1 00:00:06,986 --> 00:00:11,615 SULLIVAN CEZAEVİ 23 EYLÜL 1993 2 00:00:20,499 --> 00:00:22,209 Yaklaşık 16 yıl boyunca 3 00:00:22,293 --> 00:00:26,922 Sam'in Oğlu saldırılarıyla ilgili bunaltıcı bir araştırma yürütmüştüm. 4 00:00:29,508 --> 00:00:33,220 Ama bu suçların ardındaki gerçekleri henüz ortaya çıkarmamıştım. 5 00:00:37,933 --> 00:00:41,645 Başından beri "Çocuklar" olarak bilinen gizemli bir tarikatın 6 00:00:41,729 --> 00:00:45,900 Sam'in Oğlu cinayetlerinde önemli bir rol oynadığından şüphelendim. 7 00:00:49,445 --> 00:00:52,615 Ama yine de bir sürü cevaplanmamış soru vardı. 8 00:00:54,825 --> 00:00:58,037 David Berkowitz bu tarikatın içine nasıl girmişti? 9 00:00:59,121 --> 00:01:01,874 O acımasız cinayetlerde tetiği çeken kimdi? 10 00:01:03,250 --> 00:01:05,795 Ve kim hâlâ yakalanmamıştı? 11 00:01:06,879 --> 00:01:09,799 Ve şimdi, bunca yıldır ilk defa 12 00:01:09,882 --> 00:01:13,135 nihayet sebebini anlama fırsatı yakalamıştım. 13 00:01:15,763 --> 00:01:17,473 Bugün, kimseyle görüşmeyen 14 00:01:17,556 --> 00:01:21,352 ve suskunluğunu koruyan David Berkowitz'le görüşecektim. 15 00:01:24,730 --> 00:01:27,858 Bu, Maury'nin uzun zamandır hayalini kurduğu 16 00:01:27,942 --> 00:01:30,152 ve uğruna çok çalıştığı bir andı. 17 00:01:32,279 --> 00:01:34,490 Onun Altın Post'uydu bu. 18 00:01:34,573 --> 00:01:37,326 Kimseyle konuşmayan adamla röportaj yapacaktı. 19 00:01:37,409 --> 00:01:41,038 Herkesin istediği bir şeydi bu ve ben hepsine şahit oluyordum. 20 00:01:42,623 --> 00:01:44,875 David Berkowitz'le tanışmak üzereydik. 21 00:01:45,501 --> 00:01:50,464 Gergindik tabii. Bunu çok istiyorduk. Röportajın nasıl gideceğini bilmiyorduk. 22 00:01:50,548 --> 00:01:52,800 Kiminle konuşacağımızı bilmiyorduk. 23 00:01:52,883 --> 00:01:55,427 Sam'in Oğlu sonuçta. Kim bilir ne ile karşılaşacaktık. 24 00:01:57,346 --> 00:01:59,390 Maury için çok büyük bir olaydı. 25 00:01:59,473 --> 00:02:04,770 Sanki Maury, Holmes'tu ve Berkowitz de onun Moriarty'siydi. 26 00:02:06,981 --> 00:02:08,482 Çarpıcı bir olaydı. 27 00:02:08,566 --> 00:02:09,942 Çok ciddi bir durumdu. 28 00:02:15,573 --> 00:02:18,117 Nihayetinde de geldi. 29 00:02:30,963 --> 00:02:32,423 NETFLIX ORİJİNAL BELGESEL DİZİSİ 30 00:03:26,769 --> 00:03:30,397 Yaşanan her şey benim kaderim gibiydi. 31 00:03:33,234 --> 00:03:35,611 Sanki her şey ayarlanmış gibi. 32 00:03:36,111 --> 00:03:38,364 Tüm bunlar kaçınılmazdı sanki. 33 00:03:39,406 --> 00:03:40,783 Kaçınılmazdı. 34 00:03:45,371 --> 00:03:47,122 Ben evlilik dışı doğdum. 35 00:03:47,206 --> 00:03:48,499 Ve… 36 00:03:49,541 --> 00:03:51,418 Annem başkasıyla evliymiş 37 00:03:51,502 --> 00:03:53,754 ve babam da başkasıyla evliymiş. 38 00:03:53,837 --> 00:03:55,965 İkisi de beni istememiş. 39 00:03:56,048 --> 00:04:01,303 Berkowitzler de beni evlerine alıp evlat edinmişler. Beni onlar büyüttü. 40 00:04:02,012 --> 00:04:05,266 Sevgi dolu bir evde büyüdüğüm hâlde 41 00:04:05,349 --> 00:04:07,768 birçok duygusal sorunum vardı 42 00:04:07,851 --> 00:04:09,853 ve başım hep belaya girerdi. 43 00:04:10,396 --> 00:04:11,522 İnanamadık. 44 00:04:11,605 --> 00:04:13,107 Çok kibardı. 45 00:04:14,275 --> 00:04:16,193 Güzel de konuşuyordu. 46 00:04:16,277 --> 00:04:20,030 Hepimiz çılgın bir manyakla tanışmayı bekliyorduk. 47 00:04:20,114 --> 00:04:23,534 Ama sahiden… Bir şeylere hiç tutunamadım. 48 00:04:23,617 --> 00:04:26,203 Hep ızdırap içinde bir insan oldum. 49 00:04:27,246 --> 00:04:29,039 Geçmişine indik. 50 00:04:29,123 --> 00:04:31,417 Çocukken ızdırap içinde hissediyormuş. 51 00:04:31,500 --> 00:04:35,170 Onu karanlığa çeken, çağıran bir şey varmış gibi hissediyormuş. 52 00:04:35,254 --> 00:04:38,966 Beni geceleri dışarı çeken bir şey, bir güç vardı. 53 00:04:39,049 --> 00:04:40,676 Boş boş dolanayım diye. 54 00:04:40,759 --> 00:04:43,012 Ne olduğunu bilmiyorum. Sadece… 55 00:04:43,679 --> 00:04:45,848 Geriye dönüp bakınca, sence neden 56 00:04:45,931 --> 00:04:49,184 ordudan ayrıldığın zaman bazı şeyler yaşandı? 57 00:04:49,268 --> 00:04:53,230 Askerden ayrıldığım zaman benim için büyük bir geçiş dönemi oldu. 58 00:04:54,815 --> 00:04:57,901 Çok hassastım, çok yalnızdım, bomboştum ve… 59 00:04:58,569 --> 00:05:00,988 Nasıl bir yol izleyeceğimi bilmiyordum. 60 00:05:01,697 --> 00:05:03,615 Hayattan hiçbir tat almıyordum. 61 00:05:04,283 --> 00:05:05,826 Birkaç kişiyle tanıştım. 62 00:05:05,909 --> 00:05:10,706 Yakınlardaki bir partideydiler. Tanıştık ve bir süre konuştuk. 63 00:05:11,290 --> 00:05:15,002 Bazıları tıpkı benim gibi boş boş takılıyor gibiydi. 64 00:05:15,085 --> 00:05:17,296 İki muhabbet peşindelerdi. 65 00:05:17,379 --> 00:05:19,298 Temel olarak durum buydu. 66 00:05:19,798 --> 00:05:23,135 Maury, Berkowitz'in olduğu bölgeyi tanıyordu. 67 00:05:24,178 --> 00:05:30,017 Ayrıca Untermyer Park'ı ve orada görülen bazı tuhaf şeyleri de biliyordu. 68 00:05:30,809 --> 00:05:33,812 Berkowitz de bu işin içinde miydi, bilmek istiyordu. 69 00:05:34,313 --> 00:05:37,149 Durumun daha ciddileştiği bir zaman olmuş muydu? 70 00:05:37,232 --> 00:05:39,485 Yonkers'taki Untermyer Park'ta da öyle mi olmuştu? 71 00:05:39,568 --> 00:05:40,819 Evet. 72 00:05:41,320 --> 00:05:44,239 Bir yerimiz vardı, taşlarla daire falan yapmıştık. 73 00:05:44,323 --> 00:05:47,451 Herkes bir taşın üstünde oturup muhabbet falan ederdi. 74 00:05:47,534 --> 00:05:48,744 Çok ıssız bir yerdi. 75 00:05:49,912 --> 00:05:52,873 Dışarıda bir güç, karanlıkta bir varlık 76 00:05:52,956 --> 00:05:55,709 olduğunu hissedebiliyordunuz cidden. 77 00:05:56,794 --> 00:06:01,256 Büyücülük ve kara büyü hakkında gittikçe daha fazla konuşulmaya başlandı. 78 00:06:02,049 --> 00:06:05,719 Ufak dinî törenler yapıyor gibiydik neredeyse. 79 00:06:07,888 --> 00:06:10,766 Bazı hayvanların kurban edildiğine şahit oldum. 80 00:06:11,934 --> 00:06:15,646 Bir yandan itici geliyordu ama diğer yandan da ilgimi çekiyordu. 81 00:06:16,230 --> 00:06:17,731 Bu farklı bir şeydi. 82 00:06:17,815 --> 00:06:21,568 Bizim ufak birliğimiz dışında kimse böyle bir şey yapmıyordu. 83 00:06:21,652 --> 00:06:24,363 Özel falan mı hissettiriyorlardı? 84 00:06:24,446 --> 00:06:26,657 Evet. Kendimizi özel hissediyorduk. 85 00:06:27,533 --> 00:06:29,118 Bir zaman sonra 86 00:06:29,201 --> 00:06:32,538 gruba resmî olarak girmişsin. 87 00:06:33,247 --> 00:06:36,125 Ona tarikatla ilgili detaylar sordu. 88 00:06:37,126 --> 00:06:38,752 Onu nasıl çektiklerini. 89 00:06:39,920 --> 00:06:42,214 Onu törenlere çağırmışlar. 90 00:06:42,923 --> 00:06:45,342 İçine çekilmiş, manipüle edilmiş. 91 00:06:46,468 --> 00:06:50,556 Bence Maury, ormanda dalgasına bakan bir grup çocuğun 92 00:06:51,348 --> 00:06:56,562 büyük bir satanist ağ için çok iyi neferler olabileceğini anlamıştı. 93 00:06:56,645 --> 00:07:01,108 Bir yemin ettim ve şeytana hizmet edeceğime dair 94 00:07:01,733 --> 00:07:04,778 bir kan anlaşması yaptım ve… 95 00:07:04,862 --> 00:07:09,408 O noktada grup liderlerine bir şey vermek zorunda mıydın? 96 00:07:09,491 --> 00:07:13,620 Evet. Ailemin fotoğraflarını vermek zorunda kaldım. 97 00:07:14,371 --> 00:07:17,499 Bana şöyle dendi: "Artık hepimiz kardeşiz. 98 00:07:17,583 --> 00:07:21,753 Bu gruba ihanet edersen aileni indirmek zorunda kalırız, bunu bil." 99 00:07:21,837 --> 00:07:26,175 John Carr ve Michael Carr'ın bu şekilde ölmesi 100 00:07:26,258 --> 00:07:28,260 seni şaşırttı mı peki? 101 00:07:28,343 --> 00:07:30,512 Hayır. Ödenecek bir bedel vardı. 102 00:07:30,596 --> 00:07:34,183 Okülte karışan insanların başına genelde bunlar gelir. 103 00:07:34,266 --> 00:07:36,059 Trajik trafik kazaları olsun, 104 00:07:36,143 --> 00:07:39,605 tuhaf tuhaf kazalar olsun. 105 00:07:39,688 --> 00:07:41,315 Ölüp giderler. 106 00:07:42,983 --> 00:07:45,152 Tüm bunlar yaşanırken 107 00:07:45,235 --> 00:07:49,239 olaylar bir bakıma çığ gibi büyüyor gibiydi, değil mi? 108 00:07:49,323 --> 00:07:50,157 Evet. 109 00:07:50,741 --> 00:07:55,454 Gün gelip de masum insanların öleceği 110 00:07:55,537 --> 00:07:58,832 en ufak şekilde aklımın ucundan geçmezdi hatta. 111 00:07:58,916 --> 00:08:02,628 Sam'in Oğlu saldırıları rastgele olmuş şeyler miydi 112 00:08:02,711 --> 00:08:07,758 yoksa daha çok şiddet istediler de bunları yapmayı önceden planladılar mı? 113 00:08:07,841 --> 00:08:10,802 Bunları düşünmek bile korkunç bir şey ama… 114 00:08:11,303 --> 00:08:14,765 Bu saldırıları veya en azından bu saldırıların çoğunu 115 00:08:14,848 --> 00:08:17,684 büyük bir kurban verme olarak mı gördüler? 116 00:08:17,768 --> 00:08:18,685 Evet. 117 00:08:20,187 --> 00:08:24,274 Sohbeti Maury mi yönlendirmişti? Öyle denebilir mi bilmiyorum. 118 00:08:25,442 --> 00:08:27,194 Maury şöyle şeyler söyledi: 119 00:08:27,694 --> 00:08:28,820 "Bunun olduğu 120 00:08:30,072 --> 00:08:31,240 doğru mu?" 121 00:08:32,074 --> 00:08:34,743 Bu işin peşinde 16 yıl koşmuş kim olsa 122 00:08:34,826 --> 00:08:37,287 ve bunları yapan kişiyle konuşsa… 123 00:08:37,371 --> 00:08:40,832 Maury kendi araştırmasını onaylatmak istedi mi? Tabii ki. 124 00:08:41,416 --> 00:08:45,671 Sekiz saldırıdan oluşan bir dizi suç işlendi. 