1 00:00:06,986 --> 00:00:11,615 ‎TRẠI CẢI TẠO SULLIVAN ‎23 THÁNG 9 NĂM 1993 2 00:00:20,499 --> 00:00:22,209 ‎Trong gần 16 năm, 3 00:00:22,293 --> 00:00:26,922 ‎tôi đã tiến hành một cuộc điều tra bừa bãi ‎về các vụ án Con trai của Sam. 4 00:00:29,508 --> 00:00:33,220 ‎Nhưng tôi vẫn chưa thể vạch trần ‎sự thật cuối cùng đằng sau mấy tội ác này. 5 00:00:37,933 --> 00:00:39,185 ‎Ngay từ đầu, 6 00:00:39,268 --> 00:00:42,897 ‎tôi đã nghi ngờ một giáo phái bí ẩn, ‎tên là "Những Đứa Trẻ", 7 00:00:42,980 --> 00:00:45,900 ‎đóng vai trò chủ chốt ‎trong vụ Con trai của Sam. 8 00:00:49,445 --> 00:00:52,615 ‎Nhưng vẫn còn rất nhiều câu hỏi ‎chưa được trả lời. 9 00:00:54,825 --> 00:00:58,037 ‎Làm thế nào mà David Berkowitz ‎dính vào giáo phái này? 10 00:00:59,121 --> 00:01:01,874 ‎Ai đã bóp cò mỗi lần ra tay tàn sát? 11 00:01:03,250 --> 00:01:05,795 ‎Còn có ai ngoài đó? 12 00:01:06,962 --> 00:01:09,799 ‎Và bây giờ, ‎lần đầu tiên trong những năm này, 13 00:01:09,882 --> 00:01:13,135 ‎tôi cuối cùng đã có cơ hội ‎để hiểu tại sao. 14 00:01:15,763 --> 00:01:21,352 ‎Hôm nay, tôi sẽ gặp David Berkowitz ‎khó nắm bắt và kín tiếng. 15 00:01:24,730 --> 00:01:27,858 ‎Đây là khoảnh khắc mà Maury đã mơ ước 16 00:01:27,942 --> 00:01:30,152 ‎và làm việc rất chăm chỉ ‎trong một thời gian dài. 17 00:01:32,279 --> 00:01:34,490 ‎Đúng là Bộ Lông Vàng. 18 00:01:34,573 --> 00:01:37,243 ‎Anh ấy có buổi phòng vấn ‎với kẻ chưa từng khai gì với ai, 19 00:01:37,326 --> 00:01:38,285 ‎mà ai cũng muốn. 20 00:01:39,411 --> 00:01:41,038 ‎Tôi chứng kiến mọi chuyện. 21 00:01:42,665 --> 00:01:44,792 ‎Chúng tôi sắp gặp David Berkowitz. 22 00:01:45,501 --> 00:01:47,878 ‎Rõ ràng là rất lo. Chúng tôi muốn gặp. 23 00:01:48,462 --> 00:01:50,464 ‎Chúng tôi không biết liệu có thất bại. 24 00:01:50,548 --> 00:01:52,800 ‎Chúng tôi không biết phải nói với ai. 25 00:01:52,883 --> 00:01:55,427 ‎Đây là Con trai của Sam. ‎Có Chúa mới biết ta sẽ thấy gì. 26 00:01:57,346 --> 00:01:59,390 ‎Với Maury, đây là việc động trời. 27 00:01:59,473 --> 00:02:04,770 ‎Hơi giống như Maury là Holmes ‎còn Berkowitz là Moriarty. 28 00:02:06,981 --> 00:02:08,482 ‎Rất căng thẳng. 29 00:02:08,565 --> 00:02:09,941 ‎Việc này rất nghiêm trọng. 30 00:02:15,573 --> 00:02:18,117 ‎Và tất nhiên, hắn bước ra. 31 00:02:30,963 --> 00:02:32,423 ‎LOẠT PHIM TÀI LIỆU CỦA NETFLIX 32 00:03:26,769 --> 00:03:30,397 ‎Có vẻ như mọi chuyện xảy ra ‎đều là định mệnh của tôi. 33 00:03:33,234 --> 00:03:35,611 ‎Gần như là mọi thứ đã được sắp đặt sẵn. 34 00:03:36,111 --> 00:03:38,364 ‎Mọi chuyện là không thể tránh khỏi. 35 00:03:39,406 --> 00:03:40,783 ‎Không thể tránh khỏi. 36 00:03:45,371 --> 00:03:47,081 ‎Tôi là con ngoài giá thú. 37 00:03:47,164 --> 00:03:51,418 ‎Mẹ tôi đã kết hôn với người khác, 38 00:03:51,502 --> 00:03:55,965 ‎và bố tôi cũng có người khác, ‎nên họ không muốn giữ tôi lại, 39 00:03:56,048 --> 00:04:01,303 ‎nên nhà Berkowitz, họ đưa tôi về nhà, ‎họ nhận nuôi, và nuôi dạy tôi. 40 00:04:02,012 --> 00:04:05,266 ‎Và mặc dù tôi lớn lên ‎trong một gia đình đầy yêu thương, 41 00:04:05,349 --> 00:04:09,853 ‎tôi có rất nhiều vấn đề về cảm xúc ‎và luôn gặp rắc rối. 42 00:04:10,354 --> 00:04:13,107 ‎Chúng tôi không tin nổi. ‎Anh ta rất lịch sự. 43 00:04:14,275 --> 00:04:16,193 ‎Anh ta ăn nói rất khéo. 44 00:04:16,276 --> 00:04:20,030 ‎Chúng tôi đều mong ‎sẽ được gặp một tên điên. 45 00:04:20,114 --> 00:04:23,534 ‎Nhưng thật sự… ‎Tôi không bao giờ kiểm soát được mình. 46 00:04:23,617 --> 00:04:26,203 ‎Tôi luôn là một người rất đau khổ. 47 00:04:27,246 --> 00:04:29,039 ‎Chúng tôi tìm hiểu lý lịch của hắn. 48 00:04:29,123 --> 00:04:31,417 ‎Sao hắn cảm thấy đau khổ khi còn bé. 49 00:04:31,500 --> 00:04:35,129 ‎Hắn cảm thấy có gì đó gọi mình, ‎kéo hắn vào bóng tối. 50 00:04:35,212 --> 00:04:38,966 ‎Có thứ gì đó, một thế lực nào đó ‎kéo tôi ra ngoài vào ban đêm, 51 00:04:39,049 --> 00:04:40,676 ‎chỉ là đi dạo loanh quanh. 52 00:04:40,759 --> 00:04:42,761 ‎Tôi không biết nó là gì. Chỉ là… 53 00:04:43,679 --> 00:04:45,848 ‎Sao anh nghĩ, nhìn về quá khứ, 54 00:04:45,931 --> 00:04:49,184 ‎có những chuyện đã xảy ra ‎khi anh rời quân ngũ? 55 00:04:49,268 --> 00:04:53,230 ‎Khi tôi rời khỏi quân ngũ, ‎đó là  thời gian chuyển tiếp rất lớn. 56 00:04:54,815 --> 00:04:57,901 ‎Tôi đã rất yếu đuối. ‎Tôi rất cô đơn, trống trải, và … 57 00:04:58,569 --> 00:05:00,988 ‎Tôi không có phương hướng. 58 00:05:01,697 --> 00:05:03,657 ‎Chỉ là không còn gì từ cuộc sống. 59 00:05:04,283 --> 00:05:05,826 ‎Tôi đã gặp vài người. 60 00:05:05,909 --> 00:05:10,706 ‎Họ ở một bữa tiệc gần đó, và chúng tôi ‎đã gặp nhau và nói chuyện một lúc. 61 00:05:11,290 --> 00:05:15,002 ‎Vài người ở đó có vẻ ‎cũng không có phương hướng, như tôi, 62 00:05:15,085 --> 00:05:17,296 ‎và chỉ tìm bạn bè. 63 00:05:17,379 --> 00:05:19,298 ‎Về cơ bản là vậy. 64 00:05:19,798 --> 00:05:23,135 ‎Maury biết khu vực Berkowitz sống. 65 00:05:24,178 --> 00:05:26,805 ‎Anh ấy cũng biết về Công viên Untermyer 66 00:05:26,889 --> 00:05:30,017 ‎và vài thứ kỳ lạ thấy dưới đó. 67 00:05:30,851 --> 00:05:33,771 ‎Anh ấy muốn biết ‎liệu Berkowitz có tham gia không. 68 00:05:34,313 --> 00:05:37,107 ‎Đã đến lúc ‎phải hỏi chuyện nghiêm trọng hơn? 69 00:05:37,191 --> 00:05:39,485 ‎Có phải ở Yonker, công viên Untermyer? 70 00:05:39,568 --> 00:05:40,819 ‎Phải. 71 00:05:41,320 --> 00:05:44,073 ‎Chúng tôi có một nơi ‎có một vòng tròn bằng đá. 72 00:05:44,156 --> 00:05:47,534 ‎Mọi người có thể ngồi trên một tảng đá ‎và nói chuyện ở đó, 73 00:05:47,618 --> 00:05:48,744 ‎giữa nơi hẻo lánh. 74 00:05:49,912 --> 00:05:52,873 ‎Thực sự có thể cảm nhận, ‎có một thế lực ở đó, 75 00:05:52,956 --> 00:05:55,709 ‎một sự hiện diện trong bóng tối ở đó. 76 00:05:56,794 --> 00:05:59,838 ‎Chúng tôi bắt đầu ngày càng nghe ‎nhiều cuộc nói chuyện về phù thủy, 77 00:05:59,922 --> 00:06:01,256 ‎về tà thuật. 78 00:06:02,049 --> 00:06:05,719 ‎Chúng tôi gần như có nghi lễ tôn giáo nhỏ. 79 00:06:07,888 --> 00:06:10,808 ‎Tôi đã bắt đầu chứng kiến ‎vài vụ hiến tế động vật. 80 00:06:11,934 --> 00:06:15,354 ‎Tôi có cảm thấy ghê tởm, ‎song cũng cảm thấy rất phấn khích, 81 00:06:16,230 --> 00:06:17,731 ‎Đây là một việc rất khác. 82 00:06:17,815 --> 00:06:21,568 ‎Không ai khác làm việc này, ‎trừ những người trong vòng tròn nhỏ. 83 00:06:21,652 --> 00:06:24,363 ‎Họ làm nó đặc biệt hay gì? 84 00:06:24,446 --> 00:06:26,657 ‎Phải. Chúng tôi cảm thấy đặc biệt. 85 00:06:27,533 --> 00:06:32,538 ‎Rồi đến một lúc ‎anh chính thức bước chân vào nhóm này. 86 00:06:33,288 --> 00:06:35,999 ‎Anh ấy hỏi hắn các chi tiết về giáo phái. 87 00:06:37,167 --> 00:06:38,544 ‎Cách chúng dụ dỗ hắn. 88 00:06:39,920 --> 00:06:42,089 ‎Giới thiệu hắn các nghi lễ. 89 00:06:42,923 --> 00:06:45,342 ‎Hắn bị lôi kéo và thao túng. 90 00:06:46,468 --> 00:06:50,556 ‎Tôi nghĩ Maury hiểu rằng ‎một đám trẻ con chơi đùa trong rừng, 91 00:06:51,348 --> 00:06:56,562 ‎có thể là đám tay chân rất giỏi ‎cho một mạng lưới Satan lớn. 92 00:06:56,645 --> 00:07:01,108 ‎Tôi đã tuyên thệ và lập giao ước máu 93 00:07:01,733 --> 00:07:04,778 ‎rằng mình sẽ thờ quỷ, và… 94 00:07:04,862 --> 00:07:09,408 ‎Lúc đó anh có phải đưa gì ‎cho thủ lĩnh nhóm đó không? 95 00:07:09,491 --> 00:07:13,620 ‎Có. Tôi phải đưa hình ảnh gia đình tôi. 96 00:07:14,371 --> 00:07:17,499 ‎Tôi được bảo rằng, ‎"Giờ chúng ta đều là anh chị em." 97 00:07:17,583 --> 00:07:21,753 ‎"Nếu anh phản bội nhóm, anh phải hiểu, ‎chúng tôi sẽ giết gia đình anh." 98 00:07:21,837 --> 00:07:26,175 ‎Anh có bất ngờ ‎khi John Carr và Michael 99 00:07:26,258 --> 00:07:28,260 ‎đã chết khi chúng đến? 100 00:07:28,343 --> 00:07:30,512 ‎Không. Cái gì cũng có giá của nó. 101 00:07:30,596 --> 00:07:34,183 ‎Chuyện thường xảy ra ‎với người liên quan đến điều huyền bí, 102 00:07:34,266 --> 00:07:36,059 ‎là tai nạn ô tô bi thảm, 103 00:07:36,143 --> 00:07:39,605 ‎và, anh biết đấy, một tai nạn thương tâm, 104 00:07:39,688 --> 00:07:41,315 ‎và họ đã chết. 105 00:07:42,983 --> 00:07:45,152 ‎Tất cả mọi chuyện diễn ra như vậy. 106 00:07:45,235 --> 00:07:49,656 ‎Có thể nói rằng nó ngày càng hình thành ‎và phát triển, phải không? 107 00:07:49,740 --> 00:07:55,454 ‎Phải. Tôi không tin nổi, ‎ngoài tưởng tượng điên rồ nhất của mình, 108 00:07:55,537 --> 00:07:58,832 ‎rằng có một ngày, ‎những người vô tội sẽ chết. 109 00:07:58,916 --> 00:08:03,504 ‎Các vụ nổ súng Con trai của Sam, ‎đó là tình cờ, hay chúng… 110 00:08:03,587 --> 00:08:05,380 ‎Hay chúng muốn tàn bạo hơn, 111 00:08:05,464 --> 00:08:07,758 ‎và chúng đã lên kế hoạch ‎sẽ làm vậy? 112 00:08:07,841 --> 00:08:10,802 ‎Đó là việc rất khủng khiếp ‎để suy ngẫm, nhưng… 113 00:08:11,303 --> 00:08:14,765 ‎Họ xem những vụ án này, ‎hay ít nhất là đa số các vụ này, 114 00:08:14,848 --> 00:08:16,391 ‎là vật hiến tế tối thượng? 115 00:08:16,475 --> 00:08:18,685 ‎- Ý tưởng là vậy à? ‎- Phải. 116 00:08:20,187 --> 00:08:24,274 ‎Maury dẫn dắt cuộc nói chuyện? ‎Tôi không biết liệu có phải là dẫn dắt. 117 00:08:25,442 --> 00:08:31,240 ‎Maury sẽ nói những câu như, ‎"Có thật là chuyện này xảy ra không?" 