1 00:00:06,986 --> 00:00:11,615 CARCERE DI SULLIVAN 23 SETTEMBRE 1993 2 00:00:20,499 --> 00:00:22,209 Per quasi 16 anni, 3 00:00:22,293 --> 00:00:27,089 ho condotto un'indagine sfinente sugli omicidi del Figlio di Sam. 4 00:00:29,508 --> 00:00:33,637 Ma non avevo ancora scoperto la verità definitiva su quei crimini. 5 00:00:37,933 --> 00:00:39,185 Fin dall'inizio, 6 00:00:39,268 --> 00:00:42,897 ho sospettato che una setta misteriosa, "I Bambini", 7 00:00:42,980 --> 00:00:46,233 avesse giocato un ruolo fondamentale negli omicidi. 8 00:00:49,445 --> 00:00:53,032 Ma tante domande non avevano ancora ricevuto una risposta. 9 00:00:54,825 --> 00:00:58,245 Berkowitz... come entrò in contatto con quella setta? 10 00:00:59,080 --> 00:01:01,874 Chi aveva premuto il grilletto in ogni omicidio? 11 00:01:03,250 --> 00:01:05,795 E chi era ancora in libertà? 12 00:01:06,879 --> 00:01:09,799 E ora, per la prima volta dopo tanti anni, 13 00:01:09,882 --> 00:01:13,260 avevo la possibilità di capirne il perché. 14 00:01:15,763 --> 00:01:21,477 Oggi incontrerò lo sfuggente e silenzioso David Berkowitz. 15 00:01:24,730 --> 00:01:27,858 Era il momento che Maury aveva sognato 16 00:01:27,942 --> 00:01:30,152 e per cui lavorava da tanto tempo. 17 00:01:32,279 --> 00:01:34,490 Era la sua occasione di una vita. 18 00:01:34,573 --> 00:01:38,327 Quell'uomo non rilasciava interviste e tutti lo volevano. 19 00:01:39,411 --> 00:01:41,038 E io ero lì. 20 00:01:42,623 --> 00:01:45,042 Stavamo per incontrare David Berkowitz. 21 00:01:45,501 --> 00:01:48,254 Eravamo nervosi perché volevamo incontrarlo. 22 00:01:48,462 --> 00:01:50,464 Non sapevamo come sarebbe andata. 23 00:01:50,548 --> 00:01:52,800 Non sapevamo con chi avremmo parlato. 24 00:01:52,883 --> 00:01:55,427 Dio solo sapeva chi era il Figlio di Sam. 25 00:01:57,346 --> 00:01:59,390 Per Maury era un traguardo. 26 00:01:59,473 --> 00:02:04,770 Un po' come se Maury fosse Sherlock Holmes e Berkowitz il suo Moriarty. 27 00:02:06,981 --> 00:02:08,482 Fu una cosa intensa. 28 00:02:08,566 --> 00:02:10,276 Una roba mica da poco. 29 00:02:15,573 --> 00:02:18,117 Ed eccolo che arriva. 30 00:02:30,963 --> 00:02:32,423 UNA DOCUSERIE ORIGINALE NETFLIX 31 00:03:26,769 --> 00:03:30,397 Era come se tutto ciò che mi accadesse fosse predestinato. 32 00:03:33,234 --> 00:03:35,819 Come se tutto fosse stato predeterminato. 33 00:03:36,111 --> 00:03:38,405 Come se tutto fosse inevitabile. 34 00:03:39,406 --> 00:03:40,866 Era inevitabile. 35 00:03:45,287 --> 00:03:47,122 Sono nato fuori dal matrimonio. 36 00:03:47,206 --> 00:03:51,418 Mia madre era sposata con qualcun altro 37 00:03:51,502 --> 00:03:55,965 e anche mio padre, così decisero di non tenermi 38 00:03:56,048 --> 00:04:01,303 e furono i Berkowitz ad adottarmi ed educarmi. 39 00:04:02,012 --> 00:04:05,266 E sebbene loro mi facessero sentire amato, 40 00:04:05,349 --> 00:04:10,229 avevo disturbi emotivi e mi mettevo sempre nei guai. 41 00:04:10,354 --> 00:04:13,482 Non potevamo crederci. Era gentile. 42 00:04:14,275 --> 00:04:16,193 Aveva un linguaggio articolato. 43 00:04:16,277 --> 00:04:20,030 Ci aspettavamo di incontrare un maniaco delirante. 44 00:04:20,114 --> 00:04:23,534 Ho sempre avuto una visione confusa di me e della mia vita. 45 00:04:23,617 --> 00:04:26,453 Ero una persona molto tormentata. 46 00:04:27,246 --> 00:04:29,039 Parlammo del suo passato. 47 00:04:29,123 --> 00:04:31,417 Era un bambino tormentato. 48 00:04:31,500 --> 00:04:35,129 Sentiva qualcosa trascinarlo verso il male. 49 00:04:35,212 --> 00:04:38,966 Qualcosa, una forza mi trascinava là fuori, nella notte 50 00:04:39,049 --> 00:04:40,676 a vagare senza meta. 51 00:04:40,759 --> 00:04:43,012 Non so cosa fosse. Era… 52 00:04:43,679 --> 00:04:45,973 Perché, ripercorrendo il tuo passato, 53 00:04:46,056 --> 00:04:49,184 pensi che sia accaduto qualcosa dopo il militare? 54 00:04:49,268 --> 00:04:53,230 Dopo il servizio militare vissi un periodo di transizione. 55 00:04:54,773 --> 00:04:57,901 Ero molto vulnerabile. Mi sentivo solo, vuoto, e… 56 00:04:58,485 --> 00:05:00,988 Non avevo obiettivi, punti di riferimento. 57 00:05:01,697 --> 00:05:03,657 Non combinavo nulla nella vita. 58 00:05:04,283 --> 00:05:05,826 Conobbi delle persone. 59 00:05:05,909 --> 00:05:10,706 A una festa nei pressi di casa mia. Parlammo per un po'. 60 00:05:11,290 --> 00:05:15,002 Alcune di quelle persone sembravano perse, come me. 61 00:05:15,085 --> 00:05:17,296 Cercavano un po' di compagnia. 62 00:05:17,379 --> 00:05:19,298 E tutto ebbe inizio così. 63 00:05:19,798 --> 00:05:23,135 Maury conosceva il quartiere dove viveva Berkowitz. 64 00:05:24,178 --> 00:05:26,805 Conosceva anche l'Untermyer Park 65 00:05:26,889 --> 00:05:30,476 e sapeva dei rituali che si praticavano in quel parco. 66 00:05:30,851 --> 00:05:33,896 Voleva sapere se Berkowitz vi aveva partecipato. 67 00:05:34,313 --> 00:05:37,107 E i rituali si fecero più seri a un certo punto? 68 00:05:37,191 --> 00:05:39,526 Succedeva a Yonkers, a Untermyer Park? 69 00:05:39,610 --> 00:05:41,111 Sì. 70 00:05:41,320 --> 00:05:44,114 Nel parco c'era un cerchio disegnato con rocce. 71 00:05:44,198 --> 00:05:47,493 Ci sedevamo su quelle rocce e chiacchieravamo. 72 00:05:47,576 --> 00:05:48,744 Isolati da tutto. 73 00:05:49,912 --> 00:05:52,873 Si sentiva qualcosa, una forza, 74 00:05:52,956 --> 00:05:55,709 una presenza, là fuori, nell'oscurità. 75 00:05:56,794 --> 00:05:59,838 Prendemmo a parlare sempre più spesso di stregoneria 76 00:05:59,922 --> 00:06:01,548 e di magia nera. 77 00:06:02,049 --> 00:06:06,053 Cominciammo anche a praticare dei rituali pseudo-religiosi. 78 00:06:07,888 --> 00:06:11,100 Vidi con i miei occhi dei sacrifici animali. 79 00:06:11,934 --> 00:06:15,729 Mi disgustavano, ma allo stesso tempo mi intrigavano. 80 00:06:16,230 --> 00:06:17,731 Era tutto nuovo per me. 81 00:06:17,815 --> 00:06:21,568 Nessun altro lo faceva, a parte il nostro piccolo circolo. 82 00:06:21,652 --> 00:06:24,363 Vi faceva sentire speciali? 83 00:06:24,446 --> 00:06:26,657 Sì, ci sentivamo speciali. 84 00:06:27,533 --> 00:06:32,871 C'è stato un momento in cui sei stato formalmente iniziato al gruppo? 85 00:06:33,247 --> 00:06:36,291 Gli fece domande più approfondite sulla setta. 86 00:06:37,084 --> 00:06:39,002 Su come lo avessero plagiato. 87 00:06:39,920 --> 00:06:42,589 Quando lo avessero iniziato alle cerimonie. 88 00:06:42,923 --> 00:06:45,759 Fu circuito, manipolato. 89 00:06:46,468 --> 00:06:50,556 Maury aveva capito che un gruppo di ingenui adolescenti 90 00:06:51,348 --> 00:06:56,562 poteva far comodo a una rete satanica molto più estesa. 91 00:06:56,645 --> 00:07:01,400 Feci un giuramento e un piccolo patto di sangue, 92 00:07:01,733 --> 00:07:04,778 giurai che avrei servito il diavolo e... 93 00:07:04,862 --> 00:07:09,408 Dopodiché hai dovuto dare qualcosa ai capi della setta? 94 00:07:09,491 --> 00:07:13,787 Sì, ho dovuto dare delle foto della mia famiglia. 95 00:07:14,371 --> 00:07:17,499 Mi dissero: "Ora siamo tutti fratelli e sorelle. 96 00:07:17,583 --> 00:07:21,753 Se ci tradisci, dovremo prendercela con la tua famiglia. 97 00:07:21,837 --> 00:07:26,175 Ti ha sorpreso che John e Michael Carr 98 00:07:26,258 --> 00:07:28,260 abbiano fatto quella fine? 99 00:07:28,343 --> 00:07:30,512 No. C'è un prezzo da pagare. 100 00:07:30,596 --> 00:07:34,183 Accade spesso a persone coinvolte nelle sette sataniche, 101 00:07:34,266 --> 00:07:36,059 il tragico incidente d'auto. 102 00:07:36,143 --> 00:07:39,605 Un incidente che accade in circostanze strane 103 00:07:39,688 --> 00:07:41,523 e via, sei morto. 104 00:07:42,983 --> 00:07:45,152 Quindi era successo tutto questo. 105 00:07:45,235 --> 00:07:49,656 Fu come un'auto sparata a tutta velocità verso il baratro, vero? 106 00:07:49,740 --> 00:07:55,454 Sì, e non avrei mai lontanamente immaginato 107 00:07:55,537 --> 00:07:58,832 che un giorno, sarebbero morte delle persone innocenti. 108 00:07:58,916 --> 00:08:03,504 Gli agguati del Figlio di Sam successero o furono piuttosto... 109 00:08:03,587 --> 00:08:07,758 il frutto di un'escalation di violenza che avevano pianificato? 110 00:08:07,841 --> 00:08:10,802 È una cosa orribile perfino da immaginare, ma… 111 00:08:11,303 --> 00:08:14,765 Quegli omicidi, o alcuni di essi, furono questo? 112 00:08:14,848 --> 00:08:16,350 Un sacrificio finale? 113 00:08:16,433 --> 00:08:18,685 - È questo che furono? - Sì. 114 00:08:20,187 --> 00:08:24,274 Se Maury abbia pilotato l'intervista? Non lo chiamerei "pilotare". 115 00:08:25,442 --> 00:08:31,240 Maury diceva cose tipo: "È vero che è successo questo o quello?" 116 00:08:32,074 --> 00:08:34,743 Ci aveva investito 16 anni della sua vita 117 00:08:34,826 --> 00:08:37,287 e finalmente parlava con l'assassino... 118 00:08:37,371 --> 00:08:40,832 Se Maury cercava conferme alle sue ricerche? Sì, certo... 119 00:08:41,416 --> 00:08:45,671 Ci furono otto aggressioni. 120 00:08:45,754 --> 00:08:47,798 - Sì. - Tutte opera tua? 121 00:08:48,632 --> 00:08:50,342 Ero presente in tutte e otto. 122 00:08:50,425 --> 00:08:54,263 Ma non ho premuto il grilletto in tutti gli agguati. 