1 00:00:06,986 --> 00:00:11,615 SULLIVAN GEVANGENIS 23 SEPTEMBER 1993 2 00:00:20,499 --> 00:00:22,209 Bijna 16 jaar lang… 3 00:00:22,293 --> 00:00:26,839 …had ik een aangrijpend onderzoek gedaan naar de moorden door de Son of Sam. 4 00:00:29,425 --> 00:00:33,220 Maar ik moest de echte waarheid achter de misdaden nog ontdekken. 5 00:00:37,933 --> 00:00:42,897 Vanaf het begin vermoedde ik dat een mysterieuze sekte, genaamd De Kinderen… 6 00:00:42,980 --> 00:00:45,941 …een cruciale rol speelde in de Son of Sam-moorden. 7 00:00:49,445 --> 00:00:52,615 Maar er waren nog steeds zoveel onbeantwoorde vragen. 8 00:00:54,825 --> 00:00:57,828 Hoe raakte David Berkowitz betrokken bij deze sekte? 9 00:00:59,080 --> 00:01:01,874 Wie haalde de trekker over bij elke brute moord? 10 00:01:03,250 --> 00:01:05,795 En wie is nog steeds op vrije voeten? 11 00:01:06,879 --> 00:01:09,799 En nu, voor het eerst in al die jaren… 12 00:01:09,882 --> 00:01:13,135 …kreeg ik de kans om eindelijk te begrijpen waarom. 13 00:01:15,763 --> 00:01:21,268 Vandaag ontmoet ik  de ongrijpbare en stille David Berkowitz. 14 00:01:24,730 --> 00:01:27,858 Dit was het moment waar Maury over had gedroomd… 15 00:01:27,942 --> 00:01:30,152 …en hard en lang voor had gewerkt. 16 00:01:32,279 --> 00:01:34,490 Dit was het Gulden Vlies. 17 00:01:34,573 --> 00:01:38,285 Hij had een interview met een man die nog niemand had gesproken. 18 00:01:39,495 --> 00:01:41,038 En ik observeer alles. 19 00:01:42,665 --> 00:01:44,792 We ontmoeten zo David Berkowitz. 20 00:01:45,501 --> 00:01:50,464 Natuurlijk zijn we nerveus. We willen dit. We weten niet hoe het zal lopen. 21 00:01:50,548 --> 00:01:52,800 We weten niet wie we zo gaan spreken. 22 00:01:52,883 --> 00:01:55,427 Dit is Son of Sam. God weet wat we gaan zien. 23 00:01:57,304 --> 00:01:59,390 Voor Maury was het heel belangrijk. 24 00:01:59,473 --> 00:02:04,770 Het was een beetje alsof Maury Holmes was en Berkowitz was zijn Moriarty. 25 00:02:06,981 --> 00:02:08,482 Dit was intens. 26 00:02:08,566 --> 00:02:09,942 Dit was serieuze shit. 27 00:02:15,573 --> 00:02:18,117 En ja hoor, daar gaat hij. 28 00:02:30,337 --> 00:02:32,423 EEN NETFLIX ORIGINAL-DOCUMENTAIRESERIE 29 00:03:26,769 --> 00:03:30,397 Het lijkt alsof alles wat er gebeurd is mijn lot was. 30 00:03:33,234 --> 00:03:38,030 Bijna alsof alles vooraf vastgesteld was. Dit was allemaal onvermijdelijk. 31 00:03:39,406 --> 00:03:40,783 Het was onvermijdelijk. 32 00:03:45,371 --> 00:03:51,418 Ik ben buiten het huwelijk geboren. Mijn moeder trouwde met iemand anders… 33 00:03:51,502 --> 00:03:55,965 …en mijn vader ook, dus ze wilden me niet houden. 34 00:03:56,048 --> 00:04:01,303 Daarom namen de Berkowitzes me mee, adopteerden me en voedden me op. 35 00:04:02,012 --> 00:04:05,266 En hoewel ik opgroeide in een liefdevol huis… 36 00:04:05,349 --> 00:04:09,853 …had ik veel emotionele problemen en zat altijd in de nesten. 37 00:04:10,354 --> 00:04:16,193 We konden het niet geloven. Hij was beleefd. Hij was welbespraakt. 38 00:04:16,277 --> 00:04:20,030 We verwachtten allemaal een dolle maniak. 39 00:04:20,114 --> 00:04:26,203 Ik kreeg nooit echt grip op de dingen. Ik was altijd een gekweld mens. 40 00:04:27,246 --> 00:04:31,417 We gingen in op zijn achtergrond. Hoe hij zich gekweld voelde als kind. 41 00:04:31,500 --> 00:04:35,129 Hij voelde dat iets hem riep en hem de duisternis in trok. 42 00:04:35,212 --> 00:04:38,966 Er was iets, een kracht, die me naar buiten de nacht introk… 43 00:04:39,049 --> 00:04:42,970 …om daar rond te zwerven. Ik weet niet wat het was. Het was gewoon… 44 00:04:43,679 --> 00:04:45,848 Waarom denk je achteraf… 45 00:04:45,931 --> 00:04:49,184 …dat er iets gebeurde toen je uit het leger kwam? 46 00:04:49,268 --> 00:04:53,230 Toen ik uit dienst ging, was dat een grote overgang voor me. 47 00:04:54,815 --> 00:04:57,901 Ik was erg kwetsbaar. Ik was erg eenzaam en leeg. 48 00:04:58,569 --> 00:05:00,988 Ik had geen doel. 49 00:05:01,697 --> 00:05:03,615 Ik haalde niets uit het leven. 50 00:05:04,283 --> 00:05:05,826 Ik ontmoette wat mensen. 51 00:05:05,909 --> 00:05:10,706 Ze waren op een feest in de buurt en we praatten een tijdje. 52 00:05:11,290 --> 00:05:15,002 Sommige mensen leken gewoon rond te hangen, net als ik… 53 00:05:15,085 --> 00:05:19,089 …en waren op zoek naar gezelschap. Dat was eigenlijk alles. 54 00:05:19,798 --> 00:05:23,135 Maury kende het gebied waar Berkowitz was. 55 00:05:24,178 --> 00:05:26,805 Hij kende Untermyer Park ook… 56 00:05:26,889 --> 00:05:30,017 …en wist wat voor vreemde dingen je daar ziet. 57 00:05:30,851 --> 00:05:33,562 Hij wilde weten of Berkowitz daarbij hoorde. 58 00:05:34,313 --> 00:05:37,107 Kwam er een moment dat het serieuzer werd? 59 00:05:37,191 --> 00:05:40,819 Was dat in Yonkers in Untermyer Park? -Dat klopt. 60 00:05:41,320 --> 00:05:44,114 We hadden een plek met een cirkel met rotsen. 61 00:05:44,198 --> 00:05:48,744 Iedereen kon daar in niemandsland op een rots zitten en met elkaar praten. 62 00:05:49,912 --> 00:05:55,709 Je kon daar een kracht voelen, een aanwezigheid in de duisternis. 63 00:05:56,794 --> 00:06:01,256 We kregen steeds meer gesprekken over hekserij en zwarte magie. 64 00:06:02,049 --> 00:06:05,719 We hadden bijna kleine religieuze diensten. 65 00:06:07,888 --> 00:06:10,766 Ik werd getuige van een paar dierenoffers. 66 00:06:11,934 --> 00:06:15,354 Ik vond het walgelijk, maar tegelijkertijd ook fascinerend. 67 00:06:16,230 --> 00:06:17,731 Dit was iets anders. 68 00:06:17,815 --> 00:06:21,568 Niemand anders deed dit, behalve onze kleine groep mensen. 69 00:06:21,652 --> 00:06:24,363 Zorgden ze dat het speciaal voelde? 70 00:06:24,446 --> 00:06:26,657 Ja, we voelden ons speciaal. 71 00:06:27,533 --> 00:06:32,371 Er kwam een moment dat je formeel werd ingewijd in deze groep. 72 00:06:33,247 --> 00:06:38,502 Hij vroeg hem naar details over de sekte. Hoe ze hem erin lokten. 73 00:06:39,920 --> 00:06:42,214 Ze lieten hem de ceremonies zien. 74 00:06:42,923 --> 00:06:45,342 Hij werd erin getrokken, gemanipuleerd. 75 00:06:46,468 --> 00:06:50,556 Maury begreep dat een stel kinderen dat in het bos rotzooit… 76 00:06:51,348 --> 00:06:56,562 …geschikte nieuwe leden kunnen zijn voor een groot satanisch netwerk. 77 00:06:56,645 --> 00:07:01,024 Ik heb een eed afgelegd en een bloedverdrag gesloten… 78 00:07:01,733 --> 00:07:04,778 …dat ik de duivel zou dienen. 79 00:07:04,862 --> 00:07:09,408 Moest je toen iets overdragen aan de leiders van deze groep? 80 00:07:09,491 --> 00:07:13,620 Ja. Ik moest foto's van mijn familie geven. 81 00:07:14,371 --> 00:07:17,499 Ze zeiden: 'We wijn nu allemaal broers en zussen. 82 00:07:17,583 --> 00:07:21,753 Als je deze groep verraadt, moet je weten dat we je familie pakken.' 83 00:07:21,837 --> 00:07:26,175 Verbaasde het je dat John Carr en Michael Carr… 84 00:07:26,258 --> 00:07:28,260 …op die manier zijn overleden? 85 00:07:28,343 --> 00:07:30,512 Nee. Dat is de prijs die je betaalt. 86 00:07:30,596 --> 00:07:36,059 Mensen betrokken bij het occultisme krijgen meestal een tragisch auto-ongeluk. 87 00:07:36,143 --> 00:07:41,106 Een bizar ongeluk, en ze zijn weg. 88 00:07:42,983 --> 00:07:45,152 Dus dit was allemaal aan de hand. 89 00:07:45,235 --> 00:07:49,656 Het leek alsof er een sneeuwbaleffect gaande was, of niet? 90 00:07:49,740 --> 00:07:55,454 Ja. Ik had nooit van mijn leven gedacht… 91 00:07:55,537 --> 00:07:58,832 …dat op een dag onschuldige mensen zouden sterven. 92 00:07:58,916 --> 00:08:03,504 Gebeurde de schietpartijen door de Son of Sam gewoon? 93 00:08:03,587 --> 00:08:07,758 Of wilden ze gewoon meer geweld en planden ze die acties? 94 00:08:07,841 --> 00:08:10,761 Het is zelfs vreselijk om over na te denken, maar… 95 00:08:11,303 --> 00:08:14,765 Zagen ze deze schietpartijen, of de meeste daarvan… 96 00:08:14,848 --> 00:08:16,350 …als het ultieme offer? 97 00:08:16,433 --> 00:08:18,685 Is dat het idee? -Ja. 98 00:08:20,187 --> 00:08:24,274 Stuurde Maury het gesprek? Ik weet niet of ik het zo zou noemen. 99 00:08:25,484 --> 00:08:31,240 Maury vroeg dingen als: 'Klopt het dat dit is gebeurd?' 100 00:08:32,074 --> 00:08:34,743 Als jij deze zaak 16 jaar had onderzocht… 101 00:08:34,826 --> 00:08:37,287 …en je praatte met de dader… 102 00:08:37,371 --> 00:08:40,832 Wilde Maury dat hij zijn onderzoek bevestigde? Natuurlijk. 103 00:08:41,416 --> 00:08:45,671 Er was een reeks van acht aanvallen. 104 00:08:45,754 --> 00:08:47,589 Heb jij ze allemaal uitgevoerd? 