125 00:08:45,754 --> 00:08:47,548 -Evet. -Hepsini sen mi yaptın? 126 00:08:48,632 --> 00:08:50,342 Hepsinde oradaydım. 127 00:08:50,425 --> 00:08:54,263 Ama her birinde tetiği ben çekmedim. 128 00:08:55,097 --> 00:09:00,435 Ama polis her nedense tek kişinin yaptığı fikrine takılıp kaldı. 129 00:09:00,519 --> 00:09:05,065 Gerçi önemli değil çünkü bu suçların bazılarını cidden ben işledim. 130 00:09:05,148 --> 00:09:07,985 Hangisini yaptığının, hangisini yapmadığının 131 00:09:08,068 --> 00:09:10,529 pek de alakası olmadığını düşünebilirsin 132 00:09:10,612 --> 00:09:14,157 ama seni temin ederim, halk için, aileler için, kurtulanlar 133 00:09:14,241 --> 00:09:16,618 ve kurbanlar için çok önemli bu. 134 00:09:16,702 --> 00:09:17,536 Yani… 135 00:09:17,619 --> 00:09:21,832 Bu konunun üstünden hızlıca geçebilir miyiz? 136 00:09:21,915 --> 00:09:23,083 -Peki. -Olur mu? 137 00:09:23,166 --> 00:09:26,169 -Hızlıca geçelim. -Hatırlayabildiğim kadarıyla… 138 00:09:26,253 --> 00:09:31,300 Çoğunu unutmak istiyorum açıkçası. Bu konuda konuşmak istemiyorum. 139 00:09:32,593 --> 00:09:35,470 Ufak bir kedi fare oyununa dönüşmüştü sanki. 140 00:09:36,054 --> 00:09:38,557 Berkowitz ona anlatmıyordu. Bir açılıp bir kapanıyordu. 141 00:09:38,640 --> 00:09:40,809 Ona istediği bilgiyi vermiyordu. 142 00:09:41,393 --> 00:09:42,561 Maury onu zorladı. 143 00:09:43,270 --> 00:09:44,980 Bu suç mahallerinde David… 144 00:09:45,063 --> 00:09:48,275 Sekiz saldırı oldu. Hepsini senin yapmadığını söyledin. 145 00:09:48,358 --> 00:09:49,192 Evet. 146 00:09:52,321 --> 00:09:54,197 Bronx'taki Donna Lauria? 147 00:09:57,618 --> 00:09:58,452 Sen mi yaptın? 148 00:09:58,952 --> 00:09:59,786 Evet. 149 00:10:00,996 --> 00:10:04,499 -Queens'teki Carl DeNaro, Rosemary Keenan? -Hayır. 150 00:10:04,583 --> 00:10:06,710 Joanne Lomino, Donna DeMasi? 151 00:10:08,795 --> 00:10:09,630 Hayır. 152 00:10:10,589 --> 00:10:12,799 -Queens'teki Christine Freund? -Hayır. 153 00:10:14,593 --> 00:10:17,095 -Queens'teki Virginia Voskerichian? -Hayır. 154 00:10:18,889 --> 00:10:22,726 -Queens'tekileri sen yapmadın mı? -Hayır, oradaydım. O alandaydım. 155 00:10:22,809 --> 00:10:23,810 Bronx'a dönelim. 156 00:10:23,894 --> 00:10:27,731 Valentina Suriani ve Alex Esau saldırıları olmuştu. 157 00:10:27,814 --> 00:10:28,690 Sen mi yaptın? 158 00:10:31,401 --> 00:10:35,697 Queens'e dönelim. Bayside'daki Elephas diskonun yakınlarındaki saldırı. 159 00:10:35,781 --> 00:10:38,450 Judy Placido, Sal Lupo. Sen mi yaptın? 160 00:10:39,034 --> 00:10:39,868 Hayır. 161 00:10:40,786 --> 00:10:44,081 Son olarak da ABD tarihindeki muhtemelen en kötü şöhretli 162 00:10:44,164 --> 00:10:46,166 saldırılardan birine geçelim. 163 00:10:46,249 --> 00:10:50,045 Stacy Moskowitz'in öldürülüp Robert Violante'nin kör kaldığı. 164 00:10:50,128 --> 00:10:51,088 Brooklyn'deki. 165 00:10:52,964 --> 00:10:53,840 Sen mi yaptın? 166 00:10:55,967 --> 00:10:56,802 Hayır. 167 00:10:57,719 --> 00:11:02,432 John ve Michael Carr'ın bu grubun bir parçası olduğu doğru mu? 168 00:11:02,516 --> 00:11:03,684 Evet, öyleydi. 169 00:11:05,894 --> 00:11:08,814 Bu saldırılardan birinde John veya Michael Carr'ın 170 00:11:08,897 --> 00:11:10,899 tetiği çektiği oldu mu hiç? 171 00:11:10,982 --> 00:11:11,817 Evet. 172 00:11:13,151 --> 00:11:15,570 Kısacası, bu suç mahallerinin her birinde 173 00:11:15,654 --> 00:11:20,033 birlikte hareket eden birkaç suç ortağı varmış. 174 00:11:20,117 --> 00:11:23,036 -Bazen üç ya da dört… -Ve birkaç tane araç varmış. 175 00:11:23,120 --> 00:11:26,206 -Evet. -Tamam. Ve birden fazla saldırgan. 176 00:11:26,289 --> 00:11:27,165 Evet. 177 00:11:28,125 --> 00:11:31,461 İnanamadık. Atmasını istediği adım buydu. 178 00:11:31,545 --> 00:11:36,133 Berkowitz, Maury'nin araştırmasındaki her şeyi büyük ölçüde doğruluyordu. 179 00:11:37,134 --> 00:11:39,428 Ve ona daha fazla ayrıntı veriyordu. 180 00:11:40,470 --> 00:11:43,473 Ama Maury en çok 181 00:11:43,557 --> 00:11:49,020 Berkowitz'in halka isim vermesini istiyordu. 182 00:11:50,147 --> 00:11:53,734 Ama Carr kardeşler dışında Berkowitz hiçbir şeyi açık etmedi. 183 00:11:53,817 --> 00:11:54,651 Hayır. 184 00:11:56,278 --> 00:12:01,199 Ve ne yazık ki Maury istediği her şeyi alamadı. 185 00:12:02,033 --> 00:12:06,580 Ama Maury kanıtları bulduğunu, onları araştırdığını 186 00:12:06,663 --> 00:12:09,791 ve haklı çıktığını kendi zihninde doğrulamış oldu. 187 00:12:09,875 --> 00:12:13,420 Ve bu olay da suç tarihini yeniden yazmış oldu. 188 00:12:13,503 --> 00:12:15,046 44 kalibrelik revolver. 189 00:12:16,256 --> 00:12:20,635 New York'un en kötü seri katili bu işi tek başına yapmamıştı. 190 00:12:21,803 --> 00:12:25,515 Devasa bir olaydı. Anormal büyük bir meseleydi bu. 191 00:12:25,599 --> 00:12:27,350 Mest olmuştum. 192 00:12:28,268 --> 00:12:31,062 Bu röportaj Inside Edition için hazırlandı. 193 00:12:32,481 --> 00:12:34,483 Harika materyallerimiz vardı. 194 00:12:36,067 --> 00:12:39,738 Sam'in Oğlu adında bir katil. Güzel ve genç kadınları avladı. 195 00:12:39,821 --> 00:12:43,158 New York'ta dehşet saçtı. Polisle ve medyayla alay etti. 196 00:12:43,241 --> 00:12:46,203 Ve yakalandığından beri de hiç konuşmadı. 197 00:12:46,286 --> 00:12:47,245 Şu ana dek. 198 00:12:47,996 --> 00:12:51,291 Öyle bir tepki geldi ki yer yerinden oynadı. 199 00:12:51,374 --> 00:12:53,084 David Berkowitz konuşuyor. 200 00:12:53,168 --> 00:12:54,628 Haber patladı resmen. 201 00:12:55,587 --> 00:12:58,131 Berkowitz'in hastalıklı ve sapkın zihni 202 00:12:58,215 --> 00:13:01,718 onu Sam'in Oğlu olarak 16 yıl önce manşetlere taşımıştı. 203 00:13:01,802 --> 00:13:03,053 Şimdi tekrar döndü. 204 00:13:03,136 --> 00:13:05,555 Sam'in Oğlu komplo teorisi sürüyor. 205 00:13:05,639 --> 00:13:07,849 Bu defa Berkowitz'in yardımıyla. 206 00:13:07,933 --> 00:13:10,727 Bay Berkowitz tek başına yapmadığını söylüyor. 207 00:13:10,811 --> 00:13:12,813 Şeytani bir tarikata üye olduğunu, 208 00:13:12,896 --> 00:13:15,440 cinayetleri başkalarıyla işlediğini söyledi. 209 00:13:15,524 --> 00:13:19,110 O ana kadar yaptığım işlerde gördüğüm en büyük tepkiydi bu. 210 00:13:19,194 --> 00:13:21,822 Şeytani bir tarikata üyeymiş 211 00:13:21,905 --> 00:13:25,075 ve ardı ardına işlenen cinayetlerde yardım almış. 212 00:13:25,158 --> 00:13:27,118 Sekiz saldırıdan oluşan bir dizi… 213 00:13:27,202 --> 00:13:31,122 Programı açtım. O kitabı yazan Maury Terry karşımdaydı 214 00:13:31,206 --> 00:13:33,375 ve Berkowitz'le röportaj yapıyordu. 215 00:13:33,458 --> 00:13:34,376 Hoştu aslında. 216 00:13:34,459 --> 00:13:37,629 Ama daha önce hiç tanışmadığınız iki kişinin 217 00:13:37,712 --> 00:13:40,423 adınızı zikrettiğini duymak da sinir bozucuydu. 218 00:13:40,507 --> 00:13:44,469 Ama her birinde tetiği ben çekmedim. 219 00:13:44,553 --> 00:13:48,348 "Carl DeNaro'yu ben vurmadım." dediğini kendi sesinden duyunca 220 00:13:48,431 --> 00:13:50,600 aklım başımdan gitti. Öyle ki… 221 00:13:51,226 --> 00:13:56,773 Son 35 yıldır beni bu adamın vurduğunu söylüyorlardı. 222 00:13:57,357 --> 00:13:59,401 Akıllara durgunluk veren bir şey. 223 00:13:59,484 --> 00:14:02,195 Bu dosyayı tersine çevirebilecek bir bilgi. 224 00:14:02,279 --> 00:14:06,950 Maury, polisin sıçıp batırdığını kabullenmesini çok istiyordu. 225 00:14:07,033 --> 00:14:11,413 New York polisinin ne yaptığını ve hâlâ da ne yaptıklarını bilmiyorum. 226 00:14:11,496 --> 00:14:16,042 İdareciler hata yaptı bence. Bu vakanın takibini hiç yapmadılar. 227 00:14:16,126 --> 00:14:20,213 Bu olay sebebiyle dosyanın tekrar açılacağını düşünüyorduk. 228 00:14:22,382 --> 00:14:25,760 Maalesef yalnızca polisi öfkelendirmekle kaldı. 229 00:14:26,803 --> 00:14:29,347 Basının bir kısmı bunun karşısında yer aldı. 230 00:14:30,056 --> 00:14:33,101 Hepsi palavraymış. Maury de ben de yalancıymışız. 231 00:14:33,184 --> 00:14:36,730 Berkowitz de yalancıymış ve biz de bu yalana çanak tutmuşuz. 232 00:14:36,813 --> 00:14:41,610 Çünkü kimse, 16 yıl boyunca bu konuda çuvalladıklarını söylesin istemiyorlardı. 233 00:14:41,693 --> 00:14:42,694 Savaş başlamıştı. 234 00:14:44,237 --> 00:14:45,822 Vur, kontra vuruş. Vur. 235 00:14:45,906 --> 00:14:48,575 Kuşatma altında gibiydim. Maury de öyle. 236 00:14:48,658 --> 00:14:53,580 Birden biri şeytani tarikat kitabı yazıyor ve anlatılanlar değişmeye başlıyor. 237 00:14:53,663 --> 00:14:56,917 Kitaplar yazılınca anlatılanların değişmesi ilginç. 238 00:14:57,000 --> 00:14:59,336 Kalkıp da beni eleştirirsen 239 00:14:59,419 --> 00:15:01,671 ve bu makul bir eleştiriyse, 240 00:15:01,755 --> 00:15:03,298 olur, bunu kabul ederim. 241 00:15:03,882 --> 00:15:04,841 Bunu düzeltiriz. 242 00:15:04,925 --> 00:15:08,094 Ama tarikat gibi hikâyeler uydurursan 243 00:15:08,720 --> 00:15:10,221 bunu yemem işte. 244 00:15:10,305 --> 00:15:13,141 Buna sinirlenirim. Şimdi de sinirlendim mesela. 245 00:15:13,224 --> 00:15:16,770 Bence polisin, en azından teşkilatın üst seviyesindekilerin 246 00:15:16,853 --> 00:15:19,856 büyük bir terslik olduğundan şüphelenmesi gerekirdi. 