1 00:00:06,986 --> 00:00:11,615 ‎PENITENCIARUL SULLIVAN ‎23 SEPTEMBRIE 1993 2 00:00:20,499 --> 00:00:22,209 ‎Timp de aproape 16 ani, 3 00:00:22,293 --> 00:00:26,922 ‎făcusem o investigație agonizantă ‎a crimelor Fiului lui Sam. 4 00:00:29,425 --> 00:00:33,220 ‎Dar încă nu descoperisem adevărul ‎suprem din spatele acelor crime. 5 00:00:37,933 --> 00:00:39,185 ‎Încă de la început, 6 00:00:39,268 --> 00:00:42,897 ‎am suspectat că un cult misterios ‎cunoscut drept „Copiii” 7 00:00:42,980 --> 00:00:45,900 ‎a jucat un rol esențial ‎în crimele Fiului lui Sam. 8 00:00:49,445 --> 00:00:52,615 ‎Totuși, erau prea multe întrebări ‎fără răspuns. 9 00:00:54,825 --> 00:00:58,037 ‎Ce legătură avusese David Berkowitz ‎cu acest cult? 10 00:00:59,121 --> 00:01:01,874 ‎Cine a apăsat pe trăgaci la fiecare crimă? 11 00:01:03,250 --> 00:01:05,795 ‎Și cine mai era în libertate? 12 00:01:06,879 --> 00:01:09,799 ‎Și acum, pentru prima oară în acești ani, 13 00:01:09,882 --> 00:01:13,135 ‎aveam șansa să înțeleg, în sfârșit, de ce. 14 00:01:15,763 --> 00:01:21,352 ‎Astăzi aveam să-l întâlnesc ‎pe evazivul și tăcutul David Berkowitz. 15 00:01:24,730 --> 00:01:27,858 ‎Acesta era momentul la care visase Maury 16 00:01:27,942 --> 00:01:30,152 ‎și pentru care muncise atât. 17 00:01:32,279 --> 00:01:34,490 ‎Asta era Lâna de aur pentru el. 18 00:01:34,573 --> 00:01:38,285 ‎Obținuse un interviu cu cineva ‎care nu mai vorbise cu nimeni. 19 00:01:39,411 --> 00:01:41,038 ‎Iar eu supravegheam totul. 20 00:01:42,665 --> 00:01:44,792 ‎Urma să-l întâlnim pe Berkowitz. 21 00:01:45,501 --> 00:01:47,878 ‎Aveam emoții, evident. Voiam asta. 22 00:01:48,462 --> 00:01:50,464 ‎Și nu știam cum va decurge. 23 00:01:50,548 --> 00:01:52,800 ‎Nu știam cu cine vom discuta. 24 00:01:52,883 --> 00:01:55,427 ‎El era Fiul lui Sam. ‎Cine știa ce vom vedea? 25 00:01:57,346 --> 00:01:59,390 ‎Era important pentru Maury. 26 00:01:59,473 --> 00:02:04,770 ‎Parcă Maury era Holmes, ‎iar Berkowitz era Moriarty al lui. 27 00:02:06,981 --> 00:02:08,482 ‎Era un moment intens. 28 00:02:08,565 --> 00:02:09,941 ‎Era o situație inedită. 29 00:02:15,573 --> 00:02:18,117 ‎Cum era de așteptat, a intrat pe ușă. 30 00:02:30,963 --> 00:02:32,423 ‎UN SERIAL DOCUMENTAR ORIGINAL NETFLIX 31 00:03:26,769 --> 00:03:30,397 ‎Păreau că toate cele întâmplate ‎erau scrise în soarta mea. 32 00:03:33,234 --> 00:03:35,611 ‎Parcă totul fusese aranjat dinainte. 33 00:03:36,111 --> 00:03:38,364 ‎Ca și cum totul era inevitabil. 34 00:03:39,406 --> 00:03:40,783 ‎Era inevitabil. 35 00:03:45,371 --> 00:03:47,081 ‎Am fost copil din flori. 36 00:03:47,164 --> 00:03:51,418 ‎Iar mama fusese măritată cu altcineva, 37 00:03:51,502 --> 00:03:55,965 ‎tata cu altcineva, ‎așa că nu au vrut să mă păstreze 38 00:03:56,048 --> 00:04:01,303 ‎și familia Berkowitz m-a luat la ei acasă. ‎M-au adoptat și m-au crescut. 39 00:04:02,012 --> 00:04:05,266 ‎Deși am crescut într-un cămin iubitor, 40 00:04:05,349 --> 00:04:09,853 ‎am avut multe probleme emoționale ‎și mereu intram în belele. 41 00:04:10,354 --> 00:04:13,107 ‎Nu ne venea să credem. Era politicos. 42 00:04:14,275 --> 00:04:16,193 ‎Era elocvent. 43 00:04:16,276 --> 00:04:20,030 ‎Ne așteptam să întâlnim ‎un nebun care delirează. 44 00:04:20,114 --> 00:04:23,534 ‎Dar niciodată n-am putut ‎să preiau frâiele asupra vieții. 45 00:04:23,617 --> 00:04:26,203 ‎Mereu am fost o persoană chinuită. 46 00:04:27,246 --> 00:04:29,039 ‎I-am analizat trecutul. 47 00:04:29,123 --> 00:04:31,417 ‎Cum se simțea chinuit în copilărie. 48 00:04:31,500 --> 00:04:35,129 ‎Simțea că ceva îl cheamă, ‎trăgându-l spre întuneric. 49 00:04:35,212 --> 00:04:38,966 ‎Era ceva, o forță ‎care mă trăgea în noapte 50 00:04:39,049 --> 00:04:40,676 ‎ca să hoinăresc. 51 00:04:40,759 --> 00:04:43,012 ‎Nu știu ce era. Era doar… 52 00:04:43,679 --> 00:04:45,848 ‎Privind în urmă, crezi 53 00:04:45,931 --> 00:04:49,184 ‎că s-a întâmplat ceva ‎când te-ai întors din armată? 54 00:04:49,268 --> 00:04:53,230 ‎Când am terminat armata, ‎a fost o mare tranziție pentru mine. 55 00:04:54,815 --> 00:04:57,901 ‎Eram vulnerabil. ‎Mă simțeam singur, gol pe dinăuntru… 56 00:04:58,569 --> 00:05:00,988 ‎Nu aveam nicio motivație în viață. 57 00:05:01,697 --> 00:05:03,615 ‎Nu făceam nimic în viață. 58 00:05:04,283 --> 00:05:05,826 ‎Am întâlnit niște oameni. 59 00:05:05,909 --> 00:05:10,706 ‎Erau la o petrecere în apropiere, ‎ne-am întâlnit și am discutat o vreme. 60 00:05:11,290 --> 00:05:15,002 ‎Unii păreau să-și petreacă timpul ‎ împreună, ca mine 61 00:05:15,085 --> 00:05:17,296 ‎și căutau companie. 62 00:05:17,379 --> 00:05:19,298 ‎Asta era ideea, practic. 63 00:05:19,798 --> 00:05:23,135 ‎Maury știa zona din care era Berkowitz. 64 00:05:24,178 --> 00:05:26,805 ‎Era conștient și de Parcul Untermyer 65 00:05:26,889 --> 00:05:30,017 ‎și de lucrurile ciudate ‎ce pot fi văzute acolo. 66 00:05:30,851 --> 00:05:33,687 ‎Voia să știe dacă Berkowitz era implicat. 67 00:05:34,313 --> 00:05:37,107 ‎Lucrurile au devenit mai serioase ‎la un moment dat? 68 00:05:37,191 --> 00:05:39,485 ‎S-a întâmplat în Yonkers, ‎în Parcul Untermyer? 69 00:05:39,568 --> 00:05:40,819 ‎Exact. 70 00:05:41,320 --> 00:05:44,114 ‎Aveam un loc unde era un cerc cu pietre. 71 00:05:44,198 --> 00:05:48,744 ‎Ne așezam pe câte o piatră și discutam ‎în mijlocul pustietății. 72 00:05:49,912 --> 00:05:52,873 ‎Acolo se putea simți o forță, 73 00:05:52,956 --> 00:05:55,709 ‎o prezență în întuneric. 74 00:05:56,794 --> 00:05:59,838 ‎Am început să auzim tot mai multe ‎despre vrăjitorie, 75 00:05:59,922 --> 00:06:01,256 ‎despre magia neagră. 76 00:06:02,049 --> 00:06:05,719 ‎Aproape că țineam mici slujbe religioase. 77 00:06:07,888 --> 00:06:10,766 ‎Am început să asist ‎la sacrificarea animalelor. 78 00:06:11,934 --> 00:06:15,354 ‎Eram dezgustat, într-un fel, ‎ dar și fascinat în același timp. 79 00:06:16,230 --> 00:06:17,731 ‎Asta era ceva diferit. 80 00:06:17,815 --> 00:06:21,568 ‎Nimeni n-o mai făcea, ‎în afara cercului nostru restrâns. 81 00:06:21,652 --> 00:06:24,363 ‎Au făcut să pară ceva special? 82 00:06:24,446 --> 00:06:26,657 ‎Da. Ne simțeam speciali. 83 00:06:27,533 --> 00:06:32,538 ‎A venit o vreme ‎în care ai fost inițiat oficial în grup. 84 00:06:33,247 --> 00:06:36,125 ‎I-a cerut detalii despre cult. 85 00:06:37,126 --> 00:06:38,752 ‎Cum l-au atras în el. 86 00:06:39,920 --> 00:06:42,214 ‎Cum i-au prezentat ceremoniile. 87 00:06:42,923 --> 00:06:45,342 ‎A fost atras, manipulat. 88 00:06:46,468 --> 00:06:50,556 ‎Cred că Maury a înțeles că niște copii ‎care se prosteau în pădure 89 00:06:51,348 --> 00:06:56,562 ‎pot deveni niște soldați eficienți ‎pentru o rețea satanică extinsă. 90 00:06:56,645 --> 00:07:01,108 ‎Am depus un jurământ ‎și am făcut un pact de sânge 91 00:07:01,733 --> 00:07:04,778 ‎că-l voi servi pe Diavol și… 92 00:07:04,862 --> 00:07:09,408 ‎A trebuit să oferi ceva ‎liderilor grupului atunci? 93 00:07:09,491 --> 00:07:13,620 ‎Da. A trebuit să le dau poze ‎cu familia mea. 94 00:07:14,371 --> 00:07:17,499 ‎Mi s-a spus: „Acum suntem frați și surori. 95 00:07:17,583 --> 00:07:21,753 ‎Dacă trădezi grupul, ‎să știi că-ți vom ucide familia.” 96 00:07:21,837 --> 00:07:26,175 ‎Te-a surprins faptul ‎că John Carr și Michael Carr 97 00:07:26,258 --> 00:07:28,260 ‎au avut acel sfârșit? 98 00:07:28,343 --> 00:07:30,512 ‎Nu. Există un preț de plătit. 99 00:07:30,596 --> 00:07:34,183 ‎De obicei, cei care sunt implicați ‎în ocultism 100 00:07:34,266 --> 00:07:36,059 ‎pățesc un accident auto, 101 00:07:36,143 --> 00:07:39,605 ‎un accident ciudat 102 00:07:39,688 --> 00:07:41,315 ‎și mor. 103 00:07:42,983 --> 00:07:45,152 ‎Deci asta se întâmpla. 104 00:07:45,235 --> 00:07:49,656 ‎Părea că lucrurile scapă ‎de sub control într-un fel, nu? 105 00:07:49,740 --> 00:07:55,454 ‎Da. N-aș fi crezut, ‎nici în cele mai mari coșmaruri, 106 00:07:55,537 --> 00:07:58,832 ‎că, într-o zi vor muri oameni nevinovați. 107 00:07:58,916 --> 00:08:03,504 ‎Atacurile Fiului lui Sam s-au întâmplat, ‎pur și simplu 108 00:08:03,587 --> 00:08:05,380 ‎sau voiau mai multă violență 109 00:08:05,464 --> 00:08:07,758 ‎și au fost planificate în acest sens? 110 00:08:07,841 --> 00:08:10,802 ‎E oribil să mă gândesc la asta, dar… 111 00:08:11,303 --> 00:08:14,765 ‎Așa au văzut aceste atacuri ‎sau cel puțin pe majoritatea, 112 00:08:14,848 --> 00:08:16,350 ‎ca pe sacrificiul suprem? 113 00:08:16,433 --> 00:08:18,685 ‎- Asta era ideea? ‎- Da. 114 00:08:20,187 --> 00:08:24,274 ‎Dacă Maury a condus interviul? ‎Nu știu dacă aș spune asta. 115 00:08:25,442 --> 00:08:31,240 ‎Maury spunea: ‎„E adevărat că s-a întâmplat asta?” 116 00:08:32,074 --> 00:08:34,743 ‎Dacă ai fi fost în locul lui ‎și ai fi făcut asta 16 ani 117 00:08:34,825 --> 00:08:37,286 ‎și ai discuta cu cel care a făcut-o… 118 00:08:37,371 --> 00:08:40,832 ‎Voia Maury să-și confirme ancheta? ‎Bineînțeles că da. 119 00:08:41,416 --> 00:08:45,671 ‎A fost o serie de opt atacuri. 120 00:08:45,754 --> 00:08:47,589 ‎- Da? ‎- Tu le-ai comis pe toate? 121 00:08:48,632 --> 00:08:50,342 ‎Am fost de față la toate. 122 00:08:50,425 --> 00:08:54,263 ‎Nu am apăsat pe trăgaci la toate. 