1 00:00:06,986 --> 00:00:11,615 PENITENCIÁRIA DE SULLIVAN 23 DE SETEMBRO DE 1993 2 00:00:20,499 --> 00:00:22,209 Durante quase 16 anos 3 00:00:22,293 --> 00:00:26,922 fiz uma investigação lancinante dos homicídios do Filho de Sam. 4 00:00:29,425 --> 00:00:33,637 Mas ainda não tinha descoberto a derradeira verdade por trás dos crimes. 5 00:00:37,933 --> 00:00:39,185 Desde o início, 6 00:00:39,268 --> 00:00:42,897 suspeitei que um culto misterioso conhecido como "As Crianças" 7 00:00:42,980 --> 00:00:46,108 teve um papel crucial nos homicídios do Filho de Sam. 8 00:00:49,445 --> 00:00:52,615 Mas ainda havia muitas perguntas por responder. 9 00:00:54,825 --> 00:00:58,120 Como é que David Berkowitz se envolveu com este culto? 10 00:00:59,121 --> 00:01:01,874 Quem puxou o gatilho em cada homicídio brutal? 11 00:01:03,250 --> 00:01:05,795 E quem ainda andava à solta? 12 00:01:06,879 --> 00:01:09,799 Agora, pela primeira vez nesses anos, 13 00:01:09,882 --> 00:01:13,135 tinha uma oportunidade para descobrir a razão. 14 00:01:15,763 --> 00:01:21,352 Nesse dia, conheci o evasivo e calado David Berkowitz. 15 00:01:24,730 --> 00:01:27,858 Este foi o momento com o qual o Maury sonhou 16 00:01:27,942 --> 00:01:30,152 e pelo qual trabalhou durante muito tempo. 17 00:01:32,279 --> 00:01:34,490 Isto era o velo de ouro. 18 00:01:34,573 --> 00:01:38,285 Ele conseguiu uma entrevista com alguém que nunca falou com ninguém. 19 00:01:39,411 --> 00:01:41,038 E eu assisti a tudo. 20 00:01:42,665 --> 00:01:44,792 Íamos conhecer o David Berkowitz. 21 00:01:45,417 --> 00:01:48,379 Estávamos nervosos. Queríamos fazer isto. 22 00:01:48,462 --> 00:01:50,464 E não sabíamos como ia correr. 23 00:01:50,548 --> 00:01:52,800 Não sabíamos com quem íamos falar. 24 00:01:52,883 --> 00:01:55,427 Era o Filho de Sam. Só Deus sabia como seria. 25 00:01:57,263 --> 00:01:59,390 Para o Maury, era muito importante. 26 00:01:59,473 --> 00:02:04,770 É como se o Maury fosse o Holmes e o Berkowitz fosse o Moriarty. 27 00:02:06,981 --> 00:02:08,482 Foi intenso. 28 00:02:08,566 --> 00:02:10,067 Foi um momento tenso. 29 00:02:15,573 --> 00:02:18,117 Até que ele chegou. 30 00:02:30,337 --> 00:02:32,423 UMA SÉRIE DOCUMENTAL ORIGINAL NETFLIX 31 00:03:26,769 --> 00:03:30,397 Parecia que tudo o que tinha acontecido era o meu destino. 32 00:03:33,234 --> 00:03:35,611 Como se tudo tivesse sido planeado. 33 00:03:36,111 --> 00:03:38,364 Que tudo era inevitável. 34 00:03:39,406 --> 00:03:40,783 Era inevitável. 35 00:03:45,287 --> 00:03:47,122 Nasci de um caso extraconjugal. 36 00:03:47,206 --> 00:03:51,418 A minha mãe era casada com outra pessoa 37 00:03:51,502 --> 00:03:56,006 e o meu pai era casado com outra pessoa, por isso, não quiseram ficar comigo. 38 00:03:56,090 --> 00:04:01,303 Então, a família Berkowitz acolheu-me, adotou-me e criou-me. 39 00:04:02,012 --> 00:04:05,266 Apesar de ter crescido numa família com amor, 40 00:04:05,349 --> 00:04:09,853 tinha muitos problemas emocionais e estava sempre em sarilhos. 41 00:04:10,354 --> 00:04:13,190 Não conseguíamos acreditar. Ele era bem-educado. 42 00:04:14,275 --> 00:04:16,193 Era eloquente. 43 00:04:16,777 --> 00:04:20,030 Estávamos à espera que fosse um maníaco delirante. 44 00:04:20,114 --> 00:04:23,534 Mas eu nunca consegui controlar as coisas. 45 00:04:23,617 --> 00:04:26,203 Sempre fui muito atormentado. 46 00:04:27,246 --> 00:04:29,039 Falámos sobre o passado dele. 47 00:04:29,123 --> 00:04:31,417 Como ele foi uma criança atormentada. 48 00:04:31,500 --> 00:04:35,129 Ele sentiu que algo o chamava, puxando-o para as trevas. 49 00:04:35,212 --> 00:04:40,676 Havia algo, uma força, a puxar-me para a noite para vaguear. 50 00:04:40,759 --> 00:04:42,720 Não sei o que era. 51 00:04:43,679 --> 00:04:45,848 Olhando para o passado, porque achas 52 00:04:45,931 --> 00:04:49,184 que algumas coisas aconteceram após saíres do exército? 53 00:04:49,268 --> 00:04:53,230 Quando deixei o serviço militar, passei por uma grande transição. 54 00:04:54,773 --> 00:04:57,901 Estava muito vulnerável. Sentia-me sozinho, vazio e… 55 00:04:58,569 --> 00:05:00,988 E não sabia o que fazer. 56 00:05:01,613 --> 00:05:03,782 Não estava a tirar proveito da vida. 57 00:05:04,283 --> 00:05:05,826 Conheci algumas pessoas. 58 00:05:05,909 --> 00:05:10,706 Estavam numa festa perto de mim, conhecemo-nos e falámos um pouco. 59 00:05:11,290 --> 00:05:15,002 Algumas pessoas pareciam estar só a passar o tempo, como eu 60 00:05:15,085 --> 00:05:17,296 e à procura de companhia. 61 00:05:17,379 --> 00:05:19,298 Basicamente, era isso. 62 00:05:19,798 --> 00:05:23,135 O Maury conhecia a zona onde o Berkowitz viveu. 63 00:05:24,178 --> 00:05:26,805 Ele também conhecia o Untermyer Park 64 00:05:26,889 --> 00:05:30,267 e sabia algumas das coisas estranhas que se passavam lá. 65 00:05:30,851 --> 00:05:34,229 Ele queria saber se o Berkowitz tinha feito parte disso. 66 00:05:34,313 --> 00:05:37,107 Chegou a uma altura em que se tornou mais sério? 67 00:05:37,191 --> 00:05:39,485 Foi em Yonkers, no Untermyer Park? 68 00:05:39,568 --> 00:05:40,819 Exato. 69 00:05:41,320 --> 00:05:44,114 Havia um local onde havia um círculo com rochas. 70 00:05:44,198 --> 00:05:48,744 Todos se podiam sentar numa rocha e conversar lá, no meio do nada. 71 00:05:49,912 --> 00:05:52,873 Conseguíamos sentir uma força, 72 00:05:52,956 --> 00:05:55,709 uma presença na escuridão. 73 00:05:56,794 --> 00:06:01,256 Começou a haver mais conversas sobre feitiçaria e magia negra. 74 00:06:02,049 --> 00:06:05,719 Era quase como se fizéssemos serviços religiosos. 75 00:06:07,805 --> 00:06:10,849 Comecei a testemunhar alguns sacrifícios de animais. 76 00:06:11,934 --> 00:06:15,562 Por um lado, sentia repulsa, mas, por outro, sentia fascínio. 77 00:06:16,230 --> 00:06:17,731 Isto era diferente. 78 00:06:17,815 --> 00:06:21,568 Ninguém fazia isto, exceto o nosso pequeno grupo de pessoas. 79 00:06:21,652 --> 00:06:24,363 Fizeram com que parecesse especial? 80 00:06:24,446 --> 00:06:26,657 Sim. Sentíamo-nos especiais. 81 00:06:27,533 --> 00:06:32,538 A certa altura, foi a tua iniciação formal neste grupo. 82 00:06:33,247 --> 00:06:36,125 Ele perguntou-lhe detalhes sobre o culto. 83 00:06:37,126 --> 00:06:38,752 Como o atraíram para lá. 84 00:06:39,920 --> 00:06:42,214 Como o envolveram nas cerimónias. 85 00:06:42,923 --> 00:06:45,342 Ele foi seduzido, manipulado. 86 00:06:46,468 --> 00:06:50,556 Acho que o Maury percebeu que alguns miúdos a brincar na floresta 87 00:06:51,348 --> 00:06:56,562 podiam ser facilmente recrutados por uma grande rede satânica. 88 00:06:56,645 --> 00:07:01,108 Fiz um juramento e um pacto de sangue 89 00:07:01,733 --> 00:07:04,778 de que serviria o Diabo e… 90 00:07:04,862 --> 00:07:09,408 Nessa altura, tiveste de dar algo aos líderes do grupo? 91 00:07:09,491 --> 00:07:13,620 Sim. Tive de dar fotos da minha família. 92 00:07:14,371 --> 00:07:17,499 Disseram-me: "Agora somos todos irmãos e irmãs. 93 00:07:17,583 --> 00:07:21,753 Se traíres este grupo, teremos de magoar a tua família." 94 00:07:22,337 --> 00:07:26,175 Ficaste surpreendido por o John Carr e o Michael Carr 95 00:07:26,258 --> 00:07:28,260 terem tido o fim que tiveram? 96 00:07:28,343 --> 00:07:30,512 Não. As ações têm consequências. 97 00:07:30,596 --> 00:07:34,183 Normalmente, o que acontece às pessoas do culto 98 00:07:34,266 --> 00:07:36,059 é um acidente de carro trágico 99 00:07:36,143 --> 00:07:39,605 ou um acidente estranho 100 00:07:40,189 --> 00:07:41,398 e acabou-se. 101 00:07:42,983 --> 00:07:45,277 Estavam a acontecer muitas coisas. 102 00:07:45,360 --> 00:07:49,656 Parecia uma bola de neve, de certa forma, não parecia? 103 00:07:49,740 --> 00:07:55,454 Sim. Eu nunca pensei, nem nunca imaginei, 104 00:07:55,537 --> 00:07:58,832 que, um dia, pessoas inocentes iriam morrer. 105 00:07:58,916 --> 00:08:02,711 Os ataques do Filho de Sam simplesmente aconteceram 106 00:08:02,794 --> 00:08:05,380 ou eles queriam mais violência 107 00:08:05,464 --> 00:08:07,758 e planearam-nos para os levar a cabo? 108 00:08:07,841 --> 00:08:10,802 É demasiado horrível para pensar, mas… 109 00:08:11,303 --> 00:08:14,556 Era assim que viam os ataques, ou a maioria deles, 110 00:08:14,640 --> 00:08:16,350 como o derradeiro sacrifício? 111 00:08:16,433 --> 00:08:18,685 - Era mais ou menos isso? - Sim. 112 00:08:20,187 --> 00:08:21,688 O Maury guiou a conversa? 113 00:08:22,439 --> 00:08:24,274 Não sei se diria isso. 114 00:08:25,442 --> 00:08:27,611 O Maury dizia coisas do género: 115 00:08:27,694 --> 00:08:31,240 "É verdade que isto aconteceu?" 116 00:08:32,032 --> 00:08:34,743 Se tivéssemos investigado isto durante 16 anos como ele 117 00:08:34,826 --> 00:08:37,287 e estivéssemos a falar com o culpado… 118 00:08:37,371 --> 00:08:40,832 O Maury queria que ele confirmasse a investigação dele? Claro. 119 00:08:41,416 --> 00:08:45,671 Houve uma série de oito ataques. 120 00:08:45,754 --> 00:08:47,548 - Sim. - Cometeu-os a todos? 121 00:08:48,632 --> 00:08:50,342 Estive presente em todos. 