247 00:15:19,940 --> 00:15:22,901 New York Polis Teşkilatı çok güçlü bir kurumdur. 248 00:15:22,984 --> 00:15:26,738 Kötü görünmek istemezler. Tamam mı? Hepsi politik. 249 00:15:26,821 --> 00:15:30,659 Maury Terry'yi defetmek için her şeyi yaparlardı. 250 00:15:30,742 --> 00:15:34,287 İtibarını, inandıklarını, teorilerini falan filan. 251 00:15:35,121 --> 00:15:36,790 Çünkü tehdit altında hissettiler. 252 00:15:37,374 --> 00:15:40,001 Ağzımı bozmak istemiyorum ama zırvalık. 253 00:15:40,710 --> 00:15:45,090 Tek bir tetikçi olduğu teorisini kabullenen polis dedektifleri 254 00:15:45,173 --> 00:15:47,842 fazla savunmacı davranıyor gibiydi. 255 00:15:48,510 --> 00:15:52,514 Tarikat eylemlerini araştırdık. Pek çok farklı şeyin üzerinde durduk. 256 00:15:52,597 --> 00:15:55,934 Tüm o suçları tek başına işledi. 257 00:15:56,017 --> 00:15:58,353 O vakayla ilgilenen bir dedektif vardı. 258 00:15:58,436 --> 00:16:00,563 Maury'nin düşmanı gibiydi. 259 00:16:00,647 --> 00:16:02,190 Adı Coffey'di. 260 00:16:02,273 --> 00:16:06,695 Bana kalırsa, ölene dek de bunu savunacağım, o tek başına hareket etti. 261 00:16:06,778 --> 00:16:11,366 Joe Coffey'nin Maury Terry'ye karşı çok düşmanca bir yaklaşımı vardı. 262 00:16:12,117 --> 00:16:15,245 Maury'yi kötü göstermek için elinden geleni yapardı. 263 00:16:15,328 --> 00:16:18,248 Berkowitz'e kendi fikirlerini söyletmesi 264 00:16:18,331 --> 00:16:21,668 kesinlikle eminim ki düpedüz sahtekârlıktan ibaretti. 265 00:16:21,751 --> 00:16:25,255 Coffey haklı olduğuna kalıbını basıyordu, Maury haklı olduğundan emindi. 266 00:16:25,338 --> 00:16:26,548 Çıkmaz bir durumdu. 267 00:16:27,173 --> 00:16:29,759 New Jersey 489 WABC'desiniz. 268 00:16:29,843 --> 00:16:32,804 Araştırmacı muhabir, yazar Maury Terry. 269 00:16:32,887 --> 00:16:38,101 Bu tüyler ürpertici sohbete katılmak isterseniz 2-1-2 8-7-7 WABC'yi arayın. 270 00:16:38,184 --> 00:16:39,019 Buyur Joseph. 271 00:16:39,102 --> 00:16:42,147 Tamam. Bay Terry, size bir sorum var. 272 00:16:42,230 --> 00:16:44,691 -Buyurun. -O vakada görev alan bir dedektiftim. 273 00:16:44,774 --> 00:16:48,194 O vakadaki dokuz operasyondan sorumlu yardımcı dedektiftim. 274 00:16:48,278 --> 00:16:49,654 Bu Joe Coffey değil mi? 275 00:16:49,738 --> 00:16:52,699 Evet, öyle. Neyin peşinde olduğunuzu biliyoruz. 276 00:16:52,782 --> 00:16:55,452 Halkı kandırıyorsunuz ve bunu da biliyorsunuz. 277 00:16:55,535 --> 00:16:57,704 Halkı kandırmak söz konusuysa 278 00:16:57,787 --> 00:17:00,540 bunu yapan 1977'deki Omega emniyet gücüdür. 279 00:17:00,623 --> 00:17:04,627 Gerçeğe ulaşmak isteyen ben, Queens BS ve diğer araştırmacılar değil. 280 00:17:04,711 --> 00:17:07,547 -Polis delillerle hareket eder. -Ben de öyle Joe. 281 00:17:07,630 --> 00:17:10,550 -Kurallarla. -Ben ve Queens'teki Santucci de öyle. 282 00:17:10,633 --> 00:17:15,722 John Santucci de başka bir hikâye. Herkesin kendince bir fikri var. 283 00:17:15,805 --> 00:17:18,349 Santucci kendince fikir mi yürütüyor yani? 284 00:17:18,433 --> 00:17:21,102 -Profesyonel bir araştırmacı değil mi? -Değil. 285 00:17:21,186 --> 00:17:23,396 Makamı bunu duyduğuna sevinecektir. 286 00:17:23,480 --> 00:17:24,481 -Joe. -Buyurun. 287 00:17:24,564 --> 00:17:27,358 Maury Terry'yi bir tehlike olarak mı görüyorsun? 288 00:17:27,442 --> 00:17:31,196 Alakası yok. Bence halk, bu sahtekârlığın farkında olmalı. 289 00:17:31,279 --> 00:17:32,739 Kitabı okudun mu Joe? 290 00:17:32,822 --> 00:17:35,075 -O çöpü okumam. -Şey, ben… 291 00:17:35,158 --> 00:17:36,951 -Beş para etmez. -Okumalısın. 292 00:17:37,035 --> 00:17:39,162 Kurgu okumayı sevmiyorum. 293 00:17:39,245 --> 00:17:41,414 Haklı olduğundan emin olduğunda, 294 00:17:41,498 --> 00:17:45,210 doğru hedeflerin peşinde olduğundan emin olduğunda 295 00:17:45,293 --> 00:17:49,255 başkaları sana hiç itimat etmeyip dinlemeyi bile reddedince… 296 00:17:49,339 --> 00:17:53,551 Maury, eski bir New York polisi Berkowitz'in yalan söylediği iddiasında. 297 00:17:53,635 --> 00:17:54,761 Bune cevabın nedir? 298 00:17:54,844 --> 00:17:57,138 Sakladıkları, korudukları bir şey var. 299 00:17:57,222 --> 00:17:58,723 Bence en zor kısmı da bu. 300 00:17:58,807 --> 00:18:01,893 Elinde kanıt var ama o kanıtlara bakmıyorlar bile. 301 00:18:01,976 --> 00:18:03,103 Bu onu yıldırdı. 302 00:18:03,186 --> 00:18:08,233 Hâlâ hayatta olan katiller, liderler, suç ortakları var. 303 00:18:08,316 --> 00:18:09,776 Ama Maury pes etmezdi 304 00:18:09,859 --> 00:18:13,780 ve haklı olduğunu kanıtlamak için iki katı çaba gösterecekti. 305 00:18:13,863 --> 00:18:15,782 PARK CEZASI DOSYAYI ÇÖZDÜ 306 00:18:18,326 --> 00:18:20,912 Sam'in Oğlu'ndan bir itiraf almıştım. 307 00:18:20,995 --> 00:18:25,875 En ünlü cinayet dizilerinden birinde birkaç suç ortağı olduğunu itiraf etmişti. 308 00:18:27,085 --> 00:18:30,713 Diğer birçok gizemli ölümden de sorumlu gibi görünen 309 00:18:30,797 --> 00:18:34,759 ülke çapındaki bir satanist ağının varlığını da ortaya çıkarmıştım. 310 00:18:35,760 --> 00:18:39,764 Ama yine de adalet çarkları dönmeyi reddediyordu. 311 00:18:41,432 --> 00:18:44,269 Yetkililer başardıklarıyla yetinme niyetindeyken 312 00:18:44,352 --> 00:18:45,353 ben değildim. 313 00:18:46,771 --> 00:18:49,774 Sam'in Oğlu'nun öldürdüğü ve sakatladığı kurbanlar. 314 00:18:49,858 --> 00:18:53,278 Sisman, Platzman, Arlis Perry 315 00:18:53,361 --> 00:18:57,740 ve evet, Carr kardeşler bile bir cevabı hak ediyordu. 316 00:18:58,658 --> 00:19:00,577 Katilleri hâlâ serbestti. 317 00:19:00,660 --> 00:19:03,454 Kaosa ve cinayetlere devam etmek için özgürdü. 318 00:19:06,583 --> 00:19:11,671 Onları adalete teslim etmek için yardıma ve müttefiklere ihtiyacım vardı. 319 00:19:21,431 --> 00:19:25,143 David Berkowitz'in "Carl DeNaro'yu vurmadım." dediğini duyunca 320 00:19:25,894 --> 00:19:29,981 ilk şokun ardından, o dosyanın tekrar açılmasını sağlamak istedim. 321 00:19:30,815 --> 00:19:33,943 Bu işe karışmış olan diğer insanları bulup 322 00:19:34,027 --> 00:19:37,238 kendim ve birçok insan için son nokta koyulsun istedim. 323 00:19:39,407 --> 00:19:42,952 Bana gelip "Şu programa, şu söyleşiye çıkar mısın?" derlerdi. 324 00:19:43,036 --> 00:19:45,288 Genelde haber programları olurdu. 325 00:19:46,247 --> 00:19:49,959 Bu seferkinin sunucusu Geraldo Rivera'ydı. "Olur." dedim. 326 00:19:50,043 --> 00:19:55,298 "57'nci Cadde'ye çıkıp Kennedy'ye gidebilir misin?" dedi. 327 00:19:55,381 --> 00:19:58,218 "Bir araba gönderip seni Secaucus'a getireceğiz." 328 00:19:59,344 --> 00:20:03,014 İçeri girince barmen beni eski bir dostuymuşum gibi karşıladı. 329 00:20:04,057 --> 00:20:06,017 "Carl'sın, değil mi?" dedi. 330 00:20:06,100 --> 00:20:07,060 "Evet." 331 00:20:07,143 --> 00:20:09,938 "Seni biriyle tanıştırmalıyım." dedi. 332 00:20:10,021 --> 00:20:12,565 Şöyle baktım, yanımda duran bir adam vardı. 333 00:20:12,649 --> 00:20:16,444 Elini uzattı ve "Carl, seni Maury'yle tanıştırayım. Maury, bu da Carl." dedi. 334 00:20:18,780 --> 00:20:21,199 Bu adam henüz gözümde kahraman değildi 335 00:20:21,282 --> 00:20:24,869 ama kitabını okuduktan sonra bir sürü sorum oluşmuştu. 336 00:20:24,953 --> 00:20:28,498 Maury'nin alkolü sevdiği belliydi ve çok iyi anlaştık. 337 00:20:28,998 --> 00:20:31,459 "Araştırmaya katılmak ister misin?" dedi. 338 00:20:32,210 --> 00:20:34,045 "Elbette." dedim. 339 00:20:34,128 --> 00:20:37,840 Bilgi alışverişi yapıp haberleşmeye karar verdik. 340 00:20:37,924 --> 00:20:40,969 Tabii Maury'nin cep telefonu ve bilgisayarı yoktu. 341 00:20:41,469 --> 00:20:43,137 Evde sabit hattı vardı. 342 00:20:43,805 --> 00:20:47,350 Bana bir şeyler göndermeye başladı. 343 00:20:48,476 --> 00:20:49,602 Adresler, isimler. 344 00:20:49,686 --> 00:20:53,064 "Bu adresi bir araştır. Bu binanın sahibi kim?" 345 00:20:53,147 --> 00:20:57,443 Kurbanken çırağı oldum. 346 00:20:57,527 --> 00:20:58,820 Bildiğim kadarıyla, 347 00:20:58,903 --> 00:21:02,865 ki çoğunu da Maury Terry'nin kitabından öğrendim, 348 00:21:02,949 --> 00:21:05,118 bir komplonun varlığına inanıyorum. 349 00:21:05,201 --> 00:21:09,831 Birden fazla kişinin bunu yaptığına inanmamak için salak olmak gerek. 350 00:21:09,914 --> 00:21:11,249 Bu duruma ayak uydurup 351 00:21:11,332 --> 00:21:14,794 Maury'nin yakın dostlarından biri olmam uzun sürmedi. 352 00:21:16,671 --> 00:21:21,551 Maury, araştırmasına yardım etmeleri için birçok arkadaş toplamıştı. 353 00:21:22,010 --> 00:21:24,554 Maury'nin ayak işlerini yapıyorlardı. 354 00:21:28,725 --> 00:21:30,977 Maury Terry'yle, okült suçlarla ilgili 355 00:21:31,060 --> 00:21:34,480 polislere verilen bir seminerde tanıştım. 356 00:21:35,940 --> 00:21:40,111 Yonkers'taki özel soruşturma biriminde dedektiflik yapıyordum. 357 00:21:40,194 --> 00:21:45,575 Tabiri caizse, okült ve tarikat tipi eylemler konusunda uzmandım. 358 00:21:45,658 --> 00:21:47,702 Berkowitz, şeytani bir tarikatın üyelerinin 359 00:21:47,785 --> 00:21:50,997 altı gencin öldürülmesine yardım ettiğini iddia ediyor. 360 00:21:51,080 --> 00:21:55,335 Sam'in oğlu cinayetlerine dair halk arasında çok fazla konuşma dönüyordu. 