105 00:08:48,632 --> 00:08:50,342 Ik was bij alle aanvallen. 106 00:08:50,425 --> 00:08:54,263 Ik heb niet bij elke aanval de trekker overgehaald. 107 00:08:55,013 --> 00:09:00,435 Maar om een of andere reden hield de politie vol dat het één persoon was. 108 00:09:00,519 --> 00:09:05,065 Maar dat is niet belangrijk, want ik heb een aantal misdaden begaan. 109 00:09:05,148 --> 00:09:10,529 Jij vindt het misschien niet zo relevant wat je wel of niet deed… 110 00:09:10,612 --> 00:09:14,157 …maar het is belangrijk voor de mensen, de families… 111 00:09:14,241 --> 00:09:16,618 …overlevenden en slachtoffers. 112 00:09:17,619 --> 00:09:21,832 Laten we daar snel doorheen gaan. 113 00:09:21,915 --> 00:09:24,251 Vind je dat goed? We doen het snel. 114 00:09:24,334 --> 00:09:26,169 Wat ik me ervan kan herinneren… 115 00:09:26,253 --> 00:09:31,300 Ik wil het meeste echt vergeten. Daar wil ik niet over praten. 116 00:09:32,593 --> 00:09:35,095 Er was mogelijk een kat-en-muisspel gaande. 117 00:09:36,054 --> 00:09:40,809 Berkowitz zei niets. Hij stond aan of uit. Hij wilde hem geen informatie geven. 118 00:09:41,393 --> 00:09:42,561 Maury bleef pushen. 119 00:09:43,270 --> 00:09:44,980 Op deze plaatsen delict… 120 00:09:45,063 --> 00:09:48,150 Er waren acht aanvallen. Die deed jij niet allemaal. 121 00:09:52,279 --> 00:09:53,614 Donna Lauria in de Bronx? 122 00:09:57,701 --> 00:09:59,661 Was jij dat? -Ja. 123 00:10:00,996 --> 00:10:04,499 Carl DeNaro en Rosemary Keenan in Queens? -Nee. 124 00:10:04,583 --> 00:10:06,710 Joanne Lomino en Donna DeMasi? 125 00:10:08,795 --> 00:10:09,630 Nee. 126 00:10:10,589 --> 00:10:12,716 Christine Freund in Queens? -Nee. 127 00:10:14,593 --> 00:10:16,970 Virginia Voskerichian in Queens? -Nee. 128 00:10:18,889 --> 00:10:22,726 Heb je er geen in Queens gedaan? -Ik was erbij, in de buurt. 129 00:10:22,809 --> 00:10:27,648 Terug in de Bronx waren de schietpartijen van Valentina Suriani en Alex Esau. 130 00:10:27,731 --> 00:10:28,690 Was jij dat? 131 00:10:31,401 --> 00:10:35,697 We gaan terug naar Queens naar disco Elephas in Bayside. 132 00:10:35,781 --> 00:10:39,493 Judy Placido en Sal Lupo. Was jij dat? -Nee. 133 00:10:40,786 --> 00:10:43,955 En tot slot een van de beruchtste schietpartijen… 134 00:10:44,039 --> 00:10:46,166 …in de geschiedenis van de VS… 135 00:10:46,249 --> 00:10:50,045 …de moord op Stacy Moskowitz, en verblinding van Robert Violante… 136 00:10:50,128 --> 00:10:51,088 …in Brooklyn. 137 00:10:52,964 --> 00:10:53,840 Was jij dat? 138 00:10:55,967 --> 00:10:56,802 Nee. 139 00:10:57,719 --> 00:11:02,432 Klopt het dat John en Michael Carr deel uitmaakten van deze groep? 140 00:11:02,516 --> 00:11:03,684 Ja, dat klopt. 141 00:11:05,894 --> 00:11:10,899 Hebben John of Michael Carr ooit de trekker overgehaald tijdens een aanval? 142 00:11:10,982 --> 00:11:11,817 Ja. 143 00:11:13,151 --> 00:11:15,570 Dus samengevat, op elk plaats delict… 144 00:11:15,654 --> 00:11:20,033 …hadden we meerdere medeplichtigen die samen handelden. 145 00:11:20,117 --> 00:11:22,911 Soms drie of vier. -En meerdere voertuigen. 146 00:11:22,994 --> 00:11:26,206 Ja. -Oké. En meerdere schutters. 147 00:11:28,125 --> 00:11:31,461 We konden het niet geloven. Dit was wat hij wilde. 148 00:11:31,545 --> 00:11:36,133 David Berkowitz bevestigde grotendeels zijn onderzoek. 149 00:11:37,134 --> 00:11:39,386 En gaf hem meer details. 150 00:11:40,470 --> 00:11:45,142 Maar Maury wilde vooral… 151 00:11:45,225 --> 00:11:49,020 …dat Berkowitz namen noemde. 152 00:11:50,147 --> 00:11:53,817 Maar afgezien van de Carr-broers wilde Berkowitz niets zeggen. 153 00:11:56,278 --> 00:12:01,199 Dus helaas kreeg hij niet alles wat hij wilde. 154 00:12:02,033 --> 00:12:06,580 Maar Maury bevestigde in zijn hoofd dat hij het bewijs had gevonden… 155 00:12:06,663 --> 00:12:09,791 …hij had het onderzocht en hij had gelijk. 156 00:12:09,875 --> 00:12:13,420 En weet je wat? Dit herschrijft de criminele geschiedenis. 157 00:12:13,503 --> 00:12:15,046 Een .44 kaliber Bulldog. 158 00:12:16,256 --> 00:12:20,552 De vreselijkste seriemoordenaar in New York handelde niet alleen. 159 00:12:21,803 --> 00:12:25,515 Dit is groots. Dat betekent nogal wat. 160 00:12:25,599 --> 00:12:27,350 Ik was verrukt. 161 00:12:28,268 --> 00:12:31,062 Het interview was bedoeld voor Inside Edition. 162 00:12:32,481 --> 00:12:34,483 We hadden een hoop goede materie. 163 00:12:36,067 --> 00:12:39,738 Een moordenaar, Son of Sam, jaagde op mooie, jonge vrouwen. 164 00:12:39,821 --> 00:12:43,158 Hij terroriseerde New York. Hij sarde de politie en media. 165 00:12:43,241 --> 00:12:47,245 Sinds hij gepakt is, heeft hij hij niet gesproken, tot nu toe. 166 00:12:47,996 --> 00:12:51,291 De reactie was hetzelfde alsof je een raket afvuurde. 167 00:12:51,374 --> 00:12:53,084 David Berkowitz spreekt. 168 00:12:53,168 --> 00:12:54,628 Het ontplofte gewoon. 169 00:12:55,504 --> 00:12:58,131 Door David Berkowitz' zieke, gestoorde geest… 170 00:12:58,215 --> 00:13:03,053 …kwam hij 16 jaar geleden in de krant als de Son of Sam. Nu is hij terug. 171 00:13:03,136 --> 00:13:07,849 De Son of Sam-complottheorie leeft met hulp van David Berkowitz zelf. 172 00:13:07,933 --> 00:13:10,727 Mr Berkowitz zegt nu dat hij niet alleen is. 173 00:13:10,811 --> 00:13:15,440 Hij zegt dat hij lid was van een sekte, en dat er anderen bij de moorden waren. 174 00:13:15,524 --> 00:13:19,110 Ik had nog nooit zoveel reacties gekregen. 175 00:13:19,694 --> 00:13:21,822 Hij zat bij een satanische sekte. 176 00:13:21,905 --> 00:13:25,075 En hij had hulp bij het plegen van moord na moord. 177 00:13:25,158 --> 00:13:27,118 Er was een reeks van acht… 178 00:13:27,202 --> 00:13:31,122 Ik zet dit aan. Daar is Maury Terry, de man die het boek schreef… 179 00:13:31,206 --> 00:13:33,375 …en David Berkowitz interviewt. 180 00:13:33,458 --> 00:13:38,463 Dat was cool. Maar het was ook spannend dat twee mensen over je spreken… 181 00:13:38,547 --> 00:13:40,423 …die je nooit ontmoet hebt. 182 00:13:40,507 --> 00:13:44,469 Ik heb niet bij elke moord de trekker overgehaald. 183 00:13:44,553 --> 00:13:48,348 Om hem te horen zeggen: 'Ik heb Carl DeNaro niet neergeschoten'… 184 00:13:48,431 --> 00:13:50,600 …daardoor werd ik overdonderd. 185 00:13:51,226 --> 00:13:56,773 Ik kreeg 35 jaar lang te horen dat deze man mij had neergeschoten. 186 00:13:57,357 --> 00:13:59,401 Het duizelde me. 187 00:13:59,484 --> 00:14:02,195 Deze informatie kan de zaak veranderen. 188 00:14:02,279 --> 00:14:06,950 Maury had graag gezien dat de politie toegaf dat ze het hadden verkloot. 189 00:14:07,033 --> 00:14:11,413 Ik weet niet wat de politie heeft gedaan. Dat weet ik nog steeds niet. 190 00:14:11,496 --> 00:14:16,042 De stad pakte het niet goed aan. Ze hebben nooit verder onderzoek gedaan. 191 00:14:16,126 --> 00:14:20,213 We dachten dat op grond hiervan de zaak heropend zou worden. 192 00:14:22,382 --> 00:14:25,760 Helaas maakte het de politie woedend. 193 00:14:26,803 --> 00:14:29,347 En een deel van de pers gaf tegengas. 194 00:14:30,056 --> 00:14:33,101 'Dit is onzin. Maury en ik zijn leugenaars. 195 00:14:33,184 --> 00:14:36,730 Berkowitz is een leugenaar. En wij faciliteerden de leugen.' 196 00:14:36,813 --> 00:14:41,651 Want ze willen niemand horen zeggen dat ze het 16 jaar lang verknald hebben. 197 00:14:41,735 --> 00:14:42,694 Het was oorlog. 198 00:14:42,777 --> 00:14:45,822 Boem. Raak, tegenstoot. Raak. 199 00:14:45,906 --> 00:14:48,575 Ik lag onder vuur. Maury ook. 200 00:14:48,658 --> 00:14:51,620 Iemand schrijft een boek over satanische sekten… 201 00:14:51,703 --> 00:14:53,580 …en de verhalen veranderen. 202 00:14:53,663 --> 00:14:56,917 Het is interessant dat verhalen veranderen na een boek. 203 00:14:57,000 --> 00:15:01,671 Als je kritiek op me hebt en die kritiek is terecht… 204 00:15:01,755 --> 00:15:04,841 …dan accepteer ik dat. Dan corrigeren we dat. 205 00:15:04,925 --> 00:15:10,221 Maar als je verhalen verzint, zoals een sekte, dan geloof ik dat niet. 206 00:15:10,305 --> 00:15:13,141 Dan raak ik geïrriteerd, net zoals nu. 207 00:15:13,224 --> 00:15:16,770 Ik denk dat de politie, tenminste het hoogste niveau… 208 00:15:16,853 --> 00:15:19,856 …vermoedde dat er iets goed mis was. 209 00:15:19,940 --> 00:15:22,901 De New York-politie is een machtige organisatie. 210 00:15:22,984 --> 00:15:26,738 Ze willen geen gezichtsverlies lijden. Het is allemaal politiek. 211 00:15:26,821 --> 00:15:30,659 Ze zouden alles doen om Maury Terry's… 212 00:15:30,742 --> 00:15:36,790 …reputatie of theorieën te ontkrachten, want ze voelden zich erdoor bedreigd. 