123 00:08:55,013 --> 00:08:57,391 Però la polizia, per qualche ragione, 124 00:08:57,474 --> 00:09:00,435 perseverò con la pista del killer solitario. 125 00:09:00,519 --> 00:09:02,104 Comunque non è importante, 126 00:09:02,187 --> 00:09:05,065 perché ho commesso alcuni di quegli omicidi. 127 00:09:05,148 --> 00:09:07,985 Forse per te non è importante distinguere 128 00:09:08,068 --> 00:09:10,654 i tuoi crimini da quelli commessi da altri 129 00:09:10,737 --> 00:09:14,157 ma ti garantisco che per il pubblico, per le famiglie 130 00:09:14,241 --> 00:09:16,743 i sopravvissuti e le vittime, è importante. 131 00:09:16,827 --> 00:09:17,661 Non so... 132 00:09:17,744 --> 00:09:21,832 Quindi, ti va di ripercorrere brevemente quei momenti? 133 00:09:21,915 --> 00:09:23,083 - Sì. - Va bene? 134 00:09:23,166 --> 00:09:26,169 - Molto brevemente. - Posso dire cosa ricordo… 135 00:09:26,253 --> 00:09:31,300 Perché, davvero, voglio dimenticare tutto. Non ho voglia di parlarne. 136 00:09:32,593 --> 00:09:35,470 Giocarono un po' al gatto e al topo. 137 00:09:36,054 --> 00:09:38,557 Berkowitz a volte parlava, a volte no. 138 00:09:38,640 --> 00:09:40,809 Non gli dava le informazioni che voleva. 139 00:09:41,310 --> 00:09:42,853 Maury insisteva. 140 00:09:43,270 --> 00:09:44,980 Questi omicidi, David… 141 00:09:45,063 --> 00:09:48,150 Ci furono otto agguati. E non furono tutti opera tua. 142 00:09:48,233 --> 00:09:49,109 Sì. 143 00:09:52,321 --> 00:09:53,614 Donna Lauria, nel Bronx? 144 00:09:57,618 --> 00:09:58,869 Sei stato tu? 145 00:09:58,952 --> 00:09:59,953 Sì. 146 00:10:00,996 --> 00:10:04,499 - Carl DeNaro, Rosemary Keenan nel Queens? - No. 147 00:10:04,583 --> 00:10:06,710 Joanne Lomino, Donna DeMasi? 148 00:10:08,795 --> 00:10:09,755 No. 149 00:10:10,589 --> 00:10:12,799 - Christine Freund, nel Queens? - No. 150 00:10:14,593 --> 00:10:17,179 - Virginia Voskerichian, nel Queens? - No. 151 00:10:18,889 --> 00:10:22,726 - Nessuno di quelli nel Queens? - Ero lì, però. Ero in zona. 152 00:10:22,809 --> 00:10:27,648 Nel Bronx furono uccisi Valentina Suriani e Alex Esau. 153 00:10:27,731 --> 00:10:28,690 Sei stato tu? 154 00:10:31,401 --> 00:10:35,697 Torniamo al Queens, alla discoteca Elephas, a Bayside. 155 00:10:35,781 --> 00:10:38,450 Judy Placido, Sal Lupo. Sei stato tu? 156 00:10:39,034 --> 00:10:40,035 No. 157 00:10:40,786 --> 00:10:43,955 E, infine, uno dei più feroci agguati 158 00:10:44,039 --> 00:10:46,166 nella storia degli Stati Uniti, 159 00:10:46,249 --> 00:10:50,045 l'omicidio di Stacy Moskowitz e l'accecamento di Robert Violante, 160 00:10:50,128 --> 00:10:51,338 a Brooklyn. 161 00:10:52,964 --> 00:10:54,007 Sei stato tu? 162 00:10:55,967 --> 00:10:56,968 No. 163 00:10:57,719 --> 00:11:02,432 È vero che John e Michael Carr facevano parte di questo gruppo? 164 00:11:02,516 --> 00:11:03,809 Sì, è vero. 165 00:11:05,894 --> 00:11:08,647 John e Michael Carr sono stati gli esecutori 166 00:11:08,730 --> 00:11:10,899 di alcuni di quegli agguati? 167 00:11:10,982 --> 00:11:11,942 Sì. 168 00:11:13,151 --> 00:11:15,570 Quindi, per ognuno di quei crimini 169 00:11:15,654 --> 00:11:20,033 ci furono vari complici che agirono insieme. 170 00:11:20,117 --> 00:11:22,911 - A volte tre o quattro. - E anche varie auto. 171 00:11:22,994 --> 00:11:26,206 - Sì. - E più esecutori. 172 00:11:26,289 --> 00:11:27,290 Sì. 173 00:11:28,125 --> 00:11:31,461 Non potevamo crederci. Era la svolta che cercava. 174 00:11:31,545 --> 00:11:36,133 David Berkowitz confermò buona parte delle sue teorie. 175 00:11:37,134 --> 00:11:39,761 Gli fornì anche più dettagli. 176 00:11:40,470 --> 00:11:43,473 Ma Maury voleva soprattutto 177 00:11:43,557 --> 00:11:49,020 che Berkowitz facesse dei nomi. 178 00:11:50,147 --> 00:11:53,859 Ma a parte i fratelli Carr, Berkowitz non volle fare altri nomi. 179 00:11:53,942 --> 00:11:54,776 No. 180 00:11:56,278 --> 00:12:01,199 E così, sfortunatamente, non ottenne tutto ciò che sperava. 181 00:12:02,033 --> 00:12:06,580 Ma Maury ebbe la conferma che le prove da lui raccolte, 182 00:12:06,663 --> 00:12:09,791 che le sue ricerche, erano fondate. 183 00:12:09,875 --> 00:12:13,420 E questo riscrisse la storia del crimine. 184 00:12:13,503 --> 00:12:15,046 Una Bulldog calibro .44. 185 00:12:16,256 --> 00:12:20,927 Il più feroce serial killer di New York non aveva agito da solo. 186 00:12:21,803 --> 00:12:25,515 Era una roba grossa. Grossissima. 187 00:12:25,599 --> 00:12:27,350 Ero in un brodo di giuggiole. 188 00:12:28,268 --> 00:12:31,521 L'intervista sarebbe stata trasmessa su Inside Edition. 189 00:12:32,481 --> 00:12:34,483 Era roba esplosiva e lo sapevamo. 190 00:12:36,067 --> 00:12:39,738 Il Figlio di Sam prendeva di mira donne giovani e belle. 191 00:12:39,821 --> 00:12:43,158 Terrorizzò New York, provocò la polizia e i media. 192 00:12:43,241 --> 00:12:46,203 Non rilasciava dichiarazioni dal suo arresto, 193 00:12:46,286 --> 00:12:47,245 fino ad oggi. 194 00:12:47,996 --> 00:12:51,291 Fu come sganciare una bomba. 195 00:12:51,374 --> 00:12:53,084 Parla David Berkowitz. 196 00:12:53,168 --> 00:12:54,628 Fu una bomba. 197 00:12:55,504 --> 00:12:58,131 David Berkowitz, omicida malato e contorto, 198 00:12:58,215 --> 00:13:01,676 occupò le prime pagine dei giornali, sedici anni fa. 199 00:13:01,760 --> 00:13:03,053 Beh, ora è tornato. 200 00:13:03,136 --> 00:13:05,639 Le teorie cospirazioniste sul Figlio di Sam 201 00:13:05,722 --> 00:13:07,849 avvalorate da Berkowitz in persona. 202 00:13:07,933 --> 00:13:10,727 Ora Berkowitz dice di non aver agito da solo. 203 00:13:10,811 --> 00:13:15,440 Dice che era in una setta satanica e che c'erano altri killer. 204 00:13:15,524 --> 00:13:19,110 Non avevo mai visto una simile reazione a qualcosa. 205 00:13:19,694 --> 00:13:21,822 Faceva parte di una setta satanica. 206 00:13:21,905 --> 00:13:25,075 E non commise da solo gli omicidi. 207 00:13:25,158 --> 00:13:27,118 Ci furono otto… 208 00:13:27,202 --> 00:13:31,122 Accendo la TV e vedo Maury Terry, l'autore del libro 209 00:13:31,206 --> 00:13:33,333 che intervista David Berkowitz. 210 00:13:33,458 --> 00:13:34,376 Figo, penso. 211 00:13:34,459 --> 00:13:38,588 Ma trovai anche irritante che due tizi che non avevo mai conosciuto 212 00:13:38,672 --> 00:13:40,423 parlassero di me. 213 00:13:40,507 --> 00:13:44,469 Ma non ho premuto il grilletto in tutti gli agguati. 214 00:13:44,553 --> 00:13:48,348 Sentirgli proferire le parole: "Non ho sparato a Carl DeNaro", 215 00:13:48,431 --> 00:13:50,725 mi fece trasalire. Rimasi così... 216 00:13:51,226 --> 00:13:57,190 Per 35 anni, mi avevano detto che quell'uomo mi aveva sparato... 217 00:13:57,357 --> 00:13:59,401 E poi... cioè, fu sconvolgente. 218 00:13:59,484 --> 00:14:02,195 Potrebbe essere una svolta per il caso. 219 00:14:02,279 --> 00:14:06,950 Maury voleva che la polizia ammettesse di aver fatto delle cazzate. 220 00:14:07,033 --> 00:14:09,744 Non so cosa abbia fatto la polizia di New York. 221 00:14:09,828 --> 00:14:11,413 Non lo so ancora. 222 00:14:11,496 --> 00:14:16,042 L'amministrazione commise uno sbaglio. Decisero di chiudere l'indagine lì. 223 00:14:16,126 --> 00:14:20,213 Pensammo che avrebbero riaperto il caso, dopo quelle rivelazioni. 224 00:14:22,382 --> 00:14:25,760 Ma, sfortunatamente, la polizia ne fu solo indignata. 225 00:14:26,803 --> 00:14:29,347 Alcuni giornali contestarono l'intervista. 226 00:14:30,056 --> 00:14:33,101 Erano stronzate, e io e Maury eravamo dei bugiardi. 227 00:14:33,184 --> 00:14:36,730 Berkowitz mentiva e noi eravamo suoi complici. 228 00:14:36,813 --> 00:14:41,651 Non volevano sentirsi dire che avevano preso un abbaglio per 16 anni. 229 00:14:41,735 --> 00:14:42,694 Era una guerra. 230 00:14:42,777 --> 00:14:45,822 Boom. Attacco, contrattacco. Attacco. 231 00:14:45,906 --> 00:14:48,575 Ero sotto assedio. Anche Maury. 232 00:14:48,658 --> 00:14:51,661 All'improvviso, qualcuno scrive un libro sulle sette 233 00:14:51,745 --> 00:14:53,580 e si cambia versione. Non so. 234 00:14:53,663 --> 00:14:56,917 Pubblicano un libro e sbucano nuove versioni. Interessante. 235 00:14:57,000 --> 00:14:59,336 Se qualcuno critica il mio lavoro 236 00:14:59,419 --> 00:15:01,671 e sono critiche giustificate, 237 00:15:01,755 --> 00:15:03,465 io le accetto. 238 00:15:03,798 --> 00:15:04,841 E mi correggo. 239 00:15:04,925 --> 00:15:08,094 Ma se si inventano storie, tipo quella delle sette, 240 00:15:08,720 --> 00:15:10,221 io non me la bevo. 241 00:15:10,305 --> 00:15:13,141 M'innervosisco, come mi sto innervosendo ora. 242 00:15:13,224 --> 00:15:16,770 Credo che gli alti ranghi del dipartimento di polizia 243 00:15:16,853 --> 00:15:19,856 avrebbero dovuto sospettare qualcosa. 244 00:15:19,940 --> 00:15:22,901 La polizia di New York è un'organizzazione potente. 245 00:15:22,984 --> 00:15:26,738 Non ammettono i loro errori. È tutta politica. 246 00:15:26,821 --> 00:15:30,659 Avrebbero fatto qualsiasi cosa per screditare Maury Terry, 247 00:15:30,742 --> 00:15:34,496 la sua reputazione, le sue convinzioni, le sue teorie, 248 00:15:35,080 --> 00:15:36,790 perché si sentivano minacciati. 