361 00:21:55,418 --> 00:21:58,880 İnsanlar bu durumun hâlâ mevcut olmasından korkuyordu. 362 00:21:59,505 --> 00:22:02,675 Zamanın Yonkers Belediye Başkanı "Bu dosyayı kapatmak istiyorum." dedi. 363 00:22:02,759 --> 00:22:07,013 İstediğim gibi hareket edip gerçeği öğrenmemi istedi. 364 00:22:07,722 --> 00:22:10,558 Böylece Maury'yle verileri toplamaya başladık. 365 00:22:13,936 --> 00:22:15,730 Maury Terry'yle ilk tanışmam 366 00:22:15,813 --> 00:22:18,983 57'nci Cadde'deki Kennedy isimli mekânda olmuştu. 367 00:22:19,859 --> 00:22:23,613 "Sam'in Oğlu'nu duydun mu hiç?" dedi. "Evet. Duydum." dedim. 368 00:22:25,448 --> 00:22:27,825 Maury sağlam içerdi ama alkolik değildi. 369 00:22:28,493 --> 00:22:32,038 Ama Maury içtiğinde bu vakadan bahsedip dururdu. 370 00:22:32,121 --> 00:22:35,792 Aşağı yukarı ayda bir kez cuma akşamları Kennedy'de buluşurduk. 371 00:22:36,459 --> 00:22:40,963 Bu vakayı çözmeye çalışan tüm arkadaşları ve destekçilerine 372 00:22:42,090 --> 00:22:44,133 "Pine Sokağı Çetesi." derdi. 373 00:22:44,634 --> 00:22:47,387 Berkowitz, Pine Sokağı'nda oturduğu için. 374 00:22:47,887 --> 00:22:52,058 Ama bir de Sherlock Holmes bağlantısı vardı. 375 00:22:52,767 --> 00:22:56,062 Yani o kulübe üye olmak havalı bir şeydi. 376 00:22:56,145 --> 00:23:01,651 -Yıllarca kanalizasyonda çalıştım. -Bir lağım faresi hep lağım faresidir. 377 00:23:01,734 --> 00:23:06,197 Haritalarda olmayan yer altı mezarlarından ve tünellerden bahsediyor. 378 00:23:06,280 --> 00:23:08,991 -Doğrudan… -Şeytanın mağarasına iniyormuş. 379 00:23:09,075 --> 00:23:10,159 Şeytanın mağarası. 380 00:23:10,243 --> 00:23:12,036 Direkt su kemerine çıkıyormuş. 381 00:23:12,954 --> 00:23:16,165 O zamanlar sigara içerdim. Orada oturup sigara içerdik. 382 00:23:16,249 --> 00:23:17,625 "Şuna bak, buna bak." 383 00:23:17,708 --> 00:23:19,377 Eğlenceli günlerdi. 384 00:23:20,002 --> 00:23:23,256 Berkowitz'i Untermyer Park'ta bir grup insanla gören 385 00:23:23,339 --> 00:23:25,258 bir tanık var elinde. 386 00:23:26,092 --> 00:23:27,468 Bingo. 387 00:23:29,345 --> 00:23:32,140 Maury, adaletin yerine getirilmesini istiyordu. 388 00:23:32,765 --> 00:23:37,478 Bence Maury herkesin bildiğinden daha büyük bir şey yakalamıştı. 389 00:23:39,480 --> 00:23:43,693 Gayriresmî Pine Sokağı Çetesi gücümüz yeni ipucunu kontrol etmeye 390 00:23:44,360 --> 00:23:48,865 ve her yeni çıkan ayağı araştırmaya devam ederken tüm günlerimizi 391 00:23:48,948 --> 00:23:51,117 gerçeği ortaya çıkarmaya adamıştık. 392 00:23:51,909 --> 00:23:53,661 SÜREÇ UNTERMYER PARKI 393 00:23:55,246 --> 00:23:57,874 ÇOCUKLAR 394 00:24:00,418 --> 00:24:04,922 Yonkers'ta bu vakanın geçmişinin derinlerine inmeye başladık. 395 00:24:05,840 --> 00:24:10,052 Daha fazla araştırılması gereken şeyleri ortaya çıkardım. 396 00:24:12,263 --> 00:24:15,224 Berkowitz'in hiç kadınlarla çıkmadığı söyleniyordu. 397 00:24:15,308 --> 00:24:17,226 "Bunu hiç yapmadı. Yalnız biri." 398 00:24:18,644 --> 00:24:22,940 Araştırmalarımda onun sosyal biri olduğunu gördüm. Sosyal bir kelebek. 399 00:24:24,358 --> 00:24:27,153 Untermyer Park'taki grubu inceleyince 400 00:24:28,696 --> 00:24:30,031 kız arkadaşını buldum. 401 00:24:30,823 --> 00:24:32,617 Bir sürü de arkadaşı varmış. 402 00:24:33,409 --> 00:24:35,286 Hepsi Untermyer'da takılırmış. 403 00:24:35,369 --> 00:24:37,955 Hepsi de uyuşturucuya 404 00:24:38,039 --> 00:24:40,291 ve sekse falan bulaşmışlardı. 405 00:24:42,335 --> 00:24:46,672 Kendilerine "Çocuklar" diyorlarmış. Sokaktakiler onlara böyle diyordu. 406 00:24:47,548 --> 00:24:48,966 Yaşlı kişiler vardı. 407 00:24:49,717 --> 00:24:51,928 Bazıları sadece numaradan oradaydı. 408 00:24:53,721 --> 00:24:55,056 Berkowitz'in yaşadığı 409 00:24:55,139 --> 00:24:58,434 Pine Sokağı'nda oturan bir eleman vardı. 410 00:24:59,185 --> 00:25:00,394 Carrları tanıyordu 411 00:25:01,354 --> 00:25:04,190 ve sarı bir Volkswagen'i vardı. 412 00:25:04,273 --> 00:25:07,193 Stacy Moskowitz'in öldürüldüğü yerin yakınlarında 413 00:25:07,276 --> 00:25:11,572 sarı bir Volkswagen görülüp takip edilmiş. Berkowitz'in aracı Ford'du. 414 00:25:12,698 --> 00:25:17,537 Bir bağlantısı var mı ve karakola getirip konuşabilir miyiz diye merak ettim. 415 00:25:18,579 --> 00:25:20,498 Sonunda onun izini bulup 416 00:25:20,581 --> 00:25:21,958 onunla konuştum. 417 00:25:22,583 --> 00:25:24,210 Çok paranoyak biriydi. 418 00:25:24,293 --> 00:25:26,295 "Peşimde birileri var." dedi. 419 00:25:26,963 --> 00:25:30,424 Ağzını açarsa öldürüleceğinden deli gibi korkuyordu. 420 00:25:30,508 --> 00:25:33,636 PEŞİNDE BİRİLERİ VARMIŞ 421 00:25:33,719 --> 00:25:35,513 İki gün sonra kendini öldürdü. 422 00:25:40,226 --> 00:25:41,894 Başka biriyle görüştünüz mü? 423 00:25:41,978 --> 00:25:43,729 Çoğu hemen avukat tuttu. 424 00:25:44,730 --> 00:25:45,982 Benimle konuşmadılar. 425 00:25:46,482 --> 00:25:49,026 Kimse bu vakaya bulaşmak istemedi. 426 00:25:51,279 --> 00:25:55,074 Ama John Paul isminde biri çıktı karşımıza. 427 00:25:58,244 --> 00:26:00,663 O zamanlar lise birinci sınıftaydım. 428 00:26:00,746 --> 00:26:05,209 Hemen başta John Carr bana yanaşmıştı. 429 00:26:05,793 --> 00:26:10,047 Başlarda her şey oyun gibi gelmişti. 430 00:26:10,131 --> 00:26:12,091 Ayinler falan işte. 431 00:26:12,174 --> 00:26:14,844 O kadar ciddi bir durum yoktu, tamam mı? 432 00:26:15,344 --> 00:26:19,765 Ama bir ara biri bu grubun başına geçti 433 00:26:19,849 --> 00:26:22,393 ve tamamen farklı bir yöne götürdü. 434 00:26:23,728 --> 00:26:25,521 Untermyer Park'ta oldu bunlar. 435 00:26:26,480 --> 00:26:30,484 O geceki kabul töreninde 30 ila 40 arası kişi vardı. 436 00:26:31,611 --> 00:26:35,072 Çok yavaş şekilde ilahi söylemeye başlayıp 437 00:26:35,156 --> 00:26:38,451 yoğunluğunu arttırdılar. 438 00:26:39,702 --> 00:26:42,663 Çok soğuk, mermerden mi ne yapılmış 439 00:26:42,747 --> 00:26:47,793 bir platformun önüne getirildiğimi hatırlıyorum. 440 00:26:48,711 --> 00:26:53,883 Köpeklerin öldürüldüklerini duyduk. 441 00:26:53,966 --> 00:26:58,346 Duyduğum en korkunç şeylerden biriydi. Asla unutmayacağım. 442 00:26:59,680 --> 00:27:03,225 Neyin gerçek neyin uydurma olduğunu anlamakta zorlanıyordum. 443 00:27:04,101 --> 00:27:07,480 Çocukken bu grubun bir parçası olduğunu iddia ediyordu. 444 00:27:07,563 --> 00:27:11,025 Anlaşılan bazıları pornografiye de bulaşmıştı. 445 00:27:12,318 --> 00:27:15,988 Maury porno ayağını incelemeye başladı. 446 00:27:17,823 --> 00:27:22,953 Çok sayıda gayriresmî görüşme sayesinde Çocuklar'ın varlığını doğrulayabildik 447 00:27:23,454 --> 00:27:27,208 ve pornografiyle uyuşturucu ticaretine bulaşanları tespit ettik. 448 00:27:29,919 --> 00:27:32,296 Ron Sisman'ı düşünmeden edemiyordum. 449 00:27:32,963 --> 00:27:36,175 Tarikatın öldürdüğü iddia edilen fotoğrafçıyı. 450 00:27:39,136 --> 00:27:43,432 Maury Terry'yle çalışırken faili meçhul vaka ekibine seçildim. 451 00:27:43,516 --> 00:27:47,353 İncelemem istenen ilk vakalardan biri 452 00:27:47,436 --> 00:27:49,980 1981'in Cadılar Bayramı gecesi öldürülen 453 00:27:50,064 --> 00:27:53,192 Ron Sisman'la Elizabeth Platzman'ın çifte cinayetiydi. 454 00:28:01,033 --> 00:28:04,412 Bölge dedektiflerinin soruşturmasından bir şey çıkmamıştı. 455 00:28:05,287 --> 00:28:06,580 Vaka çözülmemişti. 456 00:28:07,540 --> 00:28:10,626 Ama bu iki kişiyi kimin öldürdüğünü öğrenmek istedim. 457 00:28:12,086 --> 00:28:17,091 Maury Terry, bir snuff film yüzünden öldürüldüklerine inanıyordu. 458 00:28:18,426 --> 00:28:21,303 Stacy Moskowitz cinayetinin filmi. 459 00:28:22,096 --> 00:28:25,599 Maury, Ron Sisman'ın o gece bir karavanda olduğunu 460 00:28:26,100 --> 00:28:28,894 ve cinayetin gerçekleştiği yeri görecek mesafede 461 00:28:29,395 --> 00:28:31,230 park etmiş olduğunu söylemişti. 462 00:28:32,857 --> 00:28:34,942 Bir sokak lambasının altındaydı. 463 00:28:36,026 --> 00:28:38,571 Ve Brooklyn'de araçlarının içindeki 464 00:28:38,654 --> 00:28:43,617 Stacy Moskowitz ve Robert Violante'nin gerçek vurulma anlarını çekmişti. 465 00:28:45,536 --> 00:28:48,831 Biz de gidip Sisman'ın ailesiyle görüştük. 466 00:28:50,124 --> 00:28:51,876 Sisman'ın karavanı olduğunu öğrendik. 467 00:28:54,128 --> 00:28:58,758 Ve Sisman'ın ailesi, kız arkadaşlarını dairesinde çekebilmek için 468 00:28:58,841 --> 00:29:01,010 bir Betamax ödünç aldığını söyledi. 469 00:29:02,303 --> 00:29:04,847 Soruşturma sırasında teyit edilmişti bu. 470 00:29:05,347 --> 00:29:09,226 Yani istediği takdirde rahatlıkla bir snuff film çekebilirdi. 471 00:29:13,856 --> 00:29:17,860 Şu anda snuff film teorisini destekleyecek ek kanıtlarım olsa da 472 00:29:18,360 --> 00:29:23,073 beni çok daha karanlık bir gerçekle tanıştıracak muhbiri bulmak üzereydim. 473 00:29:29,246 --> 00:29:32,708 Maury bana Jesse Turner adında bir adamdan bahsetmişti. 474 00:29:33,793 --> 00:29:37,671 Jesse Turner, Maury Terry'ye hapishaneden bir mektup yazmıştı. 475 00:29:39,298 --> 00:29:43,803 Sisman-Platzman cinayeti hakkında bilgi sahibi olduğunu söylemiş. 476 00:29:45,054 --> 00:29:48,432 Biz de Talladega, Alabama'daki federal hapishanede tutulan 477 00:29:48,516 --> 00:29:51,018 Jesse Turner'la görüşmeye karar verdik. 