118 00:08:32,074 --> 00:08:34,743 ‎Nếu là anh, ‎và anh đã theo vụ này 16 năm, 119 00:08:34,825 --> 00:08:37,286 ‎và nói chuyện với gã đã gây ra… 120 00:08:37,371 --> 00:08:40,832 ‎Maury muốn hắn xác nhận cuộc điều tra? ‎Tất nhiên là có. 121 00:08:41,416 --> 00:08:45,671 ‎Giờ, có tám vụ tấn công hàng loạt. 122 00:08:45,754 --> 00:08:47,548 ‎- Phải. ‎- Anh thực hiện hết? 123 00:08:48,632 --> 00:08:50,342 ‎Tôi có nhúng tay vào hết. 124 00:08:50,425 --> 00:08:54,263 ‎Tôi không bóp cò nổ súng vào ai cả. 125 00:08:55,013 --> 00:09:00,435 ‎Nhưng cảnh sát, vì lý do nào đó, ‎chỉ mắc kẹt với trường hợp một hung thủ. 126 00:09:00,519 --> 00:09:05,065 ‎Mặc dù, nó không quan trọng, ‎vì tôi đã gây ra vài tội ác. Tôi đã… 127 00:09:05,148 --> 00:09:07,985 ‎Anh có thể không nghĩ ‎mọi chuyện có liên quan 128 00:09:08,068 --> 00:09:10,529 ‎về những việc anh đã làm hay không làm, 129 00:09:10,612 --> 00:09:14,157 ‎nhưng tôi có thể đảm bảo điều đó với ‎công chúng và gia đình, 130 00:09:14,241 --> 00:09:16,618 ‎nó rất quan trọng ‎với người sống sót và nạn nhân. 131 00:09:16,702 --> 00:09:17,536 ‎Vậy thì… 132 00:09:17,619 --> 00:09:21,832 ‎Vậy thì ta có thể lướt qua thật nhanh. 133 00:09:21,915 --> 00:09:23,083 ‎- Được. ‎- Được chứ? 134 00:09:23,166 --> 00:09:26,169 ‎- Vậy nói lướt qua thật nhanh đi. ‎- Tôi chỉ nhớ… 135 00:09:26,253 --> 00:09:31,300 ‎Có rất nhiều chuyện, tôi rất muốn quên. ‎Thật sự không muốn nói về nó. 136 00:09:32,634 --> 00:09:35,137 ‎Có lẽ đã có chút trò mèo vờn chuột ‎diễn ra. 137 00:09:36,054 --> 00:09:38,557 ‎Berkowitz không nói. ‎Thường là vậy. 138 00:09:38,640 --> 00:09:40,809 ‎Không đưa thông tin mà anh ấy muốn. 139 00:09:41,393 --> 00:09:42,561 ‎Maury ép hắn. 140 00:09:43,270 --> 00:09:44,980 ‎Tại hiện trường vụ án, David… 141 00:09:45,063 --> 00:09:48,191 ‎Có tám vụ tấn công. ‎Anh chỉ nói mình không làm tất cả. 142 00:09:48,275 --> 00:09:49,109 ‎Phải. 143 00:09:52,321 --> 00:09:53,614 ‎Donna Lauria ở Bronx? 144 00:09:57,701 --> 00:09:58,535 ‎Là do anh? 145 00:09:58,952 --> 00:09:59,786 ‎Phải. 146 00:10:00,996 --> 00:10:04,499 ‎- Carl DeNaro, Rosemary Keenan ở Queens? ‎- Không. 147 00:10:04,583 --> 00:10:06,710 ‎Joanne Lomino, Donna DeMasi? 148 00:10:08,795 --> 00:10:09,630 ‎Không. 149 00:10:10,589 --> 00:10:12,716 ‎- Christine Freund ở Queens? ‎- Không. 150 00:10:14,593 --> 00:10:17,012 ‎- Virginia Voskerichian ở Queens? ‎- Không. 151 00:10:18,889 --> 00:10:22,726 ‎- Anh không làm gì ở Queens? ‎- Không, tôi đã ở đó. Tôi ở khu đó. 152 00:10:22,809 --> 00:10:27,648 ‎Quay trở lại Bronx, ta có vụ nổ súng ‎của Valentina Suriani và Alex Esau. 153 00:10:27,731 --> 00:10:28,690 ‎Là anh à? 154 00:10:31,401 --> 00:10:35,697 ‎Chúng ta quay trở lại Queens ‎cạnh sàn nhảy Elephas ở Bayside. 155 00:10:35,781 --> 00:10:38,450 ‎Judy Placido, Sal Lupo. Là anh à? 156 00:10:39,034 --> 00:10:39,868 ‎Không. 157 00:10:40,786 --> 00:10:43,955 ‎Và cuối cùng, ‎có lẽ là một trong những vụ xả súng 158 00:10:44,039 --> 00:10:46,166 ‎khét tiếng nhất lịch sử nước Mỹ, 159 00:10:46,249 --> 00:10:50,045 ‎vụ án giết chết Stacy Moskowitz, ‎và gây mù Robert Violante 160 00:10:50,128 --> 00:10:51,088 ‎ở Brooklyn. 161 00:10:52,964 --> 00:10:53,840 ‎Là anh à? 162 00:10:55,967 --> 00:10:56,802 ‎Không. 163 00:10:57,719 --> 00:11:02,432 ‎Có thật là John và Michael Carr ‎là một phần của nhóm này không? 164 00:11:02,516 --> 00:11:03,684 ‎Phải, đúng vậy. 165 00:11:05,894 --> 00:11:08,730 ‎Có phải John hay Michael Carr ‎thỉnh thoảng bóp cò 166 00:11:08,814 --> 00:11:10,899 ‎một trong các vụ tấn công này? 167 00:11:10,982 --> 00:11:11,817 ‎Phải. 168 00:11:13,151 --> 00:11:15,570 ‎Tóm lại, ở mỗi hiện trường vụ án, 169 00:11:15,654 --> 00:11:20,033 ‎có nhiều đồng phạm cùng hành động. 170 00:11:20,117 --> 00:11:22,911 ‎- Đôi khi ba hoặc bốn. 171 00:11:22,994 --> 00:11:26,206 ‎- Phải. ‎- Được rồi. Và nhiều kẻ nổ súng. 172 00:11:26,289 --> 00:11:27,165 ‎Phải. 173 00:11:28,125 --> 00:11:31,461 ‎Chúng tôi không thể tin được. ‎Đây là bước đi anh ấy muốn. 174 00:11:31,545 --> 00:11:36,133 ‎David Berkowitz chủ yếu xác nhận mọi thứ ‎trong cuộc điều tra của anh ấy. 175 00:11:37,134 --> 00:11:39,261 ‎Và cho anh ấy biết thêm chi tiết. 176 00:11:40,470 --> 00:11:43,473 ‎Nhưng Maury, hầu hết, 177 00:11:43,557 --> 00:11:49,020 ‎muốn Berkowitz chỉ tên họ. 178 00:11:50,147 --> 00:11:53,734 ‎Nhưng ngoài anh em nhà Carr, ‎Berkowitz không tiết lộ cụ thể. 179 00:11:53,817 --> 00:11:54,651 ‎Không. 180 00:11:56,278 --> 00:12:01,199 ‎Và thật không may, ‎anh ấy không có được thứ mình muốn. 181 00:12:02,033 --> 00:12:06,580 ‎Nhưng Maury đã ngầm xác nhận ‎rằng anh ấy đã phát hiện bằng chứng, 182 00:12:06,663 --> 00:12:09,791 ‎đã điều tra nó, và anh ấy đã đúng. 183 00:12:09,875 --> 00:12:13,420 ‎Và bạn biết không? ‎Chuyện này viết lại lịch sử tội phạm. 184 00:12:13,503 --> 00:12:15,046 ‎Một khẩu Bulldog 44 ly. 185 00:12:16,256 --> 00:12:20,635 ‎Kẻ giết người hàng loạt xấu xa nhất ‎ở New York không tự làm mọi việc. 186 00:12:21,803 --> 00:12:25,515 ‎Thật đáng chú ý. ‎Đúng là một chuyện rất lớn. 187 00:12:25,599 --> 00:12:27,350 ‎Tôi rất vui sướng. 188 00:12:28,268 --> 00:12:31,062 ‎Cuộc phỏng vấn được chuẩn bị ‎cho ‎Inside Edition‎. 189 00:12:32,481 --> 00:12:34,483 ‎Chúng tôi biết ‎mình có nhiều tin tuyệt vời. 190 00:12:36,067 --> 00:12:39,529 ‎Có một kẻ sát nhân tên Con trai của Sam. ‎Hắn săn những cô gái trẻ đẹp. 191 00:12:39,613 --> 00:12:43,158 ‎Hắn khủng bố New York. ‎Hắn chế nhạo cảnh sát và truyền thông. 192 00:12:43,241 --> 00:12:46,203 ‎Và từ khi bị bắt, hắn ta không khai gì, 193 00:12:46,286 --> 00:12:47,245 ‎cho đến bây giờ. 194 00:12:47,996 --> 00:12:51,291 ‎Phản ứng tương đương với bắn tên lửa. 195 00:12:51,374 --> 00:12:53,084 ‎David Berkowitz lên tiếng. 196 00:12:53,168 --> 00:12:54,628 ‎Nó bùng nổ. 197 00:12:55,504 --> 00:12:58,131 ‎Sự tàn ác, bệnh hoạn của David Berkowitz 198 00:12:58,215 --> 00:13:01,676 ‎đã khiến hắn lên trang nhất 16 năm trước ‎với cái tên Con trai của Sam 199 00:13:01,760 --> 00:13:03,053 ‎Giờ hắn đã trở lại. 200 00:13:03,136 --> 00:13:05,639 ‎Thuyết âm mưu Con trai của Sam ‎vẫn tồn tại, 201 00:13:05,722 --> 00:13:07,849 ‎với sự giúp đỡ từ chính David Berkowitz. 202 00:13:07,933 --> 00:13:10,727 ‎Berkowitz giờ lên tiếng ‎rằng hắn không cô độc. 203 00:13:10,811 --> 00:13:15,440 ‎Hắn nói mình là thành viên ‎giáo phái Satan và còn các đồng phạm khác. 204 00:13:15,524 --> 00:13:19,110 ‎Đây là phản ứng lớn nhất tôi thấy ‎với chuyện tôi từng làm. 205 00:13:19,653 --> 00:13:21,863 ‎Hắn có liên quan đến giáo phái Satan. 206 00:13:21,947 --> 00:13:25,075 ‎Và hắn đã giúp giết người ‎sau khi giết người. 207 00:13:25,158 --> 00:13:27,118 ‎Có vụ giết tám người hàng loạt… 208 00:13:27,202 --> 00:13:31,122 ‎Tôi bật nó lên. Là Maury Terry, ‎người viết cuốn sách, 209 00:13:31,206 --> 00:13:33,041 ‎đang phỏng vấn David Berkowitz. 210 00:13:33,458 --> 00:13:34,376 ‎Khá tuyệt. 211 00:13:34,459 --> 00:13:38,463 ‎Nhưng cũng hơi bất an ‎khi nghe thấy nhắc đến tên mình 212 00:13:38,547 --> 00:13:40,423 ‎bởi hai người chưa từng gặp. 213 00:13:40,507 --> 00:13:44,469 ‎Tôi không bóp cò nổ súng vào ai cả. 214 00:13:44,553 --> 00:13:48,348 ‎Nghe chính hắn nói rằng, ‎"Tôi không bắn Carl DeNaro", 215 00:13:48,431 --> 00:13:50,600 ‎tôi bị bất ngờ. Cảm giác như… 216 00:13:51,226 --> 00:13:56,773 ‎Người này, trong 35 năm qua, ‎tôi được bảo rằng bị hắn bắn… 217 00:13:57,357 --> 00:13:59,401 ‎Thật ngoài sức tưởng tượng. 218 00:13:59,484 --> 00:14:02,195 ‎Đây là thông tin ‎có thể thay đổi vụ án này. 219 00:14:02,279 --> 00:14:06,950 ‎Maury rất mong cảnh sát sẽ thừa nhận ‎rằng họ đã làm hỏng chuyện. 220 00:14:07,033 --> 00:14:09,744 ‎Tôi không biết ‎cảnh sát New York đã làm gì. 221 00:14:09,828 --> 00:14:11,413 ‎Tôi vẫn không biết họ đã làm gì. 222 00:14:11,496 --> 00:14:16,042 ‎Tôi cảm thấy thành phố đã làm sai. ‎Họ chưa từng theo dõi vụ án. 223 00:14:16,126 --> 00:14:20,213 ‎Chúng tôi nghĩ vụ này sẽ được mở lại ‎dựa trên sức mạnh của việc này. 224 00:14:22,382 --> 00:14:25,760 ‎Thật không may, ‎nó chỉ khiến cảnh sát phẫn nộ. 225 00:14:26,803 --> 00:14:29,347 ‎Và một số tờ báo bắt đầu phản công. 226 00:14:30,056 --> 00:14:33,101 ‎"Thật vớ vẩn. Maury nói dối. ‎Tôi là kẻ dối trá." 227 00:14:33,184 --> 00:14:36,730 ‎"Berkowitz là kẻ dối trá, ‎và ta đã tạo điều kiện cho sự dối trá ấy." 228 00:14:36,813 --> 00:14:41,651 ‎Vì họ không muốn nghe ai nói rằng, ‎suốt 16 năm, họ đã làm hỏng nó. 229 00:14:41,735 --> 00:14:42,694 ‎Có một cuộc chiến. 230 00:14:42,777 --> 00:14:45,822 ‎Bùm. Đấm, phản đòn. Đấm. 231 00:14:45,906 --> 00:14:48,575 ‎Tôi đã bị bao vây. Maury cũng vậy. 232 00:14:48,658 --> 00:14:51,620 ‎Đột nhiên, có người viết một cuốn sách ‎về các giáo phái sa đọa, 233 00:14:51,703 --> 00:14:53,580 ‎mọi chuyện dần thay đổi. Tôi không biết. 234 00:14:53,663 --> 00:14:56,917 ‎Điều thú vị là mọi chuyện thay đổi như nào ‎nếu được viết sách. 235 00:14:57,000 --> 00:14:59,336 ‎Khi bạn đến, và bạn chỉ trích tôi, 236 00:14:59,419 --> 00:15:01,671 ‎và lời phê bình đó là hợp lý, 237 00:15:01,755 --> 00:15:03,298 ‎được, tôi sẽ nhận. 238 00:15:03,840 --> 00:15:04,841 ‎Chúng tôi sẽ sửa. 239 00:15:04,925 --> 00:15:08,094 ‎Nhưng khi bạn bịa các câu chuyện, ‎như một giáo phái, 240 00:15:08,720 --> 00:15:10,221 ‎tôi không tin đâu. 241 00:15:10,305 --> 00:15:13,141 ‎Tôi bực mình. ‎Như tôi đang bực bây giờ. 242 00:15:13,224 --> 00:15:16,770 ‎Tôi nghĩ cảnh sát, ‎ít nhất là ở cấp cao nhất của sở cảnh sát, 243 00:15:16,853 --> 00:15:19,856 ‎phải nghi ngờ ‎rằng có gì đó không ổn ở đây. 244 00:15:19,940 --> 00:15:22,901 ‎Sở cảnh sát New York ‎là một tổ chức rất quyền lực. 245 00:15:22,984 --> 00:15:26,738 ‎Họ không muốn xấu mặt. ‎Được chứ? Đó là chuyện chính trị. 246 00:15:26,821 --> 00:15:30,659 ‎Họ sẽ làm mọi việc ‎để xua đuổi Maury Terry. 