249 00:15:37,374 --> 00:15:40,210 Non voglio offendere nessuno, ma sono fesserie. 250 00:15:40,710 --> 00:15:42,837 Diciamo che gli ispettori di polizia 251 00:15:42,921 --> 00:15:46,049 che avevano sostenuto la tesi del killer solitario 252 00:15:46,132 --> 00:15:47,842 si misero sulla difensiva. 253 00:15:48,426 --> 00:15:52,514 Abbiamo indagato sulle attività di presunte sette sataniche, su tutto. 254 00:15:52,597 --> 00:15:55,934 E lui ha commesso tutti quei crimini da solo. 255 00:15:56,017 --> 00:16:00,563 Uno degli ispettori assegnati al caso fu la nemesi di Maury. 256 00:16:00,647 --> 00:16:02,190 Si chiamava Coffey. 257 00:16:02,273 --> 00:16:06,695 Agì da solo. Ci metterei la mano sul fuoco. 258 00:16:06,778 --> 00:16:11,741 Joe Coffey aveva un atteggiamento ostile e competitivo verso Terry. 259 00:16:12,117 --> 00:16:15,245 Faceva di tutto pur di metterlo in cattiva luce. 260 00:16:15,328 --> 00:16:18,248 Ha messo le sue idee in bocca a Berkowitz, 261 00:16:18,331 --> 00:16:21,668 e le sue teorie, ne sono convinto, sono truffaldine. 262 00:16:21,751 --> 00:16:25,255 Coffey era convinto di avere ragione e anche Maury. 263 00:16:25,338 --> 00:16:26,756 Difficile uscirne. 264 00:16:27,173 --> 00:16:29,718 Dal New Jersey, Radio 489 WABC, 265 00:16:29,801 --> 00:16:32,804 il giornalista investigativo e scrittore Maury Terry. 266 00:16:32,887 --> 00:16:36,057 Per partecipare a questa raccapricciante conversazione 267 00:16:36,141 --> 00:16:38,018 componete il 2-1-2 8-7-7 WABC. 268 00:16:38,101 --> 00:16:38,935 Sì, Joseph? 269 00:16:39,019 --> 00:16:42,147 Sì, signor Terry, ho una domanda per lei. 270 00:16:42,230 --> 00:16:44,691 - Sì. - Ero uno degli ispettori. 271 00:16:44,774 --> 00:16:48,194 Mi furono assegnate nove operazioni per quel caso. 272 00:16:48,278 --> 00:16:49,571 Non sarà Joe Coffey? 273 00:16:49,654 --> 00:16:52,699 Esatto, sono io. Noi la conosciamo bene. 274 00:16:52,782 --> 00:16:55,452 Lei sta truffando il pubblico e lo sa bene. 275 00:16:55,535 --> 00:16:57,704 Se qualcuno prese in giro la gente, 276 00:16:57,787 --> 00:17:00,582 quella fu la Omega task force, nel 1977, 277 00:17:00,665 --> 00:17:02,292 non io, il Procuratore del Queens 278 00:17:02,375 --> 00:17:04,627 o altri investigatori che cercano la verità. 279 00:17:04,711 --> 00:17:06,755 La polizia si occupa delle prove. 280 00:17:06,838 --> 00:17:08,339 - Anch'io, Joe. - Norme. 281 00:17:08,423 --> 00:17:10,550 Anche io e John Santucci nel Queens. 282 00:17:10,633 --> 00:17:15,722 John Santucci è un'altra storia. Tutti hanno diritto alla loro opinione. 283 00:17:15,805 --> 00:17:18,224 Cioè Santucci ha solo delle opinioni? 284 00:17:18,308 --> 00:17:21,102 - Non è un investigatore professionista? - No. 285 00:17:21,186 --> 00:17:23,396 Al suo ufficio farà piacere sentirlo. 286 00:17:23,480 --> 00:17:24,481 - Joe. - Sì? 287 00:17:24,564 --> 00:17:27,275 Si sente minacciato da Maury Terry... 288 00:17:27,358 --> 00:17:31,196 No. Penso solo che il pubblico deve sapere che è tutta una truffa. 289 00:17:31,279 --> 00:17:32,739 Ha letto il libro, Joe? 290 00:17:32,822 --> 00:17:35,075 - Non leggo spazzatura. - Credo... 291 00:17:35,158 --> 00:17:36,951 - È spazzatura. - Dovrebbe. 292 00:17:37,035 --> 00:17:39,162 Non mi piacciono i romanzi. 293 00:17:39,245 --> 00:17:41,414 Quando sai di avere ragione, 294 00:17:41,498 --> 00:17:45,210 quando sai di perseguire la giusta strada, 295 00:17:45,293 --> 00:17:49,255 e gli altri non ti credono e si rifiutano di ascoltarti... 296 00:17:49,339 --> 00:17:53,551 Un ex poliziotto di New York dice che lei mente su tutta la linea. 297 00:17:53,635 --> 00:17:54,761 Cos'ha da dire? 298 00:17:54,844 --> 00:17:57,138 Nascondono e proteggono qualcosa. 299 00:17:57,222 --> 00:17:58,723 Non c'è niente di peggio. 300 00:17:58,807 --> 00:18:01,893 Avere delle prove che nessuno vuole verificare. 301 00:18:01,976 --> 00:18:03,103 Era frustrato. 302 00:18:03,186 --> 00:18:04,979 Ci sono assassini ancora vivi. 303 00:18:05,063 --> 00:18:08,233 Ci sono leader e complici che sono ancora vivi. 304 00:18:08,316 --> 00:18:09,776 Ma Maury era risoluto 305 00:18:09,859 --> 00:18:13,780 e si impegnava il doppio, pur di provare di aver ragione. 306 00:18:18,201 --> 00:18:20,912 Avevo strappato una confessione al Figlio di Sam, 307 00:18:20,995 --> 00:18:24,833 in cui ammetteva di avere dei complici negli omicidi più famosi 308 00:18:24,916 --> 00:18:25,875 della storia. 309 00:18:27,085 --> 00:18:30,713 Avevo svelato l'esistenza di una rete satanica nazionale 310 00:18:30,797 --> 00:18:34,759 che era probabilmente responsabile di altri misteriosi omicidi. 311 00:18:35,760 --> 00:18:39,764 Ma la macchina della giustizia non voleva mettersi in moto. 312 00:18:41,432 --> 00:18:44,269 Ma se la polizia dormiva sugli allori, 313 00:18:44,352 --> 00:18:45,562 io no. 314 00:18:46,771 --> 00:18:49,774 Le vittime uccise e mutilate dal Figlio di Sam 315 00:18:49,858 --> 00:18:53,278 Sisman, Platzman, Arlis Perry, 316 00:18:53,361 --> 00:18:57,740 e sì, anche i fratelli Carr, meritavano risposte. 317 00:18:58,658 --> 00:19:00,577 I loro assassini erano là fuori, 318 00:19:00,660 --> 00:19:03,454 liberi di continuare a spargere caos e sangue. 319 00:19:06,541 --> 00:19:09,377 Per consegnarli alla giustizia, mi serviva aiuto. 320 00:19:09,586 --> 00:19:11,671 Mi servivano degli alleati. 321 00:19:21,347 --> 00:19:25,143 Quando ho sentito Berkowitz dire: "Non ho sparato a Carl DeNaro", 322 00:19:25,852 --> 00:19:29,981 una volta superato lo shock, mi dissi che avrei fatto riaprire il caso. 323 00:19:30,815 --> 00:19:34,068 Volevo rintracciare le altre persone coinvolte 324 00:19:34,152 --> 00:19:37,238 e chiudere questa storia, per me e tante altre persone. 325 00:19:39,407 --> 00:19:42,827 Mi chiedevano spesso di partecipare a programmi televisivi. 326 00:19:42,911 --> 00:19:45,038 Spesso erano programmi di attualità. 327 00:19:46,247 --> 00:19:48,333 Stavolta era Geraldo Rivera. 328 00:19:49,209 --> 00:19:50,126 Dissi: "Certo". 329 00:19:50,210 --> 00:19:55,298 Mi disse: "Ti spiace venire sulla 57esima, da Kennedy's?" 330 00:19:55,381 --> 00:19:58,218 Poi da lì, ti porteremo a Secaucus in auto. 331 00:19:59,344 --> 00:20:03,473 Entro e il barman mi saluta come se fossimo amici da una vita. 332 00:20:04,057 --> 00:20:06,017 Mi dice: "Sei Carl, vero?" 333 00:20:06,100 --> 00:20:07,060 "Sì". 334 00:20:07,143 --> 00:20:09,938 E dice: "Voglio presentarti qualcuno". 335 00:20:10,021 --> 00:20:12,565 Mi giro e vedo un uomo accanto a me. 336 00:20:12,649 --> 00:20:16,444 Mi dà la mano mentre l'altro dice: "Carl, ti presento Maury". 337 00:20:18,780 --> 00:20:21,199 Quell'uomo non era ancora il mio eroe, 338 00:20:21,282 --> 00:20:24,869 ma avevo letto il suo libro e avevo un sacco di domande da fargli. 339 00:20:24,953 --> 00:20:28,623 A Maury piaceva farsi un goccetto o due e diventammo amici. 340 00:20:28,998 --> 00:20:31,459 "Vuoi collaborare alla mia indagine?", mi disse. 341 00:20:32,210 --> 00:20:34,045 Dissi: "Sì, certo". 342 00:20:34,128 --> 00:20:37,840 Decidemmo di scambiarci informazioni e di restare in contatto. 343 00:20:37,924 --> 00:20:41,344 E Maury non aveva né un cellulare né un computer. 344 00:20:41,427 --> 00:20:43,429 Io avevo solo il telefono fisso. 345 00:20:43,805 --> 00:20:47,350 Cominciò a mandarmi del materiale. 346 00:20:48,393 --> 00:20:49,602 Indirizzi, nomi. 347 00:20:49,686 --> 00:20:53,064 "Scopri il possibile su questo indirizzo. Chi era il proprietario?" 348 00:20:53,147 --> 00:20:57,443 Quindi passai dal ruolo di vittima a quello di allievo. 349 00:20:57,527 --> 00:20:58,820 Ho delle idee, 350 00:20:58,903 --> 00:21:02,865 molte sono state esposte nel libro di Maury Terry, 351 00:21:02,949 --> 00:21:05,118 credo ci fosse una rete criminale. 352 00:21:05,201 --> 00:21:09,831 Bisogna essere stupidi per non capire che c'è stato più di un killer. 353 00:21:09,914 --> 00:21:14,794 In poco tempo divenni uno dei collaboratori stretti di Maury. 354 00:21:16,671 --> 00:21:21,718 Maury riuscì a coinvolgere molti amici nelle sue indagini. 355 00:21:22,010 --> 00:21:24,554 Facevano i sopralluoghi. 356 00:21:28,766 --> 00:21:30,977 Ho incontrato Maury a un seminario 357 00:21:31,060 --> 00:21:34,480 per agenti che si occupavano di crimini ritualistici. 358 00:21:35,898 --> 00:21:40,111 Ero ispettore nell'Unità Indagini speciali di Yonkers. 359 00:21:40,194 --> 00:21:45,575 Ero un "esperto" di crimini legati all'occulto e alle sette. 360 00:21:45,658 --> 00:21:48,911 Berkowitz sostiene che i membri di una setta satanica 361 00:21:48,995 --> 00:21:50,997 fossero suoi complici in sei omicidi. 362 00:21:51,080 --> 00:21:55,209 In quei tempi si parlava molto degli omicidi del Figlio di Sam. 363 00:21:55,418 --> 00:21:58,880 La gente aveva paura che potessero essercene altri. 364 00:21:59,630 --> 00:22:02,675 Il sindaco di Yonkers voleva vederci chiaro una volta per tutte. 365 00:22:02,759 --> 00:22:07,013 Mi diede carta bianca per indagare e scoprire la verità. 