údajnou přítomnost, madam. 336 00:31:21,208 --> 00:31:23,250 Jestli se Slovensko ještě jednou uchechtne, 337 00:31:23,250 --> 00:31:25,541 vezmu si zbroj a vybombarduju to tam. 338 00:31:25,541 --> 00:31:27,333 Proč jste tu vy, plukovníku? 339 00:31:27,333 --> 00:31:29,083 Nejste hlavou státu. 340 00:31:30,208 --> 00:31:33,958 Prezident Ritson si je jistě vědom vážnosti, 341 00:31:33,958 --> 00:31:37,250 s jakou jeho zahraniční partneři tato nařčení berou. 342 00:31:40,291 --> 00:31:43,666 Jsem tu jen ze slušnosti, paní premiérko. 343 00:31:43,666 --> 00:31:45,791 Prezident Ritson je zaneprázdněn 344 00:31:45,791 --> 00:31:49,166 řízením nejmocnějšího státu a nejsilnější armády planety. 345 00:31:49,166 --> 00:31:50,875 On nepřihopká na zavolání. 346 00:31:50,875 --> 00:31:54,250 Ani Francie, ani Itálie, ani Velké Británie. 347 00:31:54,875 --> 00:31:57,958 A přestože máme pro vaše obavy porozumění, 348 00:31:57,958 --> 00:32:01,291 pak do doby, dokud tyto obavy nepodepřete 349 00:32:01,291 --> 00:32:03,250 hmatatelnými důkazy, 350 00:32:03,250 --> 00:32:06,208 ničeho víc než porozumění se vám nedostane. 351 00:32:08,083 --> 00:32:09,041 Ano? 352 00:32:18,583 --> 00:32:21,208 - Rhodes. - Pěkný kvádro. Armani? 353 00:32:23,041 --> 00:32:23,958 Brioni. 354 00:32:23,958 --> 00:32:24,916 Fury. 355 00:32:24,916 --> 00:32:27,250 To si můžete z úřednickýho platu dovolit? 356 00:32:27,250 --> 00:32:29,708 Jo, můj druhý oblek je z titanu, 357 00:32:29,708 --> 00:32:32,250 takže tohle je ve skutečnosti značná úspora. 358 00:32:32,250 --> 00:32:34,208 Musíme se sejít. Co nejdřív. 359 00:32:34,208 --> 00:32:36,791 Prima. Hned jak uklidím tenhle 360 00:32:36,791 --> 00:32:40,250 kýbl mezinárodní ostudy, který jste včera ráno rozlil, 361 00:32:40,250 --> 00:32:42,250 tak si dáme drink. Co vy na to? 362 00:32:42,250 --> 00:32:46,291 Zníte frustrovaně. Co se děje? Chorvatsko reptá? 363 00:32:46,291 --> 00:32:47,458 Slovensko. 364 00:32:48,041 --> 00:32:49,583 Tak to tam vybombardujte. 365 00:32:50,375 --> 00:32:52,541 Burnerova taverna, v jednu. 366 00:32:52,541 --> 00:32:56,500 A pokud možno nezpůsobte do té doby nukleární holokaust. 367 00:33:27,291 --> 00:33:29,208 Mám se obávat jedu? 368 00:33:29,875 --> 00:33:32,416 Měl byste se obávat, že strávíte zbytek života 369 00:33:32,416 --> 00:33:34,375 v sibiřském domově důchodců. 370 00:33:34,375 --> 00:33:36,958 Nenechte se tím klidným prostředím zmýlit. 371 00:33:37,541 --> 00:33:39,833 Stačí jen tolik, abych vás vydal Rusům. 372 00:33:39,833 --> 00:33:41,958 Vás snad povýšili, plukovníku? 373 00:33:41,958 --> 00:33:44,458 Nezkoušejte na mě vytahovat, 374 00:33:44,458 --> 00:33:46,291 že máte vyšší hodnost, Fury. 375 00:33:46,291 --> 00:33:49,125 Věřte mi. Jsem váš poslední přítel. 376 00:33:49,125 --> 00:33:51,166 Oni to Rusové zkoušej hodit na mě? 377 00:33:51,166 --> 00:33:53,416 Mají vás za záběrech z bezpečnostních kamer. 