122 00:08:50,425 --> 00:08:54,263 Não puxei o gatilho em todos eles. 123 00:08:55,013 --> 00:09:00,435 Mas, por alguma razão, a polícia acha que só existia um atirador. 124 00:09:00,519 --> 00:09:05,065 Mas isso não é importante, porque eu cometi alguns dos crimes. 125 00:09:05,148 --> 00:09:07,985 Podes achar que isso não é relevante 126 00:09:08,068 --> 00:09:10,529 em relação ao que fizeste ou não fizeste, 127 00:09:10,612 --> 00:09:15,158 mas para as pessoas e para as famílias, é muito importante. 128 00:09:15,242 --> 00:09:17,911 - E para os sobreviventes e as vítimas. - Bom… 129 00:09:19,246 --> 00:09:21,832 Podemos falar resumidamente sobre isso? 130 00:09:21,915 --> 00:09:23,083 - Sim. - Pode ser? 131 00:09:23,166 --> 00:09:26,169 - Resumidamente. - Do que me lembro… 132 00:09:26,253 --> 00:09:31,300 Eu quero esquecer a maior parte. Não quero falar sobre isso. 133 00:09:32,593 --> 00:09:35,554 Talvez tenha havido uma espécie de jogo do gato e do rato. 134 00:09:36,054 --> 00:09:38,515 O Berkowitz não lhe dizia. Falava e calava-se. 135 00:09:38,599 --> 00:09:40,809 Não dava a informação que ele queria. 136 00:09:41,393 --> 00:09:42,686 O Maury insistiu. 137 00:09:43,270 --> 00:09:44,980 Nos locais do crime, David… 138 00:09:45,063 --> 00:09:48,317 Houve oito ataques. Disseste que não os cometeste todos. 139 00:09:48,400 --> 00:09:49,234 Sim. 140 00:09:52,195 --> 00:09:53,614 A Donna Lauria no Bronx. 141 00:09:57,618 --> 00:09:58,452 Foste tu? 142 00:09:58,952 --> 00:09:59,786 Sim. 143 00:10:00,996 --> 00:10:04,499 - Carl DeNaro, Rosemary Keenan em Queens? - Não. 144 00:10:04,583 --> 00:10:06,710 Joanne Lomino, Donna DeMasi? 145 00:10:08,795 --> 00:10:09,630 Não. 146 00:10:10,589 --> 00:10:12,716 - Christine Freund em Queens? - Não. 147 00:10:14,593 --> 00:10:17,012 - Virginia Voskerichian em Queens? - Não. 148 00:10:18,889 --> 00:10:22,726 - Não cometeste nenhum ataque em Queens? - Não, mas estava lá. 149 00:10:22,809 --> 00:10:27,648 De volta ao Bronx, temos os homicídios de Valentina Suriani e Alex Esau. 150 00:10:27,731 --> 00:10:28,690 Foste tu? 151 00:10:31,401 --> 00:10:35,697 De volta a Queens, ao pé da discoteca Elephas, em Bayside. 152 00:10:35,781 --> 00:10:38,450 Judy Placido, Sal Lupo. Foste tu? 153 00:10:39,034 --> 00:10:39,868 Não. 154 00:10:40,786 --> 00:10:43,955 E, por fim, um dos ataques mais infames 155 00:10:44,039 --> 00:10:46,166 na história dos EUA, 156 00:10:46,249 --> 00:10:50,045 o homicídio de Stacy Moskowitz e a cegueira de Robert Violante 157 00:10:50,128 --> 00:10:51,254 em Brooklyn. 158 00:10:52,964 --> 00:10:53,840 Foste tu? 159 00:10:55,967 --> 00:10:56,802 Não. 160 00:10:57,719 --> 00:11:02,432 É verdade que o John e o Michael Carr faziam parte do grupo? 161 00:11:02,516 --> 00:11:03,684 Sim, é verdade. 162 00:11:05,811 --> 00:11:10,899 O John ou o Michael Carr puxaram o gatilho em algum dos ataques? 163 00:11:10,982 --> 00:11:11,817 Sim. 164 00:11:13,151 --> 00:11:15,570 Resumindo, em cada local do crime, 165 00:11:15,654 --> 00:11:20,033 houve cooperação de vários cúmplices. 166 00:11:20,117 --> 00:11:22,911 - Às vezes, três ou quatro. - E vários veículos. 167 00:11:22,994 --> 00:11:26,206 - Sim. - Certo. E vários atiradores. 168 00:11:26,289 --> 00:11:27,165 Sim. 169 00:11:28,125 --> 00:11:31,461 Não conseguíamos acreditar. Era o avanço que ele queria. 170 00:11:31,545 --> 00:11:36,133 O David Berkowitz confirmou quase tudo da investigação dele. 171 00:11:37,134 --> 00:11:39,428 E deu-lhe mais detalhes. 172 00:11:40,470 --> 00:11:43,140 Mas, acima de tudo, o Maury 173 00:11:43,640 --> 00:11:49,020 queria que o Berkowitz lhe desse os nomes das pessoas. 174 00:11:50,063 --> 00:11:53,859 Mas além dos irmãos Carr, o Berkowitz não mencionou mais ninguém. 175 00:11:53,942 --> 00:11:54,776 Não. 176 00:11:56,278 --> 00:12:01,199 Por isso, infelizmente, ele não conseguiu tudo o que queria. 177 00:12:02,033 --> 00:12:06,580 Mas, mentalmente, o Maury confirmou que encontrou as provas, 178 00:12:06,663 --> 00:12:09,791 investigou-as e tinha razão. 179 00:12:09,875 --> 00:12:13,420 E sabem que mais? Isto reescreve a história criminal. 180 00:12:13,503 --> 00:12:15,422 Uma Bulldog de calibre .44. 181 00:12:16,757 --> 00:12:20,635 O pior assassino em série de Nova Iorque não agiu sozinho. 182 00:12:21,803 --> 00:12:25,515 Isto é importantíssimo! É algo em grande. 183 00:12:25,599 --> 00:12:27,350 Eu estava empolgado. 184 00:12:28,226 --> 00:12:31,188 A entrevista foi preparada para o Inside Edition. 185 00:12:31,938 --> 00:12:34,483 E sabíamos que tínhamos material incrível. 186 00:12:36,067 --> 00:12:39,738 Um assassino chamado Filho de Sam. Perseguia jovens bonitas. 187 00:12:39,821 --> 00:12:43,158 Aterrorizou Nova Iorque. Provocou a polícia e os média. 188 00:12:43,241 --> 00:12:46,203 E desde que foi apanhado, não falou 189 00:12:46,286 --> 00:12:47,245 até agora. 190 00:12:47,996 --> 00:12:51,291 A reação foi como se tivessem largado a bomba atómica. 191 00:12:51,374 --> 00:12:53,084 David Berkowitz falou. 192 00:12:53,168 --> 00:12:54,628 Explodiu! 193 00:12:55,504 --> 00:12:58,131 A mente perversa e doentia de David Berkowitz 194 00:12:58,215 --> 00:13:01,760 colocou-o nas primeiras páginas há 16 anos como Filho de Sam. 195 00:13:01,843 --> 00:13:03,053 Agora está de volta. 196 00:13:03,136 --> 00:13:07,849 A teoria da conspiração do Filho de Sam ganha vida com a ajuda de David Berkowitz. 197 00:13:07,933 --> 00:13:10,727 Agora, o Sr. Berkowitz diz que não agiu sozinho. 198 00:13:10,811 --> 00:13:15,440 Disse que fazia parte de um culto satânico e que outros participaram nos homicídios. 199 00:13:15,524 --> 00:13:19,110 Foi a maior reação que obtive com um dos meus trabalhos. 200 00:13:19,194 --> 00:13:21,822 Ele fazia parte de um culto satânico. 201 00:13:21,905 --> 00:13:25,075 E teve ajuda a cometer os homicídios. 202 00:13:25,158 --> 00:13:27,118 Houve uma série de oito… 203 00:13:27,202 --> 00:13:31,122 Liguei a TV e vi o Maury Terry, o homem que escreveu o livro, 204 00:13:31,206 --> 00:13:33,375 a entrevistar o David Berkowitz. 205 00:13:33,458 --> 00:13:34,376 Foi fixe. 206 00:13:34,459 --> 00:13:38,463 Mas também foi enervante ouvir o meu nome ser mencionado 207 00:13:38,547 --> 00:13:40,423 por duas pessoas que nunca conheci. 208 00:13:40,507 --> 00:13:44,469 Não puxei o gatilho em todos eles. 209 00:13:44,553 --> 00:13:48,348 Ao ouvi-lo a dizer: "Eu não alvejei o Carl DeNaro", 210 00:13:48,431 --> 00:13:50,600 fiquei de boca aberta. Tipo… 211 00:13:51,226 --> 00:13:56,773 O homem que, durante 35 anos, foi o culpado de me alvejar… 212 00:13:57,357 --> 00:13:59,401 É inacreditável. 213 00:13:59,484 --> 00:14:02,195 Estas informações podem mudar o caso todo. 214 00:14:02,279 --> 00:14:06,950 O Maury teria adorado que a polícia admitisse que errou. 215 00:14:07,033 --> 00:14:09,619 Não sei o que a Polícia de Nova Iorque fez. 216 00:14:09,703 --> 00:14:11,413 Ainda não sei o que fizeram. 217 00:14:11,496 --> 00:14:16,042 Acho que a Câmara agiu mal. Nunca acompanharam o caso. 218 00:14:16,126 --> 00:14:20,213 Pensámos que isto faria com que o caso fosse reaberto. 219 00:14:22,382 --> 00:14:25,760 Infelizmente, apenas enfureceu a polícia. 220 00:14:26,803 --> 00:14:29,347 E parte dos média começou a mudar de tom. 221 00:14:29,931 --> 00:14:33,101 "Isto é mentira. O Maury é mentiroso. Eu sou mentiroso. 222 00:14:33,184 --> 00:14:36,730 O Berkowitz é mentiroso e nós divulgámos a mentira." 223 00:14:36,813 --> 00:14:41,651 Ele não queriam que ninguém dissesse que fizeram merda durante 16 anos. 224 00:14:41,735 --> 00:14:42,694 Foi uma guerra. 225 00:14:44,237 --> 00:14:45,822 Golpe, contra-ataque. Golpe. 226 00:14:45,906 --> 00:14:48,575 Eu fui atacado e o Maury também. 227 00:14:48,658 --> 00:14:51,620 Alguém escreve um livro sobre cultos satânicos 228 00:14:51,703 --> 00:14:53,580 e as histórias começam a mudar. 229 00:14:53,663 --> 00:14:56,917 É interessante como as histórias mudam quando escrevem livros. 230 00:14:57,000 --> 00:14:59,336 Quando me atacam e criticam 231 00:14:59,419 --> 00:15:01,671 e as críticas são justificadas, 232 00:15:01,755 --> 00:15:04,716 tudo bem, eu aceito isso e corrijo as coisas. 233 00:15:04,799 --> 00:15:08,094 Mas quando inventam histórias, como a existência de um culto, 234 00:15:08,720 --> 00:15:10,221 eu não acredito nisso. 235 00:15:10,305 --> 00:15:13,141 Fico irritado, como estou a ficar agora. 236 00:15:13,224 --> 00:15:16,770 Acho que, pelo menos, os altos escalões da polícia 237 00:15:16,853 --> 00:15:19,856 deviam suspeitar que algo não batia certo. 238 00:15:19,940 --> 00:15:22,901 A Polícia de Nova Iorque tem muito poder. 239 00:15:22,984 --> 00:15:26,738 Não querem fazer má figura. É tudo político. 240 00:15:27,322 --> 00:15:30,659 Fariam de tudo para desacreditar o Maury Terry, 241 00:15:30,742 --> 00:15:34,287 a reputação dele, as crenças dele ou as teorias dele, 242 00:15:35,121 --> 00:15:36,790 porque se sentiam ameaçados. 243 00:15:37,374 --> 00:15:40,085 Não quero dizer palavrões. É tudo um disparate. 