366 00:22:07,722 --> 00:22:10,641 Quindi io e Maury iniziammo a lavorare sul caso. 367 00:22:13,936 --> 00:22:15,730 Incontrai Maury per la prima volta 368 00:22:15,813 --> 00:22:19,150 al ristorante Kennedy's sulla 57esima. 369 00:22:19,859 --> 00:22:23,613 Mi chiese: "Sai chi è il Figlio di Sam?" E io: "Sì". 370 00:22:25,365 --> 00:22:27,909 A Maury piaceva bere. Non era un alcolizzato. 371 00:22:28,493 --> 00:22:32,038 E quando beveva, parlava del caso. 372 00:22:32,121 --> 00:22:35,792 Ci incontravamo una volta al mese, al Kennedy's, di venerdì sera. 373 00:22:36,459 --> 00:22:41,130 Tutti gli amici e i collaboratori che lavoravano con lui sul caso... 374 00:22:42,090 --> 00:22:44,258 Ci chiamava "Gli irregolari di Pine Street". 375 00:22:44,634 --> 00:22:47,512 E Pine Street era la via dove viveva Berkowitz. 376 00:22:47,887 --> 00:22:52,392 C'erano dei riferimenti letterari a Sherlock Holmes. 377 00:22:52,767 --> 00:22:56,062 Quindi era bello far parte di quel club. 378 00:22:56,145 --> 00:22:59,565 Ho lavorato per il Dipartimento delle fognature per anni. 379 00:22:59,649 --> 00:23:01,651 E questo fa di te un topo di fogna. 380 00:23:01,734 --> 00:23:06,197 E parla di catacombe e tunnel che non compaiono sulle mappe. 381 00:23:06,280 --> 00:23:09,075 - Conduceva dritto a... - La Caverna del diavolo. 382 00:23:09,158 --> 00:23:10,159 La Caverna del diavolo. 383 00:23:10,243 --> 00:23:12,120 Conduce dritto all'acquedotto. 384 00:23:12,954 --> 00:23:16,040 All'epoca fumavo. Ci sedevamo e fumavamo sigarette. 385 00:23:16,124 --> 00:23:17,625 "Guarda questo, guarda quello." 386 00:23:17,708 --> 00:23:19,585 Erano bei tempi. 387 00:23:20,002 --> 00:23:22,630 Un testimone che ha visto Berkowitz 388 00:23:22,713 --> 00:23:25,383 con un gruppo di persone a Untermyer Park. 389 00:23:26,092 --> 00:23:27,468 Tombola! 390 00:23:29,345 --> 00:23:32,265 Maury voleva che giustizia fosse fatta. 391 00:23:32,765 --> 00:23:37,478 Credo che Maury seguisse una pista che nessuno aveva intuito. 392 00:23:39,480 --> 00:23:43,693 Gli Irregolari di Pine Street indagavano su nuove piste, 393 00:23:44,235 --> 00:23:46,779 e su ogni nuovo elemento dell'indaginecer. 394 00:23:47,029 --> 00:23:48,865 Dedicavamo le giornate 395 00:23:48,948 --> 00:23:51,159 alla scoperta della verità. 396 00:23:51,909 --> 00:23:53,661 IL PROCESSO 397 00:23:55,246 --> 00:23:57,874 I BAMBINI 398 00:24:00,418 --> 00:24:04,922 A Yonkers, sondammo le pieghe più oscure del caso. 399 00:24:05,840 --> 00:24:10,303 Scoprii una serie di cose che meritavano un'indagine più approfondita. 400 00:24:12,305 --> 00:24:15,808 La gente diceva che Berkowitz non era mai uscito con una ragazza. 401 00:24:15,892 --> 00:24:17,268 Che era solo. 402 00:24:18,644 --> 00:24:22,940 Invece io scoprii che era socievole, di buona compagnia. 403 00:24:24,358 --> 00:24:27,153 Indagai sul gruppo di Untermyer Park 404 00:24:28,696 --> 00:24:30,323 e trovai la sua ragazza. 405 00:24:30,823 --> 00:24:32,742 Aveva molti amici. 406 00:24:33,409 --> 00:24:35,286 Si vedevano all'Untermyer. 407 00:24:35,369 --> 00:24:40,291 Condividevano esperienze di sesso e droga. 408 00:24:42,335 --> 00:24:46,756 Si facevano chiamare "I Bambini". Li chiamavano così anche nel quartiere. 409 00:24:47,548 --> 00:24:49,175 C'erano persone più grandi. 410 00:24:49,717 --> 00:24:51,928 Alcuni erano lì solo per gioco. 411 00:24:53,721 --> 00:24:55,056 Trovammo un ragazzo 412 00:24:55,139 --> 00:24:58,434 che viveva a Pine Street, dove viveva Berkowitz. 413 00:24:59,185 --> 00:25:00,728 Conosceva i Carr. 414 00:25:01,354 --> 00:25:04,190 E aveva una Volkswagen gialla. 415 00:25:04,273 --> 00:25:07,193 Qualcuno ha visto e seguito una Volkswagen gialla 416 00:25:07,276 --> 00:25:09,487 non lontano dal luogo dell'omicidio Moskowitz. 417 00:25:09,570 --> 00:25:11,906 David Berkowitz aveva una Ford. 418 00:25:12,698 --> 00:25:15,034 Mi dissi che forse sapeva qualcosa 419 00:25:15,117 --> 00:25:17,537 e che avremmo dovuto parlarci. 420 00:25:18,579 --> 00:25:20,498 Riuscii a rintracciarlo 421 00:25:20,581 --> 00:25:22,166 e ci parlai. 422 00:25:22,500 --> 00:25:24,210 Era un paranoico. 423 00:25:24,293 --> 00:25:26,295 Diceva che la gente lo seguiva. 424 00:25:26,963 --> 00:25:30,424 Aveva paura che se avesse parlato, lo avrebbero ucciso. 425 00:25:33,719 --> 00:25:35,680 Due giorni dopo, si è ucciso. 426 00:25:40,226 --> 00:25:41,811 Intervistasti altre persone? 427 00:25:41,894 --> 00:25:43,729 Molti si rivolsero a un avvocato. 428 00:25:44,730 --> 00:25:46,148 Non vollero parlarmi. 429 00:25:46,482 --> 00:25:49,151 Non volevano essere associati al caso. 430 00:25:51,279 --> 00:25:55,199 Ma incontrammo un uomo, John Paul. 431 00:25:58,244 --> 00:26:00,663 Ero al primo anno del liceo. 432 00:26:00,746 --> 00:26:05,376 Poco prima, ero stato avvicinato da John Carr. 433 00:26:05,793 --> 00:26:10,047 All'inizio era solo un gioco, 434 00:26:10,131 --> 00:26:12,091 cerimonie druidiche, eccetera. 435 00:26:12,174 --> 00:26:14,844 Non era niente di serio, ok? 436 00:26:15,344 --> 00:26:19,765 Ma poi, qualcuno divenne il leader del gruppo 437 00:26:19,849 --> 00:26:22,393 e la cosa prese una direzione molto diversa. 438 00:26:23,769 --> 00:26:25,396 Successe ad Untermyer Park. 439 00:26:26,480 --> 00:26:30,484 C'erano 30,  40 persone a quel rituale d'iniziazione. 440 00:26:31,611 --> 00:26:35,072 Cominciarono a cantare molto lentamente 441 00:26:35,156 --> 00:26:38,451 e man mano l'intensità crebbe. 442 00:26:39,702 --> 00:26:42,663 Ricordo di essere stato portato 443 00:26:42,747 --> 00:26:48,085 davanti a una lastra, una lastra di marmo freddissima. 444 00:26:48,711 --> 00:26:53,883 Sentimmo dei cani in lontananza. Li stavano uccidendo. 445 00:26:53,966 --> 00:26:57,303 Fu una delle cose più orribili che ho mai sentito. 446 00:26:57,386 --> 00:26:58,846 Non lo dimenticherò mai. 447 00:26:59,680 --> 00:27:03,225 Non so dire cosa sia vero e cosa sia finzione. 448 00:27:04,101 --> 00:27:07,563 Disse che era entrato nel gruppo da ragazzino. 449 00:27:07,688 --> 00:27:11,025 Che alcuni di loro erano in un giro di pornografia. 450 00:27:12,318 --> 00:27:15,988 E Maury si dedicò ad approfondire quell'aspetto. 451 00:27:17,823 --> 00:27:19,742 Attraverso interviste informali, 452 00:27:19,825 --> 00:27:23,037 riuscimmo a confermare l'esistenza dei Bambini 453 00:27:23,412 --> 00:27:27,208 e scoprimmo il loro coinvolgimento con la droga e la pornografia. 454 00:27:29,919 --> 00:27:32,380 Non potei fare a meno di pensare a Ron Sisman, 455 00:27:32,963 --> 00:27:36,175 il fotografo presumibilmente ucciso dalla setta. 456 00:27:39,136 --> 00:27:43,432 Maury Terry mi assegnò le indagini sui casi irrisolti. 457 00:27:43,516 --> 00:27:47,353 Uno dei primi casi su cui mi chiese di indagare 458 00:27:47,436 --> 00:27:51,148 fu il doppio omicidio di Ron Sisman ed Elizabeth Platzman 459 00:27:51,232 --> 00:27:53,609 della notte di Halloween del 1981. 460 00:28:01,033 --> 00:28:04,662 La polizia distrettuale non scoprì nulla su quelle morti. 461 00:28:05,246 --> 00:28:06,580 Il caso era irrisolto. 462 00:28:07,540 --> 00:28:10,960 Ma volevo scoprire chi aveva ucciso quelle persone. 463 00:28:12,086 --> 00:28:17,091 Maury pensava che fossero stati uccisi per un video snuff, 464 00:28:18,426 --> 00:28:21,679 il video dell'omicidio di Stacy Moskowitz. 465 00:28:22,096 --> 00:28:26,016 Mi disse che, quella notte, Ros Sisman era in un furgone 466 00:28:26,100 --> 00:28:29,019 parcheggiato in un punto da cui assistette 467 00:28:29,353 --> 00:28:31,230 all'esecuzione dell'omicidio. 468 00:28:32,857 --> 00:28:34,942 Era sotto un lampione. 469 00:28:36,026 --> 00:28:42,074 Sisman filmò l'omicidio di Stacy Moskowitz e Robert Violante 470 00:28:42,158 --> 00:28:43,826 nella loro auto a Brooklyn. 471 00:28:45,453 --> 00:28:48,831 Andammo a parlare con la famiglia Sisman. 472 00:28:50,082 --> 00:28:51,876 Scoprimmo che Sisman aveva un furgone. 473 00:28:54,128 --> 00:28:58,758 La famiglia ci disse che Sisman aveva preso un videoregistratore 474 00:28:58,841 --> 00:29:01,010 per filmare le sue ragazze a casa sua. 475 00:29:02,303 --> 00:29:05,055 Questo era stato confermato dalle indagini. 476 00:29:05,347 --> 00:29:09,226 Quindi avrebbe anche potuto filmare un video snuff, se avesse voluto. 477 00:29:13,856 --> 00:29:18,027 Avevo prove sufficienti a sostegno della tesi del video snuff, 478 00:29:18,360 --> 00:29:20,154 ma trovai anche un informatore 479 00:29:20,237 --> 00:29:22,948 che mi rivelò elementi ancora più atroci. 480 00:29:29,246 --> 00:29:32,958 Maury mi aveva parlato di un certo Jesse Turner. 481 00:29:33,793 --> 00:29:37,671 Jesse Turner aveva scritto a Maury Terry una lettera dal carcere. 482 00:29:39,298 --> 00:29:43,969 Disse di avere delle informazioni sull'omicidio Sisman-Platzman 483 00:29:45,095 --> 00:29:48,432 quindi decidemmo di andare a parlare con Jesse Turner, 484 00:29:48,516 --> 00:29:51,018 al carcere federale di Talladega, Alabama. 485 00:29:52,311 --> 00:29:54,271 Non avevi mai sentito il mio nome? 486 00:29:54,688 --> 00:29:57,191 No, mai sentito. Poi, ieri, 487 00:29:57,274 --> 00:30:00,903 ho ricevuto la tua lettera sul caso Sisman. 