378 00:33:53,416 --> 00:33:56,000 Byl jsem tam, abych ten útok zmařil. 379 00:33:56,000 --> 00:34:00,041 To se vám povedlo znamenitě. Zatím mají 2 000 mrtvých. 380 00:34:00,041 --> 00:34:02,750 Bude to třikrát tolik, až odklidí trosky. 381 00:34:02,750 --> 00:34:05,458 Dostal jste svět na práh třetí světový 382 00:34:05,458 --> 00:34:08,791 a zároveň poslal všechny naše spojence na stranu Ruska. 383 00:34:19,125 --> 00:34:21,500 Jak dobře znáte členy svý ochranky? 384 00:34:22,500 --> 00:34:25,208 Vím, že udělají štít, když se po mně bude střílet. 385 00:34:26,250 --> 00:34:28,291 Co víc bych o nich měl vědět? 386 00:34:28,291 --> 00:34:31,416 Co kdyby to byli všechno špioni? 387 00:34:32,583 --> 00:34:34,125 Špioni? A koho? Ruska? 388 00:34:34,916 --> 00:34:37,666 Ne. Žádný země. 389 00:34:37,666 --> 00:34:41,041 Spíš někoho s globální přítomností. 390 00:34:42,250 --> 00:34:44,083 - Hydry? - Jo. 391 00:34:44,083 --> 00:34:48,916 Kdyby Hydra byla banda ufonů, kteří se umí proměnit, v co chtěj. 392 00:34:58,166 --> 00:35:00,416 Tak co, jak dlouho o nich už víte? 393 00:35:02,541 --> 00:35:03,708 Asi před patnácti lety 394 00:35:03,708 --> 00:35:07,708 mě pozvali na přísně tajnou prezentaci. 395 00:35:07,708 --> 00:35:10,375 Byla o mimozemšťanech schopných měnit podobu. 396 00:35:10,375 --> 00:35:13,250 Pár jejich lodí ztroskotalo tady na Zemi. 397 00:35:14,250 --> 00:35:15,500 Pentagon se obával, 398 00:35:15,500 --> 00:35:19,583 že by si jednou mohli usmyslet, že nás napadnou zevnitř. 399 00:35:20,250 --> 00:35:23,541 Ta invaze je tady. Už probíhá. 400 00:35:24,291 --> 00:35:26,541 To je nesmysl. 401 00:35:26,541 --> 00:35:28,833 Taky jsem si to myslel, ale je to tak. 402 00:35:28,833 --> 00:35:30,625 A nejšílenější na tom je, 403 00:35:30,625 --> 00:35:34,541 že jsme pod útokem, ale nevíme, kdo ti útočníci jsou. 404 00:35:34,541 --> 00:35:36,625 Moskva byl jen začátek. 405 00:35:38,416 --> 00:35:39,875 Co povolat naše přátele? 406 00:35:39,875 --> 00:35:42,458 Ne. Nesmíme se unáhlit. 407 00:35:42,458 --> 00:35:45,083 Pošleme je do boje proti Skrullům 408 00:35:45,083 --> 00:35:46,416 a než se nadějeme, 409 00:35:46,416 --> 00:35:49,666 Skrullové je zkopírují a udělají z nich teroristy. 410 00:35:49,666 --> 00:35:50,875 Fury, to je... 411 00:35:50,875 --> 00:35:53,291 To je můj boj, Rhodey. 412 00:35:53,291 --> 00:35:55,166 A vy mi v něm kryjte záda. 413 00:35:56,000 --> 00:35:57,333 To nemohu. 414 00:35:57,333 --> 00:35:58,833 Naše branže „nemohu“ nezná. 415 00:35:58,833 --> 00:36:01,666 Jde jen o to, co uděláte a co neuděláte. 416 00:36:01,666 --> 00:36:04,500 Měl jsem říct, že to neudělám. 417 00:36:04,500 --> 00:36:06,583 Všechen můj politický kapitál padl na to, 418 00:36:06,583 --> 00:36:08,916 že jsem od Rusů získal tělo Hillové. 419 00:36:08,916 --> 00:36:10,916 Co s tím má co dělat politika? 420 00:36:10,916 --> 00:36:14,166 Jsem tu jako vyslanec vlády Spojených států. 