123 00:08:55,013 --> 00:09:00,435 ‎Dar poliția, din oarecare motiv, ‎a păstrat scenariul unui singur atacator. 124 00:09:00,519 --> 00:09:05,065 ‎Deși asta nu e important, ‎eu am comis unele dintre crime. 125 00:09:05,148 --> 00:09:07,985 ‎Poate că nu crezi că e relevant 126 00:09:08,068 --> 00:09:10,529 ‎cu privire la ce ai făcut și ce nu, 127 00:09:10,612 --> 00:09:16,618 ‎dar îți garantez că pentru public, ‎familii și supraviețuitori e important. 128 00:09:16,702 --> 00:09:17,536 ‎Păi… 129 00:09:17,619 --> 00:09:21,832 ‎Dacă putem face o analiză rapidă… 130 00:09:21,915 --> 00:09:23,083 ‎- Da. ‎- E în regulă? 131 00:09:23,166 --> 00:09:26,169 ‎- Să discutăm rapid. ‎- Din câte îmi amintesc… 132 00:09:26,253 --> 00:09:31,300 ‎Vreau să uit cele întâmplate. ‎Nu prea vreau să discut. 133 00:09:32,593 --> 00:09:35,470 ‎E posibil să fi fost un joc ‎de-a șoarecele și pisica. 134 00:09:36,054 --> 00:09:38,557 ‎Berkowitz nu voia să-i spună. ‎Era deschis și nu prea. 135 00:09:38,640 --> 00:09:40,809 ‎Nu voia să-i spună ce voia să audă. 136 00:09:41,393 --> 00:09:42,561 ‎Maury a insistat. 137 00:09:43,270 --> 00:09:44,980 ‎David, la locurile crimelor… 138 00:09:45,063 --> 00:09:48,150 ‎Au fost opt atacuri. ‎Ai spus că nu le-ai comis pe toate. 139 00:09:48,233 --> 00:09:49,067 ‎Da. 140 00:09:52,237 --> 00:09:53,614 ‎Donna Lauria din Bronx? 141 00:09:57,618 --> 00:09:58,452 ‎Tu ai făcut-o? 142 00:09:58,952 --> 00:09:59,786 ‎Da. 143 00:10:00,996 --> 00:10:04,499 ‎- Carl DeNaro, Rosemary Keenan din Queens? ‎- Nu. 144 00:10:04,583 --> 00:10:06,710 ‎Joanne Lomino, Donna DeMasi? 145 00:10:08,795 --> 00:10:09,630 ‎Nu. 146 00:10:10,589 --> 00:10:12,716 ‎- Christine Freund din Queens? ‎- Nu. 147 00:10:14,593 --> 00:10:16,970 ‎- Virginia Voskerichian din Queens? ‎- Nu. 148 00:10:18,889 --> 00:10:22,726 ‎- N-ai comis niciun atac în Queens? ‎- Nu, eram acolo. Eram în zonă. 149 00:10:22,809 --> 00:10:27,648 ‎Revenim la Bronx, avem atacurile ‎asupra Valentinei Suriani și Alex Esau. 150 00:10:27,731 --> 00:10:28,690 ‎Tu ai făcut-o? 151 00:10:31,401 --> 00:10:35,697 ‎Ne întoarcem în Queens, ‎lângă discoteca Elephas din Bayside. 152 00:10:35,781 --> 00:10:38,450 ‎Judy Placido, Sal Lupo. Tu ai făcut-o? 153 00:10:39,034 --> 00:10:39,868 ‎Nu. 154 00:10:40,786 --> 00:10:43,955 ‎Și, în sfârșit, ‎unul dintre cele mai notorii atacuri 155 00:10:44,039 --> 00:10:46,166 ‎din istoria Statelor Unite, 156 00:10:46,249 --> 00:10:50,045 ‎uciderea lui Stacy Moskowitz, ‎orbirea lui Robert Violante 157 00:10:50,128 --> 00:10:51,088 ‎în Brooklyn. 158 00:10:52,964 --> 00:10:53,840 ‎Tu ai făcut-o? 159 00:10:55,967 --> 00:10:56,802 ‎Nu. 160 00:10:57,719 --> 00:11:02,432 ‎E adevărat că John și Michael Carr ‎făceau parte din grup? 161 00:11:02,516 --> 00:11:03,684 ‎Da, așa e. 162 00:11:05,894 --> 00:11:08,647 ‎John sau Michael Carr au tras vreodată 163 00:11:08,730 --> 00:11:10,899 ‎în vreunul dintre aceste atacuri? 164 00:11:10,982 --> 00:11:11,817 ‎Da. 165 00:11:13,151 --> 00:11:15,570 ‎În concluzie, la locurile crimelor 166 00:11:15,654 --> 00:11:20,033 ‎au fost mai mulți complici ‎care au lucrat împreună. 167 00:11:20,117 --> 00:11:22,911 ‎- Uneori, trei sau patru… ‎- Și mai multe autovehicule. 168 00:11:22,994 --> 00:11:26,206 ‎- Da. ‎- Bine. Și mai mulți atacatori. 169 00:11:26,289 --> 00:11:27,165 ‎Da. 170 00:11:28,125 --> 00:11:31,461 ‎Nu ne venea să credem. ‎Era pasul pe care și-l dorea. 171 00:11:31,545 --> 00:11:36,133 ‎David Berkowitz confirma totul ‎din ancheta sa. 172 00:11:37,134 --> 00:11:39,428 ‎Și îi dădea mai multe detalii. 173 00:11:40,470 --> 00:11:43,473 ‎Dar, cel mai mult, Maury voia 174 00:11:43,557 --> 00:11:49,020 ‎ca Berkowitz să-i numească ‎pe cei implicați. 175 00:11:50,147 --> 00:11:53,734 ‎Dar, în afară de frații Carr, ‎Berkowitz n-a numit pe nimeni. 176 00:11:53,817 --> 00:11:54,651 ‎Nu. 177 00:11:56,278 --> 00:12:01,199 ‎Așa că, din păcate, ‎n-a obținut tot ce își dorea. 178 00:12:02,033 --> 00:12:06,580 ‎Dar Maury și-a confirmat în minte ‎că a găsit dovezile, 179 00:12:06,663 --> 00:12:09,791 ‎le-a investigat și avea dreptate. 180 00:12:09,875 --> 00:12:13,420 ‎Și știți ceva? ‎Asta rescrie istoria criminalității. 181 00:12:13,503 --> 00:12:15,046 ‎Un Bulldog de .44. 182 00:12:16,256 --> 00:12:20,635 ‎Cel mai rău criminal în serie ‎din New York n-o făcuse singur. 183 00:12:21,803 --> 00:12:25,515 ‎E ceva colosal. E o schimbare enormă. 184 00:12:25,599 --> 00:12:27,350 ‎Eram extaziat. 185 00:12:28,268 --> 00:12:31,062 ‎Interviul a fost pregătit ‎pentru ‎Inside Edition. 186 00:12:32,481 --> 00:12:34,483 ‎Știam că avem un material grozav. 187 00:12:36,067 --> 00:12:39,738 ‎Un ucigaș numit Fiul lui Sam. ‎Urmărea tinere frumoase. 188 00:12:39,821 --> 00:12:43,158 ‎A terorizat orașul New York. ‎A tachinat poliția și presa. 189 00:12:43,241 --> 00:12:46,203 ‎Și de când a fost prins, nu a vorbit, 190 00:12:46,286 --> 00:12:47,245 ‎nu până acum. 191 00:12:47,996 --> 00:12:51,291 ‎Reacția a fost echivalentul ‎tragerii unei rachete. 192 00:12:51,374 --> 00:12:53,084 ‎David Berkowitz se destăinuie. 193 00:12:53,168 --> 00:12:54,628 ‎A fost un succes. 194 00:12:55,504 --> 00:12:58,131 ‎Mintea bolnavă a lui David Berkowitz 195 00:12:58,215 --> 00:13:01,676 ‎l-a pus pe prima pagină ‎acum 16 ani ca Fiul lui Sam. 196 00:13:01,760 --> 00:13:03,053 ‎Acum s-a întors. 197 00:13:03,136 --> 00:13:05,555 ‎Teoria conspirației ‎Fiului lui Sam dăinuie 198 00:13:05,639 --> 00:13:07,849 ‎cu ajutorul lui David Berkowitz. 199 00:13:07,933 --> 00:13:10,727 ‎Acum dl Berkowitz spune ‎că n-a acționat singur. 200 00:13:10,811 --> 00:13:15,440 ‎A spus că era membru al unui cult satanic. ‎Că alții i s-au alăturat în atacuri. 201 00:13:15,524 --> 00:13:19,110 ‎A fost cea mai mare reacție ‎obținută vreodată la munca mea. 202 00:13:19,694 --> 00:13:21,822 ‎A fost implicat într-un cult satanic. 203 00:13:21,905 --> 00:13:25,075 ‎Și a fost ajutat să comită acele crime. 204 00:13:25,158 --> 00:13:27,118 ‎A fost o serie de opt… 205 00:13:27,202 --> 00:13:31,122 ‎Am pornit televizorul. L-am văzut ‎pe Maury Terry, cel care scrisese cartea, 206 00:13:31,206 --> 00:13:32,958 ‎luându-i interviu lui Berkowitz. 207 00:13:33,458 --> 00:13:34,376 ‎A fost grozav. 208 00:13:34,459 --> 00:13:38,463 ‎Dar a fost și tulburător să-mi aud numele 209 00:13:38,547 --> 00:13:40,423 ‎din gura a doi străini. 210 00:13:40,507 --> 00:13:44,469 ‎Nu am apăsat pe trăgaci la toate. 211 00:13:44,553 --> 00:13:48,348 ‎Când l-am auzit spunând: ‎„Nu l-am împușcat pe Carl DeNaro.” 212 00:13:48,431 --> 00:13:50,600 ‎Am fost șocat. Mi-am zis… 213 00:13:51,226 --> 00:13:56,773 ‎În ultimii 35 de ani să ți se spună ‎că el e cel care te-a împușcat… 214 00:13:57,357 --> 00:13:59,401 ‎E copleșitor. 215 00:13:59,484 --> 00:14:02,195 ‎Sunt informații ‎care ar putea schimba cazul. 216 00:14:02,279 --> 00:14:06,950 ‎I-ar fi plăcut lui Maury ‎ca poliția să admită că a greșit. 217 00:14:07,033 --> 00:14:09,744 ‎Nu știu ce a făcut poliția din New York. 218 00:14:09,828 --> 00:14:11,413 ‎Nici acum nu știu. 219 00:14:11,496 --> 00:14:16,042 ‎Simt că autoritățile au greșit. ‎N-au continuat cercetările. 220 00:14:16,126 --> 00:14:20,213 ‎Și am crezut ‎că se va redeschide cazul imediat. 221 00:14:22,382 --> 00:14:25,760 ‎Din păcate, asta n-a făcut ‎decât să supere poliția. 222 00:14:26,803 --> 00:14:29,347 ‎Și o parte din presă a bătut în retragere. 223 00:14:30,056 --> 00:14:33,101 ‎„Sunt vrăjeli. Maury e un mincinos.” ‎Eu sunt un mincinos. 224 00:14:33,184 --> 00:14:36,730 ‎„Berkowitz e un mincinos” ‎și noi am înlesnit minciuna. 225 00:14:36,813 --> 00:14:41,651 ‎Fiindcă nu vor să audă pe nimeni ‎spunând că au greșit timp de 16 ani. 226 00:14:41,735 --> 00:14:42,694 ‎Era război. 227 00:14:42,777 --> 00:14:45,822 ‎Bum! Pumn, ripostă, pumn! 228 00:14:45,906 --> 00:14:48,575 ‎Eram asediat. Și Maury la fel. 229 00:14:48,658 --> 00:14:51,620 ‎Dintr-odată se scrie o carte ‎despre culte satanice 230 00:14:51,703 --> 00:14:53,580 ‎și se schimbă teoriile. Nu știu. 231 00:14:53,663 --> 00:14:56,917 ‎E interesant cum se schimbă teoriile ‎dacă se scriu cărți. 232 00:14:57,000 --> 00:14:59,336 ‎Dacă vii să mă critici 233 00:14:59,419 --> 00:15:01,671 ‎și acea critică e justificată, 234 00:15:01,755 --> 00:15:03,298 ‎bine, accept asta. 235 00:15:03,882 --> 00:15:04,841 ‎Îndreptăm asta. 236 00:15:04,925 --> 00:15:08,094 ‎Dar dacă începi să inventezi povești ‎despre culte, 237 00:15:08,720 --> 00:15:10,221 ‎nu te cred. 238 00:15:10,305 --> 00:15:13,141 ‎Mă enervez. Așa cum m-am enervat acum. 239 00:15:13,224 --> 00:15:16,770 ‎Cred că poliția, ‎cel puțin în vârful ierarhiei, 240 00:15:16,853 --> 00:15:19,856 ‎ar fi trebuit să suspecteze ‎că ceva nu era în regulă. 241 00:15:19,940 --> 00:15:22,901 ‎NYPD e o organizație foarte puternică. 242 00:15:22,984 --> 00:15:26,738 ‎Nu vrea o imagine proastă. Înțelegeți? ‎Totul e politică. 243 00:15:26,821 --> 00:15:30,659 ‎Ar face orice ‎ca să-l înlăture pe Maury Terry, 244 00:15:30,742 --> 00:15:34,287 ‎să-i păteze reputația ‎și să-i dezmintă teoriile 245 00:15:35,080 --> 00:15:36,790 ‎fiindcă se simțeau amenințați. 