488 00:30:01,695 --> 00:30:04,824 Parlammo per un paio di ore. Era una domenica mattina. 489 00:30:06,575 --> 00:30:10,663 Ci disse che era un membro della Chiesa del Processo del Giudizio Finale. 490 00:30:10,746 --> 00:30:12,832 Li vedevo di tanto in tanto. 491 00:30:12,915 --> 00:30:14,416 Chi vedevi, esattamente? 492 00:30:14,917 --> 00:30:16,544 Il Processo. 493 00:30:17,336 --> 00:30:21,340 A 16, 17, 18 anni, ci si sente spesso soli. 494 00:30:21,423 --> 00:30:24,218 E se qualcuno ti fa sentire importante... 495 00:30:24,301 --> 00:30:25,886 Capisco, sì. 496 00:30:25,970 --> 00:30:29,265 - Possono farti quello che vogliono. - Sì. 497 00:30:30,683 --> 00:30:36,730 Ci disse che Ron Sisman ed Elizabeth Platzman furono uccisi 498 00:30:36,814 --> 00:30:38,482 dalla setta. 499 00:30:39,191 --> 00:30:41,235 L'assassinio Sisman-Platzman, 500 00:30:41,318 --> 00:30:45,030 fu opera di menti disturbate che cercavano qualcosa. 501 00:30:45,114 --> 00:30:47,366 Cercavano dei video snuff. 502 00:30:48,367 --> 00:30:52,079 Ovviamente le storie di un detenuto le prendi con le pinze, 503 00:30:52,162 --> 00:30:56,709 ma Maury ne aveva già parlato. Cercavano quel video snuff. 504 00:30:57,334 --> 00:30:59,461 Ed era nell'appartamento di Ron. 505 00:30:59,545 --> 00:31:02,464 La casa era stata messa sottosopra, 506 00:31:02,548 --> 00:31:04,967 come se qualcuno cercasse qualcosa. 507 00:31:05,050 --> 00:31:10,556 La setta usava quei video per spargere il caos. 508 00:31:10,639 --> 00:31:12,516 Era il loro obiettivo. 509 00:31:13,559 --> 00:31:17,229 Per loro erano assaggi di apocalisse, diciamo. 510 00:31:17,313 --> 00:31:22,610 Atti di violenza gratuita e organizzata. 511 00:31:23,277 --> 00:31:25,029 Una specie di terrorismo. 512 00:31:25,112 --> 00:31:26,363 Sì, esatto. 513 00:31:27,948 --> 00:31:30,993 Cominciavamo a spiegarci varie cose. 514 00:31:32,328 --> 00:31:36,457 Maury aveva indagato su tutti quei personaggi. 515 00:31:36,540 --> 00:31:40,210 Erano tutti legati alla Chiesa del Processo. 516 00:31:41,128 --> 00:31:45,090 Sapevamo che Berkowitz si riuniva con quella gente a Untermyer Park, 517 00:31:45,174 --> 00:31:49,053 tutte persone legate alla Chiesa del Processo di Manhattan. 518 00:31:50,387 --> 00:31:53,474 La Chiesa è organizzata per ranghi. 519 00:31:53,557 --> 00:31:56,560 La gente comune, la gente di strada 520 00:31:56,644 --> 00:31:58,938 era l'anima del movimento, 521 00:31:59,021 --> 00:32:01,523 il cuore e l'anima del movimento. 522 00:32:02,942 --> 00:32:05,778 Credo che Berkowitz si fosse unito a loro per questo. 523 00:32:05,861 --> 00:32:07,988 Gli diedero qualcosa in cui credere. 524 00:32:08,072 --> 00:32:11,367 E fu così che Berkowitz divenne il loro sicario. 525 00:32:11,867 --> 00:32:15,287 Non credo che Berkowitz immaginasse di diventarlo, 526 00:32:15,371 --> 00:32:18,499 ma quando sei invischiato in una setta, succede. 527 00:32:21,669 --> 00:32:24,046 Per quattro anni dopo l'intervista con Berkowitz 528 00:32:24,129 --> 00:32:26,590 seguii tutte le piste possibili. 529 00:32:29,051 --> 00:32:32,346 E ora avevo capito i riferimenti nelle sue lettere 530 00:32:32,429 --> 00:32:34,640 e quelli celati nelle sue risposte. 531 00:32:34,723 --> 00:32:35,849 No. 532 00:32:37,017 --> 00:32:38,811 Avevo indagato su I Bambini 533 00:32:38,894 --> 00:32:43,482 e scoperto una rete di assassini che si estendeva in tutto il paese. 534 00:32:47,486 --> 00:32:50,990 Non era stato facile indagare su quei crimini atroci 535 00:32:52,074 --> 00:32:54,827 e avevo sacrificato così tanto. 536 00:32:56,537 --> 00:32:58,998 Ma ora dovevo concludere quell'indagine, 537 00:32:59,123 --> 00:33:00,791 una volta per tutte. 538 00:33:01,917 --> 00:33:03,293 Avevo degli indizi, 539 00:33:03,377 --> 00:33:05,754 ma mi mancava la prova inconfutabile 540 00:33:05,838 --> 00:33:09,008 che avrebbe costretto la Polizia di New York ad agire 541 00:33:09,925 --> 00:33:12,094 restituendomi la pace. 542 00:33:12,803 --> 00:33:17,099 Quindi, armato di videocamera, tornai da David. 543 00:33:18,976 --> 00:33:20,394 INTERVISTA DEL 1993 544 00:33:26,775 --> 00:33:32,740 All'epoca ero una giornalista per Channel 7, ABC, New York. 545 00:33:33,115 --> 00:33:37,536 Ho indagato sui crimini di New York per 35 anni, 546 00:33:38,162 --> 00:33:39,872 sui casi più famosi. 547 00:33:41,665 --> 00:33:44,251 Conosco bene la polizia di New York. 548 00:33:45,252 --> 00:33:47,755 So come lavorano i poliziotti. 549 00:33:49,298 --> 00:33:53,552 Ho perso il conto degli errori giudiziari a cui ho assistito, 550 00:33:53,635 --> 00:33:58,265 in cui la polizia di New York ha corrotto testimoni e sospettati, 551 00:33:58,348 --> 00:34:00,726 ha inventato confessioni e mentito. 552 00:34:00,809 --> 00:34:03,520 Il crimine più famoso di New York… 553 00:34:03,604 --> 00:34:07,316 Maury Terry mi conosceva professionalmente e mi contattò. 554 00:34:07,858 --> 00:34:12,154 Avrei potuto congedarlo in un secondo, lo facevo spesso. 555 00:34:13,113 --> 00:34:16,283 Maury non era mai diventato un giornalista professionista. 556 00:34:16,909 --> 00:34:19,286 Ma le sue indagini avevano senso. 557 00:34:20,162 --> 00:34:24,249 I legami con la setta del parco, a Yonkers. 558 00:34:24,333 --> 00:34:29,046 A metà degli anni '70, il gruppo si riuniva a Untermyer Park. 559 00:34:29,630 --> 00:34:31,548 E la gente si apriva con lui. 560 00:34:31,632 --> 00:34:33,509 Berkowitz si confidava con lui. 561 00:34:33,592 --> 00:34:36,178 Maury era diventato il suo custode. 562 00:34:39,139 --> 00:34:43,477 All'epoca, Berkowitz fece una dichiarazione sensazionale: 563 00:34:43,560 --> 00:34:45,395 Non aveva agito da solo. 564 00:34:45,479 --> 00:34:48,732 - Fu questo a catturare il mio interesse. - Filmiamo... 565 00:34:48,816 --> 00:34:52,611 C'erano altre persone? E le indagini della polizia? 566 00:34:52,694 --> 00:34:53,821 Si gira. 567 00:34:54,780 --> 00:34:56,824 Era molto ambito. 568 00:34:56,907 --> 00:34:59,368 Tutti volevano un'intervista con lui. 569 00:35:02,037 --> 00:35:04,331 Decidemmo di farne una serie 570 00:35:04,414 --> 00:35:08,418 e che Maury avrebbe condotto le interviste. 571 00:35:08,502 --> 00:35:11,713 Come sarà? Più o meno come Inside Edition? 572 00:35:11,797 --> 00:35:14,967 Quanto durerà l'intervista, un'ora? 573 00:35:15,717 --> 00:35:17,886 - O due. - Due ore? Sono tante. 574 00:35:18,470 --> 00:35:21,306 Perché due ore significa che si dovrà parlare… 575 00:35:22,182 --> 00:35:23,767 di un sacco di roba. 576 00:35:23,851 --> 00:35:29,481 - Abbiamo il via libera. - Sì, ma dopo due ore, la gente si stanca. 577 00:35:29,565 --> 00:35:31,900 Alla gente non interessa quanto a te. 578 00:35:32,651 --> 00:35:34,111 Sono troppe. 579 00:35:34,194 --> 00:35:38,991 Non sono argomenti leggeri, gioiosi. 580 00:35:39,074 --> 00:35:40,909 E durante l'intervista 581 00:35:40,993 --> 00:35:47,124 capii che Maury Terry aveva un piano fin dall'inizio. 582 00:35:47,666 --> 00:35:49,793 Parliamo delle persone coinvolte 583 00:35:49,877 --> 00:35:53,005 nell'aggressione a Stacy Moskowitz e Robert Violante. 584 00:35:54,381 --> 00:36:00,429 Un testimone vide un furgone rosso o color ruggine, 585 00:36:01,180 --> 00:36:04,057 parcheggiato di fronte all'auto delle vittime, 586 00:36:04,141 --> 00:36:05,517 un po' più dietro. 587 00:36:06,393 --> 00:36:08,604 Ha a che fare con l'aggressione? 588 00:36:09,229 --> 00:36:10,939 Sì, dentro c'erano membri… 589 00:36:12,232 --> 00:36:13,358 del gruppo. 590 00:36:13,567 --> 00:36:18,155 Mi hanno riferito che c'erano tre persone in quel furgone. 591 00:36:18,238 --> 00:36:19,198 È così? 592 00:36:19,865 --> 00:36:21,825 Può essere. Non ricordo. 593 00:36:22,409 --> 00:36:23,869 Perché era lì?  594 00:36:25,495 --> 00:36:30,250 Qualcuno filmò il delitto. 595 00:36:31,919 --> 00:36:36,757 Qualcuno voleva filmare l'omicidio per qualcuno, non so... 596 00:36:39,051 --> 00:36:42,763 Stai dicendo che chi era nel furgone ha girato un filmino snuff 597 00:36:43,347 --> 00:36:46,892 dell'aggressione a Stacy Moskowitz e Robert Violante? 598 00:36:47,476 --> 00:36:49,478 Sì, se così si può dire. 599 00:36:51,104 --> 00:36:55,484 E fu un individuo in particolare 600 00:36:56,735 --> 00:36:59,947 a maneggiare la videocamera? 601 00:37:00,155 --> 00:37:01,949 Era Ronald Sisman? 602 00:37:02,282 --> 00:37:03,200 Sì. 603 00:37:04,034 --> 00:37:05,327 Sì, lo conoscevo. 604 00:37:05,410 --> 00:37:07,371 Ed era nel furgone, quella notte? 605 00:37:07,454 --> 00:37:10,207 Sì. Voleva fare un film, qualcosa... 606 00:37:10,290 --> 00:37:12,000 Fin dall'inizio, 607 00:37:12,084 --> 00:37:15,879 non si capiva cosa stesse succedendo in quell'intervista. 608 00:37:15,963 --> 00:37:20,133 David Berkowitz non forniva molte informazioni. 609 00:37:20,801 --> 00:37:23,553 Berkowitz sembrava reticente a parlare. 610 00:37:23,637 --> 00:37:24,930 Non so perché. 611 00:37:25,430 --> 00:37:26,974 Non voleva parlarne. 612 00:37:27,057 --> 00:37:30,435 Forse non voleva fare i nomi dei complici. 