421 00:36:14,166 --> 00:36:15,375 Politika je moje práce. 422 00:36:15,375 --> 00:36:17,958 Vzpomínám si, že vaše práce byla chránit planetu. 423 00:36:17,958 --> 00:36:21,208 Planetu chráníme tím, že máme místo u jednacího stolu. 424 00:36:21,208 --> 00:36:23,833 A nezapomínáte, kdo vám to místo zajistil? 425 00:36:23,833 --> 00:36:25,791 Mám být vděčný? To chcete? 426 00:36:25,791 --> 00:36:28,000 Dlužíme si navzájem. 427 00:36:28,791 --> 00:36:32,458 Lidi jako my nezískávaj vysoký pozice ze známosti. 428 00:36:32,458 --> 00:36:35,291 O každej ždibec moci se musíme rvát s nekompetentníma lidma, 429 00:36:35,291 --> 00:36:41,083 jako byl Alexander Pierce, který tenhle svět řídí. 430 00:36:41,083 --> 00:36:44,541 Tak ať je ta moc k něčemu dobrá. Helfněte bráchovi. 431 00:36:45,208 --> 00:36:46,916 Vůz již čeká, pane. 432 00:36:48,375 --> 00:36:50,583 Plukovník vám řekne, až bude odcházet. 433 00:36:50,583 --> 00:36:52,166 Ten vůz je pro vás, Fury. 434 00:36:52,166 --> 00:36:55,041 Tito muži vás doprovodí a vezmou na letiště. 435 00:36:56,166 --> 00:36:58,375 Nevím, že bych měl v plánu odcestovat. 436 00:36:59,041 --> 00:37:00,583 Naplánoval jsem to za vás. 437 00:37:01,166 --> 00:37:02,916 Neslyšel jste, co jsem vám řekl? 438 00:37:02,916 --> 00:37:06,333 Slyšel. Osud světa je v sázce. 439 00:37:06,333 --> 00:37:09,125 Nepřítel je milionkrát nebezpečnější než Hydra, 440 00:37:09,125 --> 00:37:11,208 ale porazit ho můžete pouze vy. 441 00:37:11,208 --> 00:37:12,125 A sám. 442 00:37:12,125 --> 00:37:15,583 A chcete, aby má moc byla k něčemu dobrá tím, že vám helfnu. 443 00:37:15,583 --> 00:37:17,166 Sám byste měl vědět nejlíp, 444 00:37:17,166 --> 00:37:21,916 že jsme se o tu moc nervali s nekompetentními lidmi, co nevypadají 445 00:37:21,916 --> 00:37:25,208 jako my, abychom ji pak dali nekompetentním lidem, co jako my vypadají. 446 00:37:25,208 --> 00:37:28,500 Pointa je v tom, že ta moc musí být nekompromisní, 447 00:37:28,500 --> 00:37:30,250 nemilosrdná, 448 00:37:30,250 --> 00:37:33,541 abych mohl sedět proti člověku, jehož obdivuji, 449 00:37:34,125 --> 00:37:38,833 se kterým sdílím dlouhou profesní, osobní a rasovou minulost 450 00:37:38,833 --> 00:37:42,291 a i tak mu mohl říct, bez zaváhání, že letí. 451 00:37:43,583 --> 00:37:47,125 Což je to, co se tady právě teď stalo, Nicku. 452 00:37:55,666 --> 00:37:56,666 On... 453 00:37:56,666 --> 00:37:59,833 Poslal vás mě vyrazit? 454 00:37:59,833 --> 00:38:03,083 Nikdo mě neposlal. Já se nabídl. 455 00:38:03,083 --> 00:38:07,166 A nechci být uštěpačný, ale za to, co jste napáchal v Moskvě 456 00:38:07,166 --> 00:38:09,958 a co skončilo smrtí jedné z našich nejlepších agentek, 457 00:38:09,958 --> 00:38:12,250 vám ten kouř patří, brácho. 