247 00:15:30,742 --> 00:15:34,287 ‎danh tiếng, niềm tin ‎hay giả thuyết của anh ấy hay gì đó, 248 00:15:35,121 --> 00:15:36,790 ‎vì họ cảm thấy bị đe dọa. 249 00:15:37,374 --> 00:15:40,001 ‎Tôi không muốn xúc phạm, ‎nhưng nhảm nhí. 250 00:15:40,710 --> 00:15:42,837 ‎Gần giống như cảnh sát điều tra 251 00:15:42,921 --> 00:15:47,842 ‎thừa nhận giả thuyết một tay súng đơn độc ‎đang rất bảo vệ chuyện đó. 252 00:15:48,593 --> 00:15:52,514 ‎Chúng tôi đã điều tra ‎các hoạt động giáo phái, nhiều thứ. 253 00:15:52,597 --> 00:15:55,934 ‎Và hắn đã thú tội ‎là một mình hắn gây ra những vụ này. 254 00:15:56,017 --> 00:15:58,269 ‎Có một thanh tra liên quan đến vụ án. 255 00:15:58,353 --> 00:16:00,563 ‎Hắn ta là kẻ thù của Maury. 256 00:16:00,647 --> 00:16:02,190 ‎Hắn tên là Coffey. 257 00:16:02,273 --> 00:16:06,695 ‎Theo như tôi biết, và sẽ mang theo nó ‎tới chết, rằng hắn hành động đơn độc. 258 00:16:06,778 --> 00:16:11,366 ‎Joe Coffey có mối quan hệ rất thù địch ‎với Maury Terry. 259 00:16:12,117 --> 00:16:15,245 ‎Joe Coffey sẽ làm theo ý mình ‎để làm xấu mặt Maury. 260 00:16:15,328 --> 00:16:18,248 ‎Anh ta để Berkowitz nói ý tưởng của mình, 261 00:16:18,331 --> 00:16:21,668 ‎mà tôi tin rằng, tôi chắc chắn, ‎hoàn toàn là bịp bợm. 262 00:16:21,751 --> 00:16:25,255 ‎Coffey thề là mình đúng, ‎còn Maury biết là mình đúng. 263 00:16:25,338 --> 00:16:26,548 ‎Đúng là bế tắc. 264 00:16:27,173 --> 00:16:29,759 ‎Từ New Jersey 489 WABC. 265 00:16:29,843 --> 00:16:32,804 ‎Phóng viên điều tra, tác giả, Maury Terry. 266 00:16:32,887 --> 00:16:38,018 ‎Nếu bạn muốn tham gia cuộc trò chuyện ‎tuyệt vời này, gọi 2-1-2-8-7-7 WABC. 267 00:16:38,101 --> 00:16:38,935 ‎Vâng, Joseph? 268 00:16:39,019 --> 00:16:42,147 ‎Anh Terry, tôi có câu hỏi cho anh. 269 00:16:42,230 --> 00:16:44,691 ‎- Tôi đây. ‎- Tôi là điều tra viên của vụ án. 270 00:16:44,774 --> 00:16:48,194 ‎Tôi là trung sĩ điều tra ‎phụ trách chín vụ án của vụ đó. 271 00:16:48,278 --> 00:16:49,571 ‎Không phải Joe Coffey sao? 272 00:16:49,654 --> 00:16:52,699 ‎Đúng vậy. ‎Chúng tôi biết chính xác anh thế nào. 273 00:16:52,782 --> 00:16:55,452 ‎Anh đang lừa công chúng, ‎và anh biết điều đó. 274 00:16:55,535 --> 00:16:57,746 ‎Nếu đây là vụ lừa đảo vào công chúng, 275 00:16:57,829 --> 00:17:00,623 ‎thì nó đã được ‎đội đặc nhiệm Omega làm năm 1977, 276 00:17:00,707 --> 00:17:02,459 ‎không phải tôi, Phòng công tố Queens, 277 00:17:02,542 --> 00:17:04,627 ‎hay các điều tra viên cố phơi bày sự thật. 278 00:17:04,711 --> 00:17:06,754 ‎Sở cảnh sát cũng rất hợp tác. 279 00:17:06,838 --> 00:17:08,339 ‎- Tôi cũng vậy. ‎- Đó là quy định. 280 00:17:08,423 --> 00:17:10,550 ‎Tôi và John Santucci ở Queens cũng vậy. 281 00:17:10,633 --> 00:17:15,722 ‎John Santucci là một câu chuyện khác. ‎Ai cũng được phép nêu quan điểm. 282 00:17:15,805 --> 00:17:18,308 ‎Ý là John Santucci chỉ có quan điểm ở đây? 283 00:17:18,390 --> 00:17:21,101 ‎- Không phải điều tra viên chuyên nghiệp? ‎- Chắc chắn. 284 00:17:21,186 --> 00:17:23,396 ‎Văn phòng anh ấy sẽ rất vui ‎khi nghe điều đó. 285 00:17:23,480 --> 00:17:24,481 ‎- Joe. ‎- Vâng? 286 00:17:24,563 --> 00:17:27,274 ‎Anh có cảm thấy bị đe dọa bởi Maury Terry… 287 00:17:27,358 --> 00:17:31,196 ‎Không hề. Tôi chỉ nghĩ công chúng nên biết ‎đây là lừa đảo. 288 00:17:31,279 --> 00:17:32,739 ‎Anh đọc sách chưa Joe? 289 00:17:32,822 --> 00:17:35,075 ‎- Tôi không đọc thứ rác rưởi đó. ‎- Tôi… 290 00:17:35,158 --> 00:17:36,951 ‎- Vớ vẩn. ‎- Anh nên đọc nó. 291 00:17:37,035 --> 00:17:39,162 ‎Tôi không thích đọc thứ hư cấu. 292 00:17:39,245 --> 00:17:41,414 ‎Khi đã biết mình đúng, 293 00:17:41,498 --> 00:17:45,210 ‎khi đã biết mình đang theo đuổi ‎những mục tiêu đúng đắn, 294 00:17:45,293 --> 00:17:49,255 ‎và những người khác không tin ‎và từ chối lắng nghe… 295 00:17:49,339 --> 00:17:53,551 ‎Maury, một cựu cảnh sát ở New York ‎nói rằng Berkowitz hoàn toàn nói dối. 296 00:17:53,635 --> 00:17:54,761 ‎Anh trả lời thế nào? 297 00:17:54,844 --> 00:17:57,138 ‎Họ có thứ gì đó để che giấu, ‎để bảo vệ. 298 00:17:57,222 --> 00:17:58,723 ‎Tôi nghĩ đó là phần khó nhất. 299 00:17:58,807 --> 00:18:01,893 ‎Khi bạn có bằng chứng, ‎mà họ thậm chí không thèm nhìn vào nó. 300 00:18:01,976 --> 00:18:03,103 ‎Nó khiến anh ấy bực. 301 00:18:03,186 --> 00:18:04,979 ‎Còn những hung thủ ngoài kia. 302 00:18:05,063 --> 00:18:08,233 ‎Còn hững kẻ thủ lĩnh, các đồng phạm ‎vẫn nhởn nhơ. 303 00:18:08,316 --> 00:18:09,776 ‎Nhưng Maury không do dự, 304 00:18:09,859 --> 00:18:13,780 ‎và anh ấy vẫn nỗ lực gấp đôi ‎vì anh ấy sẽ chứng minh là mình đúng. 305 00:18:13,863 --> 00:18:15,782 ‎VÉ PHẠT PHÁ ÁN 306 00:18:18,326 --> 00:18:20,912 ‎Tôi đã trích xuất một lời thú tội ‎từ Con trai của Sam, 307 00:18:20,995 --> 00:18:25,875 ‎thừa nhận có vài đồng phạm ở một trong ‎những vụ án mạng nổi tiếng nhất lịch sử. 308 00:18:27,085 --> 00:18:30,713 ‎Tôi đã phát hiện sự tồn tại ‎của một mạng lưới Satan toàn cầu 309 00:18:30,797 --> 00:18:34,759 ‎có vẻ như chịu trách nhiệm ‎cho nhiều cái chết bí ẩn khác. 310 00:18:35,760 --> 00:18:39,764 ‎Nhưng, vòng quay công lý không quay. 311 00:18:41,432 --> 00:18:44,269 ‎Trong khi chính quyền sẵn sàng ‎ngủ quên trên chiến thắng‎, 312 00:18:44,352 --> 00:18:45,353 ‎Tôi thì không. 313 00:18:46,771 --> 00:18:49,774 ‎Các nạn nhân bị sát hại và bị thương ‎của Con trai của Sam, 314 00:18:49,858 --> 00:18:53,278 ‎Sisman, Platzman, Arlis Perry, 315 00:18:53,361 --> 00:18:57,740 ‎và phải, cả anh em nhà Carr, ‎cũng xứng đáng có câu trả lời. 316 00:18:58,616 --> 00:19:00,577 ‎Những kẻ giết người vẫn nhởn nhơ, 317 00:19:00,660 --> 00:19:03,454 ‎tự do tiếp tục với sự hỗn loạn ‎và giết chóc. 318 00:19:06,583 --> 00:19:08,960 ‎Để đưa chúng ra công lý, ‎tôi cần giúp đỡ. 319 00:19:09,627 --> 00:19:11,671 ‎Tôi cần đồng minh. 320 00:19:21,431 --> 00:19:25,143 ‎Khi tôi nghe David Berkowitz nói, ‎"Tôi không bắn Carl DeNaro", 321 00:19:25,894 --> 00:19:29,981 ‎khi tôi vượt qua được cú sốc đó, ‎mục tiêu của tôi là mở lại vụ án. 322 00:19:30,815 --> 00:19:34,068 ‎Tôi muốn truy tìm những kẻ có liên quan 323 00:19:34,152 --> 00:19:37,238 ‎để khép lại vụ án cho chính mình ‎và nhiều người khác. 324 00:19:39,407 --> 00:19:42,869 ‎Tôi luôn được tiếp cận. "Anh muốn ‎tham gia chương trình, phỏng vấn này chứ?" 325 00:19:42,952 --> 00:19:44,787 ‎Thường thì là chương trình mới. 326 00:19:46,247 --> 00:19:48,333 ‎Người này là Geraldo Rivera. 327 00:19:49,250 --> 00:19:50,251 ‎Tôi đáp, "Được." 328 00:19:50,335 --> 00:19:55,298 ‎Nên anh ta nói, "Anh có phiền ‎khi tới nhà hàng Kennedy ở Phố 57 không?" 329 00:19:55,381 --> 00:19:58,218 ‎"Chúng tôi sẽ đón ‎và đưa anh tới Secaucus." 330 00:19:59,344 --> 00:20:03,014 ‎Tôi bước vào, và người pha chế ‎chào đón tôi như người bạn cũ. 331 00:20:04,057 --> 00:20:06,017 ‎Anh ta nói, "Anh là Carl à?" 332 00:20:06,100 --> 00:20:07,060 ‎"Phải." 333 00:20:07,143 --> 00:20:09,938 ‎Anh ấy nói, ‎"Tôi phải giới thiệu anh với một người." 334 00:20:10,021 --> 00:20:12,565 ‎Và tôi nhìn qua, ‎có một người đứng cạnh tôi. 335 00:20:12,649 --> 00:20:16,444 ‎Đưa tay ra và nói, "Carl, đây là Maury. ‎Maury, đây là Carl. " 336 00:20:18,780 --> 00:20:21,199 ‎Người này, anh ấy chưa hẳn ‎là anh hùng của tôi, 337 00:20:21,282 --> 00:20:24,869 ‎nhưng sau khi đọc sạch anh ấy, ‎tôi có rất nhiều câu hỏi. 338 00:20:24,953 --> 00:20:28,498 ‎Maury chắc chắn thích uống rượu, ‎và chúng tôi thành bạn. 339 00:20:28,998 --> 00:20:31,459 ‎Anh ấy nói, ‎"Anh muốn tham gia điều tra không?" 340 00:20:32,210 --> 00:20:34,045 ‎Tôi đáp, "Dĩ nhiên". 341 00:20:34,128 --> 00:20:37,840 ‎Chúng tôi quyết định trao đổi thông tin ‎và giữ liên lạc. 342 00:20:37,924 --> 00:20:40,969 ‎Tất nhiên, Maury không có điện thoại ‎và máy tính. 343 00:20:41,427 --> 00:20:43,263 ‎Anh ấy có điện thoại bàn ở nhà. 344 00:20:43,805 --> 00:20:47,350 ‎Nên anh ấy bắt đầu gửi cho tôi. 345 00:20:48,476 --> 00:20:49,602 ‎Địa chỉ, tên. 346 00:20:49,686 --> 00:20:53,064 ‎"Tìm hiểu về địa chỉ này. ‎Ai sở hữu tòa nhà này? " 347 00:20:53,147 --> 00:20:57,443 ‎Nên giờ tôi chuyển từ nạn nhân ‎sang kẻ tay chân. 348 00:20:57,527 --> 00:20:58,820 ‎Theo như tôi biết, 349 00:20:58,903 --> 00:21:02,865 ‎phần lớn là từ cuốn sách của Maury Terry, 350 00:21:02,949 --> 00:21:05,118 ‎tôi chắc chắn tin rằng ‎có một âm mưu. 351 00:21:05,201 --> 00:21:09,831 ‎Có ngốc mới không tin rằng ‎không có đồng phạm. 352 00:21:09,914 --> 00:21:14,794 ‎Không mất nhiều thời gian để tôi hòa nhập ‎và thành người thân cận của Maury. 353 00:21:16,671 --> 00:21:21,551 ‎Maury đã tập hợp được rất nhiều bạn ‎để giúp điều tra. 354 00:21:22,010 --> 00:21:24,554 ‎Họ sẽ làm vài việc vặt cho Maury. 355 00:21:28,766 --> 00:21:30,977 ‎Tôi đã gặp Maury Terry ở một hội thảo 356 00:21:31,060 --> 00:21:34,480 ‎dành cho cảnh sát ‎có liên quan đến tội phạm huyền bí. 357 00:21:35,940 --> 00:21:40,111 ‎Tôi là một thanh tra ‎trong đơn vị điều tra đặc biệt ở Yonkers. 358 00:21:40,194 --> 00:21:45,575 ‎Tôi là một "chuyên gia" ‎về hoạt động huyền bí và giáo phái. 359 00:21:45,658 --> 00:21:48,953 ‎David Berkowitz tự nhận ‎là thành viên của giáo phái Satan 360 00:21:49,037 --> 00:21:50,997 ‎đã giúp giết sáu người trẻ. 361 00:21:51,080 --> 00:21:54,917 ‎Có rất nhiều người bàn tán ‎ về các vụ án Con trai của Sam. 362 00:21:55,418 --> 00:21:58,880 ‎Mọi người đôi khi còn sợ ‎rằng chuyện này vẫn còn xảy ra. 363 00:21:59,672 --> 00:22:02,675 ‎Thị trưởng Yonker lúc đó nói, ‎"Tôi muốn khép lại vụ án." 364 00:22:02,759 --> 00:22:07,013 ‎Anh ấy để tôi tự do ra ngoài ‎và điều tra chân tướng sự việc. 365 00:22:07,722 --> 00:22:10,558 ‎Nên Maury và tôi ‎bắt đầu kết hợp vụ án lại. 366 00:22:13,936 --> 00:22:15,730 ‎Lời mở đầu với Maury Terry 367 00:22:15,813 --> 00:22:18,983 ‎là ở một nơi được gọi là Kennedy ‎trên phố West 57. 