246 00:15:37,374 --> 00:15:40,001 ‎Nu vreau să vorbesc urât, ‎dar e o vrăjeală. 247 00:15:40,710 --> 00:15:42,837 ‎Era de parcă anchetatorii 248 00:15:42,921 --> 00:15:47,842 ‎care acceptaseră scenariul unui atacator ‎adoptaseră o poziție defensivă. 249 00:15:48,593 --> 00:15:52,514 ‎Am cercetat activitățile cultelor. ‎Am cercetat multe aspecte. 250 00:15:52,597 --> 00:15:55,934 ‎Iar el a comis acele crime de unul singur. 251 00:15:56,017 --> 00:15:58,269 ‎Era un detectiv implicat în caz. 252 00:15:58,353 --> 00:16:00,563 ‎Era un soi de rival al lui Maury. 253 00:16:00,647 --> 00:16:02,190 ‎Se numea Coffey. 254 00:16:02,273 --> 00:16:06,695 ‎După părerea mea, și o să susțin asta ‎până mor, el a acționat singur. 255 00:16:06,778 --> 00:16:11,366 ‎Joe Coffey avea o relație antagonistă ‎cu Maury Terry. 256 00:16:12,117 --> 00:16:15,245 ‎Joe Coffey făcea tot posibilul ‎ca să-l discrediteze. 257 00:16:15,328 --> 00:16:18,248 ‎L-a pus pe Berkowitz să-i expună ideile 258 00:16:18,331 --> 00:16:21,668 ‎de care sunt convins că sunt fraudulente. 259 00:16:21,751 --> 00:16:25,255 ‎Coffey jura că are dreptate, ‎iar Maury știa că are dreptate. 260 00:16:25,338 --> 00:16:26,548 ‎Erau în impas. 261 00:16:27,173 --> 00:16:29,759 ‎Din New Jersey, 489 WABC. 262 00:16:29,843 --> 00:16:32,804 ‎Jurnalist de investigații, ‎scriitor, Maury Terry. 263 00:16:32,887 --> 00:16:38,018 ‎Dacă vreți să vă alăturați ‎acestei discuții terifiante, 212877WABC. 264 00:16:38,101 --> 00:16:38,935 ‎Da, Joseph? 265 00:16:39,019 --> 00:16:42,147 ‎Dle Terry, am o întrebare pentru dumneata. 266 00:16:42,230 --> 00:16:44,691 ‎- Vă ascult. ‎- Am anchetat acel caz. 267 00:16:44,774 --> 00:16:48,194 ‎Am fost sergent detectiv responsabil ‎de nouă operațiuni. 268 00:16:48,278 --> 00:16:49,571 ‎Cumva sunteți Joe Coffey? 269 00:16:49,654 --> 00:16:52,699 ‎Exact. Știm exact cine sunteți. 270 00:16:52,782 --> 00:16:55,452 ‎Comiteți o fraudă și știți asta. 271 00:16:55,535 --> 00:16:57,704 ‎Dacă vorbim despre fraude, 272 00:16:57,787 --> 00:17:00,582 ‎aceea a fost comisă ‎de grupul operativ în '77 273 00:17:00,665 --> 00:17:02,292 ‎nu de către mine, de procurori 274 00:17:02,375 --> 00:17:04,627 ‎sau de alți anchetatori ‎care voiau adevărul. 275 00:17:04,711 --> 00:17:06,754 ‎Poliția lucrează pe baza probelor. 276 00:17:06,838 --> 00:17:08,339 ‎- Și eu la fel. ‎- Pe baza regulilor. 277 00:17:08,423 --> 00:17:10,550 ‎Și eu și John Santucci din Queens. 278 00:17:10,633 --> 00:17:15,722 ‎Cu John Santucci e altă poveste. ‎Fiecare are dreptul la părerea lui. 279 00:17:15,805 --> 00:17:18,224 ‎Adică John Santucci are doar o părere? 280 00:17:18,308 --> 00:17:21,101 ‎- Nu e un profesionist? ‎- În niciun caz. 281 00:17:21,186 --> 00:17:23,396 ‎Biroul lui va fi încântat să audă. 282 00:17:23,480 --> 00:17:24,481 ‎- Joe. ‎- Da, dle? 283 00:17:24,563 --> 00:17:27,274 ‎Vă simțiți amenințat de Maury Terry… 284 00:17:27,358 --> 00:17:31,196 ‎Deloc. Publicul ar trebui ‎să fie conștient de escrocheria asta. 285 00:17:31,279 --> 00:17:32,739 ‎Ai citit cartea, Joe? 286 00:17:32,822 --> 00:17:35,075 ‎- N-aș citi gunoiul ăla. ‎- Eu… 287 00:17:35,158 --> 00:17:36,951 ‎- E o porcărie. ‎- Ar trebui citită. 288 00:17:37,035 --> 00:17:39,162 ‎Nu-mi place să citesc ficțiune. 289 00:17:39,245 --> 00:17:41,414 ‎Când știi că ai dreptate, 290 00:17:41,498 --> 00:17:45,210 ‎când știi că urmărești un obiectiv just, 291 00:17:45,293 --> 00:17:49,255 ‎iar ceilalți nu îți oferă credibilitate ‎și refuză să te asculte măcar… 292 00:17:49,339 --> 00:17:53,551 ‎Maury, un fost polițist spune ‎că Berkowitz minte de îngheață apele. 293 00:17:53,635 --> 00:17:54,761 ‎Cum răspunzi? 294 00:17:54,844 --> 00:17:57,138 ‎Au ceva de ascuns, de protejat. 295 00:17:57,222 --> 00:17:58,723 ‎Asta e cel mai greu. 296 00:17:58,807 --> 00:18:01,893 ‎Când ai dovezi ‎și ei nici nu vor să le vadă. 297 00:18:01,976 --> 00:18:03,103 ‎Asta l-a frustrat. 298 00:18:03,186 --> 00:18:08,233 ‎Sunt atacatori încă în libertate. ‎Lideri, complici încă în libertate. 299 00:18:08,316 --> 00:18:09,776 ‎Dar Maury era stăruitor 300 00:18:09,859 --> 00:18:13,780 ‎și avea să-și dubleze eforturile, ‎voia să demonstreze că are dreptate. 301 00:18:13,863 --> 00:18:15,782 ‎AMENDA DE PARCARE DESCIFREAZĂ CAZUL 302 00:18:18,326 --> 00:18:20,912 ‎Obținusem mărturia Fiului lui Sam, 303 00:18:20,995 --> 00:18:25,875 ‎recunoscând existența câtorva complici ‎în cele mai notorii crime din istorie. 304 00:18:27,085 --> 00:18:30,713 ‎Descoperisem existența ‎a unei rețele satanice naționale 305 00:18:30,797 --> 00:18:34,759 ‎care părea responsabilă ‎de multe alte decese misterioase. 306 00:18:35,760 --> 00:18:39,764 ‎Totuși, roțile justiției refuzau ‎să se miște. 307 00:18:41,432 --> 00:18:44,269 ‎Deși autoritățile erau dispuse ‎să se culce pe lauri, 308 00:18:44,352 --> 00:18:45,353 ‎eu nu puteam. 309 00:18:46,771 --> 00:18:49,774 ‎Victimele ucise și mutilate ‎de Fiul lui Sam, 310 00:18:49,858 --> 00:18:53,278 ‎Sisman, Platzman, Arlis Perry, 311 00:18:53,361 --> 00:18:57,740 ‎chiar și frații Carr meritau răspunsuri. 312 00:18:58,658 --> 00:19:00,577 ‎Ucigașii lor erau încă liberi, 313 00:19:00,660 --> 00:19:03,454 ‎nestingheriți să continue haosul ‎și omorurile. 314 00:19:06,583 --> 00:19:08,960 ‎Aveam nevoie de ajutor ca să-i prind. 315 00:19:09,586 --> 00:19:11,671 ‎Aveam nevoie de aliați. 316 00:19:21,431 --> 00:19:25,143 ‎Când l-am auzit pe Berkowitz spunând: ‎„Nu l-am împușcat pe Carl DeNaro”, 317 00:19:25,894 --> 00:19:29,981 ‎după ce mi-am revenit din șoc, ‎mi-am propus să redeschid cazul. 318 00:19:30,815 --> 00:19:34,068 ‎Voiam să-i găsesc pe ceilalți implicați 319 00:19:34,152 --> 00:19:37,238 ‎și să fiu împăcat, eu și mulți alții. 320 00:19:39,407 --> 00:19:42,869 ‎Mereu eram abordat. ‎„Vrei să participi la emisiune?” 321 00:19:42,952 --> 00:19:44,662 ‎Erau emisiuni de știri. 322 00:19:46,247 --> 00:19:48,333 ‎Aceea era pentru Geraldo Rivera. 323 00:19:49,250 --> 00:19:50,126 ‎„Sigur!” 324 00:19:50,210 --> 00:19:55,298 ‎Mi-a zis: „Poți să mergi la restaurantul ‎Kennedy's de pe strada 57? 325 00:19:55,381 --> 00:19:58,218 ‎Luăm o mașină și mergem la Secaucus.” 326 00:19:59,344 --> 00:20:03,014 ‎Intru și sunt întâmpinat de barman, ‎de parcă eram prieteni. 327 00:20:04,057 --> 00:20:06,017 ‎Îmi spune: „Tu ești Carl, nu?” 328 00:20:06,100 --> 00:20:07,060 ‎„Da.” 329 00:20:07,143 --> 00:20:09,938 ‎„Trebuie să te prezint cuiva.” 330 00:20:10,021 --> 00:20:12,565 ‎Mă uit în jur și văd un tip lângă mine. 331 00:20:12,649 --> 00:20:16,444 ‎Îmi întinde mâna. ‎„Carl, Maury. Maury, el e Carl.” 332 00:20:18,780 --> 00:20:21,199 ‎Tipul acesta nu era încă eroul meu, 333 00:20:21,282 --> 00:20:24,869 ‎dar, după ce i-am citit cartea, ‎aveam o mulțime de întrebări. 334 00:20:24,953 --> 00:20:28,498 ‎Maury apreciază o băutură fină ‎și ne-am înțeles bine. 335 00:20:28,998 --> 00:20:31,459 ‎M-a întrebat ‎dacă vreau să particip la anchetă. 336 00:20:32,210 --> 00:20:34,045 ‎I-am zis: „Categoric.” 337 00:20:34,128 --> 00:20:37,840 ‎Am decis să facem schimb de informații ‎și să păstrăm legătura. 338 00:20:37,924 --> 00:20:40,969 ‎Maury nu avea telefon mobil sau computer. 339 00:20:41,469 --> 00:20:43,137 ‎Avea doar telefon fix acasă. 340 00:20:43,805 --> 00:20:47,350 ‎Așa că a început să-mi trimită materiale. 341 00:20:48,476 --> 00:20:49,602 ‎Adrese, nume. 342 00:20:49,686 --> 00:20:53,064 ‎„Află ce poți despre adresa asta. ‎Cine a deținut clădirea?” 343 00:20:53,147 --> 00:20:57,443 ‎Acum trecusem de la victimă la protejat. 344 00:20:57,527 --> 00:20:58,820 ‎Din câte știu, 345 00:20:58,903 --> 00:21:02,865 ‎în mare parte din cartea lui Maury Terry, 346 00:21:02,949 --> 00:21:05,118 ‎cred că există o conspirație. 347 00:21:05,201 --> 00:21:09,831 ‎Trebuie să fii idiot ca să crezi ‎că un singur om a făcut-o. 348 00:21:09,914 --> 00:21:14,794 ‎Nu mi-a luat mult să mă integrez ‎și să fac parte din cercul lui Maury. 349 00:21:16,671 --> 00:21:21,551 ‎Maury a adunat mulți prieteni ‎ca să-l ajute cu ancheta. 350 00:21:22,010 --> 00:21:24,554 ‎Ei făceau muncă de teren pentru el. 351 00:21:28,766 --> 00:21:30,977 ‎L-am întâlnit pe Maury la un seminar 352 00:21:31,060 --> 00:21:34,480 ‎pentru polițiști despre crimele oculte. 353 00:21:35,940 --> 00:21:40,111 ‎Eram detectiv în unitatea ‎de anchete speciale din Yonkers. 354 00:21:40,194 --> 00:21:45,575 ‎Eram „expert” ‎în activitățile legate de culte. 355 00:21:45,658 --> 00:21:48,911 ‎David Berkowitz susține ‎că membrii unui cult satanic 356 00:21:48,995 --> 00:21:50,997 ‎l-au ajutat în comiterea crimelor. 357 00:21:51,080 --> 00:21:54,917 ‎Au fost multe discuții în public ‎despre crimele Fiului lui Sam. 358 00:21:55,418 --> 00:21:58,880 ‎Oamenii se temeau că au loc și în prezent. 359 00:21:59,672 --> 00:22:02,675 ‎Primarul din Yonkers a spus ‎că vrea să închidă cazul. 360 00:22:02,759 --> 00:22:07,013 ‎Mi-a dat mână liberă ca să aflu adevărul. 