244 00:15:40,710 --> 00:15:42,837 Foi como se os investigadores 245 00:15:42,921 --> 00:15:47,842 que aceitaram a teoria de um atirador estivessem a agir na defensiva. 246 00:15:48,593 --> 00:15:52,514 Nós investigámos atividades de culto e várias coisas. 247 00:15:52,597 --> 00:15:55,934 Ele cometeu estes crimes sozinho. 248 00:15:56,017 --> 00:15:58,269 Havia um inspetor envolvido no caso 249 00:15:58,353 --> 00:16:00,563 que era o arqui-inimigo do Maury. 250 00:16:00,647 --> 00:16:02,190 Chamava-se Coffey. 251 00:16:02,273 --> 00:16:03,984 No que me diz respeito, 252 00:16:04,067 --> 00:16:06,695 acreditarei para sempre que ele agiu sozinho. 253 00:16:06,778 --> 00:16:11,366 O Joe Coffey tinha uma relação hostil com o Maury Terry. 254 00:16:12,117 --> 00:16:15,245 Eles esforçava-se para fazer o Maury parecer mal. 255 00:16:15,328 --> 00:16:18,248 Ele fez o Berkowitz dar voz às ideias dele 256 00:16:18,331 --> 00:16:21,668 e eu estou totalmente convencido de que são fraudulentas. 257 00:16:21,751 --> 00:16:25,255 O Coffey garantiu ter razão e o Maury sabia que tinha razão. 258 00:16:25,338 --> 00:16:26,673 Era um impasse. 259 00:16:27,173 --> 00:16:29,759 De Nova Jérsia, 489 WABC. 260 00:16:29,843 --> 00:16:32,804 O jornalista de investigação e autor Maury Terry. 261 00:16:32,887 --> 00:16:38,018 Se se quiserem juntar a esta conversa, liguem para o 212-877 WABC. 262 00:16:38,101 --> 00:16:39,019 Diga, Joseph. 263 00:16:39,102 --> 00:16:42,147 Sr. Terry, tenho uma pergunta para si. 264 00:16:42,230 --> 00:16:44,691 - Estou aqui. - Eu fui investigador nesse caso. 265 00:16:44,774 --> 00:16:48,194 Fui o sargento responsável por nove operações nesse caso. 266 00:16:48,278 --> 00:16:49,571 É o Joe Coffey? 267 00:16:49,654 --> 00:16:52,699 Exatamente. Nós sabemos o que o senhor é. 268 00:16:52,782 --> 00:16:55,452 Está a cometer uma fraude e sabe disso. 269 00:16:55,535 --> 00:16:57,704 Se alguém cometeu uma fraude, 270 00:16:57,787 --> 00:17:00,582 foi o grupo de trabalho Omega, em 1977, 271 00:17:00,665 --> 00:17:02,292 não fui eu, o MP de Queens 272 00:17:02,375 --> 00:17:04,627 ou outros investigadores que procuram a verdade. 273 00:17:04,711 --> 00:17:06,755 A polícia trabalha com provas. 274 00:17:06,838 --> 00:17:08,339 - Eu também. - Normas. 275 00:17:08,423 --> 00:17:10,550 Eu também e o John Santucci de Queens também. 276 00:17:10,633 --> 00:17:15,722 Bem, o John Santucci é outra história. Cada um tem a sua opinião. 277 00:17:15,805 --> 00:17:18,308 O John Santucci apenas tem uma opinião? 278 00:17:18,391 --> 00:17:21,019 - Não é um investigador profissional? - Não. 279 00:17:21,102 --> 00:17:23,396 O gabinete dele vai adorar ouvir isso. 280 00:17:23,480 --> 00:17:24,481 - Joe. - Sim? 281 00:17:24,564 --> 00:17:27,275 Sente-se ameaçado pelo Maury Terry? 282 00:17:27,358 --> 00:17:31,196 Não, mas quero que as pessoas saibam que isto é uma fraude. 283 00:17:31,279 --> 00:17:32,739 Leu o livro, Joe? 284 00:17:32,822 --> 00:17:35,075 - Nunca leria essa porcaria. - Bom… 285 00:17:35,158 --> 00:17:37,035 - São disparates. - Devia lê-lo. 286 00:17:37,118 --> 00:17:39,162 Não gosto de ler ficção. 287 00:17:39,245 --> 00:17:41,414 Quando sabemos que temos razão, 288 00:17:41,498 --> 00:17:45,210 quando sabemos que temos os objetivos certos 289 00:17:45,293 --> 00:17:49,255 e os outros não nos dão credibilidade e recusam-se a ouvir-nos… 290 00:17:49,339 --> 00:17:53,551 Um ex-polícia de Nova Iorque diz que o Berkowitz está a mentir. 291 00:17:53,635 --> 00:17:54,761 O que diz a isso? 292 00:17:54,844 --> 00:17:57,138 Eles querem esconder e proteger algo. 293 00:17:57,222 --> 00:17:58,723 Isso é o mais difícil. 294 00:17:58,807 --> 00:18:01,893 Quando temos provas e nem sequer olham para elas. 295 00:18:01,976 --> 00:18:03,103 Isso deixou-o frustrado. 296 00:18:03,186 --> 00:18:04,979 Há assassinos que ainda estão vivos. 297 00:18:05,063 --> 00:18:08,233 Há líderes e cúmplices que ainda estão vivos. 298 00:18:08,316 --> 00:18:09,859 Mas o Maury era inflexível 299 00:18:09,943 --> 00:18:13,780 e ia esforçar-se ainda mais, porque ia provar que tinha razão. 300 00:18:13,863 --> 00:18:15,782 MULTA DE ESTACIONAMENTO RESOLVE O CASO 301 00:18:18,326 --> 00:18:20,870 Tinha obtido uma confissão do Filho de Sam. 302 00:18:20,954 --> 00:18:22,705 Ele admitiu que houve vários cúmplices 303 00:18:22,789 --> 00:18:25,875 numa das séries de homicídios mais famosas de sempre. 304 00:18:27,085 --> 00:18:30,713 Tinha descoberto uma rede satânica a nível nacional 305 00:18:30,797 --> 00:18:34,759 que parecia ser responsável por várias mortes misteriosas. 306 00:18:35,760 --> 00:18:39,764 Mesmo assim, a justiça recusava-se a agir. 307 00:18:41,432 --> 00:18:44,269 As autoridades estavam satisfeitas com os louros, 308 00:18:44,352 --> 00:18:45,353 mas eu não. 309 00:18:46,771 --> 00:18:49,774 As vítimas assassinadas e feridas do Filho de Sam, 310 00:18:49,858 --> 00:18:53,278 Sisman, Platzman, Arlis Perry, 311 00:18:53,361 --> 00:18:57,740 e até mesmo os irmãos Carr, mereciam respostas. 312 00:18:58,658 --> 00:19:00,577 Os assassinos andavam à solta, 313 00:19:00,660 --> 00:19:03,872 livres para provocar mais caos e matar mais pessoas. 314 00:19:06,583 --> 00:19:08,960 Precisava de ajuda para fazer justiça. 315 00:19:09,586 --> 00:19:11,671 Precisava de aliados. 316 00:19:21,431 --> 00:19:25,143 Quando ouvi o David Berkowitz a dizer que não me alvejou, 317 00:19:25,894 --> 00:19:29,981 assim que superei o choque, o meu objetivo era reabrir o caso. 318 00:19:30,815 --> 00:19:34,068 Queria localizar os outros que estiveram envolvidos 319 00:19:34,152 --> 00:19:37,238 e pôr um fim nisto para mim e para outras pessoas. 320 00:19:39,240 --> 00:19:42,785 Convidavam-me para participar em programas e dar entrevistas. 321 00:19:42,869 --> 00:19:44,662 Normalmente, eram noticiários. 322 00:19:46,247 --> 00:19:48,333 Fui convidado pelo Geraldo Rivera. 323 00:19:49,250 --> 00:19:50,168 Eu aceitei. 324 00:19:50,251 --> 00:19:55,298 Ele perguntou-me se podia à 57th Street, ao Kennedy's. 325 00:19:55,381 --> 00:19:58,009 Iam buscar-me lá para me levar para Secaucus. 326 00:19:59,344 --> 00:20:03,014 Entrei e o barman cumprimentou-me como se fosse um velho amigo. 327 00:20:04,057 --> 00:20:06,017 Perguntou-me: "És o Carl, certo?" 328 00:20:06,100 --> 00:20:07,060 Sim. 329 00:20:07,143 --> 00:20:09,938 E ele disse: "Vou apresentar-te uma pessoa." 330 00:20:10,021 --> 00:20:12,649 Eu olhei e estava um homem ao meu lado. 331 00:20:12,732 --> 00:20:16,444 Ele disse-me: "Carl, este é o Maury. Maury, este é o Carl." 332 00:20:18,780 --> 00:20:21,199 Ainda não o admirava muito, 333 00:20:21,282 --> 00:20:24,869 mas tinha muitas perguntas para fazer após ler o livro dele. 334 00:20:24,953 --> 00:20:28,498 O Maury gostava de beber e demo-nos logo bem. 335 00:20:28,998 --> 00:20:31,459 Ele perguntou-me se queria fazer parte da investigação. 336 00:20:32,210 --> 00:20:34,045 Eu disse que sim. 337 00:20:34,128 --> 00:20:37,840 Decidimos trocar informações e manter o contacto. 338 00:20:37,924 --> 00:20:40,969 O Maury não tinha telemóvel nem computador. 339 00:20:41,469 --> 00:20:43,304 Tinha um telefone fixo em casa. 340 00:20:43,805 --> 00:20:47,350 Por isso, começou a enviar-me coisas. 341 00:20:48,476 --> 00:20:49,602 Moradas, nomes. 342 00:20:49,686 --> 00:20:53,064 "Descobre tudo sobre esta morada. Quem é o proprietário?" 343 00:20:53,147 --> 00:20:57,443 Eu passei de vítima a discípulo. 344 00:20:57,527 --> 00:20:58,820 Segundo o que sei, 345 00:20:58,903 --> 00:21:02,865 sendo grande parte do livro do Maury Terry, 346 00:21:02,949 --> 00:21:05,118 acho que há uma conspiração. 347 00:21:05,201 --> 00:21:09,831 Só um idiota não acreditaria que foi mais do que uma pessoa. 348 00:21:09,914 --> 00:21:14,794 Não demorei muito tempo a encaixar-me e fazer parte do círculo íntimo do Maury. 349 00:21:16,671 --> 00:21:21,551 O Maury reuniu muitos amigos para ajudar na investigação dele. 350 00:21:22,010 --> 00:21:24,554 Faziam o trabalho de campo pelo Maury. 351 00:21:28,766 --> 00:21:30,977 Conheci o Maury Terry num seminário 352 00:21:31,060 --> 00:21:34,480 para polícias envolvidos em crimes do oculto. 353 00:21:35,940 --> 00:21:40,111 Eu era inspetor em Yonkers, na Unidade de Investigações Especiais. 354 00:21:40,194 --> 00:21:45,575 Era "perito no oculto e atividades do oculto". 355 00:21:45,658 --> 00:21:48,870 David Berkowitz afirma que membros de um culto satânico 356 00:21:48,953 --> 00:21:50,997 ajudaram nos homicídios de seis jovens. 357 00:21:51,080 --> 00:21:54,917 As pessoas falavam muito sobre os homicídios do Filho de Sam. 358 00:21:55,418 --> 00:21:58,880 As pessoas tinham medo que ainda estivesse a acontecer. 359 00:21:59,672 --> 00:22:02,675 O mayor de Yonkers, na altura, disse: "Quero encerrar o caso." 360 00:22:02,759 --> 00:22:07,013 Ele deu-me carta branca para descobrir a verdade. 361 00:22:07,722 --> 00:22:10,558 Então, eu e o Maury começámos a construir o caso. 362 00:22:13,936 --> 00:22:15,730 Eu conheci o Maury Terry 363 00:22:15,813 --> 00:22:18,983 num local chamado Kennedy's, na West 57th Street. 