368 00:22:19,859 --> 00:22:23,613 ‎Anh ấy hỏi, "Anh có biết ‎Con trai của Sam?", "Có, tôi có nghe". 369 00:22:25,406 --> 00:22:27,950 ‎Maury Terry nghiện rượu ‎nhưng lại không say. 370 00:22:28,493 --> 00:22:32,038 ‎Nhưng khi uống, Maury sẽ nói về vụ án. 371 00:22:32,121 --> 00:22:35,792 ‎Khoảng một tháng một lần, chúng tôi ‎sẽ gặp nhau vào tối thứ Sáu ở Kennedy. 372 00:22:36,459 --> 00:22:40,963 ‎Tất cả bạn bè và cộng sự của anh ấy ‎giúp đỡ, cố gắng giải quyết vụ án, 373 00:22:42,090 --> 00:22:44,175 ‎anh ấy gọi là ‎"Lực lượng phố Pine ". 374 00:22:44,550 --> 00:22:47,303 ‎Và nơi Berkowitz sống, là phố Pine. 375 00:22:47,887 --> 00:22:52,058 ‎Nhưng cũng có vài liên hệ ‎với Sherlock Holmes. 376 00:22:52,767 --> 00:22:56,062 ‎Nên nó như một câu lạc bộ tuyệt vời ‎để gia nhập. 377 00:22:56,145 --> 00:22:59,732 ‎Tôi‎ ‎đã làm việc ở bộ phận thoát nước ‎trong nhiều năm. 378 00:22:59,816 --> 00:23:01,651 ‎Một khi là thợ cống, mãi là thợ cống. 379 00:23:01,734 --> 00:23:06,197 ‎Anh ấy đang nói về hầm mộ ‎và đường hầm không tồn tại trên bản đồ. 380 00:23:06,280 --> 00:23:09,075 ‎- Anh ấy đi thẳng xuống… ‎- Tới Hang Quỷ. 381 00:23:09,158 --> 00:23:10,159 ‎Tới Hang Quỷ. 382 00:23:10,243 --> 00:23:11,869 ‎Chảy thẳng vào cống. 383 00:23:12,954 --> 00:23:16,040 ‎Hồi đó tôi nghiện thuốc. ‎Chúng tôi ngồi hút thuốc lá. 384 00:23:16,124 --> 00:23:17,625 ‎"Nhìn này, xem kìa." 385 00:23:17,708 --> 00:23:19,377 ‎Những hôm đó rất vui. 386 00:23:20,002 --> 00:23:22,630 ‎Có một nhân chúng tận mắt thấy Berkowitz 387 00:23:22,713 --> 00:23:25,174 ‎ở công viên Untermyer với một đám người. 388 00:23:26,092 --> 00:23:27,468 ‎Đây rồi. 389 00:23:29,345 --> 00:23:32,140 ‎Maury muốn đảm bảo công lý được thực thi. 390 00:23:32,765 --> 00:23:37,478 ‎Tôi tin rằng Maury đã phát hiện ‎điều quan trọng hơn thứ mọi người biết. 391 00:23:39,480 --> 00:23:43,693 ‎Lực lượng phố Pine không chính thức ‎tiếp tục lần theo các đầu mối 392 00:23:44,360 --> 00:23:46,446 ‎và điều tra mọi góc độ mới, 393 00:23:47,029 --> 00:23:48,865 ‎vì chúng tôi đã dành nhiều ngày 394 00:23:48,948 --> 00:23:50,908 ‎để khám phá ra sự thật. 395 00:23:51,909 --> 00:23:53,870 ‎HỘI QUÁ TRÌNH ‎CÔNG VIÊN UNTERMYER 396 00:23:55,246 --> 00:23:57,874 ‎HỘI NHỮNG ĐỨA TRẺ ‎YONKERS, NY 397 00:24:00,418 --> 00:24:04,922 ‎Ở Yonker, chúng tôi bắt đầu đào sâu ‎vào bối cảnh của vụ án. 398 00:24:05,840 --> 00:24:10,052 ‎Và tôi đã phát hiên ra cả đống chuyện ‎cần được điều tra thêm. 399 00:24:12,305 --> 00:24:15,808 ‎Họ nói Berkowitz chưa từng hẹn hò ‎với phụ nữ. "Hắn chưa từng". 400 00:24:15,892 --> 00:24:16,934 ‎"Hắn rất cô độc." 401 00:24:18,644 --> 00:24:21,939 ‎Trong cuộc điều tra, ‎tôi thấy hắn là người rất hòa đồng. 402 00:24:22,023 --> 00:24:22,940 ‎Rất hòa đồng. 403 00:24:24,358 --> 00:24:27,153 ‎Tôi đã điều tra ‎nhóm ở Công viên Untermyer, 404 00:24:28,696 --> 00:24:30,323 ‎và tìm thấy bạn gái hắn. 405 00:24:30,823 --> 00:24:32,617 ‎Và hắn có rất nhiều bạn. 406 00:24:33,409 --> 00:24:35,286 ‎Họ đều tụ tập ở Untermyer. 407 00:24:35,369 --> 00:24:40,291 ‎Họ đều dùng ma túy ‎và quan hệ tình dục, vân vân. 408 00:24:42,335 --> 00:24:46,672 ‎Họ tự xưng là "Những Đứa Trẻ". ‎Nghe đồn là vậy. 409 00:24:47,548 --> 00:24:48,883 ‎Có cả những người già. 410 00:24:49,717 --> 00:24:51,928 ‎Một vài người giả vờ tham gia. 411 00:24:53,721 --> 00:24:55,056 ‎Chúng tôi có một gã 412 00:24:55,139 --> 00:24:58,434 ‎sống ở địa chỉ phố Pine, ‎nơi Berkowitz sống. 413 00:24:59,185 --> 00:25:00,436 ‎Hắn có quen nhà Carr. 414 00:25:01,354 --> 00:25:04,190 ‎Hắn đã lái chiếc xe màu vàng. 415 00:25:04,273 --> 00:25:07,193 ‎Được biết, có người thấy ‎và đuổi theo chiếc Volkswagen vàng 416 00:25:07,276 --> 00:25:09,487 ‎không xa nơi Stacy Moskowitz bị giết. 417 00:25:09,570 --> 00:25:11,572 ‎David Berkowitz lái chiếc Ford. 418 00:25:12,698 --> 00:25:14,617 ‎Tôi tự hỏi liệu hắn có liên quan 419 00:25:15,159 --> 00:25:17,537 ‎và liệu có thể lấy lời khai hắn không. 420 00:25:18,579 --> 00:25:20,498 ‎Cuối cùng tôi đã tìm ra hắn, 421 00:25:20,581 --> 00:25:21,958 ‎và nói chuyện. 422 00:25:22,625 --> 00:25:24,210 ‎Hắn hoàn toàn hoang tưởng. 423 00:25:24,293 --> 00:25:26,295 ‎Hắn nói, "Có người bám theo tôi." 424 00:25:26,963 --> 00:25:30,424 ‎Hắn sợ rằng nếu mở miệng, hắn sẽ bị giết. 425 00:25:30,508 --> 00:25:33,636 ‎CÓ NGƯỜI BÁM THEO ANH ẤY 426 00:25:33,719 --> 00:25:35,513 ‎Hai ngày sau, hắn ta tự sát. 427 00:25:40,226 --> 00:25:41,811 ‎Anh có phỏng vấn người khác? 428 00:25:41,894 --> 00:25:43,729 ‎Hầu hết họ yêu cầu có luật sư. 429 00:25:44,730 --> 00:25:45,982 ‎Họ không nói với tôi. 430 00:25:46,482 --> 00:25:49,026 ‎Không ai muốn bị liên lụy trong vụ này. 431 00:25:51,279 --> 00:25:55,074 ‎Nhưng chúng tôi đã tình cờ gặp một người, ‎John Paul. 432 00:25:58,244 --> 00:26:00,663 ‎Hồi đó, tôi mới vào trung học phổ thông. 433 00:26:00,746 --> 00:26:05,209 ‎Và từ đầu, tôi đã được John Carr tiếp cận. 434 00:26:05,793 --> 00:26:10,047 ‎Tôi nghĩ ban đầu chỉ là một trò chơi, 435 00:26:10,131 --> 00:26:12,091 ‎với nghi lễ phù thủy và gì đó. 436 00:26:12,174 --> 00:26:14,844 ‎Không có gì nghiêm trọng cả. 437 00:26:15,344 --> 00:26:19,765 ‎Đến một lúc nào đó, ‎có người phải trở thành thủ lĩnh. 438 00:26:19,849 --> 00:26:22,393 ‎và đưa nó theo một hướng hoàn toàn khác. 439 00:26:23,769 --> 00:26:25,313 ‎Đó là công viên Untermyer. 440 00:26:26,480 --> 00:26:30,484 ‎Phải có đâu đó khoảng 30 đến 40 người ‎ở buổi kết nạp đêm đó. 441 00:26:31,611 --> 00:26:35,072 ‎Họ bắt đầu tụng kinh rất chậm 442 00:26:35,156 --> 00:26:38,451 ‎và tăng cường độ. 443 00:26:39,702 --> 00:26:42,663 ‎Tôi nhớ là ‎đã được đưa đến trước thứ rất lạnh, 444 00:26:42,747 --> 00:26:47,793 ‎làm bằng đá cẩm thạch hay gì đó, cái bục, 445 00:26:48,711 --> 00:26:53,883 ‎và chúng tôi nghe tiếng chó bị giết. 446 00:26:53,966 --> 00:26:58,346 ‎Đó là tiếng kinh khủng nhất tôi từng nghe. ‎Tôi sẽ không bao giờ quên. 447 00:26:59,680 --> 00:27:03,225 ‎Tôi rất khó biết chuyện nào là thật ‎và chuyện nào là hư cấu. 448 00:27:04,143 --> 00:27:07,104 ‎Anh ta tự nhận, hồi nhỏ, ‎mình là một phần của nhóm. 449 00:27:07,688 --> 00:27:11,025 ‎Rõ ràng, vài người họ ‎có liên quan đến khiêu dâm. 450 00:27:12,318 --> 00:27:15,988 ‎Và Maury bắt đầu điều tra ‎về khía cạnh khiêu dâm. 451 00:27:17,823 --> 00:27:19,742 ‎Qua nhiều cuộc phỏng vấn không chính thức, 452 00:27:19,825 --> 00:27:22,828 ‎chúng tôi đã có thể chứng thực ‎sự tồn tại của Những Đứa Trẻ 453 00:27:23,454 --> 00:27:27,208 ‎và tìm ra những thành viên không dính líu ‎đến khiêu dâm và bán ma túy. 454 00:27:29,919 --> 00:27:32,296 ‎Tôi không thể không nghĩ đến Ron Sisman, 455 00:27:32,963 --> 00:27:36,175 ‎gã nhiếp ảnh được cho là ‎đã bị giáo phái giết chết. 456 00:27:39,136 --> 00:27:43,432 ‎Khi làm với Maury Terry, tôi được chọn ‎vào đội điều tra vụ không đầu mối. 457 00:27:43,516 --> 00:27:47,353 ‎Một trong những vụ đầu tiên tôi muốn xem 458 00:27:47,436 --> 00:27:51,148 ‎là vụ án mạng của hai người ‎là Ron Sisman và Elizabeth 459 00:27:51,232 --> 00:27:53,192 ‎từ đêm Halloween, năm 1981. 460 00:28:01,033 --> 00:28:04,662 ‎Điều tra ban đầu của các thanh tra ở đồn ‎đã không đi đến đâu. 461 00:28:05,287 --> 00:28:06,580 ‎Vụ án vẫn bị bỏ ngỏ. 462 00:28:07,540 --> 00:28:10,626 ‎Nhưng tôi muốn tìm ra ‎kẻ đã giết hai người này. 463 00:28:12,086 --> 00:28:17,091 ‎Maury Terry tin rằng ‎họ đã bị giết bởi một bộ phim giết người, 464 00:28:18,426 --> 00:28:21,303 ‎một bộ phim giết người ‎của Stacy Moskowitz. 465 00:28:22,096 --> 00:28:25,599 ‎Maury nói với tôi rằng ‎Ron Sisman đêm đó ở trong xe tải, 466 00:28:26,100 --> 00:28:28,894 ‎đỗ ở khoảng cách để hắn có thể chứng kiến 467 00:28:29,395 --> 00:28:31,230 ‎vụ giết người thực sự diễn ra. 468 00:28:32,857 --> 00:28:34,942 ‎Ở ngay dưới ánh đèn đường. 469 00:28:36,026 --> 00:28:42,074 ‎Và hắn đã quay cảnh Stacy Moskowitz ‎và Robert Violante bị bắn 470 00:28:42,158 --> 00:28:43,826 ‎trong xe của họ ở Brooklyn. 471 00:28:45,536 --> 00:28:48,831 ‎Về cơ bản, chúng tôi đã nói chuyện ‎với gia đình Sisman. 472 00:28:50,124 --> 00:28:51,876 ‎Phát hiện Ron Sisman có một xe tải. 473 00:28:54,128 --> 00:28:58,758 ‎Và gia đình Sisman kể với chúng tôi ‎rằng hắn đã mượn một cái máy Betamax 474 00:28:58,841 --> 00:29:01,010 ‎để quay phim bạn gái trong căn hộ. 475 00:29:02,303 --> 00:29:04,847 ‎Điều đó đã được chứng thực qua điều tra. 476 00:29:05,347 --> 00:29:09,226 ‎Nên hắn có thể dễ dàng ‎quay phim giết người nếu hắn muốn. 477 00:29:13,898 --> 00:29:17,735 ‎Dù tôi đã có thêm bằng chứng ‎để hỗ trợ giả thuyết phim giết người, 478 00:29:18,360 --> 00:29:20,154 ‎Ta đã sớm tìm ra kẻ chỉ điểm 479 00:29:20,237 --> 00:29:22,948 ‎mà đã đưa tôi đến sự thật đen tối hơn. 480 00:29:29,246 --> 00:29:32,708 ‎Maury đã kể cho tôi ‎về gã có tên là Jesse Turner. 481 00:29:33,793 --> 00:29:37,671 ‎Jesse Turner đã viết một lá thứ ‎cho Maury Terry từ trong tù. 482 00:29:39,298 --> 00:29:43,803 ‎Và hắn nói rằng mình có thông tin ‎về vụ án mạng Sisman-Platzman. 483 00:29:45,095 --> 00:29:48,432 ‎Nên chúng tôi quyết định ‎sẽ nói chuyện với Jesse Turner 484 00:29:48,516 --> 00:29:51,018 ‎tại nhà tù liên bang ở Talladega, Alabama. 485 00:29:52,311 --> 00:29:54,271 ‎Anh chưa từng nghe tên tôi? 486 00:29:54,772 --> 00:29:57,191 ‎Tôi chưa bao giờ nghe tên anh ‎tới khi anh gửi thư 487 00:29:57,274 --> 00:30:00,778 ‎mà tôi nhận hôm qua có viết về vụ Sisman. 