361 00:22:07,722 --> 00:22:10,558 ‎Eu și Maury am început ‎să punem totul cap la cap. 362 00:22:13,936 --> 00:22:15,730 ‎L-am cunoscut pe Maury 363 00:22:15,813 --> 00:22:18,983 ‎în restaurantul Kennedy' de pe strada 57. 364 00:22:19,859 --> 00:22:23,613 ‎M-a întrebat: „Ai auzit de Fiul lui Sam?” ‎I-am spus că da. 365 00:22:25,448 --> 00:22:27,909 ‎Lui Maury îi plăcea să bea, ‎dar nu era bețiv. 366 00:22:28,493 --> 00:22:32,038 ‎Dar, când bea, vorbea despre caz. 367 00:22:32,121 --> 00:22:35,792 ‎Ne întâlneam la Kennedy's ‎o dată pe lună, vineri seara. 368 00:22:36,459 --> 00:22:40,963 ‎Toți prietenii și asociații săi îl ajutau, ‎încercând să soluționeze cazul. 369 00:22:42,090 --> 00:22:44,133 ‎„Insurgenții de pe strada Pine”. 370 00:22:44,634 --> 00:22:47,387 ‎Se numea așa ‎fiindcă acolo locuia Berkowitz. 371 00:22:47,887 --> 00:22:52,058 ‎Dar avea și legătură cu Sherlock Holmes. 372 00:22:52,767 --> 00:22:56,062 ‎Era ca un club grozav. 373 00:22:56,145 --> 00:23:01,651 ‎Am lucrat la Salubritate ani întregi. ‎Nu mai iese mirosul din tine. 374 00:23:01,734 --> 00:23:06,197 ‎El vorbește despre tuneluri și catacombe ‎care nu există pe hartă. 375 00:23:06,280 --> 00:23:09,075 ‎- Mergea direct la… ‎- Peștera Diavolului. 376 00:23:09,158 --> 00:23:10,159 ‎Peștera Diavolului. 377 00:23:10,243 --> 00:23:11,869 ‎Duce direct la apeduct. 378 00:23:12,954 --> 00:23:16,040 ‎Pe atunci eram fumător. Fumam amândoi. 379 00:23:16,124 --> 00:23:17,625 ‎„Uite asta și asta!” 380 00:23:17,708 --> 00:23:19,377 ‎Erau vremuri frumoase. 381 00:23:20,002 --> 00:23:22,630 ‎Ai un martor care îl plasează pe Berkowitz 382 00:23:22,713 --> 00:23:25,174 ‎în Parcul Untermyer cu alți oameni. 383 00:23:26,092 --> 00:23:27,468 ‎Bingo! 384 00:23:29,345 --> 00:23:32,140 ‎Maury voia să se asigure ‎că se face dreptate. 385 00:23:32,765 --> 00:23:37,478 ‎Cred că avea o pistă mai importantă ‎decât știa lumea. 386 00:23:39,480 --> 00:23:43,693 ‎Grupul nostru operativ verifica piste noi 387 00:23:44,360 --> 00:23:46,446 ‎și ancheta fiecare perspectivă‎, 388 00:23:47,029 --> 00:23:48,865 ‎dedicându-ne timpul 389 00:23:48,948 --> 00:23:50,908 ‎pentru descoperirea adevărului. 390 00:23:51,909 --> 00:23:53,661 ‎PROCESUL ‎PARCUL UNTERMYER 391 00:23:55,246 --> 00:23:57,874 ‎COPIII ‎YONKERS, NEW YORK 392 00:24:00,418 --> 00:24:04,922 ‎În Yonkers, ‎am început să cercetăm istoricul cazului. 393 00:24:05,840 --> 00:24:10,052 ‎Și am descoperit o mulțime de lucruri ‎care trebuiau cercetate. 394 00:24:12,305 --> 00:24:15,808 ‎Lumea spunea că Berkowitz ‎n-a ieșit niciodată cu femei. 395 00:24:15,892 --> 00:24:16,934 ‎„Era singuratic.” 396 00:24:18,644 --> 00:24:21,939 ‎Pe parcursul anchetei am descoperit ‎că era sociabil. 397 00:24:22,023 --> 00:24:22,940 ‎Un om vorbăreț. 398 00:24:24,358 --> 00:24:27,153 ‎Am cercetat grupul din Parcul Untermyer… 399 00:24:28,696 --> 00:24:30,323 ‎și i-am găsit iubita. 400 00:24:30,823 --> 00:24:32,617 ‎Și avea mulți prieteni. 401 00:24:33,409 --> 00:24:35,286 ‎Toți se întâlneau în Untermyer. 402 00:24:35,369 --> 00:24:40,291 ‎Toți consumau droguri, ‎făceau sex și tot așa. 403 00:24:42,335 --> 00:24:46,672 ‎Își spuneau „Copiii”. Așa îi numea lumea. 404 00:24:47,548 --> 00:24:48,966 ‎Erau și oameni mai maturi. 405 00:24:49,717 --> 00:24:51,928 ‎Unii doar se prefăceau. 406 00:24:53,721 --> 00:24:55,056 ‎Aveam un individ 407 00:24:55,139 --> 00:24:58,434 ‎care locuia pe strada lui Berkowitz. 408 00:24:59,185 --> 00:25:00,561 ‎Îi știa pe frații Carr. 409 00:25:01,354 --> 00:25:04,190 ‎Și conducea un Volkswagen galben. 410 00:25:04,273 --> 00:25:07,193 ‎Se pare că cineva a urmărit acea mașină, 411 00:25:07,276 --> 00:25:09,487 ‎nu departe de locul uciderii ‎lui Stacy Moskowitz. 412 00:25:09,570 --> 00:25:11,572 ‎David Berkowitz avea un Ford. 413 00:25:12,698 --> 00:25:14,617 ‎Mă întrebam dacă avea legătură 414 00:25:15,117 --> 00:25:17,537 ‎și dacă putea fi interogat. 415 00:25:18,579 --> 00:25:20,498 ‎L-am găsit, în sfârșit, 416 00:25:20,581 --> 00:25:21,958 ‎și am discutat cu el. 417 00:25:22,583 --> 00:25:24,210 ‎Era foarte paranoic. 418 00:25:24,293 --> 00:25:26,295 ‎Mi-a zis: „Sunt urmărit.” 419 00:25:26,963 --> 00:25:30,424 ‎Era îngrozit că va fi ucis ‎dacă deschide gura. 420 00:25:30,508 --> 00:25:33,636 ‎CREDEA CĂ E URMĂRIT 421 00:25:33,719 --> 00:25:35,513 ‎După două zile, s-a sinucis. 422 00:25:40,226 --> 00:25:41,811 ‎Ați interogat pe altcineva? 423 00:25:41,894 --> 00:25:43,729 ‎Majoritatea cereau avocați. 424 00:25:44,730 --> 00:25:45,982 ‎Nu vorbeau cu mine. 425 00:25:46,482 --> 00:25:49,026 ‎Nimeni nu voia să fie implicat în caz. 426 00:25:51,279 --> 00:25:55,074 ‎Dar am întâlnit un om pe nume John Paul. 427 00:25:58,244 --> 00:26:00,663 ‎Pe atunci eram boboc la liceu. 428 00:26:00,746 --> 00:26:05,209 ‎Și fusesem abordat ‎de John Carr mai demult. 429 00:26:05,793 --> 00:26:10,047 ‎La început am crezut că era doar un joc, 430 00:26:10,131 --> 00:26:12,091 ‎cu ceremonii druide și tot așa. 431 00:26:12,174 --> 00:26:14,844 ‎Nu era ceva așa de grav, da? 432 00:26:15,344 --> 00:26:19,765 ‎La un moment dat, ‎cineva a preluat conducerea 433 00:26:19,849 --> 00:26:22,393 ‎și a dus totul într-o altă direcție. 434 00:26:23,769 --> 00:26:25,271 ‎E vorba despre Untermyer. 435 00:26:26,480 --> 00:26:30,484 ‎Cred că erau vreo 30, 40 de oameni ‎la inițierea de atunci. 436 00:26:31,611 --> 00:26:35,072 ‎Au început să murmure o incantație 437 00:26:35,156 --> 00:26:38,451 ‎care creștea în intensitate. 438 00:26:39,702 --> 00:26:42,663 ‎Țin minte că am fost aduși în fața 439 00:26:42,747 --> 00:26:47,793 ‎unei platforme foarte reci, ‎din marmură sau ceva 440 00:26:48,711 --> 00:26:53,883 ‎și am auzit cum erau uciși câini. 441 00:26:53,966 --> 00:26:58,346 ‎N-am mai auzit ceva așa de înspăimântător. ‎Nu voi uita asta niciodată. 442 00:26:59,680 --> 00:27:03,225 ‎Mi-e greu să spun ce era adevărat ‎și ce era ficțiune. 443 00:27:04,101 --> 00:27:07,104 ‎A pretins că a făcut parte din grup ‎în tinerețe. 444 00:27:07,688 --> 00:27:11,025 ‎Se pare că unii erau implicați ‎în pornografie. 445 00:27:12,318 --> 00:27:15,988 ‎Maury a început să se intereseze ‎de aspectul pornografic. 446 00:27:17,823 --> 00:27:19,742 ‎Prin interviuri neoficiale, 447 00:27:19,825 --> 00:27:22,953 ‎am reușit să coroborăm existența Copiilor 448 00:27:23,454 --> 00:27:27,208 ‎și am descoperit membri asociați ‎cu pornografie și droguri. 449 00:27:29,919 --> 00:27:32,338 ‎Nu puteam să nu mă gândesc la Ron Sisman, 450 00:27:32,963 --> 00:27:36,175 ‎fotograful care ar fi fost ucis de cult. 451 00:27:39,136 --> 00:27:43,432 ‎Lucrând cu Maury Terry, am fost desemnat ‎în echipa cazurilor nerezolvate. 452 00:27:43,516 --> 00:27:47,353 ‎Unul dintre primele cazuri ‎pe care a trebuit să-l verific 453 00:27:47,436 --> 00:27:51,148 ‎a fost uciderea lui Ron Sisman ‎și a lui Elizabeth Platzman 454 00:27:51,232 --> 00:27:53,234 ‎din noaptea de Halloween din 1981. 455 00:28:01,033 --> 00:28:04,662 ‎Ancheta inițială condusă ‎de detectivi n-a dus nicăieri. 456 00:28:05,287 --> 00:28:06,580 ‎Cazul a rămas nerezolvat. 457 00:28:07,540 --> 00:28:10,626 ‎Dar voiam să aflu cine îi ucisese. 458 00:28:12,086 --> 00:28:17,091 ‎Maury Terry credea că au fost uciși ‎din cauza filmării unei crime, 459 00:28:18,426 --> 00:28:21,303 ‎cea a uciderii lui Stacy Moskowitz. 460 00:28:22,096 --> 00:28:25,599 ‎Maury mi-a spus ‎că Ron Sisman fusese într-o dubă 461 00:28:26,100 --> 00:28:28,894 ‎care fusese parcată ‎într-o zonă de unde a văzut 462 00:28:29,395 --> 00:28:31,230 ‎săvârșirea crimei. 463 00:28:32,857 --> 00:28:34,942 ‎Era chiar sub un felinar stradal. 464 00:28:36,026 --> 00:28:42,074 ‎Și a filmat împușcarea lui Stacy Moskowitz ‎și a lui Robert Violante 465 00:28:42,158 --> 00:28:43,826 ‎în mașina lor, în Brooklyn. 466 00:28:45,536 --> 00:28:48,831 ‎Am mers și am discutat ‎cu familia lui Sisman. 467 00:28:50,124 --> 00:28:51,876 ‎Am aflat că Ron avea o dubă. 468 00:28:54,128 --> 00:28:58,758 ‎Iar familia lui ne-a spus ‎că împrumutase un Betamax 469 00:28:58,841 --> 00:29:01,010 ‎ca să-și filmeze iubita în casă. 470 00:29:02,303 --> 00:29:04,847 ‎Asta s-a confirmat pe parcursul anchetei. 471 00:29:05,347 --> 00:29:09,226 ‎Așa că ar fi putut filma ‎cu ușurință omorul, dacă voia. 472 00:29:13,856 --> 00:29:17,860 ‎Deși aveam dovezi suplimentare ‎pentru teoria filmării omorului, 473 00:29:18,360 --> 00:29:20,154 ‎aveam să găsesc un informator 474 00:29:20,237 --> 00:29:22,948 ‎care urma să mă conducă ‎la un adevăr mai întunecat. 475 00:29:29,246 --> 00:29:32,708 ‎Maury mi-a povestit ‎despre un anumit Jesse Turner. 476 00:29:33,793 --> 00:29:37,671 ‎Jesse Turner îi scrisese lui Maury ‎din închisoare. 477 00:29:39,298 --> 00:29:43,803 ‎Și a spus că avea informații ‎despre omorul Sisman-Platzman. 478 00:29:45,095 --> 00:29:48,432 ‎Așa că am decis să discutăm ‎cu Jesse Turner 479 00:29:48,516 --> 00:29:51,018 ‎la închisoarea federală din Alabama. 480 00:29:52,311 --> 00:29:54,271 ‎Ai mai auzit numele meu? 481 00:29:54,772 --> 00:29:57,191 ‎Nu știam de tine până ieri, 482 00:29:57,274 --> 00:30:00,778 ‎când am primit scrisoarea ‎despre cazul Sisman. 483 00:30:01,695 --> 00:30:04,824 ‎Am discutat cu el două ore ‎într-o duminică dimineață. 