613 00:37:30,727 --> 00:37:32,271 O non voleva riviverlo. 614 00:37:33,397 --> 00:37:35,357 Ma Maury voleva la verità da lui. 615 00:37:35,440 --> 00:37:40,946 E la setta è responsabile degli omicidi del Figlio di Sam? 616 00:37:41,029 --> 00:37:42,990 O c'era dell'altro? 617 00:37:44,241 --> 00:37:47,577 C'era un altro gruppo, più elitario, 618 00:37:47,661 --> 00:37:51,164 che si nascondeva dietro la setta. 619 00:37:51,248 --> 00:37:54,501 Ti riferisci al Processo, la setta britannica? 620 00:37:55,085 --> 00:37:56,670 Sì. Esatto. 621 00:37:57,629 --> 00:38:02,092 Stai dicendo che, è una dichiarazione sbalorditiva, 622 00:38:02,467 --> 00:38:05,137 che i leader del Processo erano coinvolti 623 00:38:05,220 --> 00:38:07,681 nella pianificazione, all'epoca, 624 00:38:07,764 --> 00:38:09,891 degli omicidi della calibro .44? 625 00:38:11,727 --> 00:38:12,686 Sì. 626 00:38:13,812 --> 00:38:16,857 Fu vago sul coinvolgimento del Processo, 627 00:38:17,607 --> 00:38:19,276 sui personaggi coinvolti. 628 00:38:19,359 --> 00:38:22,696 Terry pilotò l'intervista e indusse determinate risposte. 629 00:38:22,779 --> 00:38:26,742 Qualcuno ha insinuato che un famigerato individuo, 630 00:38:29,953 --> 00:38:33,373 Charles Manson, avesse dei legami con il Processo. 631 00:38:33,707 --> 00:38:37,336 I membri o i leader del Processo hanno mai parlato di Manson 632 00:38:37,753 --> 00:38:40,088 a te o ad altri membri del gruppo? 633 00:38:40,172 --> 00:38:43,925 Avevo sentito parlare di un coinvolgimento, sì. 634 00:38:44,551 --> 00:38:47,888 Ebbi la sensazione che Berkowitz 635 00:38:47,971 --> 00:38:51,516 si limitasse ad assecondare le teorie di Terry. 636 00:38:51,600 --> 00:38:55,437 Ricordi il caso di una giovane donna di nome Arlis Perry? 637 00:38:56,646 --> 00:38:57,606 Sì. 638 00:39:00,942 --> 00:39:05,155 In una tua lettera di qualche anno fa, riferendoti a lei, 639 00:39:05,238 --> 00:39:08,325 hai scritto: "Inseguita fino in California e uccisa". 640 00:39:10,994 --> 00:39:13,622 Fu quello che successe ad Arlis Perry? 641 00:39:13,955 --> 00:39:15,457 Sì. Esatto. Sì. 642 00:39:16,083 --> 00:39:20,295 Ricordo che pensai: "Non sta dicendo la verità". 643 00:39:21,171 --> 00:39:24,883 Non credetti a quelle teorie. 644 00:39:25,884 --> 00:39:29,513 Non diede alcuna informazione rilevante. 645 00:39:29,596 --> 00:39:32,099 Diceva quello che Maury voleva sentirsi dire. 646 00:39:32,182 --> 00:39:36,061 Se il Processo esiste ancora oggi, ed è così, in effetti, 647 00:39:36,144 --> 00:39:39,648 rappresenta un pericolo per la società? 648 00:39:39,731 --> 00:39:43,318 Maury fu insistente in un modo perfino aggressivo. 649 00:39:43,402 --> 00:39:45,862 Sembrava un poliziotto. Forse lo spaventò. 650 00:39:45,946 --> 00:39:48,115 Quali altri crimini commettevano? 651 00:39:49,157 --> 00:39:53,870 Spaccio di droga e crimini che coinvolgevano bambini. 652 00:39:53,954 --> 00:39:56,039 In che senso coinvolgevano bambini? 653 00:39:56,123 --> 00:39:58,166 Che tipo di crimini? 654 00:39:58,250 --> 00:40:01,420 Gli metteva le parole in bocca. 655 00:40:01,503 --> 00:40:04,631 Cominciò a sembrare un interrogatorio. 656 00:40:04,714 --> 00:40:06,633 Terry perse credibilità. 657 00:40:06,716 --> 00:40:09,886 Cioè il Processo produceva pornografia infantile 658 00:40:09,970 --> 00:40:12,472 e forniva bambini a un giro di pedofili? 659 00:40:12,764 --> 00:40:16,810 Lui mi piace, ma sembrava un pazzo fuori controllo. 660 00:40:16,893 --> 00:40:19,271 Parliamo delle altre attività. 661 00:40:19,354 --> 00:40:21,398 Mi scusi. Facciamo una pausa. 662 00:40:22,232 --> 00:40:24,943 Quali altri crimini hanno commesso? 663 00:40:25,026 --> 00:40:27,863 - Scusate, dobbiamo fermarci per un po'. - Ok. 664 00:40:27,946 --> 00:40:31,867 Non posso rivangare quei ricordi. È troppo doloroso. 665 00:40:31,950 --> 00:40:33,452 Mi fa stare… 666 00:40:33,535 --> 00:40:36,788 Maury cercava consensi, popolarità. 667 00:40:37,372 --> 00:40:39,958 E in un certo senso, con questa intervista 668 00:40:40,041 --> 00:40:45,172 voleva guadagnare consensi sulla teoria del coinvolgimento della setta, 669 00:40:45,839 --> 00:40:49,593 consensi che si sarebbero tradotti in credibilità giornalistica. 670 00:40:50,927 --> 00:40:54,139 Con l'arresto del ventiquattrenne impiegato delle poste 671 00:40:54,222 --> 00:40:58,935 la polizia chiuse il caso più sensazionale della storia del crimine di New York. 672 00:40:59,019 --> 00:41:02,314 Ma lo risolsero? Secondo David Berkowitz, no. 673 00:41:02,397 --> 00:41:04,524 Parla il Figlio di Sam. 674 00:41:06,568 --> 00:41:08,612 Quando abbiamo fatto quella serie, 675 00:41:08,695 --> 00:41:12,699 la reazione generale del pubblico è stata: 676 00:41:14,534 --> 00:41:16,077 "Può essere". 677 00:41:17,537 --> 00:41:20,582 Ma non era quello che Maury voleva. 678 00:41:21,082 --> 00:41:24,920 Non cambiò la narrazione intorno a David. 679 00:41:25,754 --> 00:41:28,465 E quella fu l'ultima intervista. 680 00:41:30,050 --> 00:41:34,179 Ma credo che Maury fosse ossessionato da questo caso. 681 00:41:34,846 --> 00:41:39,351 E quando qualcosa ci ossessiona, non vogliamo vedere la realtà, 682 00:41:39,434 --> 00:41:42,145 salvo che poi, la realtà, ci prende a schiaffi 683 00:41:42,229 --> 00:41:46,441 e a quel punto, dobbiamo ammettere di esserci sbagliati. 684 00:41:53,198 --> 00:41:57,494 Maury era un testardo. Detestava essere contraddetto. 685 00:41:59,079 --> 00:42:03,625 Nel 1998, dopo due anni di indagini, 686 00:42:03,708 --> 00:42:04,918 scrissi un rapporto, 687 00:42:05,001 --> 00:42:06,878 con un sommario, dei grafici, 688 00:42:07,963 --> 00:42:11,967 e lo presentai all'ufficio del Procuratore del Queens. 689 00:42:12,676 --> 00:42:14,719 C'era la gente che contava, 690 00:42:16,096 --> 00:42:19,099 il procuratore, il dipartimento di polizia di New York. 691 00:42:19,558 --> 00:42:21,268 Ne conoscevo solo la metà. 692 00:42:24,229 --> 00:42:25,939 Esposi le mie informazioni. 693 00:42:26,648 --> 00:42:28,525 Avevo scoperto 694 00:42:29,067 --> 00:42:32,821 che negli agguati c'erano almeno altre cinque persone, 695 00:42:32,904 --> 00:42:34,281 viste da testimoni. 696 00:42:35,323 --> 00:42:37,450 Feci i nomi dei sospettati. 697 00:42:37,534 --> 00:42:41,746 Parlammo della Chiesa del Processo, seguendo il filo dei collegamenti. 698 00:42:42,414 --> 00:42:45,250 Volevo fondi per le mie ricerche. 699 00:42:47,002 --> 00:42:50,380 E dopo un'ora e mezza di presentazione, dissero: 700 00:42:50,964 --> 00:42:53,383 "Grazie. Le faremo sapere". 701 00:42:55,010 --> 00:42:56,886 Ma non li ho più sentiti. 702 00:42:58,972 --> 00:43:02,642 Scrissi una relazione sulle informazioni che avevo raccolto. 703 00:43:02,726 --> 00:43:06,896 Descrivevo i rapporti di Berkowitz con la Chiesa del Processo. 704 00:43:06,980 --> 00:43:08,857 UNA SETTA SATANICA 705 00:43:09,149 --> 00:43:11,401 La diedi al Distretto Sud di New York. 706 00:43:11,484 --> 00:43:13,570 Al Dipartimento di Polizia. 707 00:43:13,653 --> 00:43:16,197 Spiegai come avevo ottenuto le informazioni. 708 00:43:16,281 --> 00:43:19,326 E portarono subito la relazione a Joe Borrelli. 709 00:43:21,328 --> 00:43:25,123 E dopo 24, 48 ore 710 00:43:25,206 --> 00:43:28,084 mi dissero di chiudere il caso. 711 00:43:28,752 --> 00:43:31,171 "Portala via dall'ufficio. Chiuso." 712 00:43:33,256 --> 00:43:36,384 Non voglio gettare fango sulla polizia di New York, 713 00:43:36,468 --> 00:43:38,386 ma non sono molto collaborativi. 714 00:43:40,263 --> 00:43:43,642 Non mi hanno mai dato accesso ai registri della polizia 715 00:43:43,725 --> 00:43:45,060 che avevo richiesto. 716 00:43:45,143 --> 00:43:49,314 Ai rapporti della Scientifica, alle prove dalla scena del delitto. 717 00:43:49,981 --> 00:43:52,067 Ho dovuto lavorare con pochi mezzi. 718 00:43:53,485 --> 00:43:54,986 Era pura politica. 719 00:43:56,154 --> 00:43:59,074 Questo caso aveva fatto fare carriera a molti. 720 00:43:59,449 --> 00:44:03,411 E si sa, la politica è la politica. 721 00:44:05,413 --> 00:44:06,873 E la cosa finì lì. 722 00:44:13,797 --> 00:44:15,465 Maury era molto deluso. 723 00:44:16,466 --> 00:44:18,551 A volte non mi parlava per giorni. 724 00:44:18,635 --> 00:44:21,054 A volte mi mandava un'email: 725 00:44:21,346 --> 00:44:24,808 "Perché non riprendi il caso e lo risolvi, stavolta?" 726 00:44:26,935 --> 00:44:31,481 Lo frustrava tantissimo non poter proseguire le indagini sul caso, 727 00:44:31,564 --> 00:44:34,484 perché non interessavano a nessuno. 728 00:44:36,152 --> 00:44:38,780 Disse: "Ho spiegato la verità nel libro. 729 00:44:39,864 --> 00:44:42,325 E nessuno ha voluto vederla". 730 00:44:42,409 --> 00:44:43,535 Lo ferì molto. 731 00:44:44,411 --> 00:44:48,373 La polizia di New York ci fece apparire tutti come pazzi, 732 00:44:48,456 --> 00:44:51,710 come dei cospirazionisti fuori di testa. 733 00:44:51,793 --> 00:44:55,171 Lo ha fatto perché faceva parte di una setta satanica, 734 00:44:55,255 --> 00:44:58,091 e le prove in tal senso sono schiaccianti. 735 00:44:58,174 --> 00:45:01,761 Non lo dico solo io e non lo dice solo David Berkowitz. 