213 00:15:37,374 --> 00:15:39,709 Ik wil niet vloeken, maar dit is onzin. 214 00:15:40,710 --> 00:15:42,837 Het was bijna alsof de rechercheurs… 215 00:15:42,921 --> 00:15:47,842 …die geloofden dat er één schutter was, zich aangevallen voelden. 216 00:15:48,593 --> 00:15:52,514 We onderzochten sekte-activiteiten. We onderzochten van alles. 217 00:15:52,597 --> 00:15:55,934 En hij pleegde al die misdaden alleen. 218 00:15:56,017 --> 00:16:00,563 Er was een rechercheur bij betrokken. Hij was Maury's aartsvijand. 219 00:16:00,647 --> 00:16:02,190 Hij heette Coffey. 220 00:16:02,273 --> 00:16:06,695 Ik blijf voor altijd bij mijn standpunt. Hij handelde alleen. 221 00:16:06,778 --> 00:16:11,366 Joe Coffey had een erg vijandige relatie met Maury Terry. 222 00:16:12,117 --> 00:16:15,245 Joe Coffey deed er alles aan om Maury zwart te maken. 223 00:16:15,328 --> 00:16:18,248 Hij laat Berkowitz zijn ideeën napraten… 224 00:16:18,331 --> 00:16:21,668 …en ik ben ervan overtuigd dat die freuduleus zijn. 225 00:16:21,751 --> 00:16:25,255 Zowel Coffey als Maury vonden dat ze gelijk hadden. 226 00:16:25,338 --> 00:16:26,548 Het was een impasse. 227 00:16:27,173 --> 00:16:29,759 Vanuit New Jersey 489 WABC. 228 00:16:29,843 --> 00:16:32,804 Onderzoeksverslaggever en schrijver, Maury Terry. 229 00:16:32,887 --> 00:16:38,018 Als je dit huiveringwekkende gesprek wilt beluisteren, bel 2-1-2 8-7-7 WABC. 230 00:16:38,101 --> 00:16:42,147 Ja, Joseph? -Meneer Terry, ik heb een vraag. 231 00:16:42,230 --> 00:16:44,691 Ik luister. -Ik heb aan die zaak gewerkt. 232 00:16:44,774 --> 00:16:48,194 Ik had als rechercheur de leiding over negen operaties. 233 00:16:48,278 --> 00:16:49,571 Is dit Joe Coffey? 234 00:16:49,654 --> 00:16:55,452 Jazeker. We weten precies wat je bent. Je pleegt fraude tegenover het publiek. 235 00:16:55,535 --> 00:17:00,582 Als er sprake was van fraude is die gepleegd door de taskforce in 1977… 236 00:17:00,665 --> 00:17:04,627 …niet door mij, de officier van justitie of andere onderzoekers. 237 00:17:04,711 --> 00:17:06,755 De politie gaat uit van bewijs. 238 00:17:06,838 --> 00:17:08,339 Ik ook, Joe. -Richtlijnen. 239 00:17:08,423 --> 00:17:10,550 En John Santucci in Queens ook. 240 00:17:10,633 --> 00:17:15,722 John Santucci is een ander verhaal. Iedereen heeft recht op zijn mening. 241 00:17:15,805 --> 00:17:18,224 Heeft John Santucci enkel een mening? 242 00:17:18,308 --> 00:17:21,102 Is hij geen professionele onderzoeker? -Nee. 243 00:17:21,186 --> 00:17:23,396 Daar is zijn kantoor vast blij mee. 244 00:17:23,480 --> 00:17:24,481 Joe. -Ja, meneer? 245 00:17:24,564 --> 00:17:27,275 Voel je je bedreigd door Maury Terry? 246 00:17:27,358 --> 00:17:31,196 Helemaal niet. Maar iedereen moet weten dat hij een oplichter is. 247 00:17:31,279 --> 00:17:32,739 Heb je het boek gelezen? 248 00:17:32,822 --> 00:17:36,951 Die rotzooi lees ik niet. Het is onzin. -Je zou het moeten lezen. 249 00:17:37,035 --> 00:17:39,162 Ik lees niet graag fictie. 250 00:17:39,245 --> 00:17:45,210 Als je weet dat je gelijk hebt en dat je de juiste doelen nastreeft… 251 00:17:45,293 --> 00:17:49,255 …en anderen geloven je niet en weigeren zelfs te luisteren… 252 00:17:49,339 --> 00:17:53,551 Maury, een voormalig politieagent zegt dat Berkowitz ronduit liegt. 253 00:17:53,635 --> 00:17:57,138 Wat is je reactie? -Ze willen iets verbergen en beschermen. 254 00:17:57,222 --> 00:17:58,723 Dat is het moeilijkste. 255 00:17:58,807 --> 00:18:03,103 Als je bewijs hebt en daar kijken ze niet eens naar. Dat frustreerde hem. 256 00:18:03,186 --> 00:18:08,233 Er zijn schutters, leiders en medeplichtigen die nog leven. 257 00:18:08,316 --> 00:18:09,776 Maar Maury zette door… 258 00:18:09,859 --> 00:18:13,780 …en verdubbelde zijn inzet om te bewijzen dat hij gelijk had. 259 00:18:13,863 --> 00:18:15,782 PARKEERBOETE LOST ZAAK OP 260 00:18:18,326 --> 00:18:20,912 Ik had een bekentenis van de Son of Sam… 261 00:18:20,995 --> 00:18:25,875 …waarin hij toegaf dat hij handlangers had bij een van de beroemdste moordpartijen. 262 00:18:27,043 --> 00:18:30,713 Ik had het bestaan ontdekt van een landelijk satanisch netwerk… 263 00:18:30,797 --> 00:18:34,759 …dat mogelijk verantwoordelijk was voor andere mysterieuze doden. 264 00:18:35,760 --> 00:18:39,764 Maar het recht zegevierde nog niet. 265 00:18:41,432 --> 00:18:45,353 Terwijl de autoriteiten op hun lauweren rustten, deed ik dat niet. 266 00:18:46,771 --> 00:18:49,774 De vermoorde en verminkte slachtoffers van de Son of Sam… 267 00:18:49,858 --> 00:18:53,278 …Sisman, Platzman, Arlis Perry… 268 00:18:53,361 --> 00:18:57,740 …en zelfs de Carr-broers verdienden antwoorden. 269 00:18:58,658 --> 00:19:03,454 Hun moordenaars waren nog vrij om de chaos en moorden voort te zetten. 270 00:19:06,583 --> 00:19:11,671 Om ze te berechten, had ik hulp nodig. Ik had bondgenoten nodig. 271 00:19:21,431 --> 00:19:25,143 Toen David Berkowitz zei: 'Ik schoot Carl DeNaro niet neer… 272 00:19:25,894 --> 00:19:29,981 …nadat ik over de schok heen was, was mijn doel de zaak te heropenen. 273 00:19:30,815 --> 00:19:34,068 Ik wilde andere betrokkenen opsporen… 274 00:19:34,152 --> 00:19:37,238 …en dit afsluiten voor mezelf en veel andere mensen. 275 00:19:39,407 --> 00:19:42,869 Ik word vaak benaderd: 'Wil je meedoen aan dit programma?' 276 00:19:42,952 --> 00:19:45,038 Meestal is het een nieuwsprogramma. 277 00:19:46,247 --> 00:19:50,126 Dit programma was van Geraldo Rivera. -Ik stemde in. 278 00:19:50,210 --> 00:19:55,298 Hij zei: 'Wil je naar 57th Street en naar Kennedy's gaan? 279 00:19:55,381 --> 00:19:58,218 We nemen een auto en brengen je naar Secaucus.' 280 00:19:59,344 --> 00:20:03,014 Ik kom binnen en de barman begroet me als een oude vriend. 281 00:20:04,057 --> 00:20:07,060 Hij zegt: 'Jij bent Carl, toch?' -'Ja.' 282 00:20:07,143 --> 00:20:09,938 Hij zegt: 'Ik moet je aan iemand voorstellen.' 283 00:20:10,021 --> 00:20:12,565 Ik kijk opzij en er staat een man naast me. 284 00:20:12,649 --> 00:20:16,444 Hij steek zijn hand uit en zegt: 'Carl, dit is Maury.' 285 00:20:18,780 --> 00:20:21,199 Deze man was nog niet mijn held… 286 00:20:21,282 --> 00:20:24,869 …maar na het lezen van zijn boek had ik veel vragen. 287 00:20:24,953 --> 00:20:28,414 Maury houdt wel van een drankje en het klikte tussen ons. 288 00:20:28,998 --> 00:20:34,045 Hij vroeg: 'Doe je mee aan het onderzoek?' Ik zei: 'Absoluut.' 289 00:20:34,128 --> 00:20:37,840 We besloten informatie uit te wisselen en contact te houden. 290 00:20:37,924 --> 00:20:40,969 Maury had natuurlijk nog geen mobiel of computer. 291 00:20:41,469 --> 00:20:43,304 Hij had thuis vaste telefoon. 292 00:20:43,805 --> 00:20:47,350 Hij begon me van alles te sturen. 293 00:20:48,476 --> 00:20:53,064 Adressen, namen. 'Wat kun je vinden over dit adres? Van wie was dit gebouw?' 294 00:20:53,147 --> 00:20:57,443 Ik was eerst slachtoffer en nu protegé. 295 00:20:57,527 --> 00:21:02,865 Wat ik wel weet, grotendeels gebaseerd op Maury Terry's boek… 296 00:21:02,949 --> 00:21:05,118 …is dat er een samenzwering is. 297 00:21:05,201 --> 00:21:09,831 Je bent een idioot als je niet gelooft dat er meer dan één dader is. 298 00:21:09,914 --> 00:21:14,544 Het duurde niet lang voor ik tot Maury's cirkel werd toegelaten. 299 00:21:16,671 --> 00:21:21,426 Maury verzamelde veel vrienden om mee te helpen aan zijn onderzoek. 300 00:21:22,010 --> 00:21:24,554 Ze deden het veldwerk voor Maury. 301 00:21:28,766 --> 00:21:34,480 Ik ontmoette Maury Terry op een seminar voor politieagenten over occulte misdaden. 302 00:21:35,940 --> 00:21:40,111 Ik was een rechercheur in Yonkers bij de speciale onderzoekseenheid. 303 00:21:40,194 --> 00:21:45,575 Ik was een expert in het occultisme en sekte-achtige activiteiten. 304 00:21:45,658 --> 00:21:48,911 Berkowitz beweert dat leden van een satanische sekte… 305 00:21:48,995 --> 00:21:50,997 …hielpen bij de moord op 6 mensen. 306 00:21:51,080 --> 00:21:54,792 Er werd veel gesproken over de moorden door de Son of Sam. 307 00:21:55,418 --> 00:21:58,880 Mensen waren soms bang dat dit nog steeds gebeurde. 308 00:21:59,672 --> 00:22:02,675 De burgemeester van Yonkers wilde het afsluiten. 309 00:22:02,759 --> 00:22:07,013 Hij gaf me de vrijheid om de waarheid uit te zoeken. 310 00:22:07,722 --> 00:22:10,266 Maury en ik begonnen de zaak te construeren. 311 00:22:13,936 --> 00:22:18,983 Mijn eerste kennismaking met Maury Terry was in Kennedy's aan West 57th Street. 