488 00:30:01,695 --> 00:30:04,824 ‎Chúng tôi ngồi xuống ‎và dành khoảng hai tiếng sáng Chủ nhật. 489 00:30:06,575 --> 00:30:10,663 ‎Hắn kể rằng mình là thành viên ‎Giáo hội Quá trình Phán xét Cuối cùng. 490 00:30:10,746 --> 00:30:12,456 ‎Thỉnh thoảng tôi gặp họ. 491 00:30:13,040 --> 00:30:14,416 ‎"Họ", ý anh là sao? 492 00:30:14,917 --> 00:30:16,544 ‎Hội Quá Trình. 493 00:30:17,336 --> 00:30:21,340 ‎Năm 16, 17, 18 tuổi, anh khá đơn độc, ‎anh hiểu chứ? 494 00:30:21,423 --> 00:30:24,218 ‎Và có người khiến anh cảm thấy ‎mình quan trọng. 495 00:30:24,301 --> 00:30:25,886 ‎Tôi hiểu. Thật đấy. 496 00:30:25,970 --> 00:30:29,265 ‎- Đó, họ có thể làm mọi thứ họ muốn. ‎- Đúng vậy. 497 00:30:30,766 --> 00:30:36,730 ‎Hắn khuyên chúng tôi rằng Ron Sisman ‎và Elizabeth Platzman đã bị giết 498 00:30:36,814 --> 00:30:38,482 ‎bởi chính giáo phái. 499 00:30:39,191 --> 00:30:41,235 ‎Vụ án Sisman-Platzman, 500 00:30:41,318 --> 00:30:45,030 ‎đây là cuộc truy tìm Trứng Phục sinh ‎khủng khiếp và điên cuồng. 501 00:30:45,114 --> 00:30:47,324 ‎Họ truy tìm các đoạn phim giết người. 502 00:30:48,367 --> 00:30:52,079 ‎Nghe việc này từ kẻ trong tù, tất nhiên, ‎không cần phải tin, 503 00:30:52,162 --> 00:30:56,709 ‎nhưng đây là điều mà Maury đã từng nói. ‎Họ muốn bộ phim giết người đó. 504 00:30:57,334 --> 00:30:59,461 ‎Bộ phim ở trong căn hộ của Ron. 505 00:30:59,545 --> 00:31:02,464 ‎Căn hộ trông như đã bị lục tung 506 00:31:02,548 --> 00:31:04,967 ‎để xem họ có tìm được gì không. 507 00:31:05,050 --> 00:31:10,556 ‎Hắn nói giáo phái sẽ dùng bộ phim như vậy ‎để mang lại nhiều hỗn loạn hơn. 508 00:31:10,639 --> 00:31:12,516 ‎Giáo phái nhắm vào việc đó. 509 00:31:13,559 --> 00:31:17,229 ‎Đó là một phần của, như, ‎các trải nghiệm tận thế. 510 00:31:17,313 --> 00:31:22,610 ‎Các hành động bạo lực có tổ chức, ‎ngẫu nhiên ngày càng tăng. 511 00:31:23,444 --> 00:31:25,029 ‎Một dạng khủng bố. 512 00:31:25,112 --> 00:31:26,322 ‎Đúng là vậy. 513 00:31:27,948 --> 00:31:30,993 ‎Nên giờ mọi thứ bắt đầu hợp lý hơn. 514 00:31:32,328 --> 00:31:36,457 ‎Hầu như tất cả những kẻ trong mấy vụ đó, ‎Maury Terry đã điều tra. 515 00:31:36,540 --> 00:31:39,919 ‎Những người cuối cùng gia nhập ‎Giáo hội Quá trình đều có mối liên hệ 516 00:31:41,170 --> 00:31:45,090 ‎Chúng tôi biết David Berkowitz ‎đã gặp họ ở Công viên Untermyer 517 00:31:45,174 --> 00:31:48,886 ‎đều có dính dáng và tới Giáo hội ‎ở Manhattan. 518 00:31:50,387 --> 00:31:53,474 ‎Giáo hội có rất nhiều cấp độ, 519 00:31:53,557 --> 00:31:56,560 ‎và có những người xuất thân từ đường phố 520 00:31:56,644 --> 00:31:58,938 ‎là những kẻ tận tâm, 521 00:31:59,021 --> 00:32:01,523 ‎cuồng tín nhất của phong trào 522 00:32:02,942 --> 00:32:05,778 ‎Tôi nghĩ đó là cách Berkowitz ‎đã tham gia với họ. 523 00:32:05,861 --> 00:32:07,863 ‎Họ cho hắn hệ thống niềm tin. 524 00:32:07,947 --> 00:32:11,784 ‎Đó là cách Berkowitz thành kẻ giết người ‎để giúp chúng làm những việc này. 525 00:32:11,867 --> 00:32:15,329 ‎Tôi không nghĩ David Berkowitz ‎từng nghĩ mình sẽ giết ai đó, 526 00:32:15,412 --> 00:32:18,499 ‎nhưng một khi đã vào, ‎đó là chuyện tất yếu. 527 00:32:21,669 --> 00:32:24,046 ‎Trong bốn năm ‎kể từ khi phỏng vấn Berkowitz, 528 00:32:24,129 --> 00:32:26,465 ‎tôi đã truy tìm mọi đầu mối có thể. 529 00:32:29,051 --> 00:32:32,346 ‎Và giờ tôi đã hiểu các manh mối ‎trong thư của David 530 00:32:32,429 --> 00:32:34,640 ‎hay trong câu trả lời máy quay úp mở. 531 00:32:34,723 --> 00:32:35,849 ‎Không. 532 00:32:37,017 --> 00:32:38,936 ‎Tôi đã đào sâu vào Những Đứa Trẻ 533 00:32:39,019 --> 00:32:41,522 ‎và khám phá ra ‎một mạng lưới án mạng vô tận 534 00:32:41,605 --> 00:32:43,482 ‎mà hiện diện khắp cả nước. 535 00:32:47,486 --> 00:32:50,990 ‎Đó là một con đường khó khăn, ‎điều tra những tội ác ghê tởm, 536 00:32:52,074 --> 00:32:54,493 ‎và tôi đã hy sinh rất nhiều. 537 00:32:56,537 --> 00:32:58,622 ‎Nhưng giờ đã đến lúc chấm dứt nó, 538 00:32:59,123 --> 00:33:00,374 ‎một lần và mãi mãi. 539 00:33:01,917 --> 00:33:03,293 ‎Tôi đã có sự thật, 540 00:33:03,377 --> 00:33:08,674 ‎nhưng tôi vẫn cần bằng chứng không thể ‎chối cãi để ép Cảnh sát New York hành động 541 00:33:09,925 --> 00:33:12,094 ‎để tôi có thể tìm thấy yên ổn. 542 00:33:12,803 --> 00:33:16,890 ‎Và thế là, mang theo máy quay, ‎tôi quay lại chỗ David. 543 00:33:18,976 --> 00:33:20,394 ‎PHỎNG VẤN BERKOWITZ ‎1993 544 00:33:26,775 --> 00:33:32,573 ‎Lúc đó, tôi đang làm phóng viên địa phương ‎ở Kênh 7, ABC ở New York. 545 00:33:33,115 --> 00:33:37,327 ‎Tôi đã che đậy các tội ác suốt 35 năm ‎ở Thành phố New York, 546 00:33:38,162 --> 00:33:39,705 ‎vài vụ lớn nhất. 547 00:33:41,665 --> 00:33:44,251 ‎Ta biết rất rõ Sở cảnh sát New York. 548 00:33:45,252 --> 00:33:47,463 ‎Tớ biết ngoài đó mọi chuyện thế nào. 549 00:33:49,298 --> 00:33:53,552 ‎Tôi không thể nói có bao nhiêu vụ ‎bị kết án sai mà tôi có liên quan, 550 00:33:53,635 --> 00:33:58,265 ‎nơi mà Sở cảnh sát New York ‎cưỡng ép nhân chứng và nghi phạm 551 00:33:58,348 --> 00:34:00,726 ‎bịa đặt lời khai, và nói dối. 552 00:34:00,809 --> 00:34:03,520 ‎Vụ án khét tiếng nhất ở New York… 553 00:34:03,604 --> 00:34:06,982 ‎Maury Terry biết việc tôi làm, ‎và anh ấy đã tiếp cận tôi. 554 00:34:07,858 --> 00:34:12,153 ‎Tôi đã có thể đuổi việc Maury ngay, ‎vì tôi có rất nhiều người. 555 00:34:13,155 --> 00:34:15,783 ‎Maury là người ngoài cuộc ‎và không thể nhúng tay vào. 556 00:34:16,909 --> 00:34:19,285 ‎Nhưng thông tin của anh ấy rất chắc. 557 00:34:20,162 --> 00:34:24,249 ‎Những kết nói mà anh ấy làm ‎về công viên ở Yonker. 558 00:34:24,333 --> 00:34:28,711 ‎Nhóm thường gặp ở Công viên Untermyer ‎vào giữa những năm 1970. 559 00:34:29,630 --> 00:34:31,548 ‎Anh ấy có thể họ khai ra. 560 00:34:31,631 --> 00:34:36,178 ‎Anh ấy có Berkowitz tâm sự. ‎Anh ấy đơn giản là kiểm soát hắn. 561 00:34:39,139 --> 00:34:43,477 ‎Vào thời điểm đó, David Berkowitz ‎đã tuyên bố giật gân rằng 562 00:34:43,560 --> 00:34:45,394 ‎hắn không hành động một mình. 563 00:34:45,479 --> 00:34:48,731 ‎- Đó là điều tôi hứng thú. ‎- Chúng ta quay… 564 00:34:48,816 --> 00:34:52,611 ‎Liệu có còn đồng phạm? ‎Còn vụ điều tra của cảnh sát thì sao? 565 00:34:52,693 --> 00:34:53,778 ‎Máy quay sẵn sàng? 566 00:34:54,780 --> 00:34:56,824 ‎Anh ấy là một thành công lớn. 567 00:34:56,907 --> 00:34:59,368 ‎Anh ấy là người phỏng vấn ‎mà ai cũng muốn. 568 00:35:02,037 --> 00:35:04,331 ‎Rồi chúng tôi kết hợp lại, 569 00:35:04,414 --> 00:35:08,418 ‎và đồng ý để Maury ‎làm người sản xuất cuộc phỏng vấn. 570 00:35:08,502 --> 00:35:11,713 ‎Vậy chuyện sẽ thế nào? ‎Tương tự như ‎Inside Edition‎? 571 00:35:11,797 --> 00:35:14,967 ‎Hay anh sẽ chỉ làm đại khái một tiếng? 572 00:35:15,717 --> 00:35:17,678 ‎- Hoặc hai. ‎- Hai? Quá dài. 573 00:35:18,470 --> 00:35:21,306 ‎Đó là rất dài , vì vậy có nghĩa là… 574 00:35:22,182 --> 00:35:23,767 ‎sẽ nói về rất nhiều thứ. 575 00:35:23,851 --> 00:35:29,481 ‎- Có rất nhiều bằng chứng ngoài đó. ‎- Nhưng nếu quá dài, anh sẽ mất khán giả. 576 00:35:29,565 --> 00:35:31,900 ‎Họ không có cùng sở thích với anh. 577 00:35:32,651 --> 00:35:34,111 ‎Nếu nó quá dài. 578 00:35:34,194 --> 00:35:38,991 ‎Anh biết mà, chỉ là không vui gì lắm ‎khi nói về chuyện này. 579 00:35:39,074 --> 00:35:40,909 ‎Nhưng trong cuộc phỏng vấn, 580 00:35:40,993 --> 00:35:47,124 ‎điều trở nên rõ ràng với tôi ‎là Maury Terry có kế hoạch riêng. 581 00:35:47,749 --> 00:35:49,710 ‎Hãy nói về những người liên quan 582 00:35:50,377 --> 00:35:52,880 ‎trong vụ án của Stacy Moskowitz ‎và Robert Violante. 583 00:35:54,381 --> 00:36:00,429 ‎Có một nhân chứng đã nhìn thấy ‎một chiếc xe tải màu đỏ hoặc màu đồng 584 00:36:01,180 --> 00:36:05,267 ‎đõ bên kia đường từ xe của nạn nhân ‎và hơi ở đằng sau. 585 00:36:06,393 --> 00:36:08,395 ‎Chiếc xe tải liên quan đến vụ án? 586 00:36:09,229 --> 00:36:10,731 ‎Phải, nó là một phần của… 587 00:36:12,232 --> 00:36:13,066 ‎nhóm 588 00:36:13,567 --> 00:36:17,446 ‎Tôi có thông tin cho rằng ‎có ba người trong chiếc xe đó. 589 00:36:18,363 --> 00:36:19,198 ‎Có phải không? 590 00:36:19,865 --> 00:36:21,533 ‎Có thể là ba. Tôi không nhớ. 591 00:36:22,409 --> 00:36:23,619 ‎Sao xe tải lại ở đó? 592 00:36:25,495 --> 00:36:30,083 ‎Thì, sắp có vài cảnh quay. 593 00:36:31,919 --> 00:36:36,715 ‎Có người muốn quay lại cho người khác ‎hay gì đó… 594 00:36:39,051 --> 00:36:42,763 ‎Có phải anh từng nói ‎rằng họ làm phim giết người, 595 00:36:43,347 --> 00:36:46,892 ‎từ xe tải, quay Stacy Moskowitz ‎và Robert Violante? 596 00:36:47,476 --> 00:36:49,478 ‎Anh có thể gọi là vậy. 597 00:36:51,104 --> 00:36:55,484 ‎Có phải vì thế ‎mà còn người khác trong chiếc xe đó, 598 00:36:56,735 --> 00:36:59,655 ‎có vẻ như để điều khiển máy quay, 599 00:37:00,155 --> 00:37:01,698 ‎tên là Ronald Sisman? 600 00:37:02,282 --> 00:37:03,116 ‎Phải. 601 00:37:04,076 --> 00:37:05,327 ‎Tôi có quen hắn. 602 00:37:05,410 --> 00:37:07,371 ‎Đêm đó hắn có ở trong xe? 603 00:37:07,454 --> 00:37:10,207 ‎Phải. Đúng vậy. ‎Hắn muốn làm gì đó, quay phim. 604 00:37:10,290 --> 00:37:12,000 ‎Ngay từ đầu, 605 00:37:12,084 --> 00:37:15,879 ‎rất khó để biết chuyện gì sẽ xảy ra ‎trong buổi phỏng vấn. 606 00:37:15,963 --> 00:37:20,133 ‎Tôi không thấy David Berkowitz ‎có nhiều chi tiết về chuyện đã xảy ra. 607 00:37:20,801 --> 00:37:23,553 ‎Berkowitz tỏ ra kín đáo ‎khi nói về mọi thứ. 608 00:37:23,637 --> 00:37:24,680 ‎Chả biết vì sao. 609 00:37:25,430 --> 00:37:26,974 ‎Hắn không muốn nói về chuyện đó. 610 00:37:27,057 --> 00:37:30,227 ‎Có lẽ hắn sợ chỉ điểm kẻ khác trong vụ án. 611 00:37:30,727 --> 00:37:32,271 ‎Có lẽ hắn không muốn nhớ lại. 612 00:37:33,397 --> 00:37:35,357 ‎Nhưng Maury muốn hắn nói sự thật. 613 00:37:35,440 --> 00:37:40,946 ‎Nhóm giáo phái này chịu trách nhiệm ‎cho các vụ án Con trai của Sam sao? 614 00:37:41,029 --> 00:37:42,990 ‎Hay còn chuyện khác xảy ra? 615 00:37:44,241 --> 00:37:47,577 ‎Còn có một nhóm khác, một nhóm ưu tú hơn, 616 00:37:47,661 --> 00:37:51,164 ‎ẩn mình và len lỏi trong đó, ‎anh hiểu không? 