458 00:38:19,541 --> 00:38:20,583 Jdem. 459 00:38:21,166 --> 00:38:23,708 Vy jste skutečně nabyl dojmu, 460 00:38:23,708 --> 00:38:28,125 že když mě zbavíte všech hodností, že se vzdám i svojí DNA? 461 00:38:28,125 --> 00:38:29,125 Opatrně, Fury. 462 00:38:38,500 --> 00:38:39,916 Nedivte se, že jste out. 463 00:38:41,875 --> 00:38:43,083 Já jsem Nick Fury. 464 00:38:44,541 --> 00:38:47,708 A i když jsem out, jsem in. 465 00:39:20,541 --> 00:39:21,958 {\an8}Ty dveře byly zamčené. 466 00:39:21,958 --> 00:39:23,916 Ano. A teď jsou odemčené. 467 00:39:23,916 --> 00:39:25,833 Co to o mně vypovídá? 468 00:39:27,208 --> 00:39:28,375 Co jste zač? 469 00:39:28,375 --> 00:39:30,416 Já jsem vyšší liga. Tak kde je? 470 00:39:33,041 --> 00:39:34,125 Děkuji. 471 00:39:51,875 --> 00:39:54,625 {\an8}Tenhle mluvit nebude. 472 00:39:54,625 --> 00:39:56,583 Kde máte úkryt? 473 00:39:56,583 --> 00:39:58,416 - Mluv! - To vás neučili, 474 00:39:58,416 --> 00:40:01,208 že jak se do masa buší, tak se z masa ozývá? 475 00:40:03,416 --> 00:40:05,000 Co vy tady děláte? 476 00:40:05,000 --> 00:40:06,625 Přebírám si ho. 477 00:40:18,250 --> 00:40:20,041 {\an8}Ovšem, pane. 478 00:40:21,916 --> 00:40:22,875 {\an8}Okamžitě, pane. 479 00:40:23,666 --> 00:40:24,625 {\an8}Na shledanou. 480 00:40:33,833 --> 00:40:37,750 Vyzkoušel jsem na něj všechno, a neřekl ani slovo. 481 00:40:37,750 --> 00:40:40,208 Proč si myslíte, že ho rozmluvíte? 482 00:40:40,208 --> 00:40:41,875 Umím být velice přesvědčivá. 483 00:40:42,625 --> 00:40:45,291 Než zapomenu, kudy se dá z téhle díry utéct? 484 00:40:45,291 --> 00:40:46,666 Proč to chcete vědět? 485 00:40:46,666 --> 00:40:47,750 Ale jen tak. 486 00:40:50,916 --> 00:40:53,416 Výborně. Fajn. A teď se ztraťte. 487 00:41:08,791 --> 00:41:10,250 Co na mě čumíte? 488 00:41:13,000 --> 00:41:16,666 Konečně sami. Uděláme to po dobrém, nebo po zlém? 489 00:41:17,333 --> 00:41:18,958 Zpřetrhám ty řetězy. 490 00:41:18,958 --> 00:41:21,916 Pak ti zpřerážím všechny kosti. 491 00:41:22,791 --> 00:41:24,041 Tak tedy po zlém. 492 00:41:34,916 --> 00:41:38,791 Tak to bychom měli. Mejdan může začít. 493 00:42:03,791 --> 00:42:04,958 Co tady děláš? 494 00:42:07,041 --> 00:42:09,250 Dívám se, co náš nový rekrut. 495 00:42:10,916 --> 00:42:12,833 Už bude zralý na novou tvář. 496 00:42:18,083 --> 00:42:19,250 Je loajální. 497 00:42:20,125 --> 00:42:21,125 Loajální. 498 00:42:23,125 --> 00:42:25,875 Vzpomínám si, jak jsi za mnou kdysi přišla. 499 00:42:27,375 --> 00:42:29,208 Dcera neúspěšného generála. 500 00:42:30,166 --> 00:42:34,583 A já si říkal, jaký srab by poslal svou dceru udělat to, co sám nezvládne? 501 00:42:34,583 --> 00:42:39,458 Ale pak mi došlo, že takový srab na něco takového nemá. 502 00:42:47,875 --> 00:42:50,333 Náš agent zjistil, kde je Brogan. 503 00:42:54,333 --> 00:42:55,333 Jedem. 504 00:42:56,083 --> 00:42:59,083 Jen marníš čas. Nic ti neřeknu. 505 00:42:59,083 --> 00:43:00,458 To je velmi odvážné, 506 00:43:00,458 --> 00:43:04,250 ale každý začne mluvit, když se mu při 160°C vaří krev. 507 00:43:04,250 --> 00:43:05,958 To je biochemický imperativ. 