478 00:29:52,311 --> 00:29:54,230 Adımı daha önce hiç duymadın mı? 479 00:29:54,730 --> 00:30:00,778 Dün elime geçen Sisman vakasına dair mektubuna dek adını hiç duymamıştım. 480 00:30:01,695 --> 00:30:04,824 Bir pazar sabahı onunla iki saat oturup konuştuk. 481 00:30:06,575 --> 00:30:10,663 Kıyamet Süreci Kilisesi'nin üyesi olduğunu söyledi bize. 482 00:30:10,746 --> 00:30:12,832 Onlarla ara sıra görüşürdüm. 483 00:30:12,915 --> 00:30:16,544 -"Onlarla" derken kimi kastediyorsun? -Süreç'le. 484 00:30:17,336 --> 00:30:21,340 16, 17, 18 yaşlarındayken çok yalnızlık çekiyorsun. 485 00:30:21,423 --> 00:30:24,260 Biri de kalkıp kendini önemli hissettiriyor işte. 486 00:30:24,343 --> 00:30:25,886 Anlıyorum. Gerçekten. 487 00:30:25,970 --> 00:30:29,265 -İstedikleri her şeyi yapabiliyorlar. -Anlıyorum. 488 00:30:30,683 --> 00:30:34,019 Ron Sisman ve Elizabeth Platzman'ı 489 00:30:34,854 --> 00:30:38,482 bizzat tarikatın öldürdüğünü söyledi bize. 490 00:30:39,191 --> 00:30:41,235 Sisman-Platzman cinayeti 491 00:30:41,318 --> 00:30:45,030 iğrenç ve manyakça bir arayış sebebiyle oldu. 492 00:30:45,114 --> 00:30:47,241 Snuff film peşindelerdi. 493 00:30:48,367 --> 00:30:52,079 Bunu bir mahpustan duyunca şüpheyle yaklaşıyorsunuz tabii 494 00:30:52,162 --> 00:30:56,709 ama Maury de daha önce bunu söylemişti. Snuff film peşinde olduklarını. 495 00:30:57,334 --> 00:30:59,461 Film de Ron'ın evindeymiş. 496 00:30:59,545 --> 00:31:01,839 Aradıkları şeyi bulabilmek için de 497 00:31:01,922 --> 00:31:04,967 evin altını üstüne getirmişler gibi duruyormuş. 498 00:31:05,050 --> 00:31:10,556 Tarikatın daha fazla kaos yaratmak için böyle bir filmi kullanabileceğini söyledi. 499 00:31:10,639 --> 00:31:12,516 Tarikatın amacı da buymuş. 500 00:31:13,559 --> 00:31:17,229 Hepsi kıyamet denemelerinin bir parçasıydı. 501 00:31:17,313 --> 00:31:22,610 Rastgele ve organize şiddet içeren yoğun eylemler. 502 00:31:23,444 --> 00:31:25,029 Bir çeşit terörizm. 503 00:31:25,112 --> 00:31:26,322 Evet, aynen öyle. 504 00:31:27,948 --> 00:31:30,993 Artık olaylar biraz daha anlamlı gelmeye başlamıştı. 505 00:31:32,328 --> 00:31:36,457 Maury Terry, bu suçlara karışan neredeyse herkesi araştırmıştı. 506 00:31:36,540 --> 00:31:40,210 Her birinin de Süreç Kilisesi'yle bir bağlantısı vardı. 507 00:31:41,170 --> 00:31:45,090 David Berkowitz'in, Manhattan'daki Kilise'ye bağlı olup 508 00:31:45,174 --> 00:31:48,886 oraya gidenlerle Untermyer Park'ta buluştuğunu biliyorduk. 509 00:31:50,387 --> 00:31:53,474 Kilise'nin bir sürü dereceleri var 510 00:31:53,557 --> 00:31:56,560 ve sokaklardan gelen insanlar 511 00:31:56,644 --> 00:31:58,938 bu hareketin en büyük fanatikleriydi. 512 00:31:59,021 --> 00:32:01,523 Bu harekete en adanmış kişilerdi. 513 00:32:02,942 --> 00:32:05,778 Bence Berkowitz onlara bu şekilde bulaştı. 514 00:32:05,861 --> 00:32:07,780 Ona bir inanç sistemi sundular. 515 00:32:07,863 --> 00:32:11,367 Berkowitz de onlara yardım etmek için tetikçi oldu. 516 00:32:11,867 --> 00:32:15,412 David Berkowitz'in birini öldüreceğini düşündüğünü sanmıyorum 517 00:32:15,496 --> 00:32:18,499 ama bu işlere bir kez bulaştın mı bunlar olabiliyor. 518 00:32:21,669 --> 00:32:26,465 Berkowitz röportajımdan sonraki dört yılda bulduğum her ipucunun peşine düşmüştüm. 519 00:32:29,051 --> 00:32:31,095 Ve artık David'in mektuplarındaki 520 00:32:31,178 --> 00:32:34,807 ve kamera önündeki imalı cevaplarındaki ipuçlarını anlamıştım. 521 00:32:34,890 --> 00:32:35,849 Hayır. 522 00:32:37,017 --> 00:32:38,894 Çocuklar'ı epey araştırdım 523 00:32:38,978 --> 00:32:43,482 ve ülkenin dört bir yanına yayılmış sonsuz bir cinayet ağını ortaya çıkardım. 524 00:32:47,486 --> 00:32:50,990 Böylesine iğrenç suçları araştırmak çok zor olmuştu 525 00:32:52,074 --> 00:32:54,493 ve birçok fedakârlıkta bulunmuştum. 526 00:32:56,537 --> 00:33:00,374 Ama artık buna tamamen bir son vermenin vakti gelmişti. 527 00:33:01,917 --> 00:33:03,293 Elimde bulgular olsa da 528 00:33:03,377 --> 00:33:08,674 NYPT'yi harekete geçmeye mecbur bırakacak çürütülemez bir kanıt bulmalıydım ki 529 00:33:09,925 --> 00:33:12,094 nihayet huzur bulabileyim. 530 00:33:12,803 --> 00:33:16,890 Böylece kameramı yanıma alıp David'in yanına gittim tekrar. 531 00:33:18,976 --> 00:33:20,394 BERKOWITZ RÖPORTAJI 532 00:33:26,775 --> 00:33:32,573 O zamanlar New York'taki Kanal 7, ABC'de yerel bir muhabir olarak çalışıyordum. 533 00:33:33,115 --> 00:33:37,327 New York'ta 35 yıl suç haberleri yapmıştım. 534 00:33:38,162 --> 00:33:39,872 Bazıları çok büyük vakalardı. 535 00:33:41,665 --> 00:33:44,251 NYPT'yi çok iyi tanırım. 536 00:33:45,252 --> 00:33:47,671 Sokakta işlerin nasıl yürüdüğünü bilirim. 537 00:33:49,298 --> 00:33:53,552 Kaç tane haksız mahkûmiyet vakasıyla karşılaştığımı sayamam. 538 00:33:53,635 --> 00:33:58,265 NYPT, görgü tanıklarını ve şüphelileri zorlayarak 539 00:33:58,348 --> 00:34:00,726 sahte itiraflar uydurup yalan söylerdi. 540 00:34:00,809 --> 00:34:03,520 New York'un en kötü şöhretli vakası… 541 00:34:03,604 --> 00:34:07,274 Maury Terry çalışmalarımı biliyordu ve benimle görüşmek istedi. 542 00:34:07,858 --> 00:34:12,154 Maury'yi de bir sürü insana yaptığım gibi saniyesinde reddedebilirdim. 543 00:34:13,155 --> 00:34:15,783 Maury dışlanmıştı ve asla kabul görmedi. 544 00:34:16,909 --> 00:34:19,286 Ama elindeki bilgiler çok sağlamdı. 545 00:34:20,162 --> 00:34:24,249 Yonkers'taki parkla ilgili kurduğu bağlantılar. 546 00:34:24,333 --> 00:34:28,712 Bu grup, 1970'lerin ortasında sık sık Untermyer Park'ta buluşurmuş. 547 00:34:29,630 --> 00:34:31,548 Ve insanları konuşturabilirdi. 548 00:34:31,632 --> 00:34:36,178 Berkowitz ona güveniyordu. Maury onun dış dünyaya açılan kapısıydı. 549 00:34:39,139 --> 00:34:42,976 O sıralar David Berkowitz tek başına hareket etmediğine dair 550 00:34:43,060 --> 00:34:45,395 sansasyonel iddialarda bulunuyordu. 551 00:34:45,479 --> 00:34:48,732 -Benim ilgimi çeken şey de bu. -Kayıttayız. 552 00:34:48,816 --> 00:34:52,611 İşin içinde başkaları var mıydı? Peki ya polis soruşturması? 553 00:34:52,694 --> 00:34:53,695 Kamera hazır mı? 554 00:34:54,780 --> 00:34:56,824 Büyük bir başarı elde etmişti. 555 00:34:56,907 --> 00:34:59,368 Herkesin istediği röportajı yapıyordu. 556 00:35:02,037 --> 00:35:04,331 Bir program hazırladık 557 00:35:04,414 --> 00:35:08,418 ve röportajın yapımcısının da Maury olmasını kabul ettik. 558 00:35:08,502 --> 00:35:11,713 Peki bu nasıl olacak? Inside Edition gibi bir şey mi? 559 00:35:11,797 --> 00:35:14,967 Yoksa sadece bir saatlik bir bölüm mü çekeceksiniz? 560 00:35:15,717 --> 00:35:17,678 -Ya da iki. -İki mi? Çokmuş. 561 00:35:18,470 --> 00:35:21,306 Çokmuş çünkü o zaman bu konulardan 562 00:35:22,182 --> 00:35:23,767 çok bahsetmiş oluruz. 563 00:35:23,851 --> 00:35:29,439 -Tasdiklenmesi gereken çok şey var. -Ama uzarsa insanların ilgisi kaybolur. 564 00:35:29,523 --> 00:35:31,900 Herkesin senin kadar ilgisini çekmez bu. 565 00:35:32,651 --> 00:35:34,111 Çok uzarsa yani. 566 00:35:34,194 --> 00:35:38,991 Ayrıca bu konulardan bahsetmek de pek hoş değil. 567 00:35:39,074 --> 00:35:42,828 Ama röportajda çok net olarak anladım ki 568 00:35:42,911 --> 00:35:47,124 Maury Terry kendi konuşmak istediklerini gündeme getirecekti. 569 00:35:47,708 --> 00:35:52,880 Stacy Moskowitz ve Robert Violante saldırısına karışan kişilerden bahsedelim. 570 00:35:54,381 --> 00:36:00,429 Kurbanın arabasının olduğu yerin karşısına ve biraz arkasına park etmiş 571 00:36:01,180 --> 00:36:05,267 kırmızımsı veya pas renkli bir minibüs gören bir tanık vardı. 572 00:36:06,393 --> 00:36:08,395 O minibüsün bu vakayla bir ilgisi var mı? 573 00:36:09,229 --> 00:36:10,731 Evet, gruba 574 00:36:12,232 --> 00:36:13,066 aitti. 575 00:36:13,567 --> 00:36:18,280 O minibüste üç kişi olduğunu gösteren bir bilgi var elimde. 576 00:36:18,363 --> 00:36:19,198 Doğru mu? 577 00:36:19,823 --> 00:36:21,909 Üç kişi olabilir. Hatırlayamıyorum. 578 00:36:22,409 --> 00:36:23,785 Minibüs neden oradaydı? 579 00:36:25,495 --> 00:36:30,083 Kamerayla kayıt altına alınıyordu. 580 00:36:31,835 --> 00:36:34,922 Bir başkası için filme almak isteyen biri vardı. 581 00:36:35,797 --> 00:36:36,882 O tip bir şeydi. 582 00:36:39,051 --> 00:36:42,763 Yani o minibüsten Stacy Moskowitz ve Robert Violante'nin 583 00:36:43,347 --> 00:36:46,600 vurulma anını çekip snuff film mi yaptılar diyorsun? 584 00:36:47,476 --> 00:36:49,478 Öyle de denebilir. Evet. 585 00:36:51,104 --> 00:36:55,484 O minibüsteki kişilerden birinin, 586 00:36:56,735 --> 00:36:59,655 muhtemelen kamerayı kullanan kişinin 587 00:37:00,155 --> 00:37:01,698 adı Ronald Sisman mıydı? 588 00:37:02,282 --> 00:37:03,116 Evet. 589 00:37:04,034 --> 00:37:05,327 Evet, onu tanırdım. 590 00:37:05,410 --> 00:37:07,371 O gece minibüste miydi? 591 00:37:07,454 --> 00:37:10,207 Evet, doğru. Filme falan almak istiyordu. 592 00:37:10,290 --> 00:37:12,000 En başından beri 593 00:37:12,084 --> 00:37:15,879 röportajda neler döndüğünü anlamak zordu. 