364 00:22:19,859 --> 00:22:23,613 Ele disse: "Sabes quem é o Filho de Sam?" E eu disse: "Sim." 365 00:22:25,448 --> 00:22:27,909 Ele bebia muito, mas não era alcoólico. 366 00:22:28,493 --> 00:22:32,038 Quando bebia, o Maury falava sobre o caso. 367 00:22:32,121 --> 00:22:35,792 Uma vez por mês, encontrávamo-nos no Kennedy's numa sexta à noite. 368 00:22:36,459 --> 00:22:40,963 Todos os amigos e colegas dele estavam a ajudar a resolver este caso. 369 00:22:42,090 --> 00:22:44,133 Chamava-lhes "Irregulares de Pine Street". 370 00:22:44,634 --> 00:22:47,470 Era Pine Street, porque foi onde Berkowitz viveu. 371 00:22:47,970 --> 00:22:52,058 Mas também havia uma ligação ao Sherlock Holmes. 372 00:22:52,767 --> 00:22:56,062 Era um clube fixe do qual fazia parte. 373 00:22:56,145 --> 00:22:59,565 Trabalhei para o departamento de esgotos durante anos. 374 00:22:59,649 --> 00:23:01,651 Quem entra, não sai mais. 375 00:23:01,734 --> 00:23:06,197 Ele menciona catacumbas e túneis que não existem nos mapas. 376 00:23:06,280 --> 00:23:09,158 - Ele ia diretamente… - Para a Caverna do Diabo. 377 00:23:09,242 --> 00:23:10,159 Exatamente. 378 00:23:10,243 --> 00:23:11,994 Vai dar ao aqueduto. 379 00:23:12,954 --> 00:23:15,915 Na altura, era fumador. Sentávamo-nos e fumávamos. 380 00:23:15,998 --> 00:23:17,625 "Vejam isto, vejam aquilo." 381 00:23:17,708 --> 00:23:19,377 Foram dias divertidos. 382 00:23:20,002 --> 00:23:22,630 Temos uma testemunha que viu o Berkowitz 383 00:23:22,713 --> 00:23:25,341 no Untermyer Park com várias pessoas. 384 00:23:26,092 --> 00:23:27,468 Em cheio! 385 00:23:29,345 --> 00:23:32,140 O Maury queria que se fizesse justiça. 386 00:23:33,266 --> 00:23:37,478 Acho que o Maury tinha descoberto algo que ninguém sabia. 387 00:23:39,480 --> 00:23:43,693 A nossa unidade dos Irregulares de Pine Street seguia todas as pistas 388 00:23:44,360 --> 00:23:46,446 e investigava todos os ângulos, 389 00:23:47,029 --> 00:23:50,908 porque dedicávamos os dias à procura da verdade. 390 00:23:51,909 --> 00:23:53,911 O PROCESSO UNTERMYER PARK 391 00:23:55,246 --> 00:23:57,874 AS CRIANÇAS YONKERS, NOVA IORQUE 392 00:24:00,418 --> 00:24:04,922 Em Yonkers, começámos a investigar o contexto do caso. 393 00:24:05,840 --> 00:24:10,052 E eu descobri várias coisas que tinham de ser investigadas a fundo. 394 00:24:12,305 --> 00:24:15,808 As pessoas diziam que o Berkowitz nunca saiu com mulheres. 395 00:24:15,892 --> 00:24:17,101 "Ele é solitário." 396 00:24:18,644 --> 00:24:21,939 Na minha investigação, descobri que ele era sociável. 397 00:24:22,023 --> 00:24:22,940 Muito sociável. 398 00:24:24,358 --> 00:24:27,153 Investiguei o grupo de Untermyer Park 399 00:24:28,654 --> 00:24:30,323 e encontrei a namorada dele. 400 00:24:30,823 --> 00:24:32,617 E ele tinha vários amigos. 401 00:24:33,409 --> 00:24:35,286 Encontravam-se no Untermyer. 402 00:24:35,369 --> 00:24:40,291 Todos se envolviam nas drogas, no sexo e no resto. 403 00:24:42,335 --> 00:24:46,506 Intitulavam-se "As Crianças". Era isso que lhes chamavam. 404 00:24:47,548 --> 00:24:49,091 Havia pessoas mais velhas. 405 00:24:49,717 --> 00:24:51,928 Alguns estavam pouco envolvidos. 406 00:24:53,721 --> 00:24:55,056 Havia uma pessoa 407 00:24:55,139 --> 00:24:58,434 que vivia na zona de Pine Street onde o Berkowitz vivia. 408 00:24:59,185 --> 00:25:00,394 Conhecia os Carr. 409 00:25:01,354 --> 00:25:04,190 E conduzia um Volkswagen amarelo. 410 00:25:04,273 --> 00:25:07,235 Supostamente alguém perseguiu um Volkswagen amarelo 411 00:25:07,318 --> 00:25:09,487 perto de onde Stacy Moskowitz foi assassinada. 412 00:25:09,570 --> 00:25:11,572 David Berkowitz tinha um Ford. 413 00:25:12,698 --> 00:25:17,537 Questionei-me se ele teria alguma ligação e se poderia ser entrevistado. 414 00:25:18,579 --> 00:25:20,498 Finalmente, localizei-o 415 00:25:20,581 --> 00:25:21,958 e falei com ele. 416 00:25:22,583 --> 00:25:24,210 Ele estava paranoico. 417 00:25:24,293 --> 00:25:26,295 Disse-me: "Andam atrás de mim." 418 00:25:26,963 --> 00:25:30,424 Tinha medo que o matassem, se ele contasse alguma coisa. 419 00:25:33,719 --> 00:25:35,513 Dois dias depois, suicidou-se. 420 00:25:40,226 --> 00:25:41,811 Entrevistou mais pessoas? 421 00:25:41,894 --> 00:25:43,729 A maioria pediu um advogado. 422 00:25:44,730 --> 00:25:45,982 Não falaram comigo. 423 00:25:46,482 --> 00:25:49,026 Ninguém se queria envolver neste caso. 424 00:25:51,279 --> 00:25:55,074 Mas conhecemos uma pessoa, o John Paul. 425 00:25:58,244 --> 00:26:00,663 Na altura, era caloiro na secundária. 426 00:26:00,746 --> 00:26:05,209 Logo no início, fui abordado pelo John Carr. 427 00:26:05,793 --> 00:26:10,047 Inicialmente, acho que era só um jogo 428 00:26:10,131 --> 00:26:12,091 com cerimónias druidas e assim. 429 00:26:12,174 --> 00:26:14,844 Não era nada de muito sério. 430 00:26:15,344 --> 00:26:19,765 A certa altura, alguém se tornou no líder do grupo 431 00:26:19,849 --> 00:26:22,393 e seguiu um caminho totalmente diferente. 432 00:26:23,769 --> 00:26:25,396 Isso foi em Untermyer Park. 433 00:26:26,480 --> 00:26:30,484 Naquela noite, havia entre 30 a 40 pessoas a fazer a iniciação. 434 00:26:31,611 --> 00:26:35,072 Começaram a entoar cânticos calmamente 435 00:26:35,156 --> 00:26:38,451 e foram aumentado a intensidade. 436 00:26:39,702 --> 00:26:42,663 Lembro-me de me levarem para a frente 437 00:26:42,747 --> 00:26:47,793 de uma plataforma muito fria de mármore ou outra coisa 438 00:26:48,711 --> 00:26:53,883 e ouvimos cães a ser assassinados. 439 00:26:54,467 --> 00:26:58,346 Foi uma das coisas mais horríveis que já ouvi, nunca o esquecerei. 440 00:26:59,680 --> 00:27:03,225 É difícil distinguir os factos da ficção. 441 00:27:04,101 --> 00:27:07,104 Ele afirmou ter feito parte de um grupo, em miúdo. 442 00:27:07,688 --> 00:27:11,025 Pelos vistos, alguns estavam envolvidos na pornografia. 443 00:27:12,318 --> 00:27:15,988 E o Maury começou a investigar o ângulo da pornografia. 444 00:27:17,823 --> 00:27:19,825 Através de entrevistas informais, 445 00:27:19,909 --> 00:27:22,953 corroborámos a existência das Crianças 446 00:27:23,454 --> 00:27:27,208 e descobrimos pessoas associadas à pornografia e ao tráfico de droga. 447 00:27:29,877 --> 00:27:32,296 Não consegui evitar pensar no Ron Sisman, 448 00:27:32,797 --> 00:27:36,175 o fotógrafo que, supostamente, foi assassinado pelo culto. 449 00:27:39,136 --> 00:27:43,432 Quando trabalhava com o Maury Terry, colocaram-me nos Casos Arquivados. 450 00:27:44,016 --> 00:27:47,353 Um dos primeiros casos que pedi para ver 451 00:27:47,436 --> 00:27:51,148 foi o homicídio do Ron Sisman e da Elizabeth Platzman, 452 00:27:51,232 --> 00:27:53,401 na noite do Dia das Bruxas, em 1981. 453 00:28:01,117 --> 00:28:04,495 A investigação dos inspetores da esquadra não deu em nada. 454 00:28:05,162 --> 00:28:06,580 O caso ficou por resolver. 455 00:28:07,540 --> 00:28:10,668 Mas eu queria descobrir quem matou estas duas pessoas. 456 00:28:12,086 --> 00:28:15,047 O Maury Terry achava que tinham sido assassinados 457 00:28:15,131 --> 00:28:17,091 por causa de um filme snuff, 458 00:28:18,426 --> 00:28:21,303 um filme do homicídio da Stacy Moskowitz. 459 00:28:22,096 --> 00:28:25,599 O Maury disse-me que o Ron Sisman estava numa carrinha, 460 00:28:26,100 --> 00:28:28,894 estacionado a uma distância de forma a ver 461 00:28:29,395 --> 00:28:31,230 o homicídio a acontecer. 462 00:28:32,732 --> 00:28:34,942 Foi por baixo de um candeeiro de rua. 463 00:28:36,026 --> 00:28:42,074 E ele filmou o alvejamento da Stacy Moskowitz e do Robert Violante 464 00:28:42,158 --> 00:28:43,868 no veículo dele, em Brooklyn. 465 00:28:45,536 --> 00:28:48,831 Então, fomos falar com a família do Sisman. 466 00:28:49,999 --> 00:28:51,876 Descobrimos que o Ron tinha uma carrinha. 467 00:28:54,128 --> 00:28:58,758 A família dele contou-nos que tinha pedido uma Betamax emprestada 468 00:28:58,841 --> 00:29:01,218 para filmar as namoradas dele, em casa. 469 00:29:02,303 --> 00:29:04,847 Corroborámos isso durante a investigação. 470 00:29:05,347 --> 00:29:09,226 Se quisesse, ele podia ter feito um filme snuff. 471 00:29:13,856 --> 00:29:17,860 Apesar de ter mais provas para apoiar a teoria do filme snuff, 472 00:29:18,360 --> 00:29:22,948 em breve conheceria um informador que me contaria uma verdade mais sinistra. 473 00:29:29,246 --> 00:29:32,708 O Maury falou-me de um homem chamado Jesse Turner. 474 00:29:33,793 --> 00:29:37,671 O Jesse Turner tinha enviado uma carta da prisão ao Maury Terry. 475 00:29:39,298 --> 00:29:43,803 Disse que tinha informações sobre o homicídio Sisman/Platzman. 476 00:29:45,095 --> 00:29:48,432 Então, decidimos falar com o Jesse Turner, 477 00:29:48,516 --> 00:29:51,018 na prisão federal em Talladega, Alabama. 478 00:29:52,311 --> 00:29:54,271 Nunca tinhas ouvido o meu nome? 479 00:29:54,772 --> 00:29:57,191 Só ouvi falar de ti na tua carta 480 00:29:57,274 --> 00:30:00,778 que recebi ontem sobre o caso Sisman. 481 00:30:01,695 --> 00:30:04,824 Falámos com ele durante duas horas num domingo de manhã. 