617 00:37:51,248 --> 00:37:54,501 ‎Hội Quá Trình? ‎Anh đang nói về hội Quá Trình từ Anh? 618 00:37:55,168 --> 00:37:56,670 ‎Phải. Đúng vậy. 619 00:37:57,713 --> 00:38:01,967 ‎Anh vừa nói, ‎chuyện này thật đáng kinh ngạc, 620 00:38:02,467 --> 00:38:05,095 ‎rằng các thủ lĩnh Quá Trình ‎len lỏi trong cuộc gặp 621 00:38:05,178 --> 00:38:07,681 ‎tại thời điểm kế hoạch được thực thi 622 00:38:07,764 --> 00:38:09,891 ‎để thực hiện các vụ nổ súng 44 ly? 623 00:38:11,727 --> 00:38:12,561 ‎Phải. 624 00:38:13,812 --> 00:38:16,857 ‎Hắn mập mờ mọi chuyện ‎về Giáo hội Quá trình, 625 00:38:17,649 --> 00:38:18,900 ‎những người có liên quan, 626 00:38:19,401 --> 00:38:22,696 ‎Có vài cuộc phỏng vấn gợi ý diễn ra. 627 00:38:22,779 --> 00:38:26,742 ‎Có nhiều câu chuyện về một kẻ khét tiếng… 628 00:38:29,953 --> 00:38:33,081 ‎Charles Manson, ‎hắn ta đã gắn liền với Hội Quá Trình. 629 00:38:33,707 --> 00:38:37,085 ‎Các tín đồ hay lãnh đạo Hội Quá Trình ‎có từng kể về Manson 630 00:38:37,794 --> 00:38:40,088 ‎với anh hay người khác trong nhóm? 631 00:38:40,172 --> 00:38:43,800 ‎Tôi có nghe về một vài chuyện liên quan. 632 00:38:44,551 --> 00:38:51,516 ‎Tôi không chắc liệu Berkowitz có chịu ‎đầu hàng trước câu chuyện của Maury Terry. 633 00:38:51,600 --> 00:38:55,437 ‎Anh có nhớ vụ của một cô gái ‎tên là Arlis Perry không? 634 00:38:56,730 --> 00:38:57,564 ‎Có. 635 00:39:00,942 --> 00:39:05,155 ‎Anh đã gửi, bằng thư, vài năm trước, 636 00:39:05,238 --> 00:39:08,325 ‎"Bị săn, bị rình rập và bị giết . ‎Đến California. " 637 00:39:10,994 --> 00:39:13,455 ‎Đó là điều anh đã nghe về Arlis Perry? 638 00:39:13,955 --> 00:39:15,457 ‎Phải. Đúng vậy. 639 00:39:16,166 --> 00:39:20,295 ‎Tôi nhớ mình đã nghĩ, ‎"Hắn ta không nói thật." 640 00:39:21,171 --> 00:39:24,883 ‎Tôi không tin giả thuyết của ai cả. 641 00:39:25,884 --> 00:39:29,513 ‎Dù hắn có nói gì, ‎nó cũng không có giá trị. Nó… 642 00:39:29,596 --> 00:39:32,099 ‎Hắn kể Maury điều anh ấy muốn nghe. 643 00:39:32,182 --> 00:39:36,061 ‎Bây giờ, nếu Quá Trình tồn tại ngày nay, ‎như vậy, 644 00:39:36,144 --> 00:39:39,648 ‎xã hội có nên lo ‎về những người như Hội Quá Trình không? 645 00:39:39,731 --> 00:39:43,318 ‎Maury hung hăng tới nỗi ‎tôi nghĩ anh ấy hơi giống cảnh sát, 646 00:39:43,402 --> 00:39:45,862 ‎có lẽ sẽ làm hắn sợ. 647 00:39:45,946 --> 00:39:48,115 ‎Họ còn phạm tội gì nữa? 648 00:39:49,157 --> 00:39:53,870 ‎Buôn bán ma túy nặng ‎và những thứ khác liên quan đến trẻ em. 649 00:39:53,954 --> 00:39:55,956 ‎Liên quan trẻ em. Ý anh là sao? 650 00:39:56,039 --> 00:39:58,166 ‎Họ làm chuyện gì? 651 00:39:58,250 --> 00:40:01,420 ‎Anh ấy cứ ép hắn. Tiếp tục ép, ép và ép. 652 00:40:01,503 --> 00:40:04,631 ‎Lúc này bắt đầu trông như cuộc thẩm vấn. 653 00:40:04,714 --> 00:40:06,633 ‎Tôi nghĩ nó tổn hại tín nhiệm của anh ấy. 654 00:40:06,716 --> 00:40:09,886 ‎Anh nói là Quá Trình ‎sản xuất phim khiêu dâm trẻ em? 655 00:40:09,970 --> 00:40:12,264 ‎Anh nói vậy sao? ‎Và cung cấp trẻ em? 656 00:40:12,764 --> 00:40:16,810 ‎Tôi yêu mến anh ấy, ‎nhưng anh ấy trông thật điên rồ. 657 00:40:16,893 --> 00:40:19,271 ‎Hãy nói về những hoạt động khác… 658 00:40:19,354 --> 00:40:21,398 ‎Xin lỗi. Đến lúc nghỉ rồi. 659 00:40:22,232 --> 00:40:24,943 ‎Những hoạt động khác? ‎Họ còn phạm tội gì nữa? 660 00:40:25,026 --> 00:40:27,863 ‎- Xin lỗi. Đã lâu nhất có thể rồi. ‎- Được thôi. 661 00:40:27,946 --> 00:40:31,867 ‎Ttôi không thể nhắc lại ‎những chuyện này suốt. Quá đau lòng. 662 00:40:31,950 --> 00:40:33,452 ‎Nó khiến tôi… Như… 663 00:40:33,535 --> 00:40:36,663 ‎Maury luôn cố gắng bằng cách nào đó ‎để được chấp nhận. 664 00:40:37,372 --> 00:40:39,958 ‎Và anh ấy nghĩ rằng cuộc phỏng vấn này, 665 00:40:40,041 --> 00:40:45,172 ‎nếu mọi người bám vào giả thuyết ‎của anh ấy về một giáo phái có liên quan, 666 00:40:45,839 --> 00:40:49,259 ‎điều đó bằng cách nào đó ‎sẽ làm giảm uy tín báo chí. 667 00:40:50,927 --> 00:40:54,055 ‎Việc bắt giữ nhân viên bưu điện 24 tuổi ‎ở Yonkers, 668 00:40:54,139 --> 00:40:58,852 ‎cảnh sát đã nhanh chóng khép lại vụ án ‎giật gân nhất lịch sử tội phạm New York. 669 00:40:58,935 --> 00:41:02,314 ‎Nhưng họ đã giải quyết nó? ‎Theo David Berkowitz thì không? 670 00:41:02,397 --> 00:41:04,441 ‎Con trai của Sam lên tiếng. 671 00:41:06,651 --> 00:41:08,612 ‎Khi chúng tôi kết hợp lại, 672 00:41:08,695 --> 00:41:12,616 ‎phản ứng áp đảo mà tôi nhận ‎là mọi người nói, 673 00:41:14,534 --> 00:41:16,077 ‎"Có khả năng." 674 00:41:17,537 --> 00:41:20,582 ‎Nhưng đó không phải điều Maury muốn. 675 00:41:21,082 --> 00:41:24,920 ‎Nó không thay đổi câu chuyện ‎về David Berkowitz. 676 00:41:25,754 --> 00:41:28,381 ‎Rồi nó kết thúc và xong. 677 00:41:30,050 --> 00:41:34,179 ‎Nhưng tôi nghĩ Maury bị ám ảnh bởi vụ này. 678 00:41:34,846 --> 00:41:39,351 ‎Người bị ám ảnh bởi các vụ án ‎không muốn thấy hiện thực, 679 00:41:39,434 --> 00:41:42,145 ‎rằng đôi lúc bạn bị sự thật đập vào mặt, 680 00:41:42,229 --> 00:41:46,441 ‎và bạn phải nói, "Không phải như tôi nghĩ, ‎tôi cần phải dừng lại." 681 00:41:53,198 --> 00:41:57,494 ‎Maury là một người rất cứng đầu. ‎Anh ấy không chấp nhận đáp án "không". 682 00:41:59,079 --> 00:42:03,625 ‎Vào năm 1998 , sau hai năm điều tra, 683 00:42:03,708 --> 00:42:04,918 ‎tôi viết báo cáo, 684 00:42:05,001 --> 00:42:06,878 ‎viết tóm tắt, biểu đồ, 685 00:42:07,963 --> 00:42:11,967 ‎và tôi đã trình bày ‎trước văn phòng công tố quận ở Queens. 686 00:42:12,676 --> 00:42:14,719 ‎Chúng tôi có giới cầm quyền New York, 687 00:42:16,096 --> 00:42:18,974 ‎công tố viên, ‎sở cảnh sát thành phố New York. 688 00:42:19,558 --> 00:42:21,268 ‎Nửa trong số đó tôi không quen. 689 00:42:24,229 --> 00:42:25,939 ‎Đưa ra tất cả thông tin. 690 00:42:26,690 --> 00:42:28,525 ‎Tôi thấy, khi điều tra, 691 00:42:29,109 --> 00:42:32,821 ‎có ít nhất năm người khác ‎tham gia vào vụ nổ súng. 692 00:42:32,904 --> 00:42:34,281 ‎Đến từ các nhân chứng. 693 00:42:35,407 --> 00:42:37,033 ‎Nói với họ nghi phạm là ai. 694 00:42:37,617 --> 00:42:41,746 ‎Chúng tôi nói về Giáo hội Quá trình. ‎Có thể theo dõi bằng chứng. 695 00:42:42,414 --> 00:42:45,250 ‎Tất cả những gì tôi yêu cầu là nguồn lực. 696 00:42:47,002 --> 00:42:50,380 ‎Và sau một bài thuyết trình ‎dài một tiếng rưỡi, họ nói, 697 00:42:50,964 --> 00:42:53,383 ‎"Cảm ơn nhiều. Chúng tôi sẽ liên lạc." 698 00:42:55,010 --> 00:42:56,803 ‎Và tôi không nghe tin gì nữa. 699 00:42:58,972 --> 00:43:02,642 ‎Tôi đã viết một báo cáo ‎về thông tin tôi có 700 00:43:02,726 --> 00:43:06,896 ‎về việc David Berkowitz ‎có dính dáng đến Giáo hội Quá trình. 701 00:43:06,980 --> 00:43:08,857 ‎GIÁO HỘI SATAN GẶP GỠ 702 00:43:09,274 --> 00:43:11,401 ‎Chuyển nó đến Quận Nam của New York. 703 00:43:11,484 --> 00:43:13,570 ‎Chuyển nó đến Sở Cảnh sát New York. 704 00:43:13,653 --> 00:43:16,197 ‎Giải thích mọi thứ, ‎cách mà chúng có liên quan. 705 00:43:16,281 --> 00:43:19,326 ‎Việc đầu tiên xảy ra là ‎họ chuyển cho Joe Borrelli. 706 00:43:21,328 --> 00:43:25,123 ‎Và trong vòng 24 đến 48 giờ, 707 00:43:25,206 --> 00:43:28,001 ‎tôi được bảo là, "Khép lại vụ án." 708 00:43:28,752 --> 00:43:31,171 ‎"Đưa nó ra khỏi văn phòng. Kết thúc rồi." 709 00:43:33,256 --> 00:43:36,384 ‎Tôi không muốn bôi nhọ ‎Sở cảnh sát New York, 710 00:43:36,468 --> 00:43:38,386 ‎nhưng họ chơi không đẹp. 711 00:43:40,263 --> 00:43:43,642 ‎Tôi không được phép truy cập ‎vào hồ sơ cảnh sát New York 712 00:43:43,725 --> 00:43:45,060 ‎mà tôi yêu cầu. 713 00:43:45,143 --> 00:43:46,603 ‎Tôi không có bằng chứng. 714 00:43:46,686 --> 00:43:48,938 ‎Tôi không có gì ở hiện trường. 715 00:43:50,023 --> 00:43:51,858 ‎Tôi đã gặp bất lợi ngay từ đầu. 716 00:43:53,568 --> 00:43:54,819 ‎Tất cả bởi chính trị. 717 00:43:56,154 --> 00:43:58,823 ‎Rất nhiều người thể hiện ở vụ này. 718 00:43:59,449 --> 00:44:03,411 ‎Và, bạn biết đấy, chính trị là chính trị. 719 00:44:05,413 --> 00:44:06,873 ‎Chuyện kết thúc ở đó. 720 00:44:13,797 --> 00:44:15,465 ‎Maury rất buồn. 721 00:44:16,466 --> 00:44:18,551 ‎Có những hôm ‎anh ấy không nói chuyện với tôi. 722 00:44:18,635 --> 00:44:20,887 ‎Có những hôm anh ấy gửi email cho tôi, 723 00:44:21,346 --> 00:44:24,808 ‎"Sao lần này anh không quay lại ‎và giải quyết vụ này đi?" 724 00:44:26,935 --> 00:44:31,481 ‎Anh ấy tuyệt vọng ‎vì không thể tìm ra chân tướng 725 00:44:31,564 --> 00:44:34,317 ‎và không ai quan tâm đến nó. 726 00:44:36,152 --> 00:44:38,780 ‎Anh ấy nói, ‎"Tôi giải thích rõ cho họ hiểu." 727 00:44:39,864 --> 00:44:42,325 ‎"Mà không ai hiểu, cũng như quan tâm nó." 728 00:44:42,409 --> 00:44:43,368 ‎Anh ấy đau lòng. 729 00:44:44,411 --> 00:44:48,373 ‎Sở cảnh sát New York ‎khiến mọi người trông như tên khờ, 730 00:44:48,456 --> 00:44:51,710 ‎rằng chúng tôi chỉ là những kẻ ‎theo thuyết âm mưu điên rồ. 731 00:44:51,793 --> 00:44:55,171 ‎Hắn làm việc phải làm ‎vì hắn có tham gia giáo phái Satan, 732 00:44:55,255 --> 00:44:58,091 ‎và bằng chứng về việc đó ‎là không thể chối cãi. 733 00:44:58,174 --> 00:45:01,761 ‎Đó không chỉ là tôi nói, ‎mà là David Berkowitz nói. 734 00:45:01,845 --> 00:45:05,432 ‎Maury nghĩ nếu họ tiếp tục ‎làm việc họ đang làm, 735 00:45:05,515 --> 00:45:07,350 ‎người khác sẽ bị tổn thương. 