594 00:37:15,963 --> 00:37:20,259 David Berkowitz'in olanlar hakkında pek de detay sahibi olmadığını gördüm. 595 00:37:20,842 --> 00:37:23,553 Berkowitz konuşma açısından ketum davranıyordu. 596 00:37:23,637 --> 00:37:27,015 Neden bilmiyorum. O konulara girmek istemedi. 597 00:37:27,099 --> 00:37:30,644 Belki suça karışan diğer kişileri gammazlamaktan çekiniyordu. 598 00:37:30,727 --> 00:37:35,357 Belki de bunları yeniden yaşamak istemedi. Ama Maury ondan gerçeği istiyordu. 599 00:37:35,440 --> 00:37:40,946 Sam'in Oğlu cinayetlerinden tarikat mı sorumluydu? 600 00:37:41,029 --> 00:37:42,990 Yoksa başka bir şey mi dönüyordu? 601 00:37:44,241 --> 00:37:47,577 Başka bir grup vardı, daha elit bir grup. 602 00:37:47,661 --> 00:37:51,123 Daha gizli, daha nüfuz etmiş. Anlatabildim mi? 603 00:37:51,206 --> 00:37:54,501 Süreç mi? Britanyalı Süreç tarikatından mı bahsediyorsun? 604 00:37:55,127 --> 00:37:56,670 Evet. Doğrudur. 605 00:37:57,629 --> 00:38:01,967 O hâlde çok şaşırtıcı bir şey söylüyorsun. 606 00:38:02,467 --> 00:38:06,847 Yani 44 kalibre saldırılarının planları uygulamaya konulduğunda 607 00:38:06,930 --> 00:38:09,975 bu işin içinde Süreç liderleri de vardı, öyle mi? 608 00:38:11,727 --> 00:38:12,561 Evet. 609 00:38:13,812 --> 00:38:16,857 Süreç Kilisesi'nden kimlerin karıştığı konusunda 610 00:38:17,649 --> 00:38:18,900 muğlak konuşuyordu. 611 00:38:19,401 --> 00:38:22,696 Biraz yönlendirmeli bir röportaj oluyordu. 612 00:38:22,779 --> 00:38:26,742 Kötü şöhretli biriyle ilgili de bazı söylentiler var. 613 00:38:29,953 --> 00:38:33,081 Charles Manson'ın Süreç'le bağlantılı olduğuna dair. 614 00:38:33,707 --> 00:38:37,169 Süreç üyeleri ya da liderleri Manson hakkında seninle 615 00:38:37,669 --> 00:38:40,172 veya gruptaki başkalarıyla konuştu mu hiç? 616 00:38:40,255 --> 00:38:43,800 Bir bağlantısı olduğunu duymuştum, evet. 617 00:38:44,551 --> 00:38:46,136 Berkowitz'in tek yaptığı 618 00:38:46,219 --> 00:38:51,516 Maury Terry'nin anlattıklarına boyun eğmek miydi, bilemiyorum. 619 00:38:51,600 --> 00:38:55,437 Arlis Perry adındaki genç hanımın vakasını hatırlıyor musun? 620 00:38:56,646 --> 00:38:57,481 Evet. 621 00:39:00,942 --> 00:39:05,113 Birkaç yıl önce yazılı olarak şöyle bir şey göndermiştin: 622 00:39:05,197 --> 00:39:08,325 "Avlandı, takip edildi ve katledildi. Kaliforniya'ya dek izi sürüldü." 623 00:39:10,994 --> 00:39:13,455 Arlis Perry'ye böyle olduğunu mu duydun? 624 00:39:13,955 --> 00:39:15,457 Evet, doğrudur. Evet. 625 00:39:16,083 --> 00:39:20,295 Şöyle düşündüğümü hatırlıyorum: "Doğruyu söylemiyor." 626 00:39:21,171 --> 00:39:24,883 Diğer teorilere hiç inanmamıştım. 627 00:39:25,884 --> 00:39:29,513 Söylediği şeylerin gerçek bir değeri yoktu. 628 00:39:29,596 --> 00:39:32,099 Maury'nin duymak istediklerini söylüyordu. 629 00:39:32,182 --> 00:39:34,726 Süreç bugün de devam ediyorsa, 630 00:39:34,810 --> 00:39:36,061 ki ediyor, 631 00:39:36,144 --> 00:39:39,648 halk bu Süreç grubundaki gibi insanlardan korkmalı mı? 632 00:39:39,731 --> 00:39:43,318 Maury çok saldırgandı ve bir noktadan sonra biraz fazla 633 00:39:43,402 --> 00:39:45,862 polis gibi davranıyordu. Bu, onu korkutuyor olabilirdi. 634 00:39:45,946 --> 00:39:48,115 Başka ne tür suçlar işlediler? 635 00:39:49,157 --> 00:39:53,870 Yoğun uyuşturucu kaçakçılığı ve çocuklarla ilgili diğer şeyler. 636 00:39:53,954 --> 00:39:58,166 Çocuklarla ilgili derken ne demek istedin? Ne tür bir işin içindeydiler? 637 00:39:58,250 --> 00:40:01,420 Onu zorlayıp duruyordu. Hiç durmadan üstüne gidiyordu. 638 00:40:01,503 --> 00:40:04,631 Bir dakikadan sonra sorgu gibi görünmeye başlamıştı. 639 00:40:04,714 --> 00:40:06,633 Bu itibarına zarar verdi bence. 640 00:40:06,716 --> 00:40:09,886 Süreç'in çocuk pornografisi yaptığını mı söylüyorsun? 641 00:40:09,970 --> 00:40:12,264 Öyle mi? Çocuk mu pazarlıyorlardı? 642 00:40:12,764 --> 00:40:16,810 Onu severdim ama delirmişe benziyordu artık. 643 00:40:16,893 --> 00:40:19,271 Diğer eylemlerden bahsedelim. 644 00:40:19,354 --> 00:40:21,398 Affedersiniz. Biraz ara verelim. 645 00:40:22,232 --> 00:40:24,943 Başka ne tip işler yapıldı? Başka hangi suçları işlediler? 646 00:40:25,026 --> 00:40:27,863 -Üzgünüm, olabildiği kadar uzun tuttum. -Tamam. 647 00:40:27,946 --> 00:40:31,867 Bunları sürekli tekrar tekrar anlatamam. Çok acı verici. 648 00:40:31,950 --> 00:40:33,493 Beni çok etkiliyor. Sanki… 649 00:40:33,577 --> 00:40:36,663 Maury bir şekilde onaylanmaya çalışıyordu hep. 650 00:40:37,372 --> 00:40:39,958 Bu röportajla birlikte eğer herkes 651 00:40:40,041 --> 00:40:45,172 Maury'nin bu işin içinde bir tarikat olduğu teorisini benimserse 652 00:40:45,839 --> 00:40:49,342 gazetecilik itibarının bir şekilde parlayacağına inanıyordu. 653 00:40:50,927 --> 00:40:54,556 24 yaşındaki Yonkerslı postacının tutuklanmasıyla polis, 654 00:40:54,639 --> 00:40:58,935 New York tarihinin en sansasyonel vakasını çabucak kapatmıştı. 655 00:40:59,019 --> 00:41:02,314 Ama çözmüşler miydi? David Berkowitz'e göre öyle değil. 656 00:41:02,397 --> 00:41:04,441 Sam'in Oğlu konuşuyor. 657 00:41:06,651 --> 00:41:08,612 Bu programı hazırladığımızda 658 00:41:08,695 --> 00:41:12,616 insanlardan aldığım en büyük tepki şu oldu: 659 00:41:14,534 --> 00:41:16,077 "Bir ihtimal olabilir." 660 00:41:17,537 --> 00:41:20,582 Ama Maury'nin istediği bu değildi. 661 00:41:21,082 --> 00:41:24,920 İnsanların David Berkowitz olayına bakış açısı değişmemişti. 662 00:41:25,754 --> 00:41:28,381 Ve bu defter kapanmıştı artık. 663 00:41:30,050 --> 00:41:34,179 Ama bence Maury bu vakayı takıntı yapmıştı. 664 00:41:34,846 --> 00:41:39,351 Bazı vakalara takıntı yapan insanlar gerçeği görmek istemez 665 00:41:39,434 --> 00:41:42,145 ama bazen gerçekler gün gibi ortaya çıktığında 666 00:41:42,229 --> 00:41:46,441 "Düşündüğüm gibi değilmiş, geri çekilmem gerek." demek lazımdır. 667 00:41:53,198 --> 00:41:57,494 Maury dediğim dedik biriydi. Hayır cevabını kabul etmezdi. 668 00:41:59,079 --> 00:42:04,918 1998'de iki yıllık araştırmamın ardından bir rapor hazırladım. 669 00:42:05,001 --> 00:42:06,878 Özet yazdım, şemalar çizdim 670 00:42:07,963 --> 00:42:11,967 ve Queens Bölge Savcılığı'na bir sunum yaptım. 671 00:42:12,676 --> 00:42:14,719 New York'un tüm otoriteleri, 672 00:42:16,096 --> 00:42:19,057 bölge savcısı ve New York Polis Teşkilatı oradaydı. 673 00:42:19,599 --> 00:42:21,268 Yarısını tanımıyordum. 674 00:42:24,229 --> 00:42:25,939 Tüm bilgileri ortaya koydum. 675 00:42:26,690 --> 00:42:32,821 Araştırmam sırasında bu saldırılara en az beş farklı kişinin karıştığını bulmuştum. 676 00:42:32,904 --> 00:42:37,450 Bu bilgi, görgü tanıklarından gelmişti. Şüphelilerin kim olduğunu söyledim. 677 00:42:37,534 --> 00:42:41,746 Süreç Kilisesi'nden bahsettik. Kanıtları kovalamaları yeterliydi. 678 00:42:42,414 --> 00:42:45,250 Tek istediğim şey kaynaktı. 679 00:42:47,002 --> 00:42:50,380 Bir buçuk saatlik sunumdan sonra şöyle dediler: 680 00:42:50,964 --> 00:42:53,383 "Çok teşekkür ederiz. Haber vereceğiz." 681 00:42:55,010 --> 00:42:56,678 Ama hiçbir haber almadım. 682 00:42:58,972 --> 00:43:02,642 Elimdeki bilgiler hakkında bir rapor yazdım. 683 00:43:02,726 --> 00:43:06,896 David Berkowitz'in Süreç Kilisesi'yle ilgisi olduğuna dair. 684 00:43:09,274 --> 00:43:11,401 New York'un Güney Bölgesi'ne verdim. 685 00:43:11,484 --> 00:43:13,570 New York Polis Teşkilatı'na verdim. 686 00:43:13,653 --> 00:43:16,197 Tüm bunları nasıl toparladığımı açıkladım. 687 00:43:16,281 --> 00:43:19,326 Öncelikle raporumu Joe Borrelli'ye götürdüler. 688 00:43:19,409 --> 00:43:21,244 NYPT BAŞKOMİSERİ 689 00:43:21,328 --> 00:43:25,123 24 ila 48 saat içinde 690 00:43:25,206 --> 00:43:28,001 "O dosyayı kapat." dendi bana. 691 00:43:28,752 --> 00:43:31,171 "Ofisten çıkar. Konu kapandı." 692 00:43:33,256 --> 00:43:38,386 NYPT'yi karalamak istemem ama başkalarıyla pek iş birliği yapmıyorlar. 693 00:43:40,263 --> 00:43:43,642 Talep ettiğim New York polis kayıtlarına erişmeme 694 00:43:43,725 --> 00:43:45,060 asla izin verilmedi. 695 00:43:45,143 --> 00:43:48,938 Adli tıp raporlarına da suç mahalli raporlarına da bakamadım. 696 00:43:50,023 --> 00:43:51,858 En baştan engellenmiştim. 697 00:43:53,568 --> 00:43:54,819 Hepsi politikti. 698 00:43:56,154 --> 00:43:58,823 Birçok kişi bu vakadan çıkar sağladı. 699 00:43:59,407 --> 00:44:01,576 Ve bilindiği üzere 700 00:44:01,660 --> 00:44:03,411 siyaset siyasettir. 701 00:44:05,413 --> 00:44:06,873 Böylece bitti yani. 702 00:44:13,797 --> 00:44:15,465 Maury çok üzgündü. 703 00:44:16,466 --> 00:44:20,679 Benimle konuşmadığı günler oldu. Bazen bir e-posta gönderip şöyle derdi: 704 00:44:21,346 --> 00:44:24,808 "Geri dönüp vakayı bu defa gerçekten çözmeye ne dersin?" 705 00:44:26,935 --> 00:44:30,146 Bu olayın tüm gerçekliğini ortaya çıkaramadığı 706 00:44:30,230 --> 00:44:34,317 ve başka ilgilenen olmadığı için yıkılmıştı âdeta. 707 00:44:36,152 --> 00:44:38,780 "Herkes görsün diye açıkça anlattım." derdi. 708 00:44:39,864 --> 00:44:42,325 "Kimse görmedi ve kimse umursamıyor." 709 00:44:42,409 --> 00:44:43,326 Bu onu incitti. 