482 00:30:06,534 --> 00:30:10,663 Ele disse-nos que era membro da Igreja do Processo do Julgamento Final. 483 00:30:10,746 --> 00:30:12,832 Encontrava-me com eles às vezes. 484 00:30:12,915 --> 00:30:14,416 Eles, quem? 485 00:30:14,917 --> 00:30:16,544 O Processo. 486 00:30:17,336 --> 00:30:21,340 Quando temos 16 ou 18 anos, estamos praticamente sozinhos. 487 00:30:21,423 --> 00:30:24,218 Eles fizeram-me sentir importante. 488 00:30:24,301 --> 00:30:25,886 Eu entendo, a sério. 489 00:30:25,970 --> 00:30:29,265 - Eles podem fazer o que quiserem. - Eu entendo. 490 00:30:30,683 --> 00:30:36,730 Ele avisou-nos que o Ron Sisman e a Elizabeth Platzman foram assassinados 491 00:30:36,814 --> 00:30:38,482 pelo próprio culto. 492 00:30:39,191 --> 00:30:41,235 O homicídio Sisman/Platzman 493 00:30:41,318 --> 00:30:45,030 é uma busca demente e doentia. 494 00:30:45,114 --> 00:30:47,241 Procuravam filmes snuff. 495 00:30:48,367 --> 00:30:52,079 Como foi um recluso que nos contou isto, ficámos de pé atrás, 496 00:30:52,162 --> 00:30:54,707 mas ele disse o que o Maury já tinha dito. 497 00:30:55,416 --> 00:30:59,461 Eles queriam o filme snuff. O filme estava no apartamento do Ron. 498 00:30:59,545 --> 00:31:02,339 O apartamento parecia ter sido revistado 499 00:31:02,423 --> 00:31:04,967 para ver se conseguiam encontrar o que queriam. 500 00:31:05,050 --> 00:31:10,556 Ele disse que o culto usaria um filme desses para causar mais caos. 501 00:31:10,639 --> 00:31:12,516 É esse o objetivo do culto. 502 00:31:13,559 --> 00:31:17,229 Fazia tudo parte dos julgamentos apocalípticos. 503 00:31:17,813 --> 00:31:22,610 Intensificar os atos de violência aleatória e organizada. 504 00:31:23,444 --> 00:31:25,029 Uma forma de terrorismo. 505 00:31:25,112 --> 00:31:26,322 Exatamente. 506 00:31:27,948 --> 00:31:30,993 As coisas começaram a fazer mais sentido. 507 00:31:32,328 --> 00:31:36,457 O Maury Terry tinha investigado quase todas as pessoas dos crimes. 508 00:31:36,540 --> 00:31:40,210 Todos tinham ligações à Igreja do Processo. 509 00:31:41,086 --> 00:31:45,090 Sabemos que o Berkowitz se encontrava com pessoas em Untermyer Park 510 00:31:45,174 --> 00:31:48,886 que estavam envolvidas e iam à Igreja do Processo em Manhattan. 511 00:31:50,387 --> 00:31:53,474 Há muitos níveis na Igreja do Processo, 512 00:31:53,557 --> 00:31:56,560 e há pessoas das ruas 513 00:31:56,644 --> 00:31:58,938 que eram o centro do movimento, 514 00:31:59,021 --> 00:32:01,523 o coração e a alma do movimento. 515 00:32:02,942 --> 00:32:05,778 Foi assim que o Berkowitz se envolveu com eles. 516 00:32:05,861 --> 00:32:07,780 Deram-lhe um sistema de crenças. 517 00:32:07,863 --> 00:32:11,367 Foi assim que ele se tornou num atirador para os ajudar nestas coisas. 518 00:32:11,867 --> 00:32:15,287 Acho que o David Berkowitz nunca pensou em matar alguém, 519 00:32:15,371 --> 00:32:18,499 mas quando nos envolvemos, essas coisas acontecem. 520 00:32:21,669 --> 00:32:24,046 Quatro anos após entrevistar Berkowitz, 521 00:32:24,129 --> 00:32:26,590 segui todas as pistas possíveis. 522 00:32:29,051 --> 00:32:32,346 E foi então que percebi as pistas nas cartas do David 523 00:32:32,429 --> 00:32:34,640 e as respostas dissimuladas gravadas. 524 00:32:34,723 --> 00:32:35,849 Não. 525 00:32:37,017 --> 00:32:38,978 Eu investiguei As Crianças 526 00:32:39,061 --> 00:32:43,482 e descobri uma rede sem fim de homicídios que se espalhava pelo país. 527 00:32:47,403 --> 00:32:50,990 Tinha sido um caminho difícil, investigar crimes tão atrozes, 528 00:32:52,074 --> 00:32:54,618 e eu tinha sacrificado imenso. 529 00:32:56,537 --> 00:33:00,374 Mas estava na hora de pôr um ponto final, de uma vez por todas. 530 00:33:01,917 --> 00:33:05,713 Tinha os factos, mas precisava de uma prova irrefutável 531 00:33:05,796 --> 00:33:08,841 que obrigasse a Polícia de Nova Iorque a agir 532 00:33:09,925 --> 00:33:12,094 para eu ter paz. 533 00:33:12,803 --> 00:33:16,890 Então, com a minha câmara, fui ver o David de novo. 534 00:33:18,976 --> 00:33:20,602 ENTREVISTA DE BERKOWITZ 1993 535 00:33:26,775 --> 00:33:32,573 Na altura, trabalhava no Channel 7, ABC, em Nova Iorque, como jornalista local. 536 00:33:33,115 --> 00:33:37,411 Fiz a cobertura de crimes durante 35 anos, em Nova Iorque, 537 00:33:38,162 --> 00:33:39,830 de alguns dos maiores casos. 538 00:33:41,665 --> 00:33:44,251 Conheço muito bem a Polícia de Nova Iorque. 539 00:33:45,252 --> 00:33:47,629 Sei como as coisas são nas ruas. 540 00:33:49,298 --> 00:33:53,552 Estive envolvida em imensos casos de condenações erradas 541 00:33:53,635 --> 00:33:58,265 em que a Polícia de Nova Iorque coagiu testemunhas e suspeitos, 542 00:33:58,348 --> 00:34:00,726 inventou confissões e mentiu. 543 00:34:00,809 --> 00:34:03,520 O caso mais famoso do crime de Nova Iorque… 544 00:34:03,604 --> 00:34:07,149 O Maury Terry conhecia o meu trabalho e contactou-me. 545 00:34:07,858 --> 00:34:12,154 Podia ter posto o Maury de parte, como pus muitas pessoas. 546 00:34:13,113 --> 00:34:16,116 O Maury era alguém de fora e nunca conseguiu entrar. 547 00:34:16,909 --> 00:34:19,286 Mas a informação dele era concreta. 548 00:34:20,079 --> 00:34:24,249 As ligações que ele estabeleceu com o parque em Yonkers. 549 00:34:24,333 --> 00:34:28,879 O grupo encontrava-se aqui, em Untermyer Park, em meados dos anos 70. 550 00:34:29,630 --> 00:34:31,548 E fazia as pessoas falar. 551 00:34:31,632 --> 00:34:36,178 O Berkowitz falava com ele. Basicamente, tinha acesso a ele. 552 00:34:39,139 --> 00:34:43,477 Na altura, o David Berkowitz fez alegações sensacionais 553 00:34:43,560 --> 00:34:45,395 de que não agiu sozinho. 554 00:34:45,479 --> 00:34:46,730 Isso interessou-me. 555 00:34:46,814 --> 00:34:48,732 Vamos filmar em… 556 00:34:48,816 --> 00:34:52,611 Havia outras pessoas? E a investigação policial? 557 00:34:52,694 --> 00:34:53,987 A câmara está pronta? 558 00:34:54,780 --> 00:34:56,824 Entrevistá-lo era um grande feito. 559 00:34:56,907 --> 00:34:59,368 Todos queriam entrevistá-lo. 560 00:35:02,037 --> 00:35:04,331 Portanto, preparámos uma série 561 00:35:04,414 --> 00:35:08,418 e concordámos que o Maury seria o produtor da entrevista. 562 00:35:08,502 --> 00:35:11,713 Então, como vai ser? Como para o Inside Edition? 563 00:35:11,797 --> 00:35:14,967 Ou vais fazer um entrevista de uma hora? 564 00:35:15,717 --> 00:35:17,803 - Talvez duas. - Isso é muito tempo. 565 00:35:18,470 --> 00:35:23,767 É muito tempo, porque isso significa que falaremos muito sobre isto. 566 00:35:23,851 --> 00:35:25,686 Há muita corroboração. 567 00:35:25,769 --> 00:35:29,481 Se for demasiado tempo, as pessoas vão perder o interesse. 568 00:35:29,565 --> 00:35:31,900 As pessoas não se interessam tanto como tu. 569 00:35:32,651 --> 00:35:34,111 Se for muito tempo. 570 00:35:34,194 --> 00:35:38,991 Não é muito agradável falar sobre estas coisas. 571 00:35:39,074 --> 00:35:40,909 Mas, na entrevista, 572 00:35:40,993 --> 00:35:47,124 tornou-se evidente que o Maury Terry tinha os seus próprios planos. 573 00:35:47,708 --> 00:35:49,793 Vamos falar das pessoas envolvidas 574 00:35:49,877 --> 00:35:52,880 no alvejamento de Stacy Moskowitz e Robert Violante. 575 00:35:54,381 --> 00:36:00,429 Uma testemunha viu uma carrinha avermelhada ou cor de ferrugem 576 00:36:01,180 --> 00:36:05,267 do outro lado da rua do carro da vítima e ligeiramente atrás dele. 577 00:36:06,393 --> 00:36:08,645 A carrinha é relevante para este caso? 578 00:36:09,229 --> 00:36:10,731 Sim, fazia parte… 579 00:36:12,232 --> 00:36:13,483 … de um grupo. 580 00:36:13,567 --> 00:36:17,738 Tenho a informação de que havia três pessoas nessa carrinha. 581 00:36:18,238 --> 00:36:19,198 Está correta? 582 00:36:19,865 --> 00:36:21,783 É possível. Não me lembro. 583 00:36:22,409 --> 00:36:24,077 Porque estava lá a carrinha? 584 00:36:25,495 --> 00:36:30,083 Bom, houve algumas filmagens. 585 00:36:31,919 --> 00:36:36,715 Alguém quis filmar tudo para outra pessoa ou assim. 586 00:36:39,051 --> 00:36:42,763 Estás a dizer que eles fizeram um filme snuff, 587 00:36:43,347 --> 00:36:46,892 a partir da carrinha, do alvejamento de Stacy Moskowitz e Robert Violante? 588 00:36:47,476 --> 00:36:49,478 Podemos chamar-lhe isso, sim. 589 00:36:51,104 --> 00:36:55,484 Um dos indivíduos que estava na carrinha, 590 00:36:56,735 --> 00:36:59,655 provavelmente quem operou a câmara, 591 00:37:00,155 --> 00:37:01,740 chamava-se Ronald Sisman? 592 00:37:02,241 --> 00:37:03,116 Sim. 593 00:37:04,034 --> 00:37:05,327 Eu conheci-o. 594 00:37:05,410 --> 00:37:07,454 Naquela noite, estava na carrinha? 595 00:37:07,537 --> 00:37:10,207 Sim. Ele queria filmar. 596 00:37:10,290 --> 00:37:12,000 Desde o início, 597 00:37:12,084 --> 00:37:15,879 foi difícil perceber o que se passava na entrevista. 598 00:37:15,963 --> 00:37:20,133 O David Berkowitz não deu muitos detalhes sobre o que se passou. 599 00:37:20,717 --> 00:37:23,553 O Berkowitz estava reticente em falar das coisas. 600 00:37:23,637 --> 00:37:26,974 Não sei porquê. Não queria falar sobre aquilo. 