484 00:30:06,575 --> 00:30:10,663 ‎Ne-a spus că era membru ‎al Bisericii Procesului Judecății de Apoi. 485 00:30:10,746 --> 00:30:12,832 ‎Ne întâlneam ocazional. 486 00:30:12,915 --> 00:30:14,416 ‎La cine te referi? 487 00:30:14,917 --> 00:30:16,544 ‎La Proces. 488 00:30:17,336 --> 00:30:21,340 ‎Când ai 16, 17, 18 ani, ‎ești cam singur, înțelegi? 489 00:30:21,423 --> 00:30:24,218 ‎Iar cineva te face ‎să te simți important, știi? 490 00:30:24,301 --> 00:30:25,886 ‎Înțeleg. Chiar înțeleg. 491 00:30:25,970 --> 00:30:29,265 ‎- Ei pot să facă orice vor. ‎- Înțeleg. 492 00:30:30,683 --> 00:30:36,730 ‎Ne-a avertizat că Ron Sisman ‎și Elizabeth Platzman fuseseră uciși 493 00:30:36,814 --> 00:30:38,482 ‎chiar de către cult. 494 00:30:39,191 --> 00:30:41,235 ‎Atacul Sisman-Platzman 495 00:30:41,318 --> 00:30:45,030 ‎a fost o vânătoare a naibii de bolnavă. 496 00:30:45,114 --> 00:30:47,241 ‎Căutau filmarea cu crima. 497 00:30:48,367 --> 00:30:52,079 ‎Când auzi asta de la un pușcăriaș, ‎ești cam reticent, 498 00:30:52,162 --> 00:30:56,709 ‎dar despre asta vorbise Maury în trecut. ‎Voiau filmarea crimei. 499 00:30:57,334 --> 00:30:59,461 ‎Filmul era în casa lui Ron. 500 00:30:59,545 --> 00:31:02,464 ‎Apartamentul părea întors pe dos, 501 00:31:02,548 --> 00:31:04,967 ‎să vadă dacă pot găsi ce căutau. 502 00:31:05,050 --> 00:31:10,556 ‎Și el a spus că voiau să folosească filmul ‎pentru a produce mai mult haos. 503 00:31:10,639 --> 00:31:12,516 ‎Acesta era scopul cultului. 504 00:31:13,559 --> 00:31:17,229 ‎Totul făcea parte ‎din procesul apocaliptic, știți? 505 00:31:17,313 --> 00:31:22,610 ‎Acte organizate de violență, ‎la întâmplare, tot mai intense. 506 00:31:23,444 --> 00:31:25,029 ‎O formă de terorism. 507 00:31:25,112 --> 00:31:26,322 ‎Da, exact. 508 00:31:27,948 --> 00:31:30,993 ‎Acum lucrurile începeau să capete sens. 509 00:31:32,328 --> 00:31:36,457 ‎Maury Terry îi anchetase ‎aproape pe toți cei implicați în crime. 510 00:31:36,540 --> 00:31:40,210 ‎Fiecare dintre ei avea legături ‎cu Biserica Procesului. 511 00:31:41,170 --> 00:31:45,090 ‎Știm că David Berkowitz se întâlnea ‎cu oameni în Parcul Untermyer, 512 00:31:45,174 --> 00:31:48,886 ‎oameni ce frecventau Biserica ‎din Manhattan. 513 00:31:50,387 --> 00:31:53,474 ‎Sunt multe grade bisericești 514 00:31:53,557 --> 00:31:58,938 ‎și oamenii de pe străzi erau ‎sufletul mișcării‎, 515 00:31:59,021 --> 00:32:01,523 ‎adevăratul suflet al mișcării. 516 00:32:02,942 --> 00:32:05,778 ‎Cred că așa s-a apropiat Berkowitz de ei. 517 00:32:05,861 --> 00:32:07,863 ‎I-au oferit un sistem de credințe. 518 00:32:07,947 --> 00:32:10,449 ‎Așa a ajuns Berkowitz asasinul lor, 519 00:32:10,532 --> 00:32:11,367 ‎ajutându-i. 520 00:32:11,867 --> 00:32:15,287 ‎Nu cred că s-a gândit ‎că va ajunge să ucidă pe cineva, 521 00:32:15,371 --> 00:32:18,499 ‎dar, odată ce ești în sistem, ‎se întâmplă și asta. 522 00:32:21,669 --> 00:32:24,046 ‎În cei patru ani ‎după interviul cu Berkowitz 523 00:32:24,129 --> 00:32:26,465 ‎am urmărit orice pistă posibilă. 524 00:32:29,051 --> 00:32:32,346 ‎Acum înțelegeam indiciile ‎din scrisorile lui 525 00:32:32,429 --> 00:32:34,640 ‎sau răspunsurile voalate la cameră. 526 00:32:34,723 --> 00:32:35,849 ‎Nu. 527 00:32:37,017 --> 00:32:38,811 ‎Anchetasem amănunțit Copiii 528 00:32:38,894 --> 00:32:41,397 ‎și descoperisem o rețea de crime 529 00:32:41,480 --> 00:32:43,482 ‎care se întindea în toată țara. 530 00:32:47,486 --> 00:32:50,990 ‎Anchetarea unor crime ‎atât de odioase fusese un drum greu 531 00:32:52,074 --> 00:32:54,493 ‎și sacrificasem foarte multe. 532 00:32:56,537 --> 00:32:58,622 ‎Dar era timpul să-i pun capăt, 533 00:32:59,123 --> 00:33:00,499 ‎odată pentru totdeauna. 534 00:33:01,917 --> 00:33:03,293 ‎Aveam datele, 535 00:33:03,377 --> 00:33:08,674 ‎dar tot aveam nevoie de probe irefutabile ‎care să convingă poliția să acționeze, 536 00:33:09,925 --> 00:33:12,094 ‎ca să-mi găsesc pacea. 537 00:33:12,803 --> 00:33:16,890 ‎Așa că, înarmat cu camera de filmat, ‎m-am întors la David. 538 00:33:18,976 --> 00:33:20,394 ‎INTERVIUL BERKOWITZ ‎1993 539 00:33:26,775 --> 00:33:32,573 ‎La acea vreme lucram pentru Channel 7 ‎ABC din New York ca reporter local. 540 00:33:33,115 --> 00:33:37,327 ‎Raportez crimele din New York ‎de 35 de ani, 541 00:33:38,162 --> 00:33:39,705 ‎unele cazuri importante. 542 00:33:41,665 --> 00:33:44,251 ‎Cunosc poliția din New York foarte bine. 543 00:33:45,252 --> 00:33:47,463 ‎Știu cum merg treburile pe străzi. 544 00:33:49,298 --> 00:33:53,552 ‎N-aveți idee câte cazuri ‎de condamnări pe nedrept am întâlnit, 545 00:33:53,635 --> 00:33:58,265 ‎în care poliția a constrâns ‎martorii, suspecții, 546 00:33:58,348 --> 00:34:00,726 ‎a inventat mărturii și a mințit. 547 00:34:00,809 --> 00:34:03,520 ‎Cel mai notoriu caz de crimă din New York… 548 00:34:03,604 --> 00:34:06,982 ‎Maury Terry îmi cunoștea munca ‎și m-a abordat. 549 00:34:07,858 --> 00:34:12,153 ‎Puteam să-l alung într-o clipă, ‎cum am făcut cu mulți alții. 550 00:34:13,155 --> 00:34:15,783 ‎Maury era un străin și n-avea acces. 551 00:34:16,909 --> 00:34:19,285 ‎Dar datele sale erau temeinice. 552 00:34:20,162 --> 00:34:24,249 ‎Legăturile pe care le făcuse ‎cu parcul din Yonkers. 553 00:34:24,333 --> 00:34:28,711 ‎Grupul se întâlnea adesea aici, ‎în Parcul Untermyer în anii '70. 554 00:34:29,630 --> 00:34:31,548 ‎Și făcea oamenii să vorbească. 555 00:34:31,631 --> 00:34:36,178 ‎Îl convinsese pe Berkowitz ‎să i se destăinuie. Era gardianul lui. 556 00:34:39,139 --> 00:34:43,477 ‎La acea vreme, David Berkowitz ‎făcea afirmații senzaționale, 557 00:34:43,560 --> 00:34:45,394 ‎că n-ar fi acționat singur. 558 00:34:45,479 --> 00:34:48,731 ‎- Asta m-a interesat. ‎- Filmăm… 559 00:34:48,816 --> 00:34:52,611 ‎Au fost și alții implicați? ‎Și cum rămâne cu ancheta poliției? 560 00:34:52,693 --> 00:34:53,695 ‎Camera e gata? 561 00:34:54,780 --> 00:34:56,824 ‎Era o captură mare. 562 00:34:56,907 --> 00:34:59,368 ‎Era interviul dorit de toată lumea. 563 00:35:02,037 --> 00:35:04,331 ‎Așa că am organizat un serial 564 00:35:04,414 --> 00:35:08,418 ‎și am fost de acord ‎ca Maury să fie producătorul interviului. 565 00:35:08,502 --> 00:35:11,713 ‎Cum va fi? La fel ca‎ Inside Edition? 566 00:35:11,797 --> 00:35:14,967 ‎Sau faci un interviu de o oră? 567 00:35:15,717 --> 00:35:17,678 ‎- Sau două. ‎- Două? E foarte lung. 568 00:35:18,470 --> 00:35:21,306 ‎E foarte lung, asta înseamnă… 569 00:35:22,182 --> 00:35:23,767 ‎că vom discuta mult. 570 00:35:23,851 --> 00:35:29,481 ‎- Există foarte multe confirmări. ‎- Dacă e prea lung, pierzi public. 571 00:35:29,565 --> 00:35:31,900 ‎Lumea nu e interesată ca tine. 572 00:35:32,651 --> 00:35:34,111 ‎Dacă e prea lung… 573 00:35:34,194 --> 00:35:38,991 ‎Nu am o mare plăcere ‎să vorbesc despre lucrurile astea. 574 00:35:39,074 --> 00:35:40,909 ‎Dar, în timpul interviului, 575 00:35:40,993 --> 00:35:47,124 ‎mi-am dat seama ‎că Maury Terry avea propriile interese. 576 00:35:47,708 --> 00:35:49,376 ‎Să vorbim despre cei implicați 577 00:35:49,459 --> 00:35:52,880 ‎în atacul asupra lui Stacy Moskowitz ‎și a lui Robert Violante. 578 00:35:54,381 --> 00:36:00,429 ‎Un martor a văzut o dubiță roșiatică ‎sau de culoarea ruginii, 579 00:36:01,180 --> 00:36:05,267 ‎parcată vizavi de mașina victimei, ‎un pic mai în spate. 580 00:36:06,393 --> 00:36:08,395 ‎Dubița e relevantă pentru caz? 581 00:36:09,229 --> 00:36:10,731 ‎Da, făcea parte din… 582 00:36:12,232 --> 00:36:13,066 ‎grup. 583 00:36:13,567 --> 00:36:18,155 ‎Am informații care susțin ‎că erau trei indivizi în acea dubă. 584 00:36:18,238 --> 00:36:19,198 ‎E adevărat? 585 00:36:19,865 --> 00:36:21,909 ‎Cred că erau trei. Nu-mi amintesc. 586 00:36:22,409 --> 00:36:23,744 ‎De ce era duba acolo? 587 00:36:25,495 --> 00:36:30,083 ‎S-au făcut niște filmări. 588 00:36:31,919 --> 00:36:36,715 ‎Cineva voia să filmeze pentru altcineva ‎sau ceva de genul… 589 00:36:39,051 --> 00:36:42,763 ‎Vrei să spui că au filmat crima 590 00:36:43,347 --> 00:36:46,892 ‎din acea dubă, ‎împușcându-i pe Stacy și Robert? 591 00:36:47,476 --> 00:36:49,478 ‎Se poate spune și așa. 592 00:36:51,104 --> 00:36:55,484 ‎Oare un alt individ din dubă 593 00:36:56,735 --> 00:36:59,655 ‎care opera camera, cel mai probabil, 594 00:37:00,155 --> 00:37:01,698 ‎era numit Ronald Sisman? 595 00:37:02,282 --> 00:37:03,116 ‎Da. 596 00:37:04,034 --> 00:37:05,327 ‎Da, îl știam. 597 00:37:05,410 --> 00:37:07,371 ‎Și era în dubă în acea noapte? 598 00:37:07,454 --> 00:37:10,207 ‎Da. Așa e. Voia să facă ceva, să filmeze. 599 00:37:10,290 --> 00:37:12,000 ‎Încă de la început, 600 00:37:12,084 --> 00:37:15,879 ‎a fost dificil să înțelegem ‎ce se întâmpla în interviu. 601 00:37:15,963 --> 00:37:20,133 ‎David Berkowitz n-a dat multe detalii ‎despre cele întâmplate. 602 00:37:20,801 --> 00:37:23,553 ‎Berkowitz era reticent să vorbească. 603 00:37:23,637 --> 00:37:24,680 ‎Nu știu de ce. 604 00:37:25,430 --> 00:37:26,974 ‎Nu voia să-și amintească. 605 00:37:27,057 --> 00:37:30,227 ‎Poate că nu voia să-i toarne ‎pe cei implicați. 