710 00:44:44,411 --> 00:44:48,373 NYPT de herkesi aptal gibi gösterdi. 711 00:44:48,456 --> 00:44:51,710 Bir avuç manyak komplo teorisyenleriymişiz gibi. 712 00:44:51,793 --> 00:44:55,171 Satanist bir gruba bulaştığı için yaptı bunları. 713 00:44:55,255 --> 00:44:58,091 Bunu gösteren kanıt da aşırı fazla. 714 00:44:58,174 --> 00:45:01,761 Bunu ne sadece ben diyorum ne de sadece Berkowitz diyor. 715 00:45:01,845 --> 00:45:07,350 Maury, bu insanlar yaptıklarını sürdürürse başkalarının zarar göreceğini düşünüyordu. 716 00:45:07,434 --> 00:45:09,853 Ama polisin bunu araştırmaya niyeti yoktu. 717 00:45:10,478 --> 00:45:12,981 Hak ettiği itibar verilmedi ona. 718 00:45:13,481 --> 00:45:15,900 Ona çatlak deniyordu. 719 00:45:15,984 --> 00:45:19,779 Bence ortada psikopat bir katil var ve çok da manipülatif. 720 00:45:19,863 --> 00:45:24,367 Bu saçma hikâyeye inandırarak Bay Terry ve diğerlerini parmağında oynatıyor. 721 00:45:24,451 --> 00:45:27,328 Buna tek kelimeyle karşılık vereceğim. Kanıt. 722 00:45:27,412 --> 00:45:30,081 Araştırıp öğrendikten sonra o beyanda bulunun. 723 00:45:30,165 --> 00:45:33,626 O ana kadar Greg, bu vaka seni aşar bence. 724 00:45:33,710 --> 00:45:36,504 Asıl seni aşar. Seri katillerle ilgileniyorsun. 725 00:45:36,588 --> 00:45:39,716 Ben ise meslek olarak seri katillerle ilgilenip durdum 726 00:45:39,799 --> 00:45:41,593 ve bu işler öyle olmuyor. 727 00:45:41,676 --> 00:45:43,470 Maury biraz rayından çıkmıştı. 728 00:45:43,970 --> 00:45:47,056 Bana bazı haberler yaptırmaya çalışıyordu 729 00:45:47,140 --> 00:45:50,059 fakat ben kabul etmiyordum. 730 00:45:50,143 --> 00:45:52,729 Arabaya binmeye, bir şey yapmaya korkuyorum. 731 00:45:52,812 --> 00:45:57,525 Dehşet saçarak, hepsi genç sevgililer olan 13 kişiyi vurup altısını da öldürdü. 732 00:45:57,609 --> 00:45:59,402 Elinde çok fazla bilgi vardı. 733 00:46:00,862 --> 00:46:04,073 Üzerinde çalıştığı şeyde çok fazla değişken vardı. 734 00:46:04,157 --> 00:46:08,787 Charles Manson dâhil olmak üzere sözde dinî tarikatın beş mensubu… 735 00:46:08,870 --> 00:46:10,121 Nereye dönseniz 736 00:46:10,205 --> 00:46:15,210 takip edilecek başka bir yol, başka bir konu çıkıyordu. 737 00:46:15,293 --> 00:46:20,381 Yapımcı Roy Radin'in Southampton'daki 72 odalı malikânesinde verilen partide… 738 00:46:21,090 --> 00:46:25,553 Olayın tarikat bağlantısına fazla değer veriyordu. 739 00:46:26,221 --> 00:46:28,807 Her yerde görmeye başlamıştı. 740 00:46:29,724 --> 00:46:31,434 Mesela Arlis Perry'de. 741 00:46:31,518 --> 00:46:34,145 Cinsel saldırı için iki mum kullanılmış. 742 00:46:34,229 --> 00:46:37,315 Demişti ki "Güvenlik görevlisinden şüpheleniyorum. 743 00:46:38,107 --> 00:46:41,027 Güvenlik görevlisinin tarikatla bağlantısı olmalı. 744 00:46:42,320 --> 00:46:43,863 O kadını öldüren o." 745 00:46:45,657 --> 00:46:48,952 Ama bana herhangi bir detay veremedi. Kanıt falan yoktu. 746 00:46:50,036 --> 00:46:51,496 Çok karmaşıktı. 747 00:46:52,539 --> 00:46:56,125 Bazı bağlantıların teoriden ibaret olduğunu düşünmüştüm. 748 00:46:56,209 --> 00:46:58,336 Maury o teorilerle ilerlemeyi seçti. 749 00:46:59,671 --> 00:47:02,924 Kötülükle savaşmayı çok erdemli görür oldu. 750 00:47:03,925 --> 00:47:06,052 Önce şeytani tarikatlardı. 751 00:47:06,135 --> 00:47:10,306 Sonrasında sübyancılarla ve çocuk tacizcileriyle devam etti. 752 00:47:10,974 --> 00:47:12,350 Olay bir ağa dönüştü. 753 00:47:12,976 --> 00:47:15,603 Ve o ağ gittikçe büyüyordu. 754 00:47:15,687 --> 00:47:18,273 Hepsi de okültte birleşiyordu. 755 00:47:19,566 --> 00:47:22,735 İnsanları bu vakayla ilişkilendirirken 756 00:47:22,819 --> 00:47:27,907 "A, B'yi tanıyordu. Bu yüzden C ve D'yi de tanıyordur." falan derdi. 757 00:47:29,284 --> 00:47:31,202 Kötü insanlar kötü şeyler yapar. 758 00:47:31,286 --> 00:47:34,414 Ortada şeytani bir güç olmasına gerek yok. 759 00:47:35,498 --> 00:47:37,000 Darmadağın olmuştu artık. 760 00:47:37,083 --> 00:47:40,545 Onunla hemfikir olmazsanız onun için biterdiniz. 761 00:47:41,504 --> 00:47:43,965 "Maury, bu senin vakan değil." derdim. 762 00:47:44,048 --> 00:47:47,010 "Evet, benim." derdi. Ben de "Benim vakam." derdim. 763 00:47:47,093 --> 00:47:50,096 "Ne yaptın ki?" derdi. "Başımdan vuruldum ya?" 764 00:47:50,179 --> 00:47:52,932 Rastgele ve organize şiddet eylemleri. 765 00:47:53,016 --> 00:47:56,728 Bazen onun için endişelenirdim ama Maury'yi vazgeçiremezdiniz. 766 00:47:56,811 --> 00:47:59,188 Bu harekete en adanmış kişilerdi. 767 00:47:59,814 --> 00:48:04,110 Maury su gibi alkol tüketmeye başlamıştı. Eskiden eşlik edebiliyordum 768 00:48:04,193 --> 00:48:07,655 ama artık yapamıyordum. Günde iki paket sigara içiyordu. 769 00:48:08,156 --> 00:48:11,701 Bir sürü arkadaşını kaybetti ve içine kapandı. 770 00:48:11,784 --> 00:48:15,496 -Bu ülkede milyonu aşkın satanist var. -Takıntıya dönüyordu. 771 00:48:15,580 --> 00:48:19,542 -Çocukluğumda bile şeytan bana ulaşıyordu. -Ve elden ayaktan düştü. 772 00:48:20,293 --> 00:48:23,463 Beni geceleri dışarı çeken bir şey, bir güç vardı. 773 00:48:23,546 --> 00:48:24,547 Dinî tarikat. 774 00:48:24,631 --> 00:48:29,677 -"Tanrım, yardım et." diye bağırıyordu. -Bunlar kurgu değil, gerçek. 775 00:48:37,852 --> 00:48:41,356 "Maury, kanıtlarını ne kadar iyi sunarsan sun 776 00:48:41,940 --> 00:48:46,486 halk sana asla gerçek anlamda inanmayacak." 777 00:48:59,832 --> 00:49:04,879 Bir işe varınızı yoğunuzu verdiğinizde sizi bitirip tüketme tehlikesi vardır. 778 00:49:06,339 --> 00:49:11,302 Kötülüğün var olduğu karanlık bir dünyayı araştırdığınızı düşünün. 779 00:49:11,970 --> 00:49:14,138 Neden var olduğunu anlamıyorsunuz. 780 00:49:15,848 --> 00:49:18,685 "Bu karanlık nereden geliyor?" diye didiklemek istiyorsunuz. 781 00:49:20,603 --> 00:49:22,522 Bazen de sınırı aşabiliyorsunuz. 782 00:49:23,940 --> 00:49:28,486 Maury gerçeği bulduğuna inanıyordu. Elinden geleni yapmaya çalıştı. 783 00:49:29,195 --> 00:49:31,322 Ama belki de o yoldan nasıl döneceğini bilemedi. 784 00:49:32,824 --> 00:49:36,494 Maury nihai bir sonuca varamadı. 785 00:49:36,577 --> 00:49:38,955 Üçüncü kaleye ulaştı ama sayı yapamadı. 786 00:49:40,623 --> 00:49:45,837 Ne yaparsa yapsın insanların inanmayacağını kabullenemedi. 787 00:49:45,920 --> 00:49:47,797 Ne kadar uğraşırsa uğraşsın. 788 00:49:50,633 --> 00:49:54,220 2010'da New York'ta yaşarken 789 00:49:55,013 --> 00:49:57,890 Onunla Walgreens'te karşılaştım 790 00:49:57,974 --> 00:49:59,642 ama tanıyamadım. 791 00:50:00,309 --> 00:50:01,978 Çok kilo vermişti. 792 00:50:03,312 --> 00:50:06,107 Saçları kulaklarının üstündeydi 793 00:50:06,190 --> 00:50:09,736 ve normalde asla takmadığı bir beyzbol şapkası takıyordu. 794 00:50:09,819 --> 00:50:10,695 O… 795 00:50:11,779 --> 00:50:14,115 İyi olduğunu düşünüyordu. 796 00:50:14,198 --> 00:50:16,367 Biraz hayal dünyasında gibiydi. 797 00:50:19,328 --> 00:50:23,166 Bence kanıtlar David Berkowitz'in tek başına hareket etmediğini 798 00:50:23,249 --> 00:50:26,502 ve başkalarıyla iş birliği yaptığını gösteriyor. 799 00:50:27,045 --> 00:50:30,339 Bu durumun ona büyük zarar verdiğini dış görünüşünden anlayabilirdiniz. 800 00:50:30,423 --> 00:50:33,551 15 yıl dedektiflik yaptım. 801 00:50:33,634 --> 00:50:36,763 Stresin bedene etkisini, verdiği hissi iyi bilirim. 802 00:50:36,846 --> 00:50:39,515 Maury Terry çok büyük bir stresten muzdaripti. 803 00:50:41,934 --> 00:50:43,936 Maury sempati peşinde değildi. 804 00:50:45,146 --> 00:50:48,107 Yaptığı çoğu şey Maury'yle ilgili değildi. 805 00:50:48,191 --> 00:50:50,234 Peşinde olduğu şeyle ilgiliydi. 806 00:50:51,069 --> 00:50:54,989 Maury'nin her vakadaki amacı o hikâyeyi canlı tutmaktı. 807 00:50:55,073 --> 00:50:58,618 "O hikâye canlı tutulmalı çünkü hâlâ dışarıda 808 00:50:58,701 --> 00:51:03,289 bu tür suçları işleyen insanlar var ve adalete teslim edilmeliler." 809 00:51:04,082 --> 00:51:07,168 Çok acı çekti ve bir noktadan sonra bunu saklayamadı. 810 00:51:10,171 --> 00:51:12,215 Sağlığından hiç bahsetmezdi. 811 00:51:12,298 --> 00:51:15,384 Ama kalbinin zayıfladığı belliydi. 812 00:51:16,385 --> 00:51:17,637 Oksijen kullanıyordu. 813 00:51:18,137 --> 00:51:22,016 Bence hayatının son birkaç ayı bilhassa çok zor geçti 814 00:51:22,725 --> 00:51:25,394 çünkü öleceğini biliyor olmalıydı artık. 815 00:51:27,647 --> 00:51:29,649 Öldüğü gün onunlaydım. 816 00:51:31,984 --> 00:51:38,407 Bana en son, davayla ilgisi olan bir avukatla iletişime geçmemi söyledi. 817 00:51:38,491 --> 00:51:40,910 Dedim ki "Maury, merak etme." Ben… 818 00:51:41,786 --> 00:51:45,081 Ölümüne birkaç saat kala başkalarını düşünüyordu hâlâ. 819 00:51:45,164 --> 00:51:47,834 Şu an aklıma gelince bile hüzünleniyorum. 820 00:51:47,917 --> 00:51:49,502 Öyle bir insandı işte. 821 00:51:50,294 --> 00:51:53,506 Son nefesinde bunları düşünüyordu. 822 00:51:54,757 --> 00:51:56,843 Onun karakterini gösteriyordu bu. 823 00:51:58,219 --> 00:52:00,847 Ve öylece bitti. Birkaç saat sonrasında öldü. 824 00:52:03,099 --> 00:52:04,725 Cenazeye gittim. 825 00:52:05,393 --> 00:52:06,519 Tabutta, 826 00:52:06,602 --> 00:52:08,980 her zamankinden iyi görünüyordu. 