508 00:43:05,958 --> 00:43:08,666 Ti mazanější ale začnou mluvit dřív. 509 00:43:08,666 --> 00:43:10,083 Jsi mazaný? 510 00:43:11,333 --> 00:43:12,750 Ani se nezdá. 511 00:43:13,666 --> 00:43:16,375 Do toho, píchni mi to do ruky. Klidně. 512 00:43:59,958 --> 00:44:02,291 Pověz mi, kde se Gravik skrývá. 513 00:44:02,291 --> 00:44:05,291 Přísahám, že nic nevím. Prosím! 514 00:44:05,291 --> 00:44:08,000 Obávám se, že nic mi stačit nebude. 515 00:44:09,250 --> 00:44:12,500 Potřebuju vědět, kde Gravik je a kde bude. 516 00:44:12,500 --> 00:44:15,916 Vážně nic nevím. Gravik drží všechno v tajnosti. 517 00:44:16,583 --> 00:44:18,166 A co v tajnosti nedrží? 518 00:44:21,250 --> 00:44:22,541 Staví přístroj. 519 00:44:22,541 --> 00:44:23,833 Přístroj k čemu? 520 00:44:25,833 --> 00:44:27,500 Asi nás má posílit. 521 00:44:35,041 --> 00:44:37,291 Počkej v autě. Motor nech běžet. 522 00:44:41,708 --> 00:44:42,791 Kdo vám pomáhá? 523 00:44:45,083 --> 00:44:46,250 Co tím myslíš? 524 00:44:46,250 --> 00:44:48,125 Kdo vede výzkum? 525 00:44:53,375 --> 00:44:54,708 Nějací manželé. 526 00:44:55,833 --> 00:44:56,833 Jak se jmenují? 527 00:44:59,500 --> 00:45:02,291 To nemůžu. Prosím. Gravik mě zabije. 528 00:45:03,541 --> 00:45:05,583 Moc mě to mrzí, ale když mi to neřekneš, 529 00:45:05,583 --> 00:45:07,750 nebude mít možnost tě zabít. 530 00:45:11,750 --> 00:45:12,625 Prosím. 531 00:45:14,500 --> 00:45:15,500 Daltonovi. 532 00:45:17,416 --> 00:45:18,541 Jsou to Daltonovi. 533 00:45:20,583 --> 00:45:22,833 Vidíš, tak těžké to nebylo, že ne? 534 00:45:24,666 --> 00:45:28,250 {\an8}Přines mi klobásu. Dělej! 535 00:46:16,458 --> 00:46:17,750 Dorazil ti odvoz. 536 00:46:22,125 --> 00:46:24,416 Jdu se podívat zezadu. 537 00:46:25,416 --> 00:46:26,375 Půjdu s tebou. 538 00:46:26,375 --> 00:46:29,041 Ne. Buď tu. Mohli by vyjít s Broganem. 539 00:46:30,083 --> 00:46:31,125 Jo. 540 00:46:31,125 --> 00:46:32,416 Jsi chytrá holka, G'iah. 541 00:46:59,875 --> 00:47:01,750 Jak z Dostojevského. 542 00:47:40,416 --> 00:47:41,375 Mám tě. 543 00:47:43,375 --> 00:47:44,583 Přišli jste pozdě. 544 00:47:44,583 --> 00:47:46,708 Máme ho. Jdem. 545 00:47:53,833 --> 00:47:55,000 Co jsi jim řekl? 546 00:47:56,291 --> 00:47:57,625 Nic. Jen lži. 547 00:47:59,416 --> 00:48:00,250 Nic? 548 00:48:01,333 --> 00:48:02,750 Jen lži? 549 00:48:02,750 --> 00:48:04,083 Přísahám. 550 00:48:15,208 --> 00:48:16,375 Vemte ho do auta. 551 00:48:40,166 --> 00:48:41,000 Jeď dál. 552 00:48:44,166 --> 00:48:46,208 Jak se dozvěděli, kde máme úkryt? 553 00:49:09,958 --> 00:49:10,875 Zastav. 554 00:49:36,416 --> 00:49:37,958 Už jsme doma, Pagone? 555 00:49:39,916 --> 00:49:41,125 Skoro, brácho. 556 00:52:10,166 --> 00:52:11,833 Nezapomněl jsi na něco? 557 00:52:30,041 --> 00:52:31,000 Lepší? 558 00:52:34,291 --> 00:52:35,500 O fous. 559 00:55:26,833 --> 00:55:28,833 České titulky Vojtěch Kostiha