601 00:37:27,057 --> 00:37:30,644 Talvez não quisesse denunciar as outras pessoas envolvidas no crime. 602 00:37:30,727 --> 00:37:32,854 Talvez não o quisesse reviver. 603 00:37:33,397 --> 00:37:35,357 Mas o Maury queria a verdade. 604 00:37:35,440 --> 00:37:40,946 Este grupo foi responsável pelos homicídios do Filho de Sam? 605 00:37:41,029 --> 00:37:42,990 Ou passava-se algo mais? 606 00:37:44,241 --> 00:37:47,577 Havia outro grupo, um grupo de elite, 607 00:37:47,661 --> 00:37:51,164 inserido e envolvido nisso. 608 00:37:51,248 --> 00:37:54,501 Referes-te ao culto do Processo da Grã-Bretanha? 609 00:37:55,085 --> 00:37:56,670 Sim, exato. 610 00:37:57,629 --> 00:38:01,967 Estás a dizer, e isto é surpreendente, 611 00:38:02,467 --> 00:38:05,137 que os líderes do Processo estiveram presentes 612 00:38:05,220 --> 00:38:10,058 quando os planos foram postos em prática para cometer os ataques do calibre .44? 613 00:38:11,727 --> 00:38:12,561 Sim. 614 00:38:13,812 --> 00:38:16,857 Ele foi vago em relação à Igreja do Processo 615 00:38:17,566 --> 00:38:19,318 e a quem esteve envolvido. 616 00:38:19,401 --> 00:38:22,696 Houve algumas perguntas sugestivas. 617 00:38:22,779 --> 00:38:26,742 Há histórias sobre um indivíduo infame… 618 00:38:29,870 --> 00:38:33,165 … Charles Manson, que dizem ter tido ligação ao Processo. 619 00:38:33,707 --> 00:38:37,669 Os membros ou líderes do Processo alguma vez te falaram do Manson 620 00:38:37,753 --> 00:38:40,088 ou a outros do teu grupo? 621 00:38:40,172 --> 00:38:43,800 Ouvi falar do seu envolvimento. 622 00:38:44,551 --> 00:38:51,516 Não sei se o Berkowitz não estaria só a alinhar na narrativa do Maury Terry. 623 00:38:51,600 --> 00:38:55,437 Lembras-te do caso de uma jovem chamada Arlis Perry? 624 00:38:56,646 --> 00:38:57,481 Sim. 625 00:39:00,942 --> 00:39:04,863 Há uns anos, enviaste algo escrito à mão: 626 00:39:04,946 --> 00:39:08,325 "Caçada, seguida e assassinada. Seguida até à Califórnia." 627 00:39:10,911 --> 00:39:13,872 Ouviste dizer que foi isso que aconteceu à Arlis Perry? 628 00:39:13,955 --> 00:39:15,457 Sim. Exato. 629 00:39:16,083 --> 00:39:20,295 Lembro-me de pensar que ele não estava a dizer a verdade. 630 00:39:21,171 --> 00:39:24,883 Não acreditei nas outras teorias. 631 00:39:25,884 --> 00:39:29,513 O que ele dizia não tinha valor nenhum. 632 00:39:29,596 --> 00:39:32,099 Ele disse ao Maury o que ele queria ouvir. 633 00:39:32,182 --> 00:39:36,061 Se o Processo ainda existir, e existe, 634 00:39:36,144 --> 00:39:39,648 a sociedade deve preocupar-se com pessoas como este grupo? 635 00:39:39,731 --> 00:39:43,318 A certa altura, achei que o Maury foi tão agressivo 636 00:39:43,402 --> 00:39:45,862 que parecia um polícia, assustando-o. 637 00:39:45,946 --> 00:39:48,073 Que outros tipos de crimes cometiam? 638 00:39:49,157 --> 00:39:53,870 Havia muito tráfico de drogas e outras coisas que envolviam crianças. 639 00:39:53,954 --> 00:39:55,956 Envolviam crianças. Como assim? 640 00:39:56,039 --> 00:39:58,166 Em que tipo de negócios estavam? 641 00:39:58,250 --> 00:40:01,420 Ele estava sempre a pressioná-lo. 642 00:40:01,503 --> 00:40:04,631 A certa altura, começou a parecer um interrogatório. 643 00:40:04,714 --> 00:40:06,633 Prejudicou a credibilidade dele. 644 00:40:06,716 --> 00:40:10,137 Estás a dizer que o Processo produzia pornografia infantil? 645 00:40:10,220 --> 00:40:12,264 É isso? E a traficar crianças? 646 00:40:12,764 --> 00:40:16,810 Eu adoro-o, mas ele parecia louco. 647 00:40:16,893 --> 00:40:19,271 Vamos falar de outras atividades… 648 00:40:19,354 --> 00:40:21,398 Desculpa. Vamos fazer uma pausa. 649 00:40:22,232 --> 00:40:24,943 Que atividades? Que crimes cometeram mais? 650 00:40:25,026 --> 00:40:27,863 - Já gravámos o máximo possível. - Está bem. 651 00:40:27,946 --> 00:40:31,867 Não posso estar sempre a relembrar isto. É doloroso demais. 652 00:40:31,950 --> 00:40:33,034 Estou a ficar… 653 00:40:33,535 --> 00:40:36,663 O Maury sempre procurou ser aceite. 654 00:40:37,372 --> 00:40:39,958 Ele pensou que esta entrevista, 655 00:40:40,041 --> 00:40:45,172 se todos se aliassem à teoria dele sobre o envolvimento de um culto, 656 00:40:45,839 --> 00:40:49,801 iria, de certa forma, transformar a credibilidade jornalística dele. 657 00:40:50,927 --> 00:40:54,055 Com a detenção do carteiro de 24 anos de Yonkers, 658 00:40:54,139 --> 00:40:58,935 a polícia encerrou o caso mais sensacional da história criminal de Nova Iorque. 659 00:40:59,019 --> 00:41:02,314 Mas resolveram-no? De acordo com David Berkowitz, não. 660 00:41:02,397 --> 00:41:04,441 O Filho de Sam fala. 661 00:41:06,651 --> 00:41:08,612 Quando produzimos a série, 662 00:41:08,695 --> 00:41:12,616 a reação avassaladora das pessoas foi: 663 00:41:14,534 --> 00:41:16,077 "É possível." 664 00:41:17,537 --> 00:41:20,582 Mas não era o que o Maury queria. 665 00:41:21,082 --> 00:41:24,920 Não mudou a história sobre o David Berkowitz. 666 00:41:25,754 --> 00:41:28,381 E o assunto tinha chegado ao fim. 667 00:41:30,050 --> 00:41:34,179 Acho que o Maury estava obcecado por este caso. 668 00:41:34,846 --> 00:41:39,351 As pessoas obcecadas por casos não querem ver a realidade, 669 00:41:39,434 --> 00:41:42,145 mas, às vezes, são confrontadas com a verdade 670 00:41:42,229 --> 00:41:46,441 e têm de dizer: "Não foi como pensei, tenho de parar." 671 00:41:53,198 --> 00:41:57,494 O Maury era muito teimoso. Não aceitava um "não" como resposta. 672 00:41:59,079 --> 00:42:03,542 Em 1998, dois anos após o início da minha investigação, 673 00:42:03,625 --> 00:42:04,918 escrevi o relatório, 674 00:42:05,001 --> 00:42:06,878 com um resumo e fluxogramas, 675 00:42:07,963 --> 00:42:11,675 e apresentei-o ao MP de Queens. 676 00:42:12,676 --> 00:42:14,719 Estavam lá as altas patentes de Nova Iorque, 677 00:42:16,096 --> 00:42:18,974 o advogado do MP e a Polícia de Nova Iorque. 678 00:42:19,558 --> 00:42:21,268 Não conhecia metade das pessoas. 679 00:42:24,229 --> 00:42:25,939 Expus toda a informação. 680 00:42:26,606 --> 00:42:28,525 Durante a investigação, descobri 681 00:42:29,109 --> 00:42:32,821 que houve, pelo menos, cinco pessoas envolvidas nos ataques. 682 00:42:32,904 --> 00:42:34,281 Soube isso por testemunhas. 683 00:42:35,323 --> 00:42:37,450 Disse-lhes quem eram os suspeitos. 684 00:42:37,534 --> 00:42:41,621 Falámos sobre a Igreja do Processo. Bastava seguir as provas. 685 00:42:42,414 --> 00:42:45,250 Eu apenas queria recursos. 686 00:42:47,002 --> 00:42:50,380 Após uma apresentação de uma hora e meia, eles disseram: 687 00:42:50,964 --> 00:42:53,383 "Muito obrigado. Entraremos em contacto consigo." 688 00:42:55,010 --> 00:42:56,970 E nunca mais tive notícias deles. 689 00:42:59,055 --> 00:43:02,642 Escrevi um relatório com a informação que tinha 690 00:43:02,726 --> 00:43:06,896 em relação ao David Berkowitz estar envolvido com a Igreja do Processo. 691 00:43:09,107 --> 00:43:13,361 Entreguei-o ao Distrito Sul de Nova Iorque e à Polícia de Nova Iorque. 692 00:43:13,445 --> 00:43:16,197 Expliquei como cheguei às conclusões. 693 00:43:16,281 --> 00:43:19,326 E eles entregaram-no ao Joe Borrelli. 694 00:43:19,409 --> 00:43:21,244 INSPETOR-CHEFE, POLÍCIA DE NOVA IORQUE 695 00:43:21,328 --> 00:43:25,123 E entre 24 a 48 horas, 696 00:43:25,206 --> 00:43:28,126 disseram-me: "Encerra esse caso. 697 00:43:28,752 --> 00:43:31,171 Põe um fim a isso. Acabou." 698 00:43:33,256 --> 00:43:36,384 Eu não quero manchar o nome da Polícia de Nova Iorque, 699 00:43:36,468 --> 00:43:38,386 mas eles não cooperam com os outros. 700 00:43:40,263 --> 00:43:45,060 Nunca me deram acesso aos dados da Polícia de Nova Iorque que pedi. 701 00:43:45,143 --> 00:43:48,980 Não tinha resultados forenses. Não tinha nada do local do crime. 702 00:43:50,023 --> 00:43:51,858 Sempre estive em desvantagem. 703 00:43:53,568 --> 00:43:54,819 Era tudo político. 704 00:43:56,154 --> 00:43:58,823 Muita gente subiu na carreira com este caso. 705 00:43:59,532 --> 00:44:03,411 E a política é a política. 706 00:44:05,372 --> 00:44:06,456 E foi o fim. 707 00:44:13,713 --> 00:44:15,465 O Maury ficou muito chateado. 708 00:44:16,466 --> 00:44:18,551 Havia dias em que não me falava. 709 00:44:18,635 --> 00:44:20,845 Havia dias em que me enviava um email a dizer: 710 00:44:21,346 --> 00:44:24,808 "Porque não resolves o caso de verdade?" 711 00:44:26,935 --> 00:44:31,481 Ele ficou muito frustrado por não conseguir descobrir a verdade 712 00:44:31,564 --> 00:44:34,484 e por mais ninguém estar interessado nisso. 713 00:44:36,152 --> 00:44:38,780 Ele disse: "Expus tudo para todos verem. 714 00:44:39,864 --> 00:44:42,325 Ninguém viu e ninguém quer saber." 715 00:44:42,409 --> 00:44:43,410 Isso magoou-o. 716 00:44:44,411 --> 00:44:48,373 E a Polícia de Nova Iorque fazia todos parecerem idiotas, 717 00:44:48,456 --> 00:44:51,710 dizendo que eram teorias da conspiração. 718 00:44:51,793 --> 00:44:55,171 Ele fez o que fez, porque se envolveu num culto satânico 719 00:44:55,255 --> 00:44:58,091 e as provas disso são avassaladoras. 