312 00:22:19,859 --> 00:22:23,613 Hij vroeg: 'Ooit gehoord van Son of Sam? Ik zei: 'Jazeker.' 313 00:22:25,448 --> 00:22:27,575 Maury Terry dronk graag een drankje. 314 00:22:28,493 --> 00:22:32,038 Maar als hij dronk, praatte Maury over de zaak. 315 00:22:32,121 --> 00:22:35,792 Eéns per maand ontmoetten we elkaar bij Kennedy's op vrijdag. 316 00:22:36,459 --> 00:22:40,963 Al zijn vrienden en metgezellen die meehielpen om deze zaak op te lossen… 317 00:22:42,090 --> 00:22:47,011 …noemde hij de Pine Street Irregulars. Berkowitz woonde namelijk aan Pine Street. 318 00:22:47,887 --> 00:22:52,058 Maar er was ook een verband met Sherlock Holmes. 319 00:22:52,767 --> 00:22:56,062 Dus het was een coole club om bij te horen. 320 00:22:56,145 --> 00:23:01,651 Ik werkte jarenlang voor de rioolafdeling. -Eens een rioolrat, altijd een rioolrat. 321 00:23:01,734 --> 00:23:06,197 Hij heeft het over catacomben en tunnels die niet op plattegronden staan. 322 00:23:06,280 --> 00:23:09,075 Hij ging direct naar beneden… -Naar Duivelsgrot. 323 00:23:09,158 --> 00:23:12,203 Naar Duivelsgrot. -Die loopt naar het aquaduct. 324 00:23:12,954 --> 00:23:16,040 Ik rookte toen. We zaten daar en rookten sigaretten. 325 00:23:16,124 --> 00:23:17,625 'Kijk hier eens.' 326 00:23:17,708 --> 00:23:19,210 Dat waren leuke dagen. 327 00:23:20,002 --> 00:23:25,174 Je hebt een getuige die Berkowitz zag in Untermyer Park met een stel mensen. 328 00:23:29,345 --> 00:23:31,931 Maury wilde dat het recht zegevierde. 329 00:23:32,765 --> 00:23:37,478 Ik denk dat Maury iets groters had ontdekt dan iedereen besefte. 330 00:23:39,480 --> 00:23:43,693 De Pine Street Irregulars bleven nieuwe aanwijzingen checken… 331 00:23:44,360 --> 00:23:48,865 …en onderzochten elke nieuwe invalshoek, terwijl we onze dagen wijdden… 332 00:23:48,948 --> 00:23:51,033 …aan het onthullen van de waarheid. 333 00:23:55,246 --> 00:23:57,874 DE KINDEREN 334 00:24:00,418 --> 00:24:04,922 In Yonkers onderzochten we de achtergrond van de zaak. 335 00:24:05,840 --> 00:24:10,052 En ik ontdekte een reeks dingen die verder onderzocht moest worden. 336 00:24:12,305 --> 00:24:16,976 Berkowitz ging nooit met vrouwen uit. 'Dat deed hij nooit. Hij was op zichzelf.' 337 00:24:18,644 --> 00:24:22,940 Ik ontdekte dat hij wel sociaal kon zijn. Een sociaal dier. 338 00:24:24,358 --> 00:24:27,153 Ik heb de groep in Untermyer Park onderzocht… 339 00:24:28,738 --> 00:24:30,114 …en vond zijn vriendin. 340 00:24:30,823 --> 00:24:35,286 En hij had veel vrienden. Ze hingen allemaal rond bij Untermyer. 341 00:24:35,369 --> 00:24:40,291 Ze namen allemaal drugs, hadden seks enzovoort. 342 00:24:42,335 --> 00:24:46,255 Ze noemden zichzelf De Kinderen. Zo noemden mensen ze. 343 00:24:47,548 --> 00:24:51,928 Er waren oudere mensen bij. Sommigen deden alsof ze erbij hoorden. 344 00:24:53,721 --> 00:24:58,434 Er was een kerel die net als Berkowitz in de Pine Street woonde. 345 00:24:59,185 --> 00:25:04,190 Hij kende de familie Carr. En hij reed in een gele Volkswagen. 346 00:25:04,273 --> 00:25:09,487 Iemand heeft een gele Volkswagen gezien, vlak bij waar Stacy Moskowitz is vermoord. 347 00:25:09,570 --> 00:25:11,572 David Berkowitz reed in een Ford. 348 00:25:12,698 --> 00:25:17,537 Ik vroeg me af of ze elkaar kenden en of hij een interview wilde geven. 349 00:25:18,579 --> 00:25:21,958 Ik heb hem uiteindelijk opgespoord en met hem gesproken. 350 00:25:22,583 --> 00:25:26,420 Hij was heel paranoïde. Hij zei: 'Er zitten mensen achter me aan.' 351 00:25:26,963 --> 00:25:30,424 Hij was bang dat hij zou worden vermoord als hij praatte. 352 00:25:33,719 --> 00:25:35,513 Daarna pleegde hij zelfmoord. 353 00:25:40,226 --> 00:25:43,729 Heb je nog anderen geïnterviewd? -De meesten wilden een advocaat. 354 00:25:44,730 --> 00:25:48,859 Ze wilden niet met me praten. Niemand wilde betrokken zijn bij de zaak. 355 00:25:51,279 --> 00:25:55,074 Maar we kwamen een persoon tegen, John Paul. 356 00:25:58,244 --> 00:26:00,663 Ik zat in klas 3 op de middelbare school. 357 00:26:00,746 --> 00:26:05,209 En al vroeg werd ik benaderd door John Carr. 358 00:26:05,793 --> 00:26:12,091 Ik denk dat het in het begin gewoon een spel was met druïde-ceremonies en zo. 359 00:26:12,174 --> 00:26:14,844 Het was niet zo serieus. 360 00:26:15,344 --> 00:26:19,765 Op een gegeven moment kreeg iemand de leiding… 361 00:26:19,849 --> 00:26:22,393 …die het over een hele andere boeg gooide. 362 00:26:23,769 --> 00:26:25,187 Dat was Untermyer Park. 363 00:26:26,480 --> 00:26:30,484 Er moesten die avond 30 of 40 mensen bij de opening zijn. 364 00:26:31,611 --> 00:26:38,451 Ze begonnen langzaam te zingen en het werd steeds intenser. 365 00:26:39,702 --> 00:26:42,663 Ik herinner me nog dat ik naar… 366 00:26:42,747 --> 00:26:47,793 …een heel koud marmeren platform werd gebracht… 367 00:26:48,711 --> 00:26:53,883 …en we hoorden dat er honden werden gedood. 368 00:26:53,966 --> 00:26:58,346 Ik heb nog nooit zoiets vreselijks gehoord. Dat vergeet ik nooit. 369 00:26:59,680 --> 00:27:03,225 Ik vond het lastig te bepalen wat feit en wat fictie was. 370 00:27:04,101 --> 00:27:07,063 Hij beweerde dat hij als kind bij de groep hoorde. 371 00:27:07,688 --> 00:27:11,025 Sommige van hen hielden zich bezig met pornografie. 372 00:27:12,318 --> 00:27:15,988 Maury onderzocht de invalshoek van pornografie. 373 00:27:17,865 --> 00:27:22,662 Door onofficiële interviews konden we het bestaan van De Kinderen bevestigen… 374 00:27:23,412 --> 00:27:27,208 …en ontdekten leden die te maken hadden met porno en drugshandel. 375 00:27:29,919 --> 00:27:32,296 Ik moest denken aan Ron Sisman… 376 00:27:32,922 --> 00:27:36,175 …de fotograaf die naar verluid gedood was door de sekte. 377 00:27:39,136 --> 00:27:43,432 Toen ik met Maury Terry werkte, werd ik in het cold case-team geplaatst. 378 00:27:43,516 --> 00:27:47,353 Een van de eerste zaken die ik moest bekijken… 379 00:27:47,436 --> 00:27:51,148 …was de dubbele moord op Ron Sisman en Elizabeth Platzman… 380 00:27:51,232 --> 00:27:53,025 …op halloweenavond in 1981. 381 00:28:01,033 --> 00:28:04,662 Het eerste onderzoek van de rechercheurs leidde nergens toe. 382 00:28:05,287 --> 00:28:10,376 De zaak bleef onopgelost. Ik wilde achterhalen wie ze had vermoord. 383 00:28:12,086 --> 00:28:17,091 Maury Terry dacht dat ze vermoord waren om een snuff-film… 384 00:28:18,426 --> 00:28:21,303 …een film van de moord op Stacy Moskowitz. 385 00:28:22,096 --> 00:28:25,599 Maury vertelde me dat Ron Sisman die nacht in een busje zat… 386 00:28:26,100 --> 00:28:31,230 …dat op een plek geparkeerd stond vanwaar hij de moord kon zien. 387 00:28:32,857 --> 00:28:34,942 Het stond onder een lantaarnpaal. 388 00:28:36,026 --> 00:28:42,074 En hij filmde de schietpartij op Stacy Moskowitz en Robert Violante… 389 00:28:42,158 --> 00:28:43,659 …in hun auto in Brooklyn. 390 00:28:45,536 --> 00:28:51,876 We zijn met Sismans familie gaan praten. Ik ontdekte dat Ron Sisman een busje had. 391 00:28:54,128 --> 00:28:58,758 Sismans familie vertelde ons dat hij een videocamera had geleend… 392 00:28:58,841 --> 00:29:00,676 …om zijn vriendinnen te filmen. 393 00:29:02,303 --> 00:29:04,555 Dat werd bevestigd door het onderzoek. 394 00:29:05,347 --> 00:29:09,226 Dus hij had makkelijk een snuff-film kunnen maken als hij wilde. 395 00:29:13,856 --> 00:29:17,818 Hoewel ik nu extra bewijs had dat de snuff-filmtheorie ondersteunde… 396 00:29:18,360 --> 00:29:22,865 Vond ik al snel een informant die me een veel duisterdere waarheid liet zien. 397 00:29:29,246 --> 00:29:32,708 Maury had me verteld over een man die Jesse Turner heette. 398 00:29:33,793 --> 00:29:37,671 Jesse Turner schreef een brief aan Maury vanuit de gevangenis. 399 00:29:39,298 --> 00:29:43,803 Hij zei dat hij informatie had over de moord op Sisman en Platzman. 400 00:29:45,095 --> 00:29:50,601 Dus we besloten met Jesse Turner te praten in de gevangenis in Talladega, Alabama. 401 00:29:52,311 --> 00:29:54,271 Heb je mijn naam nooit gehoord? 402 00:29:54,772 --> 00:29:57,191 Ik had je naam nooit gehoord tot ik… 403 00:29:57,274 --> 00:30:00,778 …gisteren je brief kreeg over de Sisman-zaak. 404 00:30:01,695 --> 00:30:04,824 We zaten twee uur met hem samen op een zondagochtend. 405 00:30:06,575 --> 00:30:10,663 Hij zei dat hij lid was van The Process Church of the Final Judgement. 406 00:30:10,746 --> 00:30:12,832 Ik ontmoette ze zo nu en dan. 407 00:30:12,915 --> 00:30:16,544 Wie bedoel je met 'ze'? -De Process. 