606 00:37:30,727 --> 00:37:32,271 ‎Sau nu voia să-și amintească. 607 00:37:33,397 --> 00:37:35,357 ‎Dar Maury voia adevărul. 608 00:37:35,440 --> 00:37:40,946 ‎Grupul cultului a fost responsabil ‎pentru crimele Fiului lui Sam? 609 00:37:41,029 --> 00:37:42,990 ‎Sau s-a întâmplat altceva? 610 00:37:44,241 --> 00:37:47,577 ‎Exista un alt grup, unul mai de elită, 611 00:37:47,661 --> 00:37:51,164 ‎ascuns și implicat adânc, știi? 612 00:37:51,248 --> 00:37:54,501 ‎Procesul? Te referi ‎la cultul Procesului din Anglia? 613 00:37:55,085 --> 00:37:56,670 ‎Da. Așa e. 614 00:37:57,629 --> 00:38:01,967 ‎Asta e foarte șocant, atunci spui 615 00:38:02,467 --> 00:38:05,137 ‎că liderii Procesului erau ‎printre cei adunați 616 00:38:05,220 --> 00:38:07,681 ‎când planurile s-au pus în mișcare 617 00:38:07,764 --> 00:38:09,891 ‎pentru comiterea atacurilor? 618 00:38:11,727 --> 00:38:12,561 ‎Da. 619 00:38:13,812 --> 00:38:16,857 ‎Era foarte vag în legătură ‎cu Biserica Procesului, 620 00:38:17,649 --> 00:38:18,900 ‎cu cine erau membrii. 621 00:38:19,401 --> 00:38:22,696 ‎Avea un interviu destul de aluziv. 622 00:38:22,779 --> 00:38:26,742 ‎Au existat povești ‎despre un individ notoriu… 623 00:38:29,953 --> 00:38:33,081 ‎Charles Manson, ‎care ar fi avut legătură cu Procesul. 624 00:38:33,707 --> 00:38:37,252 ‎Ți-au vorbit vreodată membrii ‎sau liderii despre Manson, 625 00:38:37,753 --> 00:38:40,088 ‎ție sau altora din grup? 626 00:38:40,172 --> 00:38:43,800 ‎Am auzit despre o oarecare implicare, da. 627 00:38:44,551 --> 00:38:51,516 ‎Nu sunt sigură că Berkowitz ceda ‎în fața scenariului lui Maury Terry. 628 00:38:51,600 --> 00:38:55,437 ‎Îți amintești de cazul unei tinere ‎pe nume Arlis Perry? 629 00:38:56,646 --> 00:38:57,481 ‎Da. 630 00:39:00,942 --> 00:39:05,155 ‎Ai trimis în scris acum mulți ani: 631 00:39:05,238 --> 00:39:08,325 ‎„Vânată, urmărită și ucisă. ‎Urmărită în California.” 632 00:39:10,994 --> 00:39:13,455 ‎Asta ai auzit că a pățit? 633 00:39:13,955 --> 00:39:15,457 ‎Da. Așa e. Da. 634 00:39:16,083 --> 00:39:20,295 ‎Țin minte că mă gândeam: ‎„Nu spune adevărul.” 635 00:39:21,171 --> 00:39:24,883 ‎Pur și simplu n-am crezut acele teorii. 636 00:39:25,884 --> 00:39:29,513 ‎Nu spunea nimic cu adevărat valoros. Era… 637 00:39:29,596 --> 00:39:32,099 ‎Îi spunea lui Maury ce voia să audă. 638 00:39:32,182 --> 00:39:36,061 ‎Dacă Procesul există ‎și în ziua de azi și chiar există, 639 00:39:36,144 --> 00:39:39,648 ‎ar trebui publicul să-și facă griji ‎din cauza acestui grup? 640 00:39:39,731 --> 00:39:43,318 ‎Maury era agresiv, ‎până în punctul în care îl vedeam 641 00:39:43,402 --> 00:39:45,862 ‎că seamănă cu un polițist, îl speria. 642 00:39:45,946 --> 00:39:48,115 ‎Ce alte infracțiuni au comis? 643 00:39:49,157 --> 00:39:53,870 ‎Trafic de droguri ‎și alte lucruri ce implicau copii. 644 00:39:53,954 --> 00:39:55,956 ‎Implicau copii. Cum adică? 645 00:39:56,039 --> 00:39:58,166 ‎Ce fel de afaceri aveau? 646 00:39:58,250 --> 00:40:01,420 ‎Îl tot presa. Îl presa întruna. 647 00:40:01,503 --> 00:40:04,631 ‎La un moment dat, ‎semăna cu un interogatoriu. 648 00:40:04,714 --> 00:40:06,633 ‎Cred că i-a afectat credibilitatea. 649 00:40:06,716 --> 00:40:09,886 ‎Îmi spui că Procesul producea ‎pornografie infantilă? 650 00:40:09,970 --> 00:40:12,264 ‎Asta spui? Și oferea copii? 651 00:40:12,764 --> 00:40:16,810 ‎Îl ador, dar părea nebun. Înțelegeți? 652 00:40:16,893 --> 00:40:19,271 ‎Să vorbim despre celelalte activități… 653 00:40:19,354 --> 00:40:21,398 ‎Scuze, hai să luăm o pauză! 654 00:40:22,232 --> 00:40:24,943 ‎Ce activități? ‎Ce alte infracțiuni au comis? 655 00:40:25,026 --> 00:40:27,863 ‎- Scuze. Am extins cât de mult. ‎- Bine. 656 00:40:27,946 --> 00:40:31,867 ‎Nu pot să readuc totul la viață mereu. ‎E prea dureros. 657 00:40:31,950 --> 00:40:33,452 ‎Mă aduce în starea… 658 00:40:33,535 --> 00:40:36,663 ‎Maury încerca cumva să fie acceptat. 659 00:40:37,372 --> 00:40:39,958 ‎S-a gândit că, prin acest interviu, 660 00:40:40,041 --> 00:40:45,172 ‎dacă toată lumea ar fi adoptat teoria ‎implicării unui cult, 661 00:40:45,839 --> 00:40:49,259 ‎asta s-ar transforma cumva ‎în credibilitate jurnalistică. 662 00:40:50,927 --> 00:40:54,055 ‎Odată cu arestarea poștașului ‎de 24 de ani din Yonkers, 663 00:40:54,139 --> 00:40:58,935 ‎poliția a închis rapid cel mai senzațional ‎caz din istoria criminalității orașului. 664 00:40:59,019 --> 00:41:02,314 ‎Dar l-au și soluționat? ‎Conform lui Berkowitz, nu. 665 00:41:02,397 --> 00:41:04,441 ‎Fiul lui Sam se destăinuie. 666 00:41:06,651 --> 00:41:08,612 ‎Când am montat serialul, 667 00:41:08,695 --> 00:41:12,616 ‎reacția copleșitoare a publicului a fost: 668 00:41:14,534 --> 00:41:16,077 ‎„E o posibilitate.” 669 00:41:17,537 --> 00:41:20,582 ‎Dar nu era ceea ce își dorea Maury. 670 00:41:21,082 --> 00:41:24,920 ‎N-a schimbat povestea ‎despre David Berkowitz. 671 00:41:25,754 --> 00:41:28,381 ‎Apoi, totul se terminase. 672 00:41:30,050 --> 00:41:34,179 ‎Dar cred că Maury era obsedat ‎de acest caz. 673 00:41:34,846 --> 00:41:39,351 ‎Oamenii obsedați de cazuri ‎nu vor să vadă realitatea, 674 00:41:39,434 --> 00:41:42,145 ‎iar uneori, adevărul te lovește în față 675 00:41:42,229 --> 00:41:46,441 ‎și trebuie să spui: ‎„N-a fost cum credeam, trebuie să renunț.” 676 00:41:53,198 --> 00:41:57,494 ‎Maury era un om foarte încăpățânat. ‎Nu accepta un refuz. 677 00:41:59,079 --> 00:42:03,625 ‎În 1998, după doi ani de anchetă, 678 00:42:03,708 --> 00:42:04,918 ‎am scris raportul, 679 00:42:05,001 --> 00:42:06,878 ‎am făcut rezumatul, diagrame 680 00:42:07,963 --> 00:42:11,967 ‎și am făcut o prezentare ‎în biroul procurorului din Queens. 681 00:42:12,676 --> 00:42:14,719 ‎Era multă lume influentă acolo, 682 00:42:16,096 --> 00:42:18,974 ‎procurorul districtual, ‎poliția din New York. 683 00:42:19,558 --> 00:42:21,268 ‎Nu cunoșteam multă lume. 684 00:42:24,229 --> 00:42:25,939 ‎Am expus toate datele. 685 00:42:26,648 --> 00:42:28,525 ‎În timpul anchetei am descoperit 686 00:42:29,109 --> 00:42:32,821 ‎că erau cel puțin cinci oameni ‎implicați în atacuri. 687 00:42:32,904 --> 00:42:34,281 ‎Existau martori. 688 00:42:35,323 --> 00:42:37,450 ‎Le-am spus cine erau suspecții. 689 00:42:37,534 --> 00:42:41,746 ‎Am discutat despre Biserica Procesului. ‎Probele puteau fi urmărite. 690 00:42:42,414 --> 00:42:45,250 ‎Nu ceream decât resurse. 691 00:42:47,002 --> 00:42:50,380 ‎După o prezentare ‎de o oră și jumătate mi-au zis: 692 00:42:50,964 --> 00:42:53,383 ‎„Mulțumesc. Păstrăm legătura.” 693 00:42:55,010 --> 00:42:56,803 ‎Și n-am mai auzit de ei. 694 00:42:58,972 --> 00:43:02,642 ‎Am scris un raport ‎despre informațiile pe care le aveam 695 00:43:02,726 --> 00:43:06,896 ‎cu privire la implicarea ‎lui Berkowitz în Biserica Procesului. 696 00:43:06,980 --> 00:43:08,857 ‎UN CULT SATANIC SE ÎNTRUNEA 697 00:43:09,274 --> 00:43:11,401 ‎Le-am oferit procuraturii. 698 00:43:11,484 --> 00:43:13,570 ‎Le-am oferit poliției. 699 00:43:13,653 --> 00:43:16,197 ‎Am explicat totul, ‎cum s-a înfăptuit totul. 700 00:43:16,281 --> 00:43:19,326 ‎Și prima lor acțiune a fost ‎să ducă dosarul la Joe Borrelli. 701 00:43:21,328 --> 00:43:25,123 ‎După o perioadă de 24, 48 de ore, 702 00:43:25,206 --> 00:43:28,001 ‎mi s-a zis: „Închide cazul. 703 00:43:28,752 --> 00:43:31,171 ‎„Scoate-l din birou. S-a terminat.” 704 00:43:33,256 --> 00:43:36,384 ‎Nu vreau să pătez reputația NYPD-ului, 705 00:43:36,468 --> 00:43:38,386 ‎dar nu joacă în echipă. 706 00:43:40,263 --> 00:43:43,642 ‎Nu mi s-a oferit acces ‎la arhivele poliției, 707 00:43:43,725 --> 00:43:45,060 ‎deși cerusem asta. 708 00:43:45,143 --> 00:43:48,938 ‎Nu aveam probe criminalistice. ‎Nu aveam nimic de la locul faptei. 709 00:43:50,023 --> 00:43:51,858 ‎Mi s-au pus piedici de la început. 710 00:43:53,526 --> 00:43:55,070 ‎Totul era motivat politic. 711 00:43:56,154 --> 00:43:58,823 ‎Mulți au avansat în carieră ‎datorită cazului. 712 00:43:59,449 --> 00:44:03,411 ‎Și politica e politică. 713 00:44:05,372 --> 00:44:06,873 ‎Și ăsta a fost sfârșitul. 714 00:44:13,797 --> 00:44:15,465 ‎Maury era foarte supărat. 715 00:44:16,466 --> 00:44:18,551 ‎În unele zile nu vorbea cu mine. 716 00:44:18,635 --> 00:44:20,845 ‎În alte zile îmi trimitea un e-mail: 717 00:44:21,346 --> 00:44:24,808 ‎„Ce-ar fi să rezolvi cazul de data asta?” 718 00:44:26,935 --> 00:44:31,481 ‎Îl frustra foarte tare ‎că nu reușea să descopere tot adevărul 719 00:44:31,564 --> 00:44:34,317 ‎și că nimeni altcineva nu era interesat. 720 00:44:36,152 --> 00:44:38,780 ‎A spus: „Am pus totul la vedere. 721 00:44:39,864 --> 00:44:42,325 ‎Nimeni n-a văzut și nimănui nu i-a păsat.” 722 00:44:42,409 --> 00:44:43,326 ‎Asta l-a rănit. 723 00:44:44,411 --> 00:44:48,373 ‎Iar poliția ne-a făcut ‎să părem caraghioși, 724 00:44:48,456 --> 00:44:51,710 ‎că suntem niște nebuni ‎cu teorii ale conspirației. 725 00:44:51,793 --> 00:44:55,171 ‎A făcut asta pentru că a fost implicat ‎într-un cult satanic, 726 00:44:55,255 --> 00:44:58,091 ‎iar dovezile în acest sens ‎sunt copleșitoare. 