736 00:45:07,434 --> 00:45:09,811 ‎Và cảnh sát không muốn điều tra thêm. 737 00:45:10,478 --> 00:45:13,064 ‎Anh ấy không được độ tín nhiệm ‎mà mình đáng. 738 00:45:13,481 --> 00:45:15,900 ‎Anh ấy bị gọi là tên điên. 739 00:45:15,984 --> 00:45:19,779 ‎Tôi nghĩ chúng ta có ‎một tên sát nhân tâm thần bị thao túng, 740 00:45:19,863 --> 00:45:22,365 ‎bị giật dây bởi Terry và những người khác, 741 00:45:22,449 --> 00:45:24,367 ‎kể cho hắn chuyện nực cười này, 742 00:45:24,451 --> 00:45:27,245 ‎Tôi sẽ đáp lại chỉ bằng một từ. ‎Chứng cứ. 743 00:45:27,328 --> 00:45:30,081 ‎Hãy tìm nó, hiểu nó, rồi đưa tuyên bố. 744 00:45:30,165 --> 00:45:33,626 ‎Đến lúc đó, Greg, ‎tôi nghĩ vụ này ngoài tầm với của anh. 745 00:45:33,710 --> 00:45:36,504 ‎Là anh mới đúng. Anh đang đối phó ‎với kẻ giết người hàng loạt. 746 00:45:36,588 --> 00:45:39,716 ‎Trong sự nghiệp, tôi đã đối phó ‎nhiều kẻ giết người hàng loạt, 747 00:45:39,799 --> 00:45:41,593 ‎và vụ này không như vậy. 748 00:45:41,676 --> 00:45:43,470 ‎Maury hơi mất bình tĩnh. 749 00:45:43,970 --> 00:45:47,056 ‎Và anh ấy cố đưa nhiều câu chuyện ‎để tôi đăng báo, 750 00:45:47,140 --> 00:45:50,059 ‎nhưng tôi không chấp nhận. 751 00:45:50,143 --> 00:45:52,729 ‎Tôi sợ phải rời xe ‎hay làm bất cứ việc gì. 752 00:45:52,812 --> 00:45:56,191 ‎Trong thời khủng bố, hắn đã bắn 13 người ‎và sáu người chết, 753 00:45:56,274 --> 00:45:57,525 ‎đều là tình nhân trẻ. 754 00:45:57,609 --> 00:45:59,402 ‎Anh ấy có rất nhiều thông tin. 755 00:46:00,862 --> 00:46:04,073 ‎Có rất nhiều chuyện ‎mà anh ấy đang điều tra. 756 00:46:04,157 --> 00:46:08,286 ‎Năm thành viên sùng bái tôn giáo, ‎bao gồm Charles Manson… 757 00:46:08,369 --> 00:46:10,121 ‎Mỗi lần quay lại, 758 00:46:10,205 --> 00:46:15,210 ‎luôn có con đường khác để đi ‎và chủ để khác để theo dõi. 759 00:46:15,293 --> 00:46:16,753 ‎Trong buổi hoan lạc cuối tuần 760 00:46:16,836 --> 00:46:20,256 ‎tại dinh thự 72 phòng ‎của nhà sản xuất Roy Radin… 761 00:46:21,090 --> 00:46:25,553 ‎Maury đã quá coi trọng ‎ở khía cạnh tôn giáo của nó. 762 00:46:26,221 --> 00:46:28,807 ‎Anh ấy bắt đầu nhìn thấy nó khắp nơi, 763 00:46:29,724 --> 00:46:31,434 ‎ví dụ, Arlis Perry. 764 00:46:31,518 --> 00:46:34,145 ‎Hai cây nến được dùng ‎để tấn công tình dục cô ấy. 765 00:46:34,229 --> 00:46:37,315 ‎Anh ấy nói, ‎"Nghi phạm của tôi là người bảo vệ." 766 00:46:38,191 --> 00:46:41,027 ‎"Bảo vệ chắc hẳn có liên quan ‎đến giáo phái." 767 00:46:42,320 --> 00:46:43,863 ‎"Hắn là kẻ giết cô ta." 768 00:46:45,657 --> 00:46:48,952 ‎Nhưng anh ấy không thể chỉ ra cụ thể. ‎Không có bằng chứng. 769 00:46:50,036 --> 00:46:51,496 ‎Quá rắc rối. 770 00:46:52,455 --> 00:46:56,292 ‎Có vài mối liên hệ, tôi cảm thấy, ‎chỉ là giả thuyết. 771 00:46:56,376 --> 00:46:58,336 ‎Maury dùng các giả thuyết và điều tra. 772 00:46:59,671 --> 00:47:02,924 ‎Hắn trở nên rất chính trực ‎về việc tấn công quỷ dữ. 773 00:47:03,925 --> 00:47:06,052 ‎Đầu tiên là các giáo phái Satan. 774 00:47:06,135 --> 00:47:10,306 ‎Và chuyện đó dẫn đến ấu dâm, ‎lạm dụng tình dục trẻ em. 775 00:47:10,974 --> 00:47:12,433 ‎Trở thành một mạng lưới. 776 00:47:12,976 --> 00:47:15,603 ‎Và mạng lưới đó ngày càng lớn hơn. 777 00:47:15,687 --> 00:47:18,273 ‎Liên kết chặt chẽ bởi giáo phái. 778 00:47:19,566 --> 00:47:22,735 ‎Anh ta sẽ móc nối mọi người với vụ án, 779 00:47:22,819 --> 00:47:27,907 ‎và anh ta sẽ đi từ "A quen B. ‎Vì vậy, hắn phải biết C và D". 780 00:47:29,284 --> 00:47:31,202 ‎Người ác làm điều ác. 781 00:47:31,286 --> 00:47:34,414 ‎Nó không liên quan gì đến lực lượng Satan. 782 00:47:35,456 --> 00:47:37,000 ‎Anh ấy bối rối. 783 00:47:37,083 --> 00:47:40,545 ‎Nhưng nếu không đồng ý với anh ấy, ‎bạn coi như đã chết. 784 00:47:41,504 --> 00:47:43,965 ‎Tôi thường nói, "Maury, đây không phải…" 785 00:47:44,048 --> 00:47:47,010 ‎"Phải, là vụ của tôi." ‎Tôi nói, "Là của tôi." 786 00:47:47,093 --> 00:47:50,096 ‎Anh ấy nói, "Anh đã làm gì? ‎"Tôi bị bắn vào đầu. 787 00:47:50,179 --> 00:47:52,932 ‎Hành động bạo lực ngẫu nhiên, có tổ chức. 788 00:47:53,016 --> 00:47:56,728 ‎Nhiều lúc tôi lo cho anh ấy, ‎nhưng không có cách kéo Maury ra. 789 00:47:56,811 --> 00:47:59,188 ‎Cuồng tín nhất của phong trào 790 00:47:59,814 --> 00:48:01,858 ‎Maury thành kẻ nghiện rượu nặng. 791 00:48:02,525 --> 00:48:05,236 ‎Tôi từng cố chịu anh ấy, ‎nhưng không thể nữa. 792 00:48:05,820 --> 00:48:07,655 ‎Thành người ngày hút hai bao. 793 00:48:08,156 --> 00:48:11,701 ‎Mất rất nhiều bạn và sống cô lập 794 00:48:11,784 --> 00:48:13,953 ‎Có hơn 1 triệu tín đồ Satan cả nước. 795 00:48:14,037 --> 00:48:15,496 ‎Anh ấy hướng tới sự ám ảnh. 796 00:48:15,580 --> 00:48:17,874 ‎Từ khi còn nhỏ, Satan đã tìm đến tôi. 797 00:48:17,957 --> 00:48:19,542 ‎Và trở nên suy yếu. 798 00:48:20,293 --> 00:48:23,463 ‎Có gì đó, một thế lực, ‎kéo tôi ra ngoài vào ban đêm. 799 00:48:23,546 --> 00:48:24,547 ‎Sùng bái tôn giáo. 800 00:48:24,631 --> 00:48:26,174 ‎Hét lên, "Chúa ơi, giúp con." 801 00:48:26,257 --> 00:48:29,677 ‎Chuyện này không phải khoa học viễn tưởng. ‎Đó là sự thật. 802 00:48:37,852 --> 00:48:41,356 ‎"Maury, công chúng sẽ không bao giờ ‎thực sự tin anh, 803 00:48:41,940 --> 00:48:46,486 ‎dù bằng chứng của anh ‎có xuất sắc đến đâu." 804 00:48:59,832 --> 00:49:01,751 ‎Khi bạn dành cả tâm huyết vào, 805 00:49:01,834 --> 00:49:04,879 ‎Việc cuốn theo một câu chuyện ‎đôi khi rất nguy hiểm. 806 00:49:06,339 --> 00:49:11,302 ‎Bạn biết đấy, nhìn vào thế giới đen tối ‎nơi mà cái ác tồn tại. 807 00:49:11,970 --> 00:49:14,138 ‎Và không hiểu tại sao nó tồn tại. 808 00:49:15,848 --> 00:49:18,685 ‎Nên bạn muốn đào sâu, ‎"Bóng tối đó đến từ đâu?" 809 00:49:20,645 --> 00:49:22,522 ‎Thỉnh thoảng, bạn có thể vượt giới hạn. 810 00:49:23,940 --> 00:49:28,486 ‎Maury thực sự cảm thấy mình biết sự thật. ‎Anh ấy đã cố làm tốt nhất có thể. 811 00:49:29,195 --> 00:49:31,364 ‎Và có lẽ anh ấy không biết cách quay lại. 812 00:49:32,824 --> 00:49:36,494 ‎Maury… Anh ấy không thể ‎đi đến kết luận cuối cùng. 813 00:49:36,577 --> 00:49:38,955 ‎Anh ấy giải quyết mọi thứ, ‎nhưng không phải tất cả. 814 00:49:40,623 --> 00:49:45,837 ‎Anh ta không thể chấp nhận rằng, ‎dù có làm gì đi nữa, họ cũng không tin. 815 00:49:45,920 --> 00:49:47,797 ‎Dù anh ấy có cố đến đâu. 816 00:49:50,633 --> 00:49:54,220 ‎Năm 2010, khi tôi sống ở New York, 817 00:49:55,013 --> 00:49:59,642 ‎Tôi đã gặp anh ấy ở Walgens, ‎và tôi không nhận ra anh ấy. 818 00:50:00,309 --> 00:50:01,978 ‎Anh ấy đã sụt rất nhiều cân. 819 00:50:03,312 --> 00:50:06,107 ‎Tóc dài qua tai, 820 00:50:06,190 --> 00:50:09,736 ‎với một cái mũ, mũ bóng chày, ‎mà anh ấy không bao giờ đội. 821 00:50:09,819 --> 00:50:10,695 ‎Anh ấy… 822 00:50:11,779 --> 00:50:14,115 ‎Anh ấy nghĩ mình đã làm tốt. 823 00:50:14,198 --> 00:50:16,367 ‎Ông ấy thực sự hơi hoang tưởng. 824 00:50:19,328 --> 00:50:24,333 ‎Tôi nghĩ bằng chứng rõ ràng cho thấy ‎David Berkowitz không hành động một mình 825 00:50:24,417 --> 00:50:26,502 ‎và có đồng phạm. 826 00:50:27,045 --> 00:50:30,339 ‎Có thể nói rằng ‎việc này đã ảnh hưởng đến anh ấy. 827 00:50:30,423 --> 00:50:33,551 ‎Tôi làm thanh tra suốt 15 năm. 828 00:50:33,634 --> 00:50:36,763 ‎Tôi biết cơ thể có áp lực gì ‎và cảm giác thế nào. 829 00:50:36,846 --> 00:50:39,474 ‎Maury Terry đã phải chịu rất nhiều áp lực. 830 00:50:41,851 --> 00:50:43,352 ‎Maury không tìm sự đồng cảm. 831 00:50:45,146 --> 00:50:48,107 ‎Hầu hết việc anh ấy làm, ‎không phải về Maury. 832 00:50:48,191 --> 00:50:50,234 ‎Mà về thứ anh ấy theo đuổi. 833 00:50:51,069 --> 00:50:54,989 ‎Mục đích của Maury trong mọi vụ án là, ‎"Để câu chuyện tồn tại." 834 00:50:55,073 --> 00:50:58,618 ‎"Câu chuyện cần phải tồn tại ‎vì vẫn còn những kẻ ngoài kia 835 00:50:58,701 --> 00:51:01,788 ‎đang gây ra những tội ác kiểu này." 836 00:51:01,871 --> 00:51:03,581 ‎"Chúng phải bị trừng phạt." 837 00:51:04,082 --> 00:51:07,168 ‎Anh ấy cơ bản đã chịu đựng ‎cho đến khi không thể che giấu nữa. 838 00:51:10,171 --> 00:51:12,215 ‎Nó chưa từng kể về sức khỏe của mình. 839 00:51:12,298 --> 00:51:15,384 ‎Nhưng rõ ràng là thằng bé bị yếu tim. 840 00:51:16,385 --> 00:51:17,428 ‎Anh ấy thở oxy. 841 00:51:18,096 --> 00:51:22,225 ‎Tôi nghĩ vài tháng cuối đời, ‎đặc biệt là, rất khó khăn 842 00:51:22,725 --> 00:51:25,394 ‎vì anh ấy phải biết rằng mình sẽ chết. 843 00:51:27,647 --> 00:51:29,649 ‎Tôi đã ở cạnh hôm anh ấy qua đời. 844 00:51:31,984 --> 00:51:38,407 ‎Điều cuối cùng anh ấy nói với tôi là, ‎"Gọi công tố viên này, một phần vụ án." 845 00:51:38,491 --> 00:51:40,910 ‎Tôi nói, "Maury, đừng lo." ‎Tôi như… 846 00:51:41,786 --> 00:51:45,081 ‎Anh ấy sắp chết, ‎mà vẫn lo cho người khác. 847 00:51:45,164 --> 00:51:47,834 ‎Tôi chỉ… Tôi buồn khi nghĩ về chuyện này. 848 00:51:47,917 --> 00:51:49,502 ‎Anh ấy là người như vậy. 849 00:51:50,294 --> 00:51:53,506 ‎Cuối cùng, chết… ‎Hơi thở cuối cùng của anh ấy. 850 00:51:54,757 --> 00:51:56,843 ‎Điều đó nói lên tất cả về anh ấy. 851 00:51:58,219 --> 00:52:00,263 ‎Vậy đó. ‎Vài giờ sau anh ấy qua đời. 852 00:52:03,099 --> 00:52:04,725 ‎Tôi bay tới dự tang lễ. 853 00:52:05,393 --> 00:52:06,519 ‎Trong quan tài, 854 00:52:06,602 --> 00:52:08,980 ‎anh ấy trông đẹp hơn tôi từng thấy. 855 00:52:09,897 --> 00:52:13,526 ‎Đúng vật. Thật sự. ‎Anh ấy trông đẹp hơn bao giờ hết. 856 00:52:14,735 --> 00:52:16,112 ‎Anh ấy ăn mặc rất đẹp. 857 00:52:16,821 --> 00:52:18,447 ‎Hãy chào đón Maury Terry. 