408 00:30:17,336 --> 00:30:21,340 Als je 16, 17, 18 jaar bent, ben je eigenlijk alleen. 409 00:30:21,423 --> 00:30:25,886 En iemand laat je belangrijk voelen. -Dat begrijp ik. Echt waar. 410 00:30:25,970 --> 00:30:29,265 Ze kunnen doen wat ze willen. -Dat begrijp ik echt. 411 00:30:30,683 --> 00:30:36,730 Hij vertelde ons dat Ron Sisman en Elizabeth Platzman waren vermoord… 412 00:30:36,814 --> 00:30:38,482 …door de sekte zelf. 413 00:30:39,191 --> 00:30:41,235 De moord op Sisman en Platzman… 414 00:30:41,318 --> 00:30:45,030 …is een fucking zieke, gestoorde jacht. 415 00:30:45,114 --> 00:30:47,032 Ze zochten snuff-films. 416 00:30:48,367 --> 00:30:52,079 Als een bajesklant dat vertelt, neem je het met een korrel zout… 417 00:30:52,162 --> 00:30:56,709 …maar hier had Maury het over gehad. Ze wilden die snuff-film. 418 00:30:57,334 --> 00:30:59,461 De film was in Rons appartement. 419 00:30:59,545 --> 00:31:04,967 Het appartement was overhoop gehaald alsof ze iets hadden gezocht. 420 00:31:05,050 --> 00:31:10,556 Hij zei dat de sekte zo'n film gebruikte om meer chaos te veroorzaken. 421 00:31:10,639 --> 00:31:12,516 Daar gaat het om bij de sekte. 422 00:31:13,559 --> 00:31:17,229 Dat hoorde bij apocalyptische processen. 423 00:31:17,313 --> 00:31:22,610 Het intensifiëren van willekeurig, georganiseerd geweld. 424 00:31:23,444 --> 00:31:25,029 Een vorm van terrorisme. 425 00:31:25,112 --> 00:31:26,322 Ja, precies. 426 00:31:27,948 --> 00:31:30,993 Dus nu wordt alles logischer. 427 00:31:32,328 --> 00:31:36,457 Maury had bijna iedereen in die misdaden onderzocht. 428 00:31:36,540 --> 00:31:39,960 Ieder van hen had een connectie met de Process Church. 429 00:31:41,170 --> 00:31:45,090 We weten dat David Berkowitz mensen ontmoette in Untermyer Park… 430 00:31:45,174 --> 00:31:48,886 …die betrokken waren en naar de Church in Manhattan gingen. 431 00:31:50,387 --> 00:31:53,474 Er zijn vele niveaus van de Church… 432 00:31:53,557 --> 00:31:58,938 …en mensen van de straat vormden het middelpunt van de beweging. 433 00:31:59,021 --> 00:32:01,523 …de echte harde kern van de beweging. 434 00:32:02,942 --> 00:32:05,778 Ik denk dat Berkowitz er zo betrokken bij raakte. 435 00:32:05,861 --> 00:32:07,780 Ze boden hem een geloofssysteem. 436 00:32:07,863 --> 00:32:11,367 Zo werd Berkowitz hun schutter, om ze hiermee te helpen. 437 00:32:11,867 --> 00:32:15,287 Berkowitz had nooit gedacht dat hij iemand zou vermoorden… 438 00:32:15,371 --> 00:32:18,499 …maar als je er eenmaal in zit, gebeurt dat. 439 00:32:21,669 --> 00:32:26,465 In 4 jaar na mijn interview met Berkowitz, had ik alle aanwijzingen uitgezocht. 440 00:32:29,051 --> 00:32:32,346 En nu begreep ik de aanwijzingen in Davids brieven… 441 00:32:32,429 --> 00:32:34,932 …of in zijn verhulde antwoorden op camera. 442 00:32:37,017 --> 00:32:41,397 Ik had me verdiept in De Kinderen en een eindeloos web van moorden ontdekt… 443 00:32:41,480 --> 00:32:43,482 …door het hele land. 444 00:32:47,486 --> 00:32:50,990 Het was moeilijk zulke gruwelijke misdaden te onderzoeken… 445 00:32:52,074 --> 00:32:54,493 …en ik had zoveel opgeofferd. 446 00:32:56,537 --> 00:33:00,374 Maar nu was het tijd om er voorgoed een einde aan te maken. 447 00:33:01,917 --> 00:33:03,293 Ik had de feiten… 448 00:33:03,377 --> 00:33:08,674 …maar ik had nog steeds bewijs nodig zodat de politie actie zou ondernemen… 449 00:33:09,925 --> 00:33:12,094 …en ik rust kon vinden. 450 00:33:12,803 --> 00:33:16,890 En dus, gewapend met mijn camera, ging ik terug naar David. 451 00:33:26,775 --> 00:33:32,573 Destijds werkte ik bij Channel 7, ABC in New York als een lokale verslaggever. 452 00:33:33,115 --> 00:33:39,705 Ik heb 35 jaar misdaad behandeld in New York, waarvan grote zaken. 453 00:33:41,665 --> 00:33:44,251 Ik ken de politie van New York goed. 454 00:33:45,252 --> 00:33:47,463 Ik weet hoe het werkt op straat. 455 00:33:49,298 --> 00:33:53,552 Ik ben betrokken geweest bij veel onrechtmatige veroordelingen. 456 00:33:53,635 --> 00:33:58,265 …waar de politie van New York getuigen en verdachten dwong… 457 00:33:58,348 --> 00:34:00,726 …bekentenissen verzon en loog. 458 00:34:00,809 --> 00:34:03,520 De beruchtste zaak in de misdaad van New York… 459 00:34:03,604 --> 00:34:06,982 Maury Terry kende mijn werk en hij benaderde me. 460 00:34:07,858 --> 00:34:12,154 Ik had Maury meteen kunnen afwijzen, omdat ik veel mensen heb. 461 00:34:13,155 --> 00:34:15,991 Maury was een buitenstaander en kwam niet binnen. 462 00:34:16,909 --> 00:34:19,286 Maar zijn informatie was goed. 463 00:34:20,162 --> 00:34:24,249 De verbanden die hij legde over het park in Yonkers. 464 00:34:24,333 --> 00:34:28,712 De groep ontmoette elkaar vaak in Untermyer Park halverwege de jaren '70. 465 00:34:29,630 --> 00:34:31,548 Hij kreeg mensen aan het praten. 466 00:34:31,632 --> 00:34:36,178 Berkowitz vertrouwde hem. Maury was eigenlijk zijn poortwachter. 467 00:34:39,139 --> 00:34:43,477 Destijds deed David Berkowitz opzienbarende beweringen… 468 00:34:43,560 --> 00:34:46,730 …dat hij niet alleen handelde. Dat interesseerde mij. 469 00:34:46,814 --> 00:34:48,732 We filmen door… 470 00:34:48,816 --> 00:34:52,611 Waren er andere mensen? Hoe zat het met het politieonderzoek? 471 00:34:52,694 --> 00:34:53,695 Camera klaar? 472 00:34:54,780 --> 00:34:56,824 Hij was een grote vangst. 473 00:34:56,907 --> 00:34:59,368 Het was het interview dat iedereen wilde. 474 00:35:02,037 --> 00:35:04,331 Dus we stelden een serie samen… 475 00:35:04,414 --> 00:35:08,418 …en besloten dat Maury de producent was van het interview. 476 00:35:08,502 --> 00:35:11,713 Hoe gaat dit eruitzien? Hetzelfde als Inside Edition? 477 00:35:11,797 --> 00:35:14,967 Of maak je er een lang item van één uur van? 478 00:35:15,717 --> 00:35:17,678 Of twee uur. -Twee? Dat is lang. 479 00:35:18,470 --> 00:35:23,767 Dat is veel, want dat betekent veel praten over dit onderwerp. 480 00:35:23,851 --> 00:35:29,481 Er is veel bevestiging. -Als het te lang is, verlies je mensen. 481 00:35:29,565 --> 00:35:31,900 Ze hebben minder interesse dan jij. 482 00:35:32,651 --> 00:35:38,991 Als het te lang is. Het is niet plezierig om over dit soort dingen te praten. 483 00:35:39,074 --> 00:35:40,909 Maar tijdens het interview… 484 00:35:40,993 --> 00:35:47,124 …werd het me duidelijk dat Maury Terry zijn eigen belangen nastreefde. 485 00:35:47,708 --> 00:35:49,376 Laten we het hebben over wie… 486 00:35:49,459 --> 00:35:52,963 …betrokken was bij de schietpartij op Moskowitz en Violante. 487 00:35:54,381 --> 00:36:00,429 Er was een getuige die een rood of roestkleurig busje zag… 488 00:36:01,180 --> 00:36:05,267 …dat aan de overkant geparkeerd stond van de auto van het slachtoffer. 489 00:36:06,393 --> 00:36:08,478 Is dat busje relevant in deze zaak? 490 00:36:09,229 --> 00:36:12,649 Ja, dat maakte deel uit van een groep. 491 00:36:13,567 --> 00:36:18,155 Ik heb informatie waaruit blijkt dat er drie personen in dat busje zaten. 492 00:36:18,238 --> 00:36:19,198 Klopt dat? 493 00:36:19,865 --> 00:36:23,702 Dat zou kunnen. Dat weet ik niet meer. -Waarom was het busje daar? 494 00:36:27,122 --> 00:36:30,083 Er werd gefilmd. 495 00:36:31,919 --> 00:36:36,715 Iemand wilde het filmen voor iemand anders, of zoiets. 496 00:36:39,051 --> 00:36:42,763 Bevestig je nu dat ze een snuff-film maakten… 497 00:36:43,347 --> 00:36:46,600 …vanuit dat busje van de moord op Moskowitz en Violante? 498 00:36:47,476 --> 00:36:49,311 Misschien kun je het zo noemen. 499 00:36:51,104 --> 00:36:55,484 Is het zo dat een van de personen in dat busje… 500 00:36:56,735 --> 00:36:59,655 …die waarschijnlijk filmde… 501 00:37:00,155 --> 00:37:01,531 …Ronald Sisman heette? 502 00:37:02,366 --> 00:37:05,327 Ja, ik kende hem. 503 00:37:05,410 --> 00:37:10,207 Hij zat die avond in het busje? -Ja, precies. Hij wilde iets doen, filmen. 504 00:37:10,290 --> 00:37:15,879 Vanaf het begin was het lastig te bevatten wat er in het interview gebeurde. 505 00:37:15,963 --> 00:37:19,883 David Berkowitz noemde niet veel details over wat er gebeurd is. 506 00:37:20,842 --> 00:37:23,553 Berkowitz was terughoudend om erover te praten. 507 00:37:23,637 --> 00:37:26,974 Ik weet niet waarom. Hij wilde het er niet over hebben. 508 00:37:27,057 --> 00:37:30,227 Misschien maakte hij zich zorgen dat hij mensen verklikte. 509 00:37:30,727 --> 00:37:35,357 Misschien wilde hij het niet herbeleven. Maar Maury wilde de waarheid horen. 510 00:37:35,440 --> 00:37:40,946 Was de sekte zelf verantwoordelijk voor de Son of Sam-moorden? 