736 00:45:01,845 --> 00:45:05,432 Maury temeva che la setta potesse fare del male 737 00:45:05,515 --> 00:45:07,350 ad altre persone. 738 00:45:07,434 --> 00:45:09,936 Ma la polizia non voleva riaprire il caso. 739 00:45:10,478 --> 00:45:13,231 Non gli fu data la credibilità che meritava. 740 00:45:13,481 --> 00:45:15,900 Dissero che era un mezzo squilibrato. 741 00:45:15,984 --> 00:45:19,779 Parliamo di un assassino psicopatico e manipolativo 742 00:45:19,863 --> 00:45:24,367 che gioca al burattinaio con Terry per vendergli questa storia ridicola. 743 00:45:24,451 --> 00:45:27,245 Risponderò con una parola: prove. 744 00:45:27,328 --> 00:45:30,081 Dia un'occhiata alle prove, poi mi dica. 745 00:45:30,165 --> 00:45:33,626 Fino ad allora, non ha le carte in regola per parlare. 746 00:45:33,710 --> 00:45:36,504 No, quello è lei. Parliamo di un serial killer. 747 00:45:36,588 --> 00:45:39,716 Io mi sono occupato di serial killer per lavoro 748 00:45:39,799 --> 00:45:41,593 e so che non funziona così. 749 00:45:41,676 --> 00:45:43,553 Maury uscì un po' di senno. 750 00:45:43,970 --> 00:45:47,056 Provò a vendermi nuove storie, nuove informazioni, 751 00:45:47,140 --> 00:45:50,059 ma io mi rifiutai di credergli. 752 00:45:50,143 --> 00:45:52,729 Ho paura di uscire in auto, di fare qualsiasi cosa. 753 00:45:52,812 --> 00:45:56,191 Ha seminato il terrore sparando a 13 persone e uccidendone sei, 754 00:45:56,274 --> 00:45:57,525 tutte giovani coppie. 755 00:45:57,609 --> 00:45:59,611 Aveva tantissime informazioni. 756 00:46:00,862 --> 00:46:04,073 Seguiva un'infinità di piste. 757 00:46:04,157 --> 00:46:08,286 Cinque membri di una setta religiosa, incluso Charles Manson... 758 00:46:08,369 --> 00:46:10,121 Ti distraevi un attimo 759 00:46:10,205 --> 00:46:15,210 e lui stava già seguendo un'altra pista. 760 00:46:15,293 --> 00:46:16,753 A una festa promiscua, 761 00:46:16,836 --> 00:46:20,548 nella sontuosa villa di Southampton del produttore Roy Radin... 762 00:46:21,090 --> 00:46:25,553 Maury si concentrò troppo sulla setta in tutta questa storia. 763 00:46:26,221 --> 00:46:28,807 Vedeva indizi sulla setta ovunque. 764 00:46:29,724 --> 00:46:31,434 Come con Arlis Perry. 765 00:46:31,518 --> 00:46:34,145 È stata stuprata con due ceri. 766 00:46:34,229 --> 00:46:37,315 Maury sospettava l'addetto alla sicurezza del campus. 767 00:46:38,191 --> 00:46:41,027 Diceva che faceva parte della setta. 768 00:46:42,320 --> 00:46:43,863 Che l'aveva uccisa lui. 769 00:46:45,657 --> 00:46:48,952 Ma non poteva dimostrarlo. Non aveva delle prove. 770 00:46:50,036 --> 00:46:51,871 Erano storie contorte. 771 00:46:52,455 --> 00:46:56,292 A volte le sue piste erano congetture. 772 00:46:56,376 --> 00:46:58,336 E lui ci basava delle indagini. 773 00:46:59,671 --> 00:47:02,924 Fece della guerra personale al diavolo la sua missione. 774 00:47:03,925 --> 00:47:06,052 Prima erano le sette sataniche. 775 00:47:06,135 --> 00:47:10,306 E dalle sette sataniche finì per indagare su giri di pedofilia.  776 00:47:10,974 --> 00:47:12,725 Diventò una rete criminale. 777 00:47:12,976 --> 00:47:15,603 E quella rete si fece sempre più grande. 778 00:47:15,687 --> 00:47:18,481 E l'occultismo legava insieme tutti i tasselli. 779 00:47:19,566 --> 00:47:22,735 Indagava su qualcuno perché conosceva qualcun altro, 780 00:47:22,819 --> 00:47:27,907 quindi se A conosceva B, allora conosceva anche C e D. 781 00:47:29,200 --> 00:47:31,202 I cattivi fanno cose cattive. 782 00:47:31,286 --> 00:47:34,414 Ma a spingerli a farle non è necessariamente satana. 783 00:47:35,456 --> 00:47:37,000 Era sconnesso, confuso. 784 00:47:37,083 --> 00:47:40,753 Ma se non eri d'accordo con lui, non ti parlava più. 785 00:47:41,504 --> 00:47:43,965 Gli dicevo: "Questo è il mio caso..." 786 00:47:44,048 --> 00:47:47,010 Lui: "No, è il mio". E io gli dicevo: "No, il mio". 787 00:47:47,093 --> 00:47:50,096 E lui: "E che hai fatto?" "Ho preso una pallottola in testa." 788 00:47:50,179 --> 00:47:52,932 Atti di violenza gratuita. 789 00:47:53,016 --> 00:47:56,728 A volte mi preoccupava, ma non c'era modo di distrarlo dal caso. 790 00:47:56,811 --> 00:47:59,188 Il cuore e l'anima del movimento. 791 00:47:59,814 --> 00:48:02,066 Divenne un bevitore incallito. 792 00:48:02,525 --> 00:48:05,236 E io non riuscivo più a stargli dietro. 793 00:48:05,820 --> 00:48:08,072 Fumava due pacchetti di sigarette al giorno. 794 00:48:08,156 --> 00:48:11,701 Perse molti amici e finì col restare solo. 795 00:48:11,784 --> 00:48:13,953 Oltre un milione di satanisti nel Paese. 796 00:48:14,037 --> 00:48:15,496 Divenne un'ossessione. 797 00:48:15,580 --> 00:48:17,874 Satana mi parla da quando sono bambino. 798 00:48:17,957 --> 00:48:19,542 E divenne sfinente. 799 00:48:20,251 --> 00:48:23,463 Qualcosa, una forza, mi trascinava là fuori, di notte. 800 00:48:23,546 --> 00:48:24,547 Setta religiosa. 801 00:48:24,631 --> 00:48:26,174 Urlava: "Aiutatemi". 802 00:48:26,257 --> 00:48:29,677 Questa non è fantascienza. È tutto vero. 803 00:48:37,852 --> 00:48:41,814 "Maury, per quanto circostanziate saranno le tue prove, 804 00:48:41,898 --> 00:48:46,486 la gente non ti crederà mai." 805 00:48:59,832 --> 00:49:01,751 Quando una storia ci appassiona, 806 00:49:01,834 --> 00:49:04,879 a volte finisce per ossessionarci e consumarci. 807 00:49:06,339 --> 00:49:11,302 A volte ci si inoltra in un mondo oscuro, dominato da forze oscure, 808 00:49:11,970 --> 00:49:14,138 e ci si chiede perché esiste. 809 00:49:15,848 --> 00:49:18,685 Vogliamo scoprire da dove viene quella oscurità. 810 00:49:20,561 --> 00:49:22,522 E perdiamo il senso della realtà. 811 00:49:23,940 --> 00:49:26,359 Maury pensò di aver trovato la verità 812 00:49:26,442 --> 00:49:28,945 e fece del suo meglio per documentarla. 813 00:49:29,112 --> 00:49:31,364 Ma si perse e non riuscì a tornare indietro. 814 00:49:32,824 --> 00:49:36,494 Non riuscì mai a tirare le conclusioni di quell'indagine. 815 00:49:36,577 --> 00:49:38,955 Ci andò vicino, ma si fermo lì. 816 00:49:40,623 --> 00:49:45,837 E non capì che, malgrado i suoi sforzi, la gente non gli avrebbe creduto. 817 00:49:45,920 --> 00:49:48,089 Anche se lui ce la metteva tutta. 818 00:49:50,633 --> 00:49:54,429 Nel 2010, quando vivevo a New York, 819 00:49:55,013 --> 00:49:59,892 lo incrociai a Walgreens e non lo riconobbi. 820 00:50:00,309 --> 00:50:02,228 Era dimagrito tanto. 821 00:50:03,312 --> 00:50:06,065 Aveva i capelli sulle orecchie 822 00:50:06,149 --> 00:50:09,736 e un berretto da baseball, che non aveva mai indossato. 823 00:50:09,819 --> 00:50:11,029 Era... 824 00:50:11,779 --> 00:50:14,115 Era convinto delle sue teorie. 825 00:50:14,198 --> 00:50:16,659 Ormai era quasi diventato un delirio. 826 00:50:19,328 --> 00:50:24,333 Le prove che Berkowitz non abbia agito da solo sono lampanti. 827 00:50:24,417 --> 00:50:26,711 Aveva dei complici. 828 00:50:27,045 --> 00:50:30,339 Era fisicamente provato da quella storia. 829 00:50:30,423 --> 00:50:33,551 Sono stato un investigatore per 15 anni. 830 00:50:33,634 --> 00:50:36,763 So quanto lo stress consumi la mente e il corpo. 831 00:50:36,846 --> 00:50:39,599 Maury Terry era incredibilmente stressato. 832 00:50:41,851 --> 00:50:43,352 Non cercava compassione. 833 00:50:45,146 --> 00:50:48,107 Non faceva ciò che faceva per se stesso. 834 00:50:48,191 --> 00:50:50,234 Inseguiva le sue idee. 835 00:50:51,069 --> 00:50:54,989 Maury voleva mantenere l'interesse della gente sull'indagine. 836 00:50:55,073 --> 00:50:58,618 "Devo mantenere l'interesse perché quei criminali 837 00:50:58,701 --> 00:51:01,788 potrebbero continuare a fare del male alla gente. 838 00:51:01,871 --> 00:51:03,581 Devono essere arrestati." 839 00:51:04,082 --> 00:51:07,168 E ha sofferto finché non ha più potuto nasconderlo. 840 00:51:10,171 --> 00:51:12,215 Non parlava mai della sua salute. 841 00:51:12,298 --> 00:51:15,384 Ma era ovvio che il suo cuore stava cedendo. 842 00:51:16,385 --> 00:51:18,012 Era sotto ossigeno. 843 00:51:18,096 --> 00:51:22,225 Credo abbia sofferto molto durante gli ultimi mesi della sua vita, 844 00:51:22,725 --> 00:51:25,394 perché sapeva che stava per morire. 845 00:51:27,647 --> 00:51:29,649 Ero con lui quando è morto. 846 00:51:31,984 --> 00:51:38,407 L'ultima cosa che mi ha detto è stata: "Contatta questo avvocato per l'indagine". 847 00:51:38,491 --> 00:51:40,993 Gli ho detto: "Maury, non ci pensare". 848 00:51:41,786 --> 00:51:45,081 Stava per morire e pensava a qualcun altro. 849 00:51:45,164 --> 00:51:47,834 Mi rattrista anche solo pensarci, anche ora. 850 00:51:47,917 --> 00:51:49,502 Era fatto così. 851 00:51:50,294 --> 00:51:53,506 Stava letteralmente per esalare l'ultimo respiro. 852 00:51:54,757 --> 00:51:56,843 Questo dice tutto su di lui. 853 00:51:58,219 --> 00:52:00,263 È morto poche ore dopo. 854 00:52:03,057 --> 00:52:05,309 Presi l'aereo e andai al suo funerale. 855 00:52:05,393 --> 00:52:06,519 Nella bara, 856 00:52:06,602 --> 00:52:09,147 aveva un aspetto fantastico. 