720 00:44:58,174 --> 00:45:01,761 Não sou só eu ou o David Berkowitz que dizemos isto. 721 00:45:01,845 --> 00:45:05,432 O Maury achava que se estas pessoas continuassem a fazer o que faziam, 722 00:45:05,515 --> 00:45:07,350 outras pessoas seriam magoadas. 723 00:45:07,434 --> 00:45:09,811 E a polícia não queria investigar mais. 724 00:45:10,478 --> 00:45:12,981 Não lhe deram a credibilidade que merecia. 725 00:45:13,481 --> 00:45:15,900 Diziam que era maluco. 726 00:45:15,984 --> 00:45:19,779 Acho que ele é um assassino psicopata que está a ser manipulador 727 00:45:19,863 --> 00:45:22,323 e que está a brincar com o Sr. Terry e com outros, 728 00:45:22,407 --> 00:45:24,367 contando esta história absurda. 729 00:45:24,451 --> 00:45:27,245 Vou responder a isso com uma palavra: provas. 730 00:45:27,328 --> 00:45:30,081 Pesquise, informe-se e depois afirme isso. 731 00:45:30,165 --> 00:45:33,626 Até lá, Greg, acho que está a falar do que não sabe. 732 00:45:33,710 --> 00:45:36,504 O senhor é que não sabe. Trata-se de um assassino em série. 733 00:45:36,588 --> 00:45:39,758 Eu lidei com assassinos em série durante uma carreira 734 00:45:39,841 --> 00:45:41,593 e as coisas não são assim. 735 00:45:41,676 --> 00:45:43,887 O Maury descontrolou-se um pouco. 736 00:45:43,970 --> 00:45:47,056 Ele tentava divulgar as histórias através de mim, 737 00:45:47,140 --> 00:45:50,059 mas eu não alinhava. 738 00:45:50,143 --> 00:45:52,729 Tenho medo de sair de carro. Tenho medo de tudo. 739 00:45:52,812 --> 00:45:57,525 Num reino de terror, ele alvejou 13 e matou seis jovens namorados. 740 00:45:57,609 --> 00:45:59,444 Ele tinha tantas informações. 741 00:46:00,862 --> 00:46:04,073 Estava a trabalhar em tantas variáveis. 742 00:46:04,157 --> 00:46:08,286 Cinco membros de um alegado culto religioso, incluindo Charles Manson… 743 00:46:08,369 --> 00:46:10,121 Sempre que ele se virava, 744 00:46:10,205 --> 00:46:15,210 havia outro caminho por onde ir e outra pista para seguir. 745 00:46:15,293 --> 00:46:16,753 Numa festa de fim de semana, 746 00:46:16,836 --> 00:46:20,590 na mansão de 72 quartos de Southampton do produtor Roy Radin… 747 00:46:21,090 --> 00:46:25,553 O Maury focava-se demasiado no culto. 748 00:46:26,221 --> 00:46:28,807 Começou a ver isso em todo o lado. 749 00:46:29,724 --> 00:46:31,434 Por exemplo, a Arlis Perry. 750 00:46:31,518 --> 00:46:34,145 Usaram duas velas para a agredir sexualmente. 751 00:46:34,229 --> 00:46:37,315 Ele disse: "O meu suspeito é o segurança. 752 00:46:38,191 --> 00:46:41,027 O segurança deve estar envolvido com o culto. 753 00:46:42,320 --> 00:46:43,863 Ele é que a matou." 754 00:46:45,657 --> 00:46:48,952 Ele não me conseguiu dar detalhes. Não havia provas. 755 00:46:50,036 --> 00:46:51,663 Era muito rebuscado. 756 00:46:52,455 --> 00:46:58,336 Acho que algumas ligações eram teorias. E o Maury ia atrás dessas teorias. 757 00:46:59,671 --> 00:47:02,966 Ele ficou muito determinado em combater o mal. 758 00:47:03,925 --> 00:47:06,052 Primeiro, foram os cultos satânicos. 759 00:47:06,135 --> 00:47:10,306 Depois, seguiram-se os pedófilos e os violadores de crianças. 760 00:47:10,974 --> 00:47:12,475 Tornou-se numa teia. 761 00:47:12,976 --> 00:47:15,603 E essa teia estava cada vez maior. 762 00:47:15,687 --> 00:47:18,273 Era unida pelo oculto. 763 00:47:19,566 --> 00:47:22,735 Ele associava pessoas ao caso. 764 00:47:22,819 --> 00:47:27,907 Dizia que o A conhecia o B, logo, devia conhecer o C e o D. 765 00:47:29,284 --> 00:47:31,202 Pessoas más fazem coisas más. 766 00:47:31,286 --> 00:47:34,414 Isso não tem nada que ver com uma força satânica. 767 00:47:35,456 --> 00:47:37,000 Ele andava desnorteado. 768 00:47:37,083 --> 00:47:40,545 Mas se não concordássemos com ele, nunca mais nos falava. 769 00:47:41,504 --> 00:47:43,965 Dizia-lhe: "Maury, este caso não é teu." 770 00:47:44,048 --> 00:47:47,010 Ele dizia: "Sim, o caso é meu." Não, o caso é meu. 771 00:47:47,093 --> 00:47:50,096 Ele dizia: "O que fizeste?" Fui alvejado na cabeça. 772 00:47:50,179 --> 00:47:52,932 Atos de violência organizada aleatória. 773 00:47:53,016 --> 00:47:56,728 Às vezes, preocupava-me com ele, mas era impossível fazê-lo desistir. 774 00:47:56,811 --> 00:47:59,188 O coração e a alma do movimento. 775 00:47:59,814 --> 00:48:02,358 O Maury bebia álcool como quem bebia água. 776 00:48:02,442 --> 00:48:05,236 Eu costumava acompanhá-lo, mas já não era capaz. 777 00:48:05,820 --> 00:48:08,072 Passou a fumar dois maços por dia. 778 00:48:08,156 --> 00:48:11,701 Perdeu muitos amigos e tornou-se mais solitário. 779 00:48:11,784 --> 00:48:13,953 Há mais de um milhão de satanistas neste país. 780 00:48:14,037 --> 00:48:15,496 Estava a ficar obcecado. 781 00:48:15,580 --> 00:48:17,790 Em criança, o Satanás falava comigo. 782 00:48:17,874 --> 00:48:19,542 E tornou-se esgotante. 783 00:48:20,293 --> 00:48:23,463 Havia algo, uma força, a puxar-me para a noite. 784 00:48:23,546 --> 00:48:24,547 Culto religioso. 785 00:48:24,631 --> 00:48:26,174 Gritou: "Ajuda-me, Deus!" 786 00:48:26,257 --> 00:48:29,677 Isto não é ficção científica. É verdade. 787 00:48:37,852 --> 00:48:41,356 "Maury, as pessoas nunca acreditarão em ti, 788 00:48:41,940 --> 00:48:46,486 por muito boas que sejam as tuas provas." 789 00:48:59,832 --> 00:49:01,668 Quando nos dedicamos, 790 00:49:01,751 --> 00:49:04,879 às vezes, corremos o risco de ser consumidos pela história. 791 00:49:06,339 --> 00:49:11,302 Estamos a falar de um mundo obscuro onde o mal existe. 792 00:49:11,970 --> 00:49:14,138 E não entendemos porque existe. 793 00:49:15,682 --> 00:49:18,685 Então, queremos investigar: "De onde vêm as trevas?" 794 00:49:20,645 --> 00:49:22,522 E, às vezes, ultrapassamos os limites. 795 00:49:23,940 --> 00:49:28,486 O Maury achava que sabia a verdade. Ele tentou fazer o melhor possível. 796 00:49:29,112 --> 00:49:31,322 E talvez não soubesse como regressar. 797 00:49:32,824 --> 00:49:36,494 O Maury não conseguiu chegar à conclusão. 798 00:49:36,577 --> 00:49:38,955 Chegou à terceira base, mas não conseguiu o home run. 799 00:49:40,623 --> 00:49:45,837 Ele não conseguia aceitar que as pessoas nunca iriam acreditar nele. 800 00:49:46,421 --> 00:49:48,089 Por muito que se esforçasse. 801 00:49:50,633 --> 00:49:54,220 Em 2010, quando vivia em Nova Iorque, 802 00:49:55,013 --> 00:49:59,642 encontrei-o na Walgreens e não o reconheci. 803 00:50:00,309 --> 00:50:01,978 Tinha emagrecido imenso. 804 00:50:03,312 --> 00:50:06,107 Tinha o cabelo até às orelhas 805 00:50:06,190 --> 00:50:09,736 e estava a usar um chapéu de basebol que nunca usava. 806 00:50:09,819 --> 00:50:10,862 Simplesmente… 807 00:50:11,779 --> 00:50:14,115 Ele achava que estava bem. 808 00:50:14,198 --> 00:50:16,367 Estava um pouco delirante. 809 00:50:19,328 --> 00:50:24,333 Acho que as provas são avassaladoras de que o David Berkowitz não agiu sozinho 810 00:50:24,417 --> 00:50:26,544 e de que outros cooperaram. 811 00:50:27,045 --> 00:50:30,339 Fisicamente, via-se que isto o tinha afetado. 812 00:50:30,423 --> 00:50:33,551 Eu fui inspetor durante 15 anos. 813 00:50:33,634 --> 00:50:36,763 Sei o que o stresse faz ao nosso corpo e como nos faz sentir. 814 00:50:36,846 --> 00:50:39,474 O Maury Terry sofreu muito stresse. 815 00:50:41,851 --> 00:50:43,352 Ele não queria compaixão. 816 00:50:45,146 --> 00:50:48,107 A maioria das coisas que fazia não era por ele. 817 00:50:48,191 --> 00:50:50,234 Era por aquilo que investigava. 818 00:50:51,069 --> 00:50:55,031 A intenção do Maury em relação aos casos era manter a história viva. 819 00:50:55,114 --> 00:50:58,618 "A história tem de continuar viva, porque há pessoas à solta 820 00:50:58,701 --> 00:51:03,498 que cometem este tipo de crimes e elas devem ser levadas à justiça." 821 00:51:04,082 --> 00:51:07,168 Basicamente, sofreu até não o conseguir esconder. 822 00:51:10,088 --> 00:51:12,215 Ele nunca falava sobre a saúde dele. 823 00:51:12,298 --> 00:51:15,384 Mas era óbvio que o coração dele estava a falhar. 824 00:51:16,385 --> 00:51:18,012 Estava a receber oxigénio. 825 00:51:18,096 --> 00:51:22,225 Acho que os últimos meses da vida dele foram muito difíceis, 826 00:51:22,725 --> 00:51:25,394 porque ele devia saber que estava a morrer. 827 00:51:27,522 --> 00:51:29,649 Estive com ele no dia em que morreu. 828 00:51:31,984 --> 00:51:34,612 A última coisa que me disse foi: 829 00:51:34,695 --> 00:51:38,407 "Contacta este advogado que fez parte de um caso." 830 00:51:38,491 --> 00:51:40,910 Eu disse: "Não te preocupes com isso." 831 00:51:41,786 --> 00:51:45,081 Estava prestes a morrer e estava preocupado com outros. 832 00:51:45,164 --> 00:51:47,834 Fico perturbado só de pensar nisso. 833 00:51:47,917 --> 00:51:49,502 Ele era assim. 834 00:51:50,294 --> 00:51:53,506 Quando estava a morrer… No último suspiro. 835 00:51:54,757 --> 00:51:56,843 E isso disse tudo sobre ele. 836 00:51:58,219 --> 00:52:00,263 Algumas horas depois, ele morreu. 837 00:52:03,099 --> 00:52:04,725 Eu fui ao funeral. 838 00:52:05,393 --> 00:52:08,980 No caixão, tinha melhor aspeto do que em vida. 839 00:52:09,897 --> 00:52:13,526 A sério. É verdade. Nunca teve tão bom aspeto. 