511 00:37:41,029 --> 00:37:42,781 Of was er iets anders gaande? 512 00:37:44,241 --> 00:37:51,164 Er was nog een andere groep, een elitegroep erin verborgen en verweven. 513 00:37:51,248 --> 00:37:54,501 De Process? Bedoel je de Process-sekte uit Engeland? 514 00:37:55,127 --> 00:37:56,503 Ja. Precies. 515 00:37:57,629 --> 00:38:01,800 Je zegt dus, en dit is echt verbazingwekkend… 516 00:38:02,467 --> 00:38:05,137 …dat processleiders bij degenen hoorden… 517 00:38:05,220 --> 00:38:09,683 …die toentertijd de plannen uitvoerden voor de .44 kaliberschietpartijen? 518 00:38:11,727 --> 00:38:12,561 Ja. 519 00:38:13,812 --> 00:38:18,900 Hij was vaag over de Process Church en over wie daarbij betrokken was. 520 00:38:19,401 --> 00:38:22,696 Hier was een suggestief interview gaande. 521 00:38:22,779 --> 00:38:26,742 Er zijn verhalen over een bepaald berucht persoon… 522 00:38:29,953 --> 00:38:33,081 …Charles Manson, dat hij verbonden was aan de Process. 523 00:38:33,707 --> 00:38:37,252 Spraken Processleden of -leiders ooit over Manson met je… 524 00:38:37,753 --> 00:38:40,088 …of met jou en anderen in jouw groep? 525 00:38:40,172 --> 00:38:43,633 Ik had gehoord van zijn betrokkenheid. 526 00:38:44,551 --> 00:38:51,516 Ik weet niet zeker of Berkowitz gewoon meeging in Maury Terry's verhaal. 527 00:38:51,600 --> 00:38:55,437 Herinner je je de zaak van een jonge vrouw, genaamd Arlis Perry? 528 00:38:56,646 --> 00:38:57,481 Ja. 529 00:39:00,942 --> 00:39:05,155 Je schreef een aantal jaren geleden… 530 00:39:05,238 --> 00:39:08,325 …'Opgejaagd, gestalkt en gedood. Gevolgd naar Californië.' 531 00:39:10,994 --> 00:39:15,040 Is dat gebeurd met Arlis Perry? -Ja. Precies. 532 00:39:16,083 --> 00:39:20,295 Ik weet nog dat ik dacht: hij vertelt de waarheid niet. 533 00:39:21,171 --> 00:39:24,883 Ik geloofde die andere theorieën niet. 534 00:39:25,884 --> 00:39:29,513 Wat hij vertelde was niet echt waardevol. 535 00:39:29,596 --> 00:39:32,099 Hij zei wat Maury wilde horen. 536 00:39:32,182 --> 00:39:36,061 Als de Process vandaag de dag bestaat, wat zo is… 537 00:39:36,144 --> 00:39:39,648 …moet de maatschappij zich dan zorgen maken om deze groep? 538 00:39:39,731 --> 00:39:43,318 Maury was zo agressief dat ik vond… 539 00:39:43,402 --> 00:39:45,862 …dat hij zich als politieagent gedroeg. 540 00:39:45,946 --> 00:39:47,948 Welke andere misdaden pleegden ze? 541 00:39:49,157 --> 00:39:53,870 Zware drugshandel en zaken die met kinderen te maken hadden. 542 00:39:53,954 --> 00:39:58,166 Met kinderen. Wat bedoel je daarmee? Waar hielden zij zich mee bezig? 543 00:39:58,250 --> 00:40:01,420 Hij bleef hem pushen. 544 00:40:01,503 --> 00:40:06,633 Het begon te lijken op een verhoor. Daardoor was het minder geloofwaardigheid. 545 00:40:06,716 --> 00:40:09,886 Bedoel je dat de Process kinderpornografie maakte? 546 00:40:09,970 --> 00:40:12,013 En dat zij kinderen leverden? 547 00:40:12,764 --> 00:40:16,810 Ik hou van hem, maar hij gedroeg zich heel vreemd. 548 00:40:16,893 --> 00:40:19,271 Laten we praten over de andere activiteiten. 549 00:40:19,354 --> 00:40:21,398 Sorry. Laten we even pauzeren. 550 00:40:22,232 --> 00:40:24,943 Welke andere misdaden hebben ze gepleegd? 551 00:40:25,026 --> 00:40:27,863 Sorry. Ik liet het zo lang mogelijk doorgaan. 552 00:40:27,946 --> 00:40:31,867 Ik kan dit niet telkens oprakelen. Het is te pijnlijk. 553 00:40:31,950 --> 00:40:33,452 Het maakt me… 554 00:40:33,535 --> 00:40:39,958 Maury wilde altijd geaccepteerd worden. Hij dacht dat door dit interview… 555 00:40:40,041 --> 00:40:45,172 …als iedereen zijn theorie omarmde over een sekte die betrokken was… 556 00:40:45,839 --> 00:40:49,176 …dat werd omgezet in journalistieke geloofwaardigheid. 557 00:40:50,927 --> 00:40:54,055 Met de arrestatie van de 24-jarige postbode… 558 00:40:54,139 --> 00:40:58,935 …sloot de politie snel de sensationeelste misdaadzaak in New York. 559 00:40:59,019 --> 00:41:02,314 Maar is het opgelost? Volgens David Berkowitz niet. 560 00:41:02,397 --> 00:41:04,441 De Son of Sam spreekt. 561 00:41:06,651 --> 00:41:08,612 Toen we deze serie samenstelden… 562 00:41:08,695 --> 00:41:12,616 …was de overweldigende reactie dat mensen zeiden… 563 00:41:14,534 --> 00:41:20,415 …'Dat is een mogelijkheid.' Maar het was niet wat Maury wilde. 564 00:41:21,082 --> 00:41:24,920 Het veranderde dit verhaal over David Berkowitz niet. 565 00:41:25,754 --> 00:41:28,381 En toen was het voorbij. 566 00:41:30,050 --> 00:41:34,179 Maar ik denk dat Maury geobsedeerd was door deze zaak. 567 00:41:34,846 --> 00:41:39,351 Mensen die geobsedeerd zijn, willen de realiteit niet onder ogen zien… 568 00:41:39,434 --> 00:41:42,145 …en als je wordt geconfronteerd met de waarheid… 569 00:41:42,229 --> 00:41:46,441 …moet je zeggen: 'Het zit toch anders en ik moet me terugtrekken.' 570 00:41:53,198 --> 00:41:57,494 Maury was erg koppig. Hij accepteerde geen 'nee'. 571 00:41:59,079 --> 00:42:03,625 In 1998, na twee jaar onderzoek… 572 00:42:03,708 --> 00:42:06,878 …stelde ik rapport, samenvatting, en flow charts op… 573 00:42:07,963 --> 00:42:11,800 …en ik gaf een presentatie aan de officier van justitie in Queens. 574 00:42:12,676 --> 00:42:18,974 Alle autoriteiten van New York waren er, de officier van justitie en de politie. 575 00:42:19,599 --> 00:42:21,268 Ik kende de helft niet. 576 00:42:24,229 --> 00:42:28,525 Ik zette alle informatie uiteen. Tijdens het onderzoek ontdekte ik… 577 00:42:29,109 --> 00:42:32,821 …dat er minstens 5 mensen betrokken waren bij de schietpartijen. 578 00:42:32,904 --> 00:42:37,450 Dat kwam van ooggetuigen. Ik heb ze verteld wie de verdachten waren. 579 00:42:37,534 --> 00:42:41,454 We spraken over de Process Church. Je kon gewoon het bewijs volgen. 580 00:42:42,414 --> 00:42:45,250 Ik vroeg alleen om middelen. 581 00:42:47,002 --> 00:42:50,380 Na een presentatie van anderhalf uur zeiden ze… 582 00:42:50,964 --> 00:42:56,428 …'Bedankt. We houden contact.' Ik heb nooit meer iets van ze gehoord. 583 00:42:58,972 --> 00:43:02,642 Ik schreef een rapport over de informatie die ik had… 584 00:43:02,726 --> 00:43:06,896 …de betrokkenheid van David Berkowitz bij de Process Church. 585 00:43:06,980 --> 00:43:08,857 EEN SATANISCHE SEKTE 586 00:43:09,274 --> 00:43:13,570 Ik gaf het aan het zuidelijke district en de politie van New York. 587 00:43:13,653 --> 00:43:16,197 Ik heb uitgelegd hoe dit in elkaar zit. 588 00:43:16,281 --> 00:43:19,326 Als eerste brachten ze het naar Joe Borrelli. 589 00:43:21,328 --> 00:43:25,123 En binnen 24 tot 48 uur… 590 00:43:25,206 --> 00:43:28,001 …kreeg ik te horen: 'Sluit die zaak af.' 591 00:43:28,752 --> 00:43:31,171 Haal het uit mijn kantoor. Het is klaar. 592 00:43:33,256 --> 00:43:36,384 Ik wil niet kwaadspreken over de politie van New York… 593 00:43:36,468 --> 00:43:38,386 …maar ze werken niet goed samen. 594 00:43:40,263 --> 00:43:45,060 Ik heb nooit toegang gekregen tot de politiedossiers die ik opvroeg. 595 00:43:45,143 --> 00:43:48,938 Ik had geen forensisch onderzoek en niets over de plaats delict. 596 00:43:50,023 --> 00:43:54,611 Ik had vanaf het begin een achterstand. Het is allemaal politiek. 597 00:43:56,154 --> 00:43:58,823 Mensen werkten zichzelf omhoog met deze zaak. 598 00:43:59,449 --> 00:44:03,411 En politiek is politiek. 599 00:44:05,413 --> 00:44:06,873 En dat was het einde. 600 00:44:13,797 --> 00:44:15,465 Maury was heel boos. 601 00:44:16,466 --> 00:44:20,845 Op sommige dagen sprak hij niet met me. Of hij stuurde me een e-mail… 602 00:44:21,346 --> 00:44:24,808 …met daarin: 'Waarom los je de zaak niet eens echt op?' 603 00:44:26,935 --> 00:44:31,481 Het frustreerde hem dat hij de zaak niet volledig kon oplossen… 604 00:44:31,564 --> 00:44:34,317 …en dat niemand anders erin geïnteresseerd was. 605 00:44:36,152 --> 00:44:38,780 Hij zei: 'Ik heb het uitgelegd aan iedereen. 606 00:44:39,864 --> 00:44:43,326 Niemand zag het en niemand geeft erom.' Dat deed hem pijn. 607 00:44:44,411 --> 00:44:48,373 De politie van New York zette ons voor schut… 608 00:44:48,456 --> 00:44:51,710 …alsof we een stel idiote complottheoretici waren. 609 00:44:51,793 --> 00:44:55,171 Hij deed het omdat hij bij een satanische sekte zat… 610 00:44:55,255 --> 00:44:58,091 …en het bewijs daarvoor is overweldigend. 611 00:44:58,174 --> 00:45:01,761 Dat zeggen niet alleen ik en David Berkowitz. 612 00:45:01,845 --> 00:45:05,432 Maury dacht dat als deze mensen blijven doen wat ze doen… 613 00:45:05,515 --> 00:45:09,811 …andere mensen gewond zouden raken. En de politie wilde het niet oppakken. 