727 00:44:58,174 --> 00:45:01,761 ‎Nu o spun doar eu, ‎nu o spune doar David Berkowitz. 728 00:45:01,845 --> 00:45:05,432 ‎Maury credea că dacă acești oameni ‎își vor continua planurile, 729 00:45:05,515 --> 00:45:07,350 ‎alți oameni vor fi răniți. 730 00:45:07,434 --> 00:45:09,811 ‎Poliția nu voia să continue ancheta. 731 00:45:10,478 --> 00:45:12,981 ‎Nu i s-a dat credibilitatea meritată. 732 00:45:13,481 --> 00:45:15,900 ‎A fost numit nebun. 733 00:45:15,984 --> 00:45:19,779 ‎Cred că avem de-a face ‎cu un criminal psihopat și manipulator 734 00:45:19,863 --> 00:45:22,323 ‎care îi joacă pe degete ‎pe dl Terry și pe alții 735 00:45:22,407 --> 00:45:24,367 ‎cu această poveste ridicolă. 736 00:45:24,451 --> 00:45:27,245 ‎Voi răspunde cu un singur cuvânt. Probe. 737 00:45:27,328 --> 00:45:30,081 ‎Uitați-vă la ele ‎și apoi dați o declarație. 738 00:45:30,165 --> 00:45:33,626 ‎Până atunci, Greg, ‎cred că te depășește cazul. 739 00:45:33,710 --> 00:45:36,504 ‎Pe tine te depășește. ‎Ai de-a face cu criminali în serie. 740 00:45:36,588 --> 00:45:39,716 ‎Eu am avut de-a face cu ei ‎pe parcursul carierei 741 00:45:39,799 --> 00:45:41,593 ‎și lucrurile nu stau așa. 742 00:45:41,676 --> 00:45:43,470 ‎Maury a luat-o puțin razna. 743 00:45:43,970 --> 00:45:47,056 ‎Și încerca să mă influențeze, 744 00:45:47,140 --> 00:45:50,059 ‎dar n-aveam de gând să mușc momeala. 745 00:45:50,143 --> 00:45:52,729 ‎Mă tem să ies din mașină sau să fac ceva. 746 00:45:52,812 --> 00:45:56,191 ‎Într-un regim al terorii, ‎a împușcat 13 și a ucis șase, 747 00:45:56,274 --> 00:45:57,525 ‎cupluri tinere. 748 00:45:57,609 --> 00:45:59,402 ‎Avea atâtea informații! 749 00:46:00,862 --> 00:46:04,073 ‎Atâtea variabile la datele cu care lucra! 750 00:46:04,157 --> 00:46:08,286 ‎Cinci membri ai așa-zisului cult religios, ‎inclusiv Charles Manson‎… 751 00:46:08,369 --> 00:46:10,121 ‎Pentru fiecare pistă 752 00:46:10,205 --> 00:46:15,210 ‎era o nouă abordare ‎și o nouă perspectivă de urmat. 753 00:46:15,293 --> 00:46:16,753 ‎La o petrecere 754 00:46:16,836 --> 00:46:20,256 ‎în conacul cu 72 de camere din Southampton ‎a producătorului Roy Radin… 755 00:46:21,090 --> 00:46:25,553 ‎Maury dădea prea multă importanță ‎aspectului legat de cult. 756 00:46:26,221 --> 00:46:28,807 ‎Începuse să-l vadă pretutindeni, 757 00:46:29,724 --> 00:46:31,434 ‎până și în cazul lui Arlis Perry. 758 00:46:31,518 --> 00:46:34,145 ‎A fost abuzată sexual cu două lumânări. 759 00:46:34,229 --> 00:46:37,315 ‎A spus: „Eu suspectez paznicul. 760 00:46:38,191 --> 00:46:41,027 ‎Paznicul trebuie să fi fost implicat ‎în cult. 761 00:46:42,320 --> 00:46:43,863 ‎El a ucis-o.” 762 00:46:45,657 --> 00:46:48,952 ‎Dar nu mi-a putut da detalii. ‎Nu existau probe. 763 00:46:50,036 --> 00:46:51,496 ‎Totul era complicat. 764 00:46:52,455 --> 00:46:56,292 ‎Simțeam că unele conexiuni sunt teorii. 765 00:46:56,376 --> 00:46:58,336 ‎Maury le lua de bune. 766 00:46:59,671 --> 00:47:02,924 ‎Devenise foarte virtuos ‎în lupta sa cu răul. 767 00:47:03,925 --> 00:47:06,052 ‎Întâi, cultele satanice. 768 00:47:06,135 --> 00:47:10,306 ‎Asta a dus la pedofili, agresori sexuali. 769 00:47:10,974 --> 00:47:12,350 ‎Devenise o rețea. 770 00:47:12,976 --> 00:47:15,603 ‎Iar acea rețea continua să se extindă. 771 00:47:15,687 --> 00:47:18,273 ‎Unită de ocultism. 772 00:47:19,566 --> 00:47:22,735 ‎El asocia persoanele cu cazul 773 00:47:22,819 --> 00:47:27,907 ‎și spunea: „A îl cunoștea pe B. ‎Așadar, trebuia să-l știe și pe C și D.” 774 00:47:29,284 --> 00:47:31,202 ‎Oamenii răi fac lucruri rele. 775 00:47:31,286 --> 00:47:34,414 ‎N-are nicio legătură ‎cu vreo forță satanică. 776 00:47:35,456 --> 00:47:37,000 ‎Era împrăștiat. 777 00:47:37,083 --> 00:47:40,545 ‎Dacă nu erai de acord cu el, ‎era vai și amar de tine. 778 00:47:41,504 --> 00:47:43,965 ‎Îi spuneam: „Maury, nu e…” 779 00:47:44,048 --> 00:47:47,010 ‎„Ba da, e cazul meu.” ‎I-am zis: „Nu, e al meu.” 780 00:47:47,093 --> 00:47:50,096 ‎Mă întreabă: „Tu ce ai făcut?” ‎„Am fost împușcat în cap. 781 00:47:50,179 --> 00:47:52,932 ‎Acte organizate de violență ‎comise la întâmplare. 782 00:47:53,016 --> 00:47:56,728 ‎Uneori, îmi făceam griji pentru el, ‎dar nu aveai cum să-l convingi. 783 00:47:56,811 --> 00:47:59,188 ‎Erau adevăratul suflet al mișcării. 784 00:47:59,814 --> 00:48:01,858 ‎Maury a devenit băutor înrăit. 785 00:48:02,525 --> 00:48:05,236 ‎N-am mai putut să țin pasul cu el ‎ca înainte. 786 00:48:05,820 --> 00:48:07,655 ‎Fuma două pachete pe zi. 787 00:48:08,156 --> 00:48:11,701 ‎A pierdut mulți prieteni ‎și s-a interiorizat. 788 00:48:11,784 --> 00:48:13,953 ‎Peste un milion de sataniști în țară. 789 00:48:14,037 --> 00:48:15,496 ‎Devenea obsedat. 790 00:48:15,580 --> 00:48:17,874 ‎Și în copilărie mă chema Satana. 791 00:48:17,957 --> 00:48:19,542 ‎Devenea debilitant. 792 00:48:20,293 --> 00:48:23,463 ‎Era ceva, o forță ‎care mă trăgea în noapte. 793 00:48:23,546 --> 00:48:24,547 ‎Cult religios. 794 00:48:24,631 --> 00:48:26,174 ‎Țipa: „Doamne, ajută-mă!” 795 00:48:26,257 --> 00:48:29,677 ‎Chestia asta nu e ficțiune. E realitate. 796 00:48:37,852 --> 00:48:41,356 ‎„Maury, publicul nu te va crede niciodată, 797 00:48:41,940 --> 00:48:46,486 ‎oricât de bine ai prezenta dovezile.” 798 00:48:59,832 --> 00:49:01,751 ‎Când te implici personal, 799 00:49:01,834 --> 00:49:04,879 ‎uneori, există pericolul ‎să fii mistuit de o poveste. 800 00:49:06,339 --> 00:49:11,302 ‎Privești într-o lume întunecată, ‎în care există răul. 801 00:49:11,970 --> 00:49:14,138 ‎Și nu înțelegi de ce există. 802 00:49:15,848 --> 00:49:18,685 ‎Vrei să cercetezi: ‎„De unde vine întunericul?” 803 00:49:20,645 --> 00:49:22,522 ‎Uneori, poți exagera. 804 00:49:23,940 --> 00:49:28,486 ‎Maury simțea că deține adevărul. ‎A încercat să-și facă treaba bine. 805 00:49:29,195 --> 00:49:31,364 ‎Apoi, poate n-a știut cum să-și revină. 806 00:49:32,824 --> 00:49:36,494 ‎Maury n-a putut ajunge ‎la concluzia finală, știți? 807 00:49:36,577 --> 00:49:38,955 ‎A fost aproape, ‎dar n-a apucat să marcheze. 808 00:49:40,623 --> 00:49:45,837 ‎Nu voia să accepte că, orice ai face, ‎lumea n-o să creadă. 809 00:49:45,920 --> 00:49:47,797 ‎Oricât s-ar fi străduit. 810 00:49:50,633 --> 00:49:54,220 ‎În 2010, când locuiam în New York, 811 00:49:55,013 --> 00:49:59,642 ‎l-am întâlnit la Walgreens ‎și nu l-am recunoscut. 812 00:50:00,309 --> 00:50:01,978 ‎Slăbise foarte mult. 813 00:50:03,312 --> 00:50:06,107 ‎Avea părul peste urechi, 814 00:50:06,190 --> 00:50:09,736 ‎purta o șapcă de baseball, ‎ceea ce nu îi stătea în fire. 815 00:50:09,819 --> 00:50:10,695 ‎El… 816 00:50:11,779 --> 00:50:14,115 ‎credea că se descurcă bine. 817 00:50:14,198 --> 00:50:16,367 ‎Chiar era un pic delirant. 818 00:50:19,328 --> 00:50:24,333 ‎Cred că dovezile sunt copleșitoare, ‎că David Berkowitz nu a acționat singur 819 00:50:24,417 --> 00:50:26,502 ‎și că a lucrat cu alții. 820 00:50:27,045 --> 00:50:30,339 ‎Se vedea că avusese ‎un impact major asupra lui. 821 00:50:30,423 --> 00:50:33,551 ‎Am fost detectiv 15 ani. 822 00:50:33,634 --> 00:50:36,763 ‎Știu ce face stresul asupra corpului ‎și cum te simți. 823 00:50:36,846 --> 00:50:39,474 ‎Maury Terry a suferit mult stres. 824 00:50:41,851 --> 00:50:43,352 ‎Maury nu căuta milă. 825 00:50:45,146 --> 00:50:48,107 ‎Munca lui nu era despre el. 826 00:50:48,191 --> 00:50:50,234 ‎Ci despre ceea ce urmărea. 827 00:50:51,069 --> 00:50:54,989 ‎Pentru fiecare caz, intenția lui era: ‎„Permite poveștii să dăinuie.” 828 00:50:55,073 --> 00:50:58,618 ‎„Povestea trebuie să rămână vie ‎fiindcă sunt oameni în libertate 829 00:50:58,701 --> 00:51:01,788 ‎care încă comit astfel de crime.” 830 00:51:01,871 --> 00:51:03,581 ‎„Ar trebui aduși în fața justiției.” 831 00:51:04,082 --> 00:51:07,168 ‎Și a suferit ‎până n-a mai putut s-o ascundă. 832 00:51:10,171 --> 00:51:12,215 ‎Nu vorbea despre sănătatea sa. 833 00:51:12,298 --> 00:51:15,384 ‎Dar era evident că îi ceda inima. 834 00:51:16,385 --> 00:51:17,428 ‎Primea oxigen. 835 00:51:18,096 --> 00:51:22,225 ‎Cred că ultimele luni din viață ‎au fost foarte grele 836 00:51:22,725 --> 00:51:25,394 ‎fiindcă sigur știa că e pe moarte. 837 00:51:27,647 --> 00:51:29,649 ‎Eram cu el în ziua când a murit. 838 00:51:31,984 --> 00:51:38,407 ‎Ultimul lucru pe care mi l-a spus: ‎„Contactează avocatul cazului.” 839 00:51:38,491 --> 00:51:40,910 ‎I-am zis: „Maury, nu-ți face griji.” 840 00:51:41,786 --> 00:51:45,081 ‎Mai avea câteva ore de viață ‎și își făcea griji pentru alții. 841 00:51:45,164 --> 00:51:47,834 ‎Mă supăr când mă gândesc la asta. 842 00:51:47,917 --> 00:51:49,502 ‎Așa era el ca om. 843 00:51:50,294 --> 00:51:53,506 ‎Cu ultima suflare… ‎chiar în ultimele clipe de viață… 844 00:51:54,757 --> 00:51:56,843 ‎Asta a spus totul despre el. 845 00:51:58,219 --> 00:52:00,263 ‎A murit câteva ore mai târziu. 846 00:52:03,099 --> 00:52:04,725 ‎Am fost la înmormântare. 847 00:52:05,393 --> 00:52:06,519 ‎În sicriu 848 00:52:06,602 --> 00:52:08,980 ‎arăta mai bine decât în viață. 849 00:52:09,897 --> 00:52:13,526 ‎Serios. Chiar arăta mai bine ca niciodată. 850 00:52:14,735 --> 00:52:16,112 ‎Era bine îmbrăcat. 