840 00:52:14,735 --> 00:52:16,237 Estava bem vestido. 841 00:52:16,821 --> 00:52:18,447 Um aplauso para o Maury Terry. 842 00:52:22,910 --> 00:52:27,206 Um homem montou uma nova versão dos homicídios, 843 00:52:27,290 --> 00:52:28,833 o jornalista Maury Terry. 844 00:52:28,916 --> 00:52:30,751 O primeiro convidado, Sr. Maury Terry. 845 00:52:30,835 --> 00:52:34,505 Estamos aqui com o Maury Terry, autor de Ultimate Evil. 846 00:52:35,590 --> 00:52:37,884 Espero que a história não acabe assim. 847 00:52:37,967 --> 00:52:40,344 Espero que alguém pegue nela e continue. 848 00:52:41,345 --> 00:52:45,683 Ele escolheu dedicar grande parte da vida dele 849 00:52:45,766 --> 00:52:47,602 à investigação desta história. 850 00:52:47,685 --> 00:52:51,480 E, ao fazer isso, abdicou de outras coisas 851 00:52:51,564 --> 00:52:53,774 das quais poderia ter desfrutado. 852 00:52:54,692 --> 00:52:58,529 Após a morte dele, percebemos que ajudou muitas pessoas. 853 00:52:59,780 --> 00:53:02,366 Pessoas vieram ter connosco e disseram: 854 00:53:02,950 --> 00:53:06,412 "Eu fui uma vítima e ninguém quis saber. 855 00:53:06,495 --> 00:53:08,706 Ninguém me ouvia. Ninguém acreditava. 856 00:53:08,789 --> 00:53:12,919 Mas o Maury levou-me a sério e eu nunca esquecerei isso." 857 00:53:14,545 --> 00:53:17,715 Quando nos envolvemos num caso, passa a ser a nossa vida. 858 00:53:17,798 --> 00:53:21,636 Ele dedicou-se totalmente, com tudo o que tinha. 859 00:53:22,261 --> 00:53:24,180 E era interminável. 860 00:53:24,263 --> 00:53:26,682 Não teve um fim, ele é que teve. 861 00:53:26,766 --> 00:53:29,060 ASSASSINO PARA OS POLÍCIAS: "VOLTAREI A FAZÊ-LO." 862 00:53:29,143 --> 00:53:31,687 O Maury tentou perceber a loucura 863 00:53:31,771 --> 00:53:34,315 e explicar a pergunta sem resposta: Porquê? 864 00:53:37,276 --> 00:53:39,153 Educamo-lo da forma certa. 865 00:53:39,237 --> 00:53:43,032 Porque é que alvejariam a Stacy Moskowitz e o Robert Violante 866 00:53:43,115 --> 00:53:45,159 enquanto namoravam no carro em Brooklyn? 867 00:53:45,243 --> 00:53:49,163 Porque é que um grupo de hippies esfaquearia a Sharon Tate grávida? 868 00:53:50,331 --> 00:53:54,669 Porque é que atacariam brutalmente a Arlis Perry numa igreja? 869 00:53:54,752 --> 00:53:58,631 Um animal que tirou a vida a uma jovem… 870 00:53:59,465 --> 00:54:01,550 Ao explorar as caixas do Maury, 871 00:54:01,634 --> 00:54:05,054 pensámos que íamos encontrar a resposta numa última pista. 872 00:54:05,846 --> 00:54:07,431 Um nome, um número, 873 00:54:07,515 --> 00:54:09,058 um facto descurado. 874 00:54:10,101 --> 00:54:12,186 Mas encontrámos outra coisa. 875 00:54:12,937 --> 00:54:17,441 A prova mais envolvente foi, no final, a história dele, 876 00:54:19,110 --> 00:54:22,196 o percurso trágico de um homem em direção ao abismo. 877 00:54:22,697 --> 00:54:25,574 Morreram inocentes, jovens. 878 00:54:25,658 --> 00:54:28,494 Amanhã, pode ser a minha esposa ou a minha filha. 879 00:54:28,577 --> 00:54:32,957 O Maury acreditava genuinamente, com tudo o que tinha, 880 00:54:33,791 --> 00:54:35,167 no que investigava. 881 00:54:36,377 --> 00:54:38,045 Era a baleia branca dele. 882 00:54:39,088 --> 00:54:43,259 O Maury foi o único a pressionar a polícia a agir. 883 00:54:43,342 --> 00:54:46,387 É evidente que eles disseram que ele era um louco das conspirações. 884 00:54:46,971 --> 00:54:49,890 Às vezes, pensei o mesmo. 885 00:54:49,974 --> 00:54:53,352 Mas a verdade é que ele acertou mais vezes do que errou. 886 00:54:53,853 --> 00:54:55,938 Fui alvejado no topo da cabeça. 887 00:54:56,022 --> 00:54:57,898 - Onde? - Aqui. 888 00:54:57,982 --> 00:55:00,026 Colocaram-me uma chapa. 889 00:55:00,901 --> 00:55:03,612 No fundo, em que é que acredita? 890 00:55:03,696 --> 00:55:07,783 Acredito, sem dúvida nenhuma, que o David Berkowitz não me alvejou. 891 00:55:08,743 --> 00:55:12,580 Vamos pôr as coisas assim, se usarmos um medidor da verdade, 892 00:55:12,663 --> 00:55:14,498 o derradeiro mal e a verdade. 893 00:55:14,582 --> 00:55:20,463 Isto é totalmente mentira e isto é totalmente verdade. 894 00:55:20,546 --> 00:55:21,547 Está aqui. 895 00:55:23,341 --> 00:55:26,594 A história dele não aponta para uma grande conspiração. 896 00:55:26,677 --> 00:55:29,096 Mas para uma verdade mais obscura 897 00:55:30,264 --> 00:55:33,976 de que, às vezes, o mundo é um lugar obscuro e sem rumo. 898 00:55:35,394 --> 00:55:37,021 E o bem e o mal existem, 899 00:55:38,105 --> 00:55:40,816 mas só nos nossos corações e nas nossas mentes. 900 00:55:40,900 --> 00:55:43,861 Parece haver interesse em relação a este caso. 901 00:55:43,944 --> 00:55:48,074 - É um interesse saudável? - Se o homicídio é um interesse saudável? 902 00:55:48,157 --> 00:55:48,991 Sim. 903 00:55:50,451 --> 00:55:52,870 O Maury não conseguiu tudo o que queria. 904 00:55:52,953 --> 00:55:54,663 Deus o abençoe. 905 00:55:54,747 --> 00:55:57,583 Morreu antes de conseguir. 906 00:55:58,167 --> 00:56:00,878 No entanto, talvez isso não seja importante. 907 00:56:02,088 --> 00:56:03,714 Ele era jornalista. 908 00:56:04,215 --> 00:56:06,884 Era a paixão dele. Era o que gostava de fazer. 909 00:56:07,718 --> 00:56:09,887 Eu e o Maury tínhamos uma filosofia. 910 00:56:10,846 --> 00:56:12,515 "Diz-lhes o que eles não sabem." 911 00:56:13,224 --> 00:56:17,311 Não importa quanto tempo a história tem. Temos de encontrar algo novo. 912 00:56:17,395 --> 00:56:18,896 Era isso que o motivava. 913 00:56:18,979 --> 00:56:21,023 Propuseram-nos um desafio. 914 00:56:21,107 --> 00:56:23,401 Corroborar a nossa informação e ir mais longe. 915 00:56:23,484 --> 00:56:25,403 Aceitamos esse desafio. 916 00:56:26,987 --> 00:56:29,240 Quer tenha conseguido prová-la ou não, 917 00:56:30,533 --> 00:56:32,368 foi uma boa história. 918 00:56:47,174 --> 00:56:51,720 28 DE JUNHO DE 2018 A 30 KM DA STANFORD UNIVERSITY 919 00:57:04,316 --> 00:57:07,153 - Olá, Sr. Crawford. Como está? - Estou bem. 920 00:57:07,903 --> 00:57:09,280 Pode abrir-nos a porta? 921 00:57:09,363 --> 00:57:11,449 Sim, deixe-me vestir umas roupas. 922 00:57:11,532 --> 00:57:13,242 - Está bem. - É rápido. 923 00:57:13,325 --> 00:57:15,327 - Um segundo. - Obrigado. 924 00:57:20,458 --> 00:57:21,792 Já está vestido? 925 00:57:22,376 --> 00:57:26,881 - Bom, estou a vestir a roupa interior. - Diz-lhe que o ajudas. 926 00:57:30,426 --> 00:57:32,386 Sr. Crawford, nós vamos ajudá-lo. 927 00:57:33,053 --> 00:57:34,513 Não é preciso. 928 00:57:39,059 --> 00:57:41,479 Ele tem uma arma. Arma! 929 00:57:43,564 --> 00:57:45,399 Sr. Crawford, pouse a arma. 930 00:57:46,859 --> 00:57:48,694 Sr. Crawford, pouse a arma. 931 00:57:48,777 --> 00:57:50,446 O que fazem aqui? 932 00:57:55,701 --> 00:57:58,621 - Tiro? - Disparos na Camden Avenue. 933 00:57:59,163 --> 00:58:01,373 - Ninguém se magoou? - Alguém foi alvejado? 934 00:58:01,457 --> 00:58:03,083 Não. O Torres está bem. 935 00:58:04,460 --> 00:58:08,797 Na outra notícia em destaque, a conclusão de um caso arquivado há décadas. 936 00:58:08,881 --> 00:58:12,801 Arlis Perry tinha 19 anos quando foi brutalmente assassinada. 937 00:58:12,885 --> 00:58:15,095 Foi encontrada despedida da cintura para baixo 938 00:58:15,179 --> 00:58:16,597 nas traseiras da igreja. 939 00:58:16,680 --> 00:58:21,644 Durante anos, debateu-se se este homicídio fez parte de um ritual satânico. 940 00:58:21,727 --> 00:58:25,064 A xerife do condado de Santa Clara deu uma conferência de imprensa. 941 00:58:25,147 --> 00:58:30,319 É uma grande honra anunciar que resolvemos o caso de 43 anos. 942 00:58:30,402 --> 00:58:33,447 Stephen Blake Crawford, de 72 anos, 943 00:58:33,531 --> 00:58:37,409 era segurança na Stanford University quando o homicídio aconteceu. 944 00:58:37,493 --> 00:58:40,246 Crawford era suspeito desde o início. 945 00:58:40,329 --> 00:58:44,458 Recentemente, correspondemos o ADN de Crawford ao local do crime. 946 00:58:44,959 --> 00:58:47,253 Os nossos inspetores abordaram-no com um mandado 947 00:58:47,336 --> 00:58:50,381 e quando bateram à porta da casa de Crawford, 948 00:58:50,464 --> 00:58:51,715 ele suicidou-se. 949 00:58:52,800 --> 00:58:57,680 Durante a busca ao apartamento, encontraram alguns objetos de interesse. 950 00:58:57,763 --> 00:59:02,893 Primeiro, havia uma caixa no armário dele com alguns documentos importantes 951 00:59:02,977 --> 00:59:06,689 e um livro chamado The Ultimate Evil, 952 00:59:06,772 --> 00:59:10,192 um livro sobre assassinos em série. 953 00:59:14,947 --> 00:59:17,992 A Igreja do Processo do Julgamento Final foi dissolvida em 1974, 954 00:59:18,075 --> 00:59:20,578 dois anos antes dos ataques do Filho de Sam 955 00:59:20,661 --> 00:59:23,581 e negou ter ligação a Charles Manson e à Família Manson. 956 00:59:23,664 --> 00:59:27,876 Nenhum membro da igreja ou grupo afiliado foi detido por ligação ao Filho de Sam. 957 00:59:28,627 --> 00:59:31,088 Até hoje, os Irregulares de Pine Street 958 00:59:31,171 --> 00:59:34,383 continuam o trabalho de Maury em busca de respostas. 959 01:00:34,777 --> 01:00:37,738 Legendas: Maria João Fernandes