614 00:45:10,478 --> 00:45:12,981 Hij kreeg te weinig geloofwaardigheid. 615 00:45:13,481 --> 00:45:15,900 Hij werd een idioot genoemd. 616 00:45:15,984 --> 00:45:19,779 Dit is een psychopatische moordenaar die manipulatief is… 617 00:45:19,863 --> 00:45:24,367 …en Mr Terry en anderen om de tuin leidt en hem dit absurde verhaal vertelt. 618 00:45:24,451 --> 00:45:27,245 Daar reageer ik op met één woord: bewijs. 619 00:45:27,328 --> 00:45:30,081 Zoek het op en doe dan nog eens die uitspraak. 620 00:45:30,165 --> 00:45:33,626 Tot die tijd, Greg, is deze zaak te hoog gegrepen voor je. 621 00:45:33,710 --> 00:45:36,504 Dat geldt voor jou. Dit zijn seriemoordenaars. 622 00:45:36,588 --> 00:45:39,716 Ik heb in mijn werk met seriemoordenaars te maken… 623 00:45:39,799 --> 00:45:41,593 …en dit gebeurt niet zo. 624 00:45:41,676 --> 00:45:43,344 Maury ontspoorde een beetje. 625 00:45:43,970 --> 00:45:47,056 Hij legde nieuwsitems aan me voor… 626 00:45:47,140 --> 00:45:50,059 …maar ik hapte niet toe. 627 00:45:50,143 --> 00:45:52,729 Ik durf niet met de auto weg. Ik ben bang. 628 00:45:52,812 --> 00:45:57,525 In een schrikbewind beschoot hij 13 mensen en doodde er 6, allemaal geliefden. 629 00:45:57,609 --> 00:45:59,194 Hij had zoveel informatie. 630 00:46:00,862 --> 00:46:04,073 Hij werkte aan veel verschillende dingen. 631 00:46:04,157 --> 00:46:08,286 Vijf leden van een religieuze sekte waaronder Charles Manson… 632 00:46:08,369 --> 00:46:10,121 Telkens als je je omdraaide… 633 00:46:10,205 --> 00:46:15,210 …kon je een andere afslag nemen en een andere aanwijzing opvolgen. 634 00:46:15,293 --> 00:46:16,753 Tijdens een wild feest… 635 00:46:16,836 --> 00:46:20,256 …in het landhuis in Southampton van producent Roy Radin… 636 00:46:21,090 --> 00:46:25,553 Maury hechtte te veel waarde aan het sekte-aspect van de zaak. 637 00:46:26,221 --> 00:46:31,434 Hij begon het overal te zien, bijvoorbeeld bij Arlis Perry. 638 00:46:31,518 --> 00:46:34,145 Ze is seksueel misbruikt met twee kaarsen. 639 00:46:34,229 --> 00:46:37,315 Hij zei: 'Mijn verdachte is de bewaker. 640 00:46:38,191 --> 00:46:41,027 De bewaker moest bij de sekte betrokken zijn. 641 00:46:42,320 --> 00:46:43,863 Hij heeft haar vermoord.' 642 00:46:45,657 --> 00:46:48,952 Maar hij kon me geen details geven. Er was geen bewijs. 643 00:46:50,036 --> 00:46:51,496 Het was zo ingewikkeld. 644 00:46:52,497 --> 00:46:56,292 Sommige verbanden waren naar mijn mening theorieën. 645 00:46:56,376 --> 00:46:58,336 Maury nam die voor waar aan. 646 00:46:59,671 --> 00:47:02,924 Hij werd rechtvaardig over het bestrijden van het kwaad. 647 00:47:03,925 --> 00:47:06,052 Eerst was het de satanische sektes. 648 00:47:06,135 --> 00:47:10,306 En dat leidde tot pedofielen en kindermisbruikers. 649 00:47:10,974 --> 00:47:15,603 Het werd een web. En dat web werd steeds groter. 650 00:47:15,687 --> 00:47:18,147 Het was verbonden door het occultisme. 651 00:47:19,566 --> 00:47:22,735 Hij associeerde mensen met de zaak… 652 00:47:22,819 --> 00:47:27,907 …en hij redeneerde: A kende B. Dan moet hij ook C en D kennen. 653 00:47:29,284 --> 00:47:31,202 Slechte mensen doen slechte dingen. 654 00:47:31,286 --> 00:47:34,414 Dat heeft niets te maken met een satanische kracht. 655 00:47:35,540 --> 00:47:37,000 Hij was heel chaotisch. 656 00:47:37,083 --> 00:47:40,587 Maar als je het niet met hem eens was, was je dood voor hem. 657 00:47:41,504 --> 00:47:43,965 Ik zei: 'Maury, dit is niet jouw zaak…' 658 00:47:44,048 --> 00:47:47,010 'Het is wel mijn zaak.' Ik zei: 'Het is mijn zaak.' 659 00:47:47,093 --> 00:47:50,096 Hij vraagt: 'Wat heb je gedaan?' 'Ik ben beschoten.' 660 00:47:50,179 --> 00:47:52,932 Willekeurige, georganiseerde misdrijven. 661 00:47:53,016 --> 00:47:56,728 Ik maakte me zorgen om hem, maar je kreeg Maury er niet vanaf. 662 00:47:56,811 --> 00:47:59,188 De echte harde kern van de beweging. 663 00:47:59,814 --> 00:48:05,236 Maury werd een zware drinker. Ik kon hem niet meer bijhouden. 664 00:48:05,820 --> 00:48:07,655 Hij rookte twee pakjes per dag. 665 00:48:08,156 --> 00:48:11,701 Hij verloor veel vrienden en was erg op zichzelf. 666 00:48:11,784 --> 00:48:13,953 Meer dan een miljoen satanisten. 667 00:48:14,037 --> 00:48:15,496 Het werd een obsessie. 668 00:48:15,580 --> 00:48:17,874 Zelfs als kind benaderde Satan me. 669 00:48:17,957 --> 00:48:19,542 En het werd slopend. 670 00:48:20,293 --> 00:48:23,463 Er was een kracht die me naar buiten de nacht introk… 671 00:48:23,546 --> 00:48:26,174 Religieuze sekte. -Schreeuwend: 'Help me.' 672 00:48:26,257 --> 00:48:29,677 Dit is geen sciencefiction. Het is echt. 673 00:48:37,852 --> 00:48:41,356 'Maury, het publiek zal je nooit echt geloven… 674 00:48:41,940 --> 00:48:46,486 …hoe goed je je bewijs ook presenteert.' 675 00:48:59,832 --> 00:49:04,879 Als je je hart en ziel erin steekt, kun je verteerd worden door het verhaal. 676 00:49:06,339 --> 00:49:11,302 Je onderzoekt een duistere wereld waar het kwaad bestaat. 677 00:49:11,970 --> 00:49:14,138 Je begrijpt niet waarom het bestaat. 678 00:49:15,765 --> 00:49:18,685 Je graaft dieper: waar komt de duisternis vandaan? 679 00:49:20,645 --> 00:49:22,522 Dan ga je soms een grens over. 680 00:49:23,940 --> 00:49:28,403 Maury dacht echt dat hij de waarheid wist. Hij deed zijn uiterste best. 681 00:49:29,195 --> 00:49:31,197 Hij wist niet hoe hij terug moest. 682 00:49:32,824 --> 00:49:36,494 Het lukte Maury niet tot de eindconclusie te komen. 683 00:49:36,577 --> 00:49:38,955 Hij maakte nooit het winnende doelpunt. 684 00:49:40,623 --> 00:49:45,837 Hij kon niet accepteren dat mensen hem niet geloofden, wat hij ook deed. 685 00:49:45,920 --> 00:49:47,839 Hoe hard hij ook zijn best deed. 686 00:49:50,633 --> 00:49:54,220 In 2010, toen ik in New York woonde… 687 00:49:55,013 --> 00:49:59,642 …zag ik hem bij Walgreens en ik herkende hem niet. 688 00:50:00,309 --> 00:50:01,894 Hij was zoveel afgevallen. 689 00:50:03,312 --> 00:50:06,107 Zijn haar zat over zijn oren… 690 00:50:06,190 --> 00:50:09,736 …en hij droeg een honkbalpet die hij voorheen nooit droeg. 691 00:50:09,819 --> 00:50:16,284 Hij dacht dat het goed met hem ging. Hij zag de dingen niet helder meer. 692 00:50:19,328 --> 00:50:24,333 Ik vind het bewijs overweldigend dat David Berkowitz niet alleen handelde… 693 00:50:24,417 --> 00:50:26,419 …en anderen met hem samenwerkten. 694 00:50:27,045 --> 00:50:30,339 Je kon zien dat dit fysiek zijn tol had geëist bij hem. 695 00:50:30,423 --> 00:50:33,551 Ik ben 15 jaar rechercheur geweest. 696 00:50:33,634 --> 00:50:36,763 Ik weet wat stress met je lichaam en geest doet. 697 00:50:36,846 --> 00:50:39,307 Maury Terry ervaarde veel stress. 698 00:50:41,851 --> 00:50:43,352 Maury wilde geen medeleven. 699 00:50:45,146 --> 00:50:48,107 Het meeste dat hij deed, ging niet om Maury. 700 00:50:48,191 --> 00:50:50,234 Het ging om wat hij nastreefde. 701 00:50:51,069 --> 00:50:54,989 Maury's bedoeling was altijd om het verhaal in leven te houden. 702 00:50:55,073 --> 00:50:58,618 'Het moet blijven leven omdat er nog steeds mensen zijn… 703 00:50:58,701 --> 00:51:03,247 …die dit soort misdaden plegen. En zij moeten berecht worden.' 704 00:51:04,082 --> 00:51:07,168 En hij leed tot hij het niet langer kon verbergen. 705 00:51:10,171 --> 00:51:15,384 Hij praatte nooit over zijn gezondheid. Maar je kon zien dat zijn hart het begaf. 706 00:51:16,385 --> 00:51:17,512 Hij kreeg zuurstof. 707 00:51:18,096 --> 00:51:22,016 Ik denk dat vooral die laatste maanden van zijn leven zwaar waren… 708 00:51:22,725 --> 00:51:25,394 …omdat hij heeft geweten dat hij doodging. 709 00:51:27,647 --> 00:51:29,649 Ik was bij hem toen hij overleed. 710 00:51:31,984 --> 00:51:38,407 Het laatste wat hij tegen me zei was: 'Ga naar deze advocaat, die de zaak kent.' 711 00:51:38,491 --> 00:51:40,910 Ik zei: 'Maury, maak je geen zorgen.' 712 00:51:41,786 --> 00:51:45,081 In zijn laatste uren maakte hij zich zorgen om anderen. 713 00:51:45,164 --> 00:51:49,502 Ik raak overstuur als ik eraan denk. Zo zat hij in elkaar. 714 00:51:50,294 --> 00:51:53,506 Op zijn sterfbed. Het was letterlijk zijn laatste adem. 715 00:51:54,757 --> 00:52:00,263 En dat zei alles over hem. Dat was het. Hij overleed een paar uur later. 716 00:52:03,099 --> 00:52:04,725 Ik ging naar de begrafenis. 717 00:52:05,393 --> 00:52:08,813 In de kist zag hij er beter uit dan ik hem ooit had gezien. 