851 00:52:16,821 --> 00:52:18,447 ‎Aplauze pentru Maury Terry! 852 00:52:22,910 --> 00:52:27,290 ‎Un om a reușit să pună cap la cap ‎o nouă versiune a omorurilor, 853 00:52:27,373 --> 00:52:28,833 ‎reporterul Maury Terry. 854 00:52:28,916 --> 00:52:30,751 ‎Primul invitat, Maury Terry. 855 00:52:30,835 --> 00:52:34,505 ‎Ni se alătură Maury Terry, ‎autorul cărții ‎Ultimate Evil. 856 00:52:35,673 --> 00:52:37,884 ‎Sper ca povestea să nu moară cu el. 857 00:52:37,967 --> 00:52:40,344 ‎Sper ca cineva s-o continue. 858 00:52:41,345 --> 00:52:45,683 ‎El a ales să-și dedice ‎o mare parte din viață 859 00:52:45,766 --> 00:52:47,602 ‎pentru a urmări povestea 860 00:52:47,685 --> 00:52:51,480 ‎și astfel, a renunțat la alte lucruri 861 00:52:51,564 --> 00:52:54,025 ‎de care s-ar fi putut bucura în viață. 862 00:52:54,692 --> 00:52:58,529 ‎Ne-am dat seama după aceea ‎că a ajutat mulți oameni. 863 00:52:59,780 --> 00:53:02,366 ‎Venea lumea la noi și ne spunea: 864 00:53:02,950 --> 00:53:06,412 ‎„Am fost persecutat ‎și nu m-a băgat nimeni în seamă.” 865 00:53:06,495 --> 00:53:08,706 ‎„N-am fost ascultat sau crezut.” 866 00:53:08,789 --> 00:53:12,919 ‎„Dar Maury m-a luat în serios ‎și îi voi fi mereu recunoscător.” 867 00:53:14,629 --> 00:53:17,715 ‎Te implici într-un caz și devine viața ta. 868 00:53:17,798 --> 00:53:21,636 ‎S-a implicat total în ceva, ‎și-a pus sufletul în asta. 869 00:53:22,261 --> 00:53:24,180 ‎Și nu se mai termina. 870 00:53:24,263 --> 00:53:26,682 ‎Nu s-a terminat. Doar el a murit. 871 00:53:26,766 --> 00:53:28,976 ‎UCIGAȘUL: „O VOI FACE DIN NOU” 872 00:53:29,060 --> 00:53:31,771 ‎Maury a încercat ‎să găsească o logică nebuniei, 873 00:53:31,854 --> 00:53:34,315 ‎să explice ceva fără răspuns: „De ce?” 874 00:53:37,276 --> 00:53:39,153 ‎L-am crescut cum se cuvine. 875 00:53:39,237 --> 00:53:43,032 ‎De ce i-ar împușca cineva ‎pe Stacy Moskowitz și Robert Violante 876 00:53:43,115 --> 00:53:44,742 ‎pe o alee a îndrăgostiților? 877 00:53:45,243 --> 00:53:49,038 ‎De ce un grup de hipioți ar înjunghia ‎o gravidă, pe Sharon Tate? 878 00:53:50,331 --> 00:53:54,669 ‎De ce a fost atacată Arlis Perry ‎cu sălbăticie într-o biserică? 879 00:53:54,752 --> 00:53:58,631 ‎Faptul că un animal a răpit viața ‎unei tinere… 880 00:53:59,465 --> 00:54:01,550 ‎Căutând prin cutiile lui Maury, 881 00:54:01,634 --> 00:54:04,887 ‎am crezut că vom găsi răspunsul ‎într-o ultimă pistă. 882 00:54:05,846 --> 00:54:07,431 ‎Un nume, un număr, 883 00:54:07,515 --> 00:54:09,058 ‎un fapt trecut cu vederea. 884 00:54:10,101 --> 00:54:12,186 ‎În schimb, am găsit altceva. 885 00:54:12,937 --> 00:54:17,441 ‎În cele din urmă, cea mai convingătoare ‎dovadă era propria lui poveste, 886 00:54:19,110 --> 00:54:22,154 ‎aceea a tragicei călătorii ‎a unui om în abis. 887 00:54:22,697 --> 00:54:25,574 ‎S-au pierdut vieți tinere, inocente. 888 00:54:25,658 --> 00:54:28,494 ‎Nu știu dacă mâine ‎va fi soția mea sau fiica mea. 889 00:54:28,577 --> 00:54:32,957 ‎Maury credea cu tărie 890 00:54:33,791 --> 00:54:35,167 ‎în ce urmărea. 891 00:54:36,377 --> 00:54:38,045 ‎A fost balena lui albă. 892 00:54:39,088 --> 00:54:43,342 ‎Maury era singurul care presa poliția. 893 00:54:43,426 --> 00:54:46,387 ‎Au trebuit să spună ‎că e un nebun conspiraționist, 894 00:54:46,971 --> 00:54:49,890 ‎iar, uneori, și eu credeam asta. 895 00:54:49,974 --> 00:54:53,352 ‎Adevărul e că avea dreptate ‎de mai multe ori decât greșea. 896 00:54:53,853 --> 00:54:55,604 ‎Am fost împușcat în cap. 897 00:54:56,105 --> 00:54:57,898 ‎- Unde? ‎- Chiar aici. 898 00:54:57,982 --> 00:55:00,026 ‎Mi-au pus o placă de metal. 899 00:55:00,901 --> 00:55:03,612 ‎Până la urmă, tu ce crezi? 900 00:55:03,696 --> 00:55:07,783 ‎Sunt sigur că David Berkowitz ‎nu m-a împușcat. 901 00:55:08,743 --> 00:55:12,580 ‎Gândiți-vă așa, dacă vreți să folosiți ‎o scală a adevărului, 902 00:55:12,663 --> 00:55:14,498 ‎dacă aici e răul, adevărul… 903 00:55:14,582 --> 00:55:20,463 ‎Aici e o minciună completă. ‎Aici e adevărul absolut. 904 00:55:20,546 --> 00:55:21,380 ‎E pe aici. 905 00:55:23,341 --> 00:55:26,177 ‎Povestea lui nu indică o mare conspirație. 906 00:55:26,677 --> 00:55:29,096 ‎Ci doar un adevăr sinistru 907 00:55:30,264 --> 00:55:33,934 ‎că, uneori, lumea e un loc întunecat ‎și dezorientat. 908 00:55:35,353 --> 00:55:37,021 ‎Și că binele și răul există, 909 00:55:38,105 --> 00:55:40,816 ‎însă doar în mintea și sufletele noastre. 910 00:55:40,900 --> 00:55:43,861 ‎Există un interes public pentru acest caz. 911 00:55:43,944 --> 00:55:45,738 ‎- Iar noi… ‎- E un interes sănătos? 912 00:55:45,821 --> 00:55:48,074 ‎- Ce părere ai? ‎- E un interes sănătos? Crima? 913 00:55:48,157 --> 00:55:48,991 ‎Da. 914 00:55:50,451 --> 00:55:52,870 ‎Maury nu a obținut tot ce a vrut. 915 00:55:52,953 --> 00:55:57,583 ‎Dumnezeu să-i binecuvânteze sufletul. ‎A murit înainte să poată. 916 00:55:58,167 --> 00:56:00,753 ‎Totuși, poate că nu e atât de important. 917 00:56:02,088 --> 00:56:03,130 ‎Era jurnalist. 918 00:56:04,173 --> 00:56:06,675 ‎Era pasiunea lui. Asta a iubit. 919 00:56:07,718 --> 00:56:09,678 ‎Eu și Maury aveam o filosofie. 920 00:56:10,846 --> 00:56:12,515 ‎„Spune-le ce nu știu.” 921 00:56:13,224 --> 00:56:16,894 ‎Nu contează cât de veche e povestea. ‎Găsește ceva nou. 922 00:56:17,395 --> 00:56:18,896 ‎Asta l-a motivat. 923 00:56:18,979 --> 00:56:21,023 ‎Ne-am confruntat cu provocarea 924 00:56:21,107 --> 00:56:23,401 ‎de a ne susține datele și de a continua. 925 00:56:23,484 --> 00:56:25,403 ‎Acceptăm provocarea. 926 00:56:26,987 --> 00:56:29,198 ‎Chiar dacă a putut s-o dovedească sau nu, 927 00:56:30,533 --> 00:56:32,535 ‎a fost o poveste a naibii de bună. 928 00:56:47,174 --> 00:56:51,720 ‎28 IUNIE 2018 ‎LA 30 KM DE UNIVERSITATEA STANFORD 929 00:57:04,316 --> 00:57:07,153 ‎- Ce faceți, dle Crawford? ‎- Bine, dar… 930 00:57:07,903 --> 00:57:09,280 ‎Ne puteți deschide ușa? 931 00:57:09,363 --> 00:57:11,449 ‎Sigur. Stați să mă îmbrac. 932 00:57:11,532 --> 00:57:13,242 ‎- Bine. ‎- Imediat. 933 00:57:13,325 --> 00:57:15,327 ‎- O secundă. ‎- Bine. Mulțumesc. 934 00:57:20,458 --> 00:57:21,792 ‎V-ați îmbrăcat? 935 00:57:22,376 --> 00:57:26,881 ‎- Am un picior în chiloți. ‎- Spune-i că-l ajuți. 936 00:57:30,593 --> 00:57:32,386 ‎Dle Crawford, vă ajutăm noi. 937 00:57:33,053 --> 00:57:34,513 ‎Nu, e în regulă. 938 00:57:39,059 --> 00:57:41,479 ‎Are o armă. Armă! 939 00:57:43,564 --> 00:57:45,399 ‎Dle Crawford, lăsați arma jos! 940 00:57:46,609 --> 00:57:48,694 ‎Dle Crawford, arma jos! 941 00:57:48,777 --> 00:57:50,446 ‎De ce ați venit aici? 942 00:57:55,701 --> 00:57:58,621 ‎- Foc de armă? ‎- Patrula unu, focuri de armă pe Camden. 943 00:57:59,163 --> 00:58:01,373 ‎- Nu e nimeni rănit, nu? ‎- E cineva rănit? 944 00:58:01,457 --> 00:58:03,083 ‎Nimeni. Torres e bine. 945 00:58:04,460 --> 00:58:08,797 ‎Trecem la cealaltă poveste, ‎finalul unui caz vechi de zeci de ani. 946 00:58:08,881 --> 00:58:12,801 ‎Arlis Perry avea 19 ani ‎când a fost ucisă brutal. 947 00:58:12,885 --> 00:58:15,179 ‎Ofițerii au găsit-o dezbrăcată ‎de la talie în jos 948 00:58:15,262 --> 00:58:16,597 ‎în spatele unei biserici. 949 00:58:16,680 --> 00:58:18,098 ‎A existat o dezbatere 950 00:58:18,182 --> 00:58:21,644 ‎dacă omorul a făcut parte ‎dintr-un ritual satanic. 951 00:58:21,727 --> 00:58:25,064 ‎Șeriful din Santa Clara ‎a ținut o scurtă conferință. 952 00:58:25,147 --> 00:58:30,319 ‎Avem onoarea să anunțăm ‎că am rezolvat un caz vechi de 43 de ani. 953 00:58:30,402 --> 00:58:33,447 ‎Stephen Blake Crawford, 72 de ani, 954 00:58:33,531 --> 00:58:35,741 ‎era paznic la Universitatea Stanford, 955 00:58:35,824 --> 00:58:37,409 ‎la momentul crimei. 956 00:58:37,493 --> 00:58:40,246 ‎Crawford a fost suspect de la început. 957 00:58:40,329 --> 00:58:44,458 ‎Recent am reușit să legăm ADN-ul ‎lui Crawford de scena crimei. 958 00:58:45,000 --> 00:58:47,253 ‎Detectivii noștri i-au dus un mandat 959 00:58:47,336 --> 00:58:50,381 ‎și când au bătut la ușa ‎reședinței lui Crawford, 960 00:58:50,464 --> 00:58:51,632 ‎acesta s-a sinucis. 961 00:58:52,800 --> 00:58:57,680 ‎În timpul percheziției apartamentului, ‎au fost găsite câteva lucruri de interes. 962 00:58:57,763 --> 00:59:02,893 ‎Unul era o cutie din dulapul său ‎cu niște documente importante 963 00:59:02,977 --> 00:59:06,689 ‎iar în aceasta era cartea ‎numită‎ The Ultimate Evil, 964 00:59:06,772 --> 00:59:10,192 ‎o carte despre ucigași în serie. 965 00:59:14,947 --> 00:59:17,658 ‎Biserica Procesului a fost desființată ‎în 1974, 966 00:59:17,741 --> 00:59:21,453 ‎înainte de atacurile Fiului lui Sam. ‎Biserica a negat orice legătură 967 00:59:21,537 --> 00:59:25,165 ‎cu Charles Manson și familia acestuia. ‎Niciun membru și nici grupurile afiliate 968 00:59:25,249 --> 00:59:27,876 ‎nu au fost arestate în legătură ‎cu cazul Fiului lui Sam. 969 00:59:28,627 --> 00:59:31,005 ‎Până în ziua de azi, ‎Insurgenții din Pine Street 970 00:59:31,088 --> 00:59:34,383 ‎îi continuă munca lui Maury ‎în căutarea răspunsurilor. 971 01:00:34,777 --> 01:00:37,821 ‎Subtitrarea: Alin Godino