857 00:52:09,897 --> 00:52:13,609 Davvero, non l'avevo mai visto così. 858 00:52:14,735 --> 00:52:16,320 Era vestito bene. 859 00:52:16,821 --> 00:52:18,447 Diamo il benvenuto a Maury Terry. 860 00:52:22,910 --> 00:52:27,290 Un uomo ha ricostruito una nuova dinamica degli omicidi, 861 00:52:27,373 --> 00:52:28,833 il giornalista Maury Terry. 862 00:52:28,916 --> 00:52:30,751 L'ospite di oggi, Maury Terry. 863 00:52:30,835 --> 00:52:34,505 Oggi è con noi Maury Terry, l'autore di Ultimate Evil. 864 00:52:35,673 --> 00:52:37,884 Spero che l'indagine non muoia così. 865 00:52:37,967 --> 00:52:40,344 Che qualcuno la riprenda. 866 00:52:41,345 --> 00:52:45,683 Lui ha scelto di dedicare gran parte della sua vita 867 00:52:45,766 --> 00:52:47,602 a questa storia, 868 00:52:47,685 --> 00:52:51,480 e nel farlo, ha trascurato tutto il resto, 869 00:52:51,564 --> 00:52:54,066 cose che avrebbero potuto renderlo felice. 870 00:52:54,692 --> 00:52:58,529 Solo dopo ci siamo resi conto di quante persone avesse aiutato. 871 00:52:59,780 --> 00:53:02,783 La gente veniva da noi a dirci: 872 00:53:02,950 --> 00:53:06,412 "Mi prendevano in giro, non mi consideravano. 873 00:53:06,495 --> 00:53:08,706 Non mi ascoltavano, non mi credevano. 874 00:53:08,789 --> 00:53:12,919 Ma Maury mi ha creduto e gliene sarò sempre grato". 875 00:53:14,587 --> 00:53:17,715 Ti dedichi a un'indagine e diventa la tua vita. 876 00:53:17,798 --> 00:53:21,886 Si è dedicato a quell'indagine con tutto se stesso, anima e corpo. 877 00:53:22,261 --> 00:53:24,180 E non ne ha mai visto la fine. 878 00:53:24,263 --> 00:53:26,682 Perché è arrivata prima la sua, di fine. 879 00:53:26,766 --> 00:53:28,976 IL KILLER AI POLIZIOTTI: "LO RIFAREI" 880 00:53:29,060 --> 00:53:31,771 Voleva dare un senso a ciò che non aveva senso, 881 00:53:31,854 --> 00:53:34,315 voleva spiegare l'inspiegabile. 882 00:53:37,276 --> 00:53:39,153 L'avevamo educato bene. 883 00:53:39,237 --> 00:53:43,032 Cosa spinse un uomo a sparare a Stacy Moskowitz e Robert Violante, 884 00:53:43,115 --> 00:53:44,825 due innamorati in un'auto? 885 00:53:45,243 --> 00:53:49,372 Perché dei figli dei fiori pugnalarono Sharon Tate, una donna incinta? 886 00:53:50,331 --> 00:53:54,669 Perché Arlis Perry fu brutalmente uccisa in una chiesa? 887 00:53:54,752 --> 00:53:58,631 Quell'animale ha strappato la vita di una ragazza... 888 00:53:59,465 --> 00:54:01,550 Rovistando nelle scatole di Maury, 889 00:54:01,634 --> 00:54:05,096 abbiamo sperato di trovare la prova che chiudesse il caso. 890 00:54:05,846 --> 00:54:07,431 Un nome, un numero, 891 00:54:07,515 --> 00:54:09,183 un indizio trascurato. 892 00:54:10,101 --> 00:54:12,186 Ma abbiamo trovato qualcos'altro. 893 00:54:12,937 --> 00:54:17,692 La prova più inoppugnabile di tutte è stata la vita stessa di Maury, 894 00:54:19,110 --> 00:54:22,446 il tragico viaggio di un uomo nell'abisso. 895 00:54:22,697 --> 00:54:25,574 Ha strappato la vita a dei ragazzi innocenti. 896 00:54:25,658 --> 00:54:28,494 Domani potrebbe toccare a mia moglie, a mia figlia. 897 00:54:28,577 --> 00:54:33,207 Maury ha creduto sinceramente, dal profondo del suo cuore 898 00:54:33,791 --> 00:54:35,293 nella sua indagine. 899 00:54:36,335 --> 00:54:38,045 Fu il suo mulino a vento. 900 00:54:39,088 --> 00:54:43,342 Maury riuscì a mettere sotto pressione la polizia di New York. 901 00:54:43,426 --> 00:54:46,387 E loro lo definirono un pazzo, un cospirazionista. 902 00:54:46,971 --> 00:54:49,890 E a volte l'ho pensato anch'io. 903 00:54:49,974 --> 00:54:53,352 Ma il più delle volte ci ha preso, è innegabile. 904 00:54:53,853 --> 00:54:55,604 Mi ha sparato in testa. 905 00:54:56,022 --> 00:54:57,898 - Dove? - Qui. 906 00:54:57,982 --> 00:55:00,401 E mi hanno inserito una placca in testa. 907 00:55:00,901 --> 00:55:03,612 Quindi, alla fin fine, a cosa crede? 908 00:55:03,696 --> 00:55:07,783 Sono convinto al 100% che non fu David Berkowitz a spararmi. 909 00:55:08,743 --> 00:55:12,580 Ma se volessimo misurare la verità con un metro, 910 00:55:12,663 --> 00:55:14,498 The Ultimate Evil, la verità... 911 00:55:14,582 --> 00:55:20,463 Da questa parte c'è la menzogna assoluta, da quest'altra c'è la verità assoluta. 912 00:55:20,546 --> 00:55:21,756 È qui. 913 00:55:23,341 --> 00:55:26,594 Non dimostrò l'esistenza di una rete satanica criminale, 914 00:55:26,677 --> 00:55:29,096 ma una verità molto più inquietante 915 00:55:30,264 --> 00:55:34,393 e cioè che, a volte, il mondo è un luogo buio, allo sbando. 916 00:55:35,394 --> 00:55:37,438 E che il bene e il male esistono 917 00:55:38,105 --> 00:55:40,816 ma solo nei cuori e nelle menti di tutti noi. 918 00:55:40,900 --> 00:55:43,861 Questa storia scatena la curiosità della gente. 919 00:55:43,944 --> 00:55:45,738 Crede sia una curiosità sana? 920 00:55:45,821 --> 00:55:48,074 Quella per l'omicidio? 921 00:55:48,157 --> 00:55:49,116 Sì. 922 00:55:50,368 --> 00:55:52,870 Maury non ha ottenuto tutto ciò che voleva. 923 00:55:52,953 --> 00:55:57,583 Dio benedica la sua anima. È morto prima che ci riuscisse. 924 00:55:58,167 --> 00:56:00,920 Tuttavia, forse non è così importante. 925 00:56:02,088 --> 00:56:03,130 Era un giornalista. 926 00:56:04,131 --> 00:56:06,926 Il giornalismo era la sua passione, ciò che amava. 927 00:56:07,718 --> 00:56:10,096 Io e Maury avevamo una filosofia. 928 00:56:10,846 --> 00:56:13,140 "Racconta alla gente quello che non sa." 929 00:56:13,224 --> 00:56:17,061 E non importa se la storia è vecchia. Trova nuovi elementi. 930 00:56:17,395 --> 00:56:18,896 Era la sua vocazione. 931 00:56:18,979 --> 00:56:20,981 Ci hanno messo alla prova 932 00:56:21,065 --> 00:56:23,401 e chiesto di suffragare la nostra tesi. 933 00:56:23,484 --> 00:56:25,403 Abbiamo accettato la sfida. 934 00:56:26,987 --> 00:56:29,115 E se l'ha dimostrata o no, poco importa, 935 00:56:30,533 --> 00:56:32,576 perché resta un'ottima storia. 936 00:56:47,174 --> 00:56:51,720 28 GIUGNO 2018 32 KM DALL'UNIVERSITÀ DI STANFORD 937 00:57:04,316 --> 00:57:07,278 - Salve, signor Crawford. Come sta? - Bene, ma... 938 00:57:07,903 --> 00:57:09,280 Può aprirci la porta? 939 00:57:09,363 --> 00:57:11,449 Certo, il tempo di vestirmi e apro. 940 00:57:11,532 --> 00:57:13,242 - Va bene. - Sarò veloce. 941 00:57:13,325 --> 00:57:15,494 - Un secondo. - Va bene. Grazie. 942 00:57:20,458 --> 00:57:21,792 Ha finito? 943 00:57:22,376 --> 00:57:26,881 - No, mi sto infilando i pantaloni. - Digli che lo aiuti tu. 944 00:57:30,593 --> 00:57:32,386 La aiutiamo noi. 945 00:57:33,053 --> 00:57:34,513 Non si preoccupi. 946 00:57:39,059 --> 00:57:41,479 Ha una pistola. Pistola! 947 00:57:43,564 --> 00:57:45,399 Sig. Crawford, metta via la pistola. 948 00:57:46,609 --> 00:57:48,694 Metta via la pistola. 949 00:57:48,777 --> 00:57:50,446 Perché siete venuti qui? 950 00:57:55,701 --> 00:57:58,996 - Uno sparo? - Pattuglia uno, spari in Camden Avenue. 951 00:57:59,163 --> 00:58:01,332 - Ci sono feriti? - State tutti bene? 952 00:58:01,457 --> 00:58:03,334 Nessun ferito. Torres sta bene. 953 00:58:04,460 --> 00:58:08,797 Un caso rimasto insoluto per decenni è stato finalmente risolto. 954 00:58:08,881 --> 00:58:12,801 Arlis Perry aveva 19 anni quando è stata brutalmente uccisa. 955 00:58:12,885 --> 00:58:16,597 Fu trovata nuda dalla vita in giù, nel retro di una chiesa. 956 00:58:16,680 --> 00:58:18,098 Per anni 957 00:58:18,182 --> 00:58:21,644 si è discusso se l'omicidio non fosse un rituale satanico. 958 00:58:21,727 --> 00:58:25,064 La sceriffa di Santa Clara ha parlato alla stampa. 959 00:58:25,147 --> 00:58:30,319 Siamo onorati di annunciare la risoluzione di un caso rimasto irrisolto per 43 anni. 960 00:58:30,402 --> 00:58:33,447 Stephen Blake Crawford, 72 anni, 961 00:58:33,531 --> 00:58:37,409 era un addetto alla sicurezza della Stanford University. 962 00:58:37,493 --> 00:58:40,246 Era nell'elenco dei sospettati dall'inizio. 963 00:58:40,329 --> 00:58:44,583 Abbiamo trovato il DNA di Crawford sulla scena del crimine. 964 00:58:44,959 --> 00:58:47,253 Gli agenti, con in mano un mandato, 965 00:58:47,336 --> 00:58:50,381 hanno bussato alla porta della casa di Crawford, 966 00:58:50,464 --> 00:58:51,840 ma lui si è ucciso. 967 00:58:52,800 --> 00:58:57,680 Durante la perquisizione, sono stati ritrovati due oggetti. 968 00:58:57,763 --> 00:59:02,893 Nel suo armadio c'era una scatola con dei documenti importanti. 969 00:59:02,977 --> 00:59:06,689 Uno era un libro intitolato The Ultimate Evil. 970 00:59:06,772 --> 00:59:10,317 È un libro sulla storia di alcuni serial killer. 971 00:59:14,947 --> 00:59:17,783 LA CHIESA DEL PROCESSO DEL GIUDIZIO FINALE SI SCIOLSE NEL 1974, 972 00:59:17,866 --> 00:59:20,452 DUE ANNI PRIMA DEGLI AGGUATI DEL FIGLIO DI SAM. 973 00:59:20,536 --> 00:59:23,831 NEGÒ OGNI COINVOLGIMENTO CON MANSON E LA FAMIGLIA MANSON. 974 00:59:23,914 --> 00:59:28,127 NESSUN MEMBRO DEL PROCESSO FU ARRESTATO PER GLI OMICIDI DEL FIGLIO DI SAM. 975 00:59:28,627 --> 00:59:30,504 GLI IRREGOLARI DI PINE STREET 976 00:59:30,588 --> 00:59:34,383 CONTINUANO L'INDAGINE DI MAURY TERRY ALLA RICERCA DI RISPOSTE. 977 01:00:34,777 --> 01:00:37,821 Sottotitoli: Gabriella Pierro