718 00:52:09,897 --> 00:52:13,359 Echt waar. Hij zag er beter uit dan ooit. 719 00:52:14,777 --> 00:52:16,028 Hij was goed gekleed. 720 00:52:16,821 --> 00:52:18,447 Verwelkom Maury Terry. 721 00:52:22,910 --> 00:52:28,833 Eén man maakte een nieuwe versie van de moorden, verslaggever Maury Terry. 722 00:52:28,916 --> 00:52:30,751 Mijn eerste gast, Maury Terry. 723 00:52:30,835 --> 00:52:34,505 We zitten samen met Maury Terry, de auteur van Ultimate Evil. 724 00:52:35,673 --> 00:52:40,344 Ik hoop dat het verhaal niet ten einde is, en dat iemand het oppakt en voortzet. 725 00:52:41,345 --> 00:52:45,683 Hij koos ervoor om een groot deel van zijn leven… 726 00:52:45,766 --> 00:52:51,480 …achter dit verhaal aan te zitten, en daarmee gaf hij andere dingen op… 727 00:52:51,564 --> 00:52:53,691 …waar hij misschien van had genoten. 728 00:52:54,692 --> 00:52:58,529 We beseften achteraf hoeveel mensen hij had geholpen. 729 00:52:59,780 --> 00:53:02,366 Er kwamen mensen naar ons toe die zeiden… 730 00:53:02,950 --> 00:53:06,412 'Ik was het slachtoffer en niemand gaf daar iets om. 731 00:53:06,495 --> 00:53:08,706 Niemand luisterde of geloofde me. 732 00:53:08,789 --> 00:53:12,919 Maar Maury nam me serieus en daar ben ik hem eeuwig dankbaar voor.' 733 00:53:14,587 --> 00:53:17,715 Je raakt betrokken bij een zaak en het wordt je leven. 734 00:53:17,798 --> 00:53:24,180 Hij stopte zijn hart en ziel erin, alles wat hij had. Het hield nooit op. 735 00:53:24,263 --> 00:53:26,682 Het eindigde niet. Alleen hij eindigde. 736 00:53:26,766 --> 00:53:28,976 MOORDENAAR: IK SLA WEER TOE 737 00:53:29,060 --> 00:53:34,315 Maury probeerde de waanzin te begrijpen en het onbekende motief uit te leggen. 738 00:53:37,276 --> 00:53:39,153 We hebben hem goed opgevoed. 739 00:53:39,237 --> 00:53:43,032 Waarom schiet iemand Stacy Moskowitz en Robert Violante neer… 740 00:53:43,115 --> 00:53:44,742 …op een vrijplek in Brooklyn? 741 00:53:45,243 --> 00:53:49,038 Waarom steekt een groep hippies een zwangere Sharon Tate neer? 742 00:53:50,331 --> 00:53:54,669 Waarom wordt Arlis Perry op een wrede manier aangevallen in een kerk? 743 00:53:54,752 --> 00:53:58,631 Dat een beest het leven neemt van een jong meisje… 744 00:53:59,465 --> 00:54:01,550 Toen we in Maury's dozen zochten… 745 00:54:01,634 --> 00:54:05,179 …dachten we het antwoord te vinden in een laatste aanwijzing. 746 00:54:05,846 --> 00:54:08,975 Een naam, een nummer of een feit dat was gemist. 747 00:54:10,101 --> 00:54:12,186 Maar we vonden iets anders. 748 00:54:12,937 --> 00:54:17,441 Maury's meest overtuigende bewijs was uiteindelijk zijn eigen verhaal… 749 00:54:19,110 --> 00:54:22,029 …namelijk over zijn tragische reis de afgrond in. 750 00:54:22,697 --> 00:54:25,574 Er zijn onschuldige, jonge levens verloren. 751 00:54:25,658 --> 00:54:28,494 Misschien is het morgen mijn vrouw of dochter. 752 00:54:28,577 --> 00:54:35,167 Maury geloofde oprecht en diep van binnen in waar hij achteraan zat. 753 00:54:36,377 --> 00:54:38,045 Het was zijn witte walvis. 754 00:54:39,088 --> 00:54:43,342 Maury was de enige die de politie onder druk zette. 755 00:54:43,426 --> 00:54:46,387 Ze zeiden dat hij een complottheorie-gek was… 756 00:54:46,971 --> 00:54:49,890 …en dat vond ik soms ook. 757 00:54:49,974 --> 00:54:53,352 Maar hij had vaker gelijk dan dat hij het mis had. 758 00:54:53,853 --> 00:54:55,938 Ik ben in mijn hoofd geschoten. 759 00:54:56,022 --> 00:54:59,900 Waar? -Hier. Er is een plaat ingezet. 760 00:55:00,901 --> 00:55:03,612 Wat geloof jij uiteindelijk? 761 00:55:03,696 --> 00:55:07,783 Ik weet 100% zeker dat David Berkowitz me niet heeft neergeschoten. 762 00:55:08,743 --> 00:55:12,580 Maar als je een graadmeter voor de waarheid wilt gebruiken… 763 00:55:12,663 --> 00:55:14,498 …voor het ultieme kwaad. 764 00:55:14,582 --> 00:55:20,463 Dit is volledig gelogen. Dit is volledig de waarheid. 765 00:55:20,546 --> 00:55:21,547 Dan zit het hier. 766 00:55:23,341 --> 00:55:26,177 Zijn verhaal wijst niet op een samenzwering. 767 00:55:26,677 --> 00:55:29,096 Maar op een veel duisterdere waarheid… 768 00:55:30,264 --> 00:55:33,934 …namelijk dat de wereld soms een duistere en stuurloze plek is. 769 00:55:35,394 --> 00:55:37,021 En goed en kwaad bestaan… 770 00:55:38,105 --> 00:55:40,816 …maar in de hart en geest van ons allemaal. 771 00:55:40,900 --> 00:55:43,861 Er lijkt interesse te zijn in deze zaak. 772 00:55:43,944 --> 00:55:45,738 Is dat gezond? 773 00:55:45,821 --> 00:55:48,657 Of moord een gezonde interesse is? -Ja. 774 00:55:50,451 --> 00:55:52,870 Maury kreeg niet alles wat hij wilde. 775 00:55:52,953 --> 00:55:57,583 God hebbe zijn ziel. Hij overleed voordat hem lukte. 776 00:55:58,167 --> 00:56:00,753 Maar misschien is dat niet zo belangrijk. 777 00:56:02,088 --> 00:56:06,550 Hij was een journalist. Dat was zijn passie. Daar hield hij van. 778 00:56:07,718 --> 00:56:09,678 Maury en ik hadden een filosofie. 779 00:56:10,846 --> 00:56:12,515 Vertel ze wat ze niet weten. 780 00:56:13,224 --> 00:56:18,896 Het maakt niet uit hoe oud het verhaal is. Vind iets nieuws. Dat dreef hem. 781 00:56:18,979 --> 00:56:23,401 We staan voor de uitdaging om onze informatie te onderbouwen. 782 00:56:23,484 --> 00:56:25,403 We nemen die uitdaging aan. 783 00:56:26,987 --> 00:56:29,073 En of hij het kon bewijzen of niet… 784 00:56:30,533 --> 00:56:32,743 …het bleef een verrekte goed verhaal. 785 00:56:47,174 --> 00:56:51,720 32 KM VAN DE UNIVERSITEIT VAN STANFORD 786 00:57:04,316 --> 00:57:06,944 Hoi, Mr Crawford. Hoe gaat het? -Goed, maar… 787 00:57:07,903 --> 00:57:11,449 Kunt u de deur opendoen? -Ja, hoor. Ik kleed me eerst aan. 788 00:57:11,532 --> 00:57:13,242 Oké. -Ik ben zo klaar. 789 00:57:13,325 --> 00:57:15,327 Een moment. -Oké. Dank u. 790 00:57:20,458 --> 00:57:21,542 Bent u aangekleed? 791 00:57:22,376 --> 00:57:26,881 Ik zit met één been in mijn onderbroek. -Zeg gewoon dat je hem helpt. 792 00:57:30,593 --> 00:57:32,386 Mr Crawford, we gaan u helpen. 793 00:57:33,053 --> 00:57:34,513 Nee, dat hoeft niet. 794 00:57:39,059 --> 00:57:41,479 Er is een pistool. Pistool. 795 00:57:43,564 --> 00:57:48,694 Mr Crawford, leg het pistool weg. 796 00:57:48,777 --> 00:57:50,446 Waarom kom je naar binnen? 797 00:57:55,701 --> 00:57:58,621 Schot? -Schoten gelost op Camden Avenue. 798 00:57:59,163 --> 00:58:01,373 Niemand gewond, toch? -Iemand geraakt? 799 00:58:01,457 --> 00:58:03,292 Niemand geraakt. Torres is oké. 800 00:58:04,460 --> 00:58:08,797 Nu ons andere topverhaal, het einde van een decennialange cold case. 801 00:58:08,881 --> 00:58:12,801 Arlis Perry was 19 jaar toen ze een wrede dood stierf. 802 00:58:12,885 --> 00:58:16,597 Ze werd naakt vanaf haar middel gevonden achterin de kerk. 803 00:58:16,680 --> 00:58:18,098 Jaren is gedebatteerd… 804 00:58:18,182 --> 00:58:21,644 …of deze moord onderdeel was van een satanisch ritueel. 805 00:58:21,727 --> 00:58:25,064 De sheriff van Santa Clara hield een persconferentie. 806 00:58:25,147 --> 00:58:30,319 Het is een eer om bekend te kunnen maken dat we de 43-jarige zaak hebben opgelost. 807 00:58:30,402 --> 00:58:33,447 Stephen Blake Crawford, 72 jaar oud… 808 00:58:33,531 --> 00:58:37,409 …was een bewaker aan Stanford University ten tijde van de moord. 809 00:58:37,493 --> 00:58:40,246 Crawford is al vanaf het begin verdacht. 810 00:58:40,329 --> 00:58:44,458 Onlangs hebben we Crawfords DNA kunnen verbinden aan de plaats delict. 811 00:58:45,000 --> 00:58:47,253 Onze rechercheurs hadden een bevel… 812 00:58:47,336 --> 00:58:51,632 …en toen ze bij Crawford aanklopten, pleegde hij zelfmoord. 813 00:58:52,841 --> 00:58:57,680 Tijdens het doorzoeken van het appartement vonden we een paar interessante dingen. 814 00:58:57,763 --> 00:59:02,893 Ten eerste lag er een doos in zijn kast met belangrijke papieren erin… 815 00:59:02,977 --> 00:59:06,689 …en daar zit een boek in genaamd The Ultimate Evil… 816 00:59:06,772 --> 00:59:10,192 …en dat is een boek over seriemoordenaars. 817 00:59:14,947 --> 00:59:17,658 The Process Church is opgeheven in 1974… 818 00:59:17,741 --> 00:59:21,453 …2 jaar voor de moorden. The Process Church ontkent elk verband… 819 00:59:21,537 --> 00:59:25,165 …met Charles Manson. Geen kerkleden of aangesloten groepen… 820 00:59:25,249 --> 00:59:27,876 …zijn gearresteerd in de Son of Sam-zaak. 821 00:59:28,627 --> 00:59:31,005 De Pine Street Irregulars zetten… 822 00:59:31,088 --> 00:59:34,383 …Maury's werk voort in hun zoektocht naar antwoorden. 823 01:00:34,777 --> 01:00:37,821 Ondertiteld door: Marthe Lenders