858 00:52:22,910 --> 00:52:27,290 ‎Người đã có thể ghép các manh mối lại ‎thành một vụ án hoàn toàn mới. 859 00:52:27,373 --> 00:52:28,833 ‎phóng viên Maury Terry. 860 00:52:28,916 --> 00:52:30,793 ‎Hôm nay, khách mời đầu tiên, Maury Terry. 861 00:52:30,877 --> 00:52:34,505 ‎Cùng tham gia là Maury Terry, ‎tác giả của ‎Tội ác Tột cùng‎. 862 00:52:35,673 --> 00:52:37,884 ‎Tôi mong chuyện không dừng lại đó. 863 00:52:37,967 --> 00:52:40,344 ‎Tôi hy vọng ai đó tiếp nhận và tiếp tục. 864 00:52:41,345 --> 00:52:45,683 ‎Sự lựa chọn của anh ấy ‎là cống hiến phần lớn cuộc đời 865 00:52:45,766 --> 00:52:47,602 ‎để theo đuổi câu chuyện này, 866 00:52:47,685 --> 00:52:51,480 ‎và khi làm thế, anh ấy đã từ bỏ việc khác 867 00:52:51,564 --> 00:52:54,025 ‎mà anh ấy có thể rất thích trong đời. 868 00:52:54,692 --> 00:52:58,529 ‎Chúng tôi nhận ra sau đó ‎có bao nhiêu người đã được anh ấy giúp. 869 00:52:59,780 --> 00:53:02,366 ‎Chúng tôi có những người đến và nói, 870 00:53:02,950 --> 00:53:06,412 ‎"Tôi là nạn nhân, mà không ai để ý đến." 871 00:53:06,495 --> 00:53:08,706 ‎Không ai lắng nghe. ‎Không ai tin cả. 872 00:53:08,789 --> 00:53:12,919 ‎"Nhưng Maury đã rất nghiêm túc với tôi, ‎và tôi sẽ biết ơn chuyện đó mãi mãi." 873 00:53:14,629 --> 00:53:17,715 ‎Bạn cuốn vào vụ án ‎và nó trở thành cuộc sống của bạn. 874 00:53:17,798 --> 00:53:21,636 ‎Anh ấy đặt trọn cả trái tim và tâm hồn ‎vào mọi thứ mình có. 875 00:53:22,261 --> 00:53:24,180 ‎Và nó không bao giờ kết thúc. 876 00:53:24,263 --> 00:53:26,682 ‎Nó không kết thúc. ‎Chỉ có anh ấy kết thúc. 877 00:53:26,766 --> 00:53:28,976 ‎SÁT NHÂN TỚI CẢNH SÁT: ‎'TÔI SẼ LẠI GÂY ÁN' 878 00:53:29,060 --> 00:53:31,771 ‎Maury đã cố nhận ra ý nghĩa ‎của sự điên rồ, 879 00:53:31,854 --> 00:53:34,315 ‎để lý giải điều không thể giải thích, ‎"Tại sao?" 880 00:53:37,276 --> 00:53:39,153 ‎Chúng tôi đã đưa anh ấy đi đúng hướng. 881 00:53:39,237 --> 00:53:43,032 ‎Sao lại có người bắn Stacy Moskowitz ‎và Robert Violante 882 00:53:43,115 --> 00:53:44,742 ‎trên đường tình nhân ở Brooklyn? 883 00:53:45,243 --> 00:53:49,038 ‎Sao lại có nhóm người lập dị ‎đâm cô gái mang thai Sharon Tate? 884 00:53:50,331 --> 00:53:54,669 ‎Sao Arlis Perry lại bị hành hung dã man ‎trong nhà thờ? 885 00:53:54,752 --> 00:53:58,631 ‎Tên súc vật đã cướp đi cuộc sống ‎của một cô gái trẻ… 886 00:53:59,465 --> 00:54:01,550 ‎Đào sâu trong các hộp của Maury, 887 00:54:01,634 --> 00:54:04,887 ‎chúng tôi nghĩ đã tìm ra câu trả lời ‎trong một manh mối cuối cùng. 888 00:54:05,846 --> 00:54:07,431 ‎Một cái tên, một con số, 889 00:54:07,515 --> 00:54:08,975 ‎một sự thật bị bỏ qua. 890 00:54:10,101 --> 00:54:12,186 ‎Thay vào đó, chúng tôi tìm ra thứ khác. 891 00:54:12,937 --> 00:54:17,441 ‎Bằng chứng thuyết phục nhất của Maury là, ‎cuối cùng, câu chuyện của anh ấy, 892 00:54:19,110 --> 00:54:22,154 ‎về hành trình bi thảm không hồi kết ‎của một người. 893 00:54:22,697 --> 00:54:25,574 ‎Những sinh mạng vô tội đã mất, tuổi trẻ. 894 00:54:25,658 --> 00:54:28,494 ‎Tôi không biết ‎liệu ngày mai có phải vợ con mình. 895 00:54:28,577 --> 00:54:32,957 ‎Maury thực sự tin tưởng, ‎từ tận đáy lòng, 896 00:54:33,874 --> 00:54:35,084 ‎vào điều anh ấy theo đuổi. 897 00:54:36,377 --> 00:54:38,045 ‎Là ước mơ của anh ấy. 898 00:54:39,088 --> 00:54:43,342 ‎Maury là người duy nhất ‎ép chân sở cảnh sát phải vào cuộc. 899 00:54:43,426 --> 00:54:46,387 ‎Tất nhiên, họ phải nói anh ấy ‎là tên cuồng thuyết âm mưu, 900 00:54:46,971 --> 00:54:49,890 ‎đôi khi tôi cũng nghĩ vậy. 901 00:54:49,974 --> 00:54:53,352 ‎Nhưng sự thật là anh ấy đã đúng nhiều lần ‎hơn là sai. 902 00:54:53,853 --> 00:54:55,604 ‎Tôi bị bắn vào đầu. 903 00:54:56,022 --> 00:54:57,481 ‎- Ở đâu? ‎- Ngay đây. 904 00:54:57,982 --> 00:55:00,026 ‎Có một tấm chèn trong này. 905 00:55:00,901 --> 00:55:03,612 ‎Vậy rút cục, anh tin điều gì? 906 00:55:03,696 --> 00:55:07,783 ‎Tôi 100% tin rằng ‎David Berkowitz không bắn mình. 907 00:55:08,743 --> 00:55:12,580 ‎Nhưng nói theo cách khác, ‎nếu muốn dùng thước đo sự thật, 908 00:55:12,663 --> 00:55:14,498 ‎bạn biết đấy, cái ác tột cùng, sự thật… 909 00:55:14,582 --> 00:55:20,463 ‎Bên này hoàn toàn là nói dối. ‎Bên này hoàn toàn là sự thật. 910 00:55:20,546 --> 00:55:21,380 ‎Nó ở đây. 911 00:55:23,341 --> 00:55:26,177 ‎Câu chuyện của anh ấy ‎không chỉ ra âm mưu to lớn. 912 00:55:26,677 --> 00:55:29,096 ‎Nhưng chỉ ra một sự thật đen tối rằng, 913 00:55:30,264 --> 00:55:33,934 ‎đôi khi, thế giới là một nơi tối tăm ‎và vô định. 914 00:55:35,394 --> 00:55:37,021 ‎Tốt và xấu cùng tồn tại 915 00:55:38,105 --> 00:55:40,816 ‎nhưng chỉ trong tâm trí chúng ta. 916 00:55:40,900 --> 00:55:43,861 ‎Có vẻ vụ án được ưa thích ở mọi nẻo đường. 917 00:55:43,944 --> 00:55:45,738 ‎- Chúng tôi… ‎- Sở thích lành mạnh? 918 00:55:45,821 --> 00:55:48,074 ‎- Anh nghĩ vậy? ‎- Sở thích lành mạnh? Giết người? 919 00:55:48,157 --> 00:55:48,991 ‎Phải. 920 00:55:50,451 --> 00:55:52,870 ‎Maury không có được mọi thứ mình muốn. 921 00:55:52,953 --> 00:55:57,583 ‎Chúa phù hộ linh hồn anh ấy ‎Anh ấy đã chết trước khi có thể. 922 00:55:58,167 --> 00:56:00,753 ‎Tuy nhiên, ‎điều đó có thể không quan trọng. 923 00:56:02,088 --> 00:56:03,130 ‎Anh ấy là phóng viên. 924 00:56:04,173 --> 00:56:06,675 ‎Đó là đam mê. Điều anh ấy yêu thích. 925 00:56:07,718 --> 00:56:09,678 ‎Maury và tôi có một triết lý. 926 00:56:10,846 --> 00:56:12,515 ‎"Hãy kể điều họ không biết." 927 00:56:13,224 --> 00:56:16,894 ‎Không quan trọng câu chuyện cũ đến đâu. ‎Tìm thứ mới mẻ hơn. 928 00:56:17,395 --> 00:56:18,896 ‎Nó đã thúc đẩy anh ấy. 929 00:56:18,979 --> 00:56:21,023 ‎Chúng tôi đã phải đối mặt ‎với một thách thức 930 00:56:21,107 --> 00:56:23,401 ‎để lưu lại  thông tin và tiến xa hơn. 931 00:56:23,484 --> 00:56:25,403 ‎Chúng tôi chấp nhận thách thức đó. 932 00:56:27,071 --> 00:56:28,823 ‎Dù anh ấy có thể chứng minh hay không, 933 00:56:30,533 --> 00:56:32,368 ‎đó vẫn là một câu chuyện hay. 934 00:56:47,174 --> 00:56:51,720 ‎28 THÁNG 6 NĂM 2018 ‎CÁCH ĐẠI HỌC STANFORD 20 DẶM 935 00:57:04,400 --> 00:57:07,319 ‎- Chào, Crawford. Ông khỏe chứ? ‎- Khá khỏe, nhưng… 936 00:57:07,945 --> 00:57:09,280 ‎Ông mở cửa được không? 937 00:57:09,363 --> 00:57:11,449 ‎Được chứ. Để tôi mặc quần áo. 938 00:57:11,532 --> 00:57:13,242 ‎- Được. ‎- Nhanh thôi. 939 00:57:13,325 --> 00:57:15,327 ‎- Đợi chút. ‎- Được. Cảm ơn. 940 00:57:20,458 --> 00:57:21,792 ‎Ông mặc xong chưa? 941 00:57:22,376 --> 00:57:26,881 ‎- Tôi mới cho được một chân vào quần lót. ‎- Hãy nói để anh giúp đi. 942 00:57:30,593 --> 00:57:32,386 ‎Ông Crawford, chúng tôi sẽ giúp ông. 943 00:57:33,053 --> 00:57:34,513 ‎Không cần đâu. 944 00:57:39,059 --> 00:57:41,479 ‎Có súng. Súng! 945 00:57:43,564 --> 00:57:45,399 ‎Ông Crawford, cất súng đi. 946 00:57:46,609 --> 00:57:48,694 ‎Ông Crawford, cất súng đi. 947 00:57:48,777 --> 00:57:50,446 ‎Sao các anh tới đây? 948 00:57:55,701 --> 00:57:58,621 ‎- Nổ súng? ‎- Đội tuần tra, nổ súng ở Đại lộ Camden. 949 00:57:59,163 --> 00:58:01,373 ‎- Không ai bị thương chứ? ‎- Có ai dính đạn không? 950 00:58:01,457 --> 00:58:03,083 ‎Không ai dính. Torres ổn. 951 00:58:04,460 --> 00:58:08,797 ‎Giờ đến tin chính khác, ‎cái kết của vụ án kéo dài hàng thập kỷ. 952 00:58:08,881 --> 00:58:12,801 ‎Arlis Perry bị sát hại dã man ‎khi mới 19 tuổi. 953 00:58:12,885 --> 00:58:15,262 ‎Cảnh sát phát hiện cô ấy khỏa thân ‎từ thắt lưng xuống 954 00:58:15,346 --> 00:58:16,597 ‎phía sau nhà thờ. 955 00:58:16,680 --> 00:58:18,098 ‎Suốt niều năm, cuộc tranh luận 956 00:58:18,182 --> 00:58:21,644 ‎về việc liệu vụ giết người ‎có phải một phần nghi lễ Satan. 957 00:58:21,727 --> 00:58:25,064 ‎Cảnh sát trưởng Hạt Santa Clara ‎đã mở buổi họp báo. 958 00:58:25,147 --> 00:58:30,319 ‎Thật vinh dự khi tuyên bố rằng ‎chúng tôi đã giải quyết vụ án dài 43 năm. 959 00:58:30,402 --> 00:58:33,447 ‎Stephen Blake Crawford, 72 tuổi, 960 00:58:33,531 --> 00:58:35,741 ‎là bảo vệ tại Đại học Stanford 961 00:58:35,824 --> 00:58:37,409 ‎vào thời điểm xảy ra án mạng. 962 00:58:37,493 --> 00:58:40,246 ‎Crawford là đối tượng tình nghi ‎ngay từ đầu. 963 00:58:40,329 --> 00:58:44,458 ‎Gần đây chúng tôi đã có thể nối DNA ‎của Crawford với hiện trường vụ án. 964 00:58:45,000 --> 00:58:47,253 ‎Hôm nay, cảnh sát đã thực hiện khám xét, 965 00:58:47,336 --> 00:58:50,381 ‎và khi họ gõ cửa nhà Crawford, 966 00:58:50,464 --> 00:58:51,632 ‎hắn đã tự sát. 967 00:58:52,800 --> 00:58:57,680 ‎Trong quá trình lục soát căn hộ, ‎có một vài vật đáng chú ý. 968 00:58:57,763 --> 00:59:02,893 ‎Có một cái hộp trong tủ ‎có vài tờ giấy quan trọng, 969 00:59:02,977 --> 00:59:06,689 ‎trong đó có cuốn sách ‎tên là Tội ác Tột cùng, 970 00:59:06,772 --> 00:59:10,192 ‎và đó là cuốn sách ‎về những kẻ giết người hàng loạt. 971 00:59:14,947 --> 00:59:17,658 ‎Giáo hội Quá trình Phán quyết Cuối cùng ‎giải tán năm 1974, 972 00:59:17,741 --> 00:59:21,453 ‎hai năm trước vụ nổ súng Con trai của Sam. ‎Giáo hội Quá trình phủ nhận mọi liên hệ 973 00:59:21,537 --> 00:59:25,165 ‎với Charles Manson và gia đình Manson. ‎Không phải thành viên Giáo hội hay nhóm, 974 00:59:25,249 --> 00:59:27,876 ‎bị bắt có liên quan ‎đến vụ Con trai của Sam. 975 00:59:28,627 --> 00:59:31,005 ‎Cho đến ngày này, Lực lượng phố Pine 976 00:59:31,088 --> 00:59:34,383 ‎vẫn tiếp tục công việc của Maury ‎để tìm kiếm câu trả lời. 977 01:00:34,777 --> 01:00:37,821 ‎Biên dịch: Viet Nguyen