827 00:52:09,897 --> 00:52:13,526 Gerçekten öyleydi. Her zamankinden daha iyi görünüyordu. 828 00:52:14,777 --> 00:52:16,112 Güzelce giydirilmişti. 829 00:52:16,821 --> 00:52:18,447 Karşınızda Maury Terry. 830 00:52:22,910 --> 00:52:27,290 Bir adam, bu katliamların yeni bir yüzünü ortaya çıkardı. 831 00:52:27,373 --> 00:52:28,833 Muhabir Maury Terry. 832 00:52:28,916 --> 00:52:30,835 Bugünkü ilk konuğum Maury Terry. 833 00:52:30,918 --> 00:52:34,505 Şimdi de yanımızda Ultimate Evil'ın yazarı Maury Terry var. 834 00:52:35,673 --> 00:52:37,884 Umarım bu hikâye burada bitmez. 835 00:52:37,967 --> 00:52:40,344 Umarım biri bunu alıp devam ettirir. 836 00:52:41,345 --> 00:52:44,098 Hayatının çok büyük bir kısmını 837 00:52:44,182 --> 00:52:47,602 bu konunun peşine düşmeye adamayı seçti. 838 00:52:47,685 --> 00:52:51,480 Bunu yapmak için de hayatta büyük keyif alabileceği 839 00:52:51,564 --> 00:52:53,733 diğer şeyleri yapmaktan vazgeçti. 840 00:52:54,692 --> 00:52:58,529 Kaç kişiye yardım ettiğini sonradan fark ettik. 841 00:52:59,780 --> 00:53:02,366 Bize gelip şöyle diyenler oldu: 842 00:53:02,950 --> 00:53:06,412 "Mağdur durumdaydım ama kimse ilgilenmiyordu. 843 00:53:06,495 --> 00:53:08,748 Kimse dinlemiyordu. Kimse inanmıyordu. 844 00:53:08,831 --> 00:53:12,919 Ama Maury beni ciddiye aldı ve ona sonsuza dek minnettar kalacağım." 845 00:53:14,629 --> 00:53:17,715 Bir vakaya bulaştığınızda hayatınızı ele geçirir. 846 00:53:17,798 --> 00:53:21,636 Bu işe canı yürekten sarıldı, elinden gelen her şeyi yaptı. 847 00:53:22,261 --> 00:53:24,180 Ama sonu gelmedi. 848 00:53:24,263 --> 00:53:26,682 Bitmedi. Sadece kendisi bitti. 849 00:53:26,766 --> 00:53:29,018 KATİLDEN POLİSLERE: 'TEKRAR YAPACAĞIM' 850 00:53:29,101 --> 00:53:34,315 Maury, cevaplanamayan "Neden?" sorusuna, bu deliliğe bir açıklama bulmaya çalıştı. 851 00:53:37,276 --> 00:53:39,153 İyi biri olarak yetiştirmiştik. 852 00:53:39,237 --> 00:53:43,032 Neden biri, Brooklyn'deki âşıklar tepesinde Stacy Moskowitz'le 853 00:53:43,115 --> 00:53:44,742 Robert Violante'yi vursun? 854 00:53:45,243 --> 00:53:49,038 Neden bir grup çiçek çocuğu hamile Sharon Tate'i bıçaklamıştı? 855 00:53:50,331 --> 00:53:54,669 Arlis Perry neden bir kilisede acımasızca katledilmişti? 856 00:53:54,752 --> 00:53:58,631 Bir hayvan, genç bir kızın canını çekip aldı. 857 00:53:59,465 --> 00:54:01,550 Maury'nin kutularını karıştırırken 858 00:54:01,634 --> 00:54:04,887 son bir ipucunda aradığımız cevabı bulacağımızı sandık. 859 00:54:05,846 --> 00:54:07,431 Bir isim, bir numara, 860 00:54:07,515 --> 00:54:08,975 gözden kaçan bir bulgu. 861 00:54:10,101 --> 00:54:12,186 Onun yerine başka bir şey bulduk. 862 00:54:12,937 --> 00:54:17,441 Maury'nin en inandırıcı delili en nihayetinde kendi hikâyesi oldu. 863 00:54:19,110 --> 00:54:22,196 Bir adamın, uçurumun eşiğine yaptığı trajik yolculuk. 864 00:54:22,697 --> 00:54:25,574 Masum, genç insanların canları alındı. 865 00:54:25,658 --> 00:54:28,494 Karımın, kızımın başına da gelir mi bilmiyorum. 866 00:54:28,577 --> 00:54:31,122 Maury peşinde olduğu şeye 867 00:54:31,831 --> 00:54:35,167 canıgönülden, sonuna kadar inanıyordu. 868 00:54:36,377 --> 00:54:38,045 Bu onun beyaz balinasıydı. 869 00:54:39,088 --> 00:54:43,342 Maury polis teşkilatının üzerinde baskı kuran tek kişiydi. 870 00:54:43,426 --> 00:54:46,387 Ona komplo manyağı demeleri çok normal tabii. 871 00:54:47,013 --> 00:54:49,890 Bazen ben de öyle düşünüyordum. 872 00:54:49,974 --> 00:54:53,352 Ama gerçek şu ki yanıldığından daha çok haklı çıkmıştı. 873 00:54:53,853 --> 00:54:55,604 Kafamın arkasından vuruldum. 874 00:54:56,105 --> 00:54:57,898 -Nereye? -Tam şuraya. 875 00:54:57,982 --> 00:55:00,026 Ve bir platin takıldı. 876 00:55:00,901 --> 00:55:03,612 Peki sonuç olarak neye inanıyorsunuz? 877 00:55:03,696 --> 00:55:07,783 David Berkowitz'in beni vurmadığına yüzde yüz inanıyorum. 878 00:55:08,743 --> 00:55:10,161 Şu şekilde anlatayım: 879 00:55:10,244 --> 00:55:14,874 The Ultimate Evil'ı bir gerçeklik düzleminde ölçecek olursak 880 00:55:14,957 --> 00:55:16,542 ve buraya katıksız yalan 881 00:55:16,625 --> 00:55:21,213 şuraya da asıl gerçek dersek kitap burada kalır. 882 00:55:23,341 --> 00:55:26,177 Hikâyesi büyük bir komploya işaret etmese de 883 00:55:26,719 --> 00:55:29,096 daha karanlık bir gerçeğe işaret ediyor. 884 00:55:30,264 --> 00:55:33,934 Dünyanın bazen karanlık ve başıboş bir yer olduğuna. 885 00:55:35,394 --> 00:55:37,188 Hepimizin kalbinde ve zihninde 886 00:55:38,105 --> 00:55:40,816 iyiliğin de kötülüğün de var olduğu gerçeğine. 887 00:55:40,900 --> 00:55:44,695 Sokaktaki insanların bu davaya ilgisi var gibi görünüyor ve biz… 888 00:55:44,779 --> 00:55:48,074 -Sizce bu sağlıklı bir ilgi mi? -Cinayete olan ilgi mi? 889 00:55:48,157 --> 00:55:48,991 Evet. 890 00:55:50,451 --> 00:55:52,870 Maury istediği her şeyi elde edemedi. 891 00:55:52,953 --> 00:55:54,705 Ruhu şad olsun. 892 00:55:54,789 --> 00:55:57,583 Başaramadan önce öldü. 893 00:55:58,167 --> 00:56:00,753 Ama bu o kadar da önemli olmayabilir. 894 00:56:02,046 --> 00:56:03,130 O bir gazeteciydi. 895 00:56:04,173 --> 00:56:06,675 Bu, onun tutkusuydu. Gönül verdiği şeydi. 896 00:56:07,718 --> 00:56:09,678 Maury'yle bir felsefemiz vardı. 897 00:56:10,846 --> 00:56:12,515 "Bilmediklerini anlat." 898 00:56:13,182 --> 00:56:17,395 Hikâyenin ne kadar eski olduğunun önemi yok. İçinden yeni bir şey çıkar. 899 00:56:17,478 --> 00:56:18,896 Onu tetikleyen buydu. 900 00:56:18,979 --> 00:56:20,940 Bir zorlukla karşı karşıyayız. 901 00:56:21,023 --> 00:56:23,401 Elimizdeki bilgileri destelemek ve ilerlemek için. 902 00:56:23,484 --> 00:56:25,403 Bu zorluğu göğüsleyeceğiz. 903 00:56:26,987 --> 00:56:28,906 Bunu kanıtlasa da kanıtlamasa da 904 00:56:30,533 --> 00:56:32,368 yine de çok iyi bir hikâyeydi. 905 00:56:47,174 --> 00:56:51,720 28 HAZİRAN 2018 STANFORD ÜNİVERSİTESİ'NDEN 32 KM ÖTEDE 906 00:57:04,316 --> 00:57:07,319 -Merhaba, Bay Crawford. Nasılsınız? -Çok iyiyim ama… 907 00:57:07,987 --> 00:57:09,280 Kapıyı açar mısınız? 908 00:57:09,363 --> 00:57:11,449 Tabii. Üstümü giyineyim. 909 00:57:11,532 --> 00:57:13,242 -Tamam. -Hemen geliyorum. 910 00:57:13,325 --> 00:57:15,327 -Bir saniye. -Tamam, sağ olun. 911 00:57:20,458 --> 00:57:21,709 Üstünüzü giydiniz mi? 912 00:57:22,376 --> 00:57:23,961 İç çamaşırımı giyiyorum. 913 00:57:25,629 --> 00:57:27,006 Yardım edeceğini söyle. 914 00:57:30,593 --> 00:57:34,513 -Bay Crawford, size yardım edelim. -Hayır, gerek yok. 915 00:57:39,059 --> 00:57:41,479 Tabancası var. Tabanca! 916 00:57:43,564 --> 00:57:45,399 Bay Crawford, silahı bırakın. 917 00:57:46,609 --> 00:57:48,694 Bay Crawford, silahı bırakın. 918 00:57:48,777 --> 00:57:50,321 Neden buraya geliyorsunuz? 919 00:57:55,701 --> 00:57:58,621 -Ateş mi edildi? -Camden Bulvarı'nda ateş edildi. 920 00:57:59,163 --> 00:58:01,373 -Yaralanan var mı? -Kimse vuruldu mu? 921 00:58:01,457 --> 00:58:03,125 Kimse vurulmadı. Torres iyi. 922 00:58:04,460 --> 00:58:08,797 Diğer haberimize geçiyoruz. yarım asırlık faili meçhul vaka çözüldü. 923 00:58:08,881 --> 00:58:12,801 Arlis Perry vahşice öldürüldüğü sırada 19 yaşındaydı. 924 00:58:12,885 --> 00:58:16,597 Belden aşağısı çıplak bedeni kilisenin arkasında bulunmuştu. 925 00:58:16,680 --> 00:58:18,098 Yıllardır bu cinayetin 926 00:58:18,182 --> 00:58:21,644 şeytani bir ritüelin parçası olup olmadığı tartışılıyordu. 927 00:58:21,727 --> 00:58:25,064 Santa Clara Şerifi basın toplantısını tamamladı. 928 00:58:25,147 --> 00:58:30,319 43 yıllık faili meçhul vakayı çözdüğümüzü bildirmekten büyük onur duyuyoruz. 929 00:58:30,402 --> 00:58:33,447 Stephen Blake Crawford, 72 yaşında. 930 00:58:33,531 --> 00:58:34,615 Cinayet sırasında, 931 00:58:34,698 --> 00:58:37,493 Stanford Üniversitesi'nde güvenlik görevlisiydi. 932 00:58:37,576 --> 00:58:40,246 Crawford başından beri şüpheliler arasındaydı. 933 00:58:40,329 --> 00:58:44,458 Kısa süre önce Crawford'ın DNA'sını suç mahallinde bulduk. 934 00:58:45,000 --> 00:58:47,253 Bugün dedektiflerimiz arama emriyle 935 00:58:47,336 --> 00:58:51,632 Crawford'ın kapısını çaldıklarında Crawford kendini öldürdü. 936 00:58:52,841 --> 00:58:57,680 Daire aranırken birkaç tane ilginç şeyle karşılaştık. 937 00:58:57,763 --> 00:59:02,893 Birincisi, dolabında önemli evraklar bulunan bir kutuydu 938 00:59:02,977 --> 00:59:06,689 ve içinde de seri katilleri anlatan 939 00:59:06,772 --> 00:59:10,192 The Ultimate Evil adında bir kitap vardı. 940 00:59:14,905 --> 00:59:16,282 Kıyamet Süreci Kilisesi 941 00:59:16,365 --> 00:59:18,993 Sam'in Oğlu saldırılarından iki yıl önce 1974'te dağıldı. 942 00:59:19,076 --> 00:59:22,997 Charles Manson ve Manson Ailesi'yle bağlantıları olduğunu reddetti. 943 00:59:23,080 --> 00:59:27,876 Ne kilise mensupları ne de bağlı gruplar Sam'in Oğlu vakasından dolayı tutuklandı. 944 00:59:28,627 --> 00:59:30,671 Bugün bile Pine Sokağı Çetesi 945 00:59:30,754 --> 00:59:34,383 cevap bulma yolunda Maury'nin çalışmalarını devam ettiriyor. 946 01:00:34,777 --> 01:00:37,821 Alt yazı çevirmeni: Verda Tuna