1 00:00:06,986 --> 00:00:11,615 LEMBAGA PEMASYARAKATAN SULLIVAN 23 SEPTEMBER 1993 2 00:00:20,499 --> 00:00:22,209 Selama hampir 16 tahun, 3 00:00:22,293 --> 00:00:26,922 saya melakukan penyelidikan menyulitkan terkait pembunuhan Anak Sam. 4 00:00:29,383 --> 00:00:33,220 Tapi saya belum mengungkap kebenaran pokok di balik kejahatan ini. 5 00:00:37,933 --> 00:00:39,185 Sejak awal, 6 00:00:39,268 --> 00:00:42,897 saya mencurigai sekte misterius bernama "The Children" 7 00:00:42,980 --> 00:00:45,900 berperan penting dalam pembunuhan Anak Sam. 8 00:00:49,445 --> 00:00:52,740 Tapi tetap saja, ada banyak pertanyaan yang tak terjawab. 9 00:00:54,825 --> 00:00:58,037 Bagaimana David Berkowitz terlibat dengan sekte ini? 10 00:00:59,121 --> 00:01:01,874 Siapa yang menembak dalam setiap pembantaian? 11 00:01:03,250 --> 00:01:05,795 Dan siapa yang masih berkeliaran? 12 00:01:06,879 --> 00:01:09,799 Kini, untuk pertama kalinya dalam bertahun-tahun, 13 00:01:09,882 --> 00:01:13,135 saya berkesempatan untuk akhirnya memahami alasannya. 14 00:01:15,763 --> 00:01:21,352 Hari ini, saya bertemu David Berkowitz yang pandai mengelak dan pendiam. 15 00:01:24,730 --> 00:01:30,152 Ini momen yang diimpikan dan diupayakan Maury sekian lama. 16 00:01:32,279 --> 00:01:34,490 Inilah yang dinanti-nantikan. 17 00:01:34,573 --> 00:01:38,285 Dia mewawancarai pria yang tak pernah bicara dan paling diincar. 18 00:01:39,411 --> 00:01:41,038 Saya mengamati semua ini. 19 00:01:42,665 --> 00:01:44,792 Kami akan bertemu David Berkowitz. 20 00:01:45,501 --> 00:01:47,878 Kami jelas gugup. Kami menginginkan ini. 21 00:01:48,462 --> 00:01:52,800 Dan kami tak tahu apa hasilnya. Kami tak tahu siapa yang kami ajak bicara. 22 00:01:52,883 --> 00:01:55,427 Ini Anak Sam. Entah kami akan melihat apa. 23 00:01:57,346 --> 00:01:59,390 Bagi Maury, itu perkara penting. 24 00:01:59,473 --> 00:02:04,770 Agak seperti Maury adalah Holmes dan Berkowitz adalah Moriarty-nya. 25 00:02:06,981 --> 00:02:08,482 Ini menegangkan. 26 00:02:08,566 --> 00:02:09,942 Ini masalah berat. 27 00:02:15,573 --> 00:02:18,117 Dan dia pun berjalan keluar. 28 00:02:30,838 --> 00:02:32,423 SERIAL DOKUMENTER NETFLIX ORIGINAL 29 00:03:26,769 --> 00:03:30,397 Tampaknya semua yang terjadi adalah takdir saya. 30 00:03:33,234 --> 00:03:35,611 Hampir seperti semuanya sudah diatur. 31 00:03:36,111 --> 00:03:38,364 Bahwa semua hal ini tak terelakkan. 32 00:03:39,406 --> 00:03:40,824 Semuanya tak terelakkan. 33 00:03:45,371 --> 00:03:47,081 Saya lahir di luar nikah. 34 00:03:47,164 --> 00:03:51,418 Dan ibu saya menikah dengan orang lain, 35 00:03:51,502 --> 00:03:55,965 dan ayah saya dengan orang lain, jadi, mereka tak mau mempertahankan saya, 36 00:03:56,048 --> 00:04:01,303 jadi, keluarga Berkowitz membawa pulang, mengadopsi, dan membesarkan saya. 37 00:04:02,012 --> 00:04:05,266 Meski saya tumbuh di keluarga yang penuh kasih, 38 00:04:05,349 --> 00:04:09,853 saya punya banyak masalah emosional dan selalu dalam masalah. 39 00:04:10,354 --> 00:04:13,107 Kami tak bisa memercayainya. Dia sopan. 40 00:04:14,275 --> 00:04:16,193 Gaya bicaranya santun. 41 00:04:16,277 --> 00:04:20,030 Kami semua menduga akan bertemu orang gila. 42 00:04:20,114 --> 00:04:23,534 Tapi sungguh… Saya tak pernah bisa mengendalikan diri. 43 00:04:23,617 --> 00:04:26,203 Saya orang yang selalu merasa tersiksa. 44 00:04:27,246 --> 00:04:31,417 Kami membahas latar belakangnya. Bahwa dia merasa tersiksa saat kecil. 45 00:04:31,500 --> 00:04:35,170 Dia merasa sesuatu memanggilnya, menariknya ke dalam kegelapan. 46 00:04:35,254 --> 00:04:38,966 Ada suatu kekuatan yang menarik saya keluar saat malam, 47 00:04:39,049 --> 00:04:40,676 hanya untuk berkeliaran. 48 00:04:40,759 --> 00:04:43,012 Saya tak tahu apa itu. Itu hanya… 49 00:04:43,679 --> 00:04:45,848 Menilik kembali, kenapa menurut Anda 50 00:04:45,931 --> 00:04:49,184 beberapa hal terjadi saat Anda keluar dari tentara? 51 00:04:49,268 --> 00:04:53,230 Saat keluar dari dinas militer, itu masa transisi besar bagi saya. 52 00:04:54,815 --> 00:04:57,901 Saya sangat rapuh. Saya sangat kesepian, kosong… 53 00:04:58,569 --> 00:05:00,988 Saya tak punya tujuan hidup. 54 00:05:01,697 --> 00:05:03,615 Saya tak meraih apa pun. 55 00:05:04,283 --> 00:05:07,578 Saya bertemu beberapa orang. Mereka ada di pesta, 56 00:05:07,661 --> 00:05:10,706 kami bertemu dan berbincang sebentar. 57 00:05:11,290 --> 00:05:15,002 Beberapa orang tampak datang tanpa alasan, seperti saya, 58 00:05:15,085 --> 00:05:17,296 hanya mencari teman. 59 00:05:17,379 --> 00:05:19,298 Itulah awalnya. 60 00:05:19,798 --> 00:05:23,135 Maury tahu area tempat tinggal Berkowitz. 61 00:05:24,178 --> 00:05:26,805 Dia juga tahu Taman Untermyer 62 00:05:26,889 --> 00:05:30,017 dan beberapa hal aneh yang terlihat di sana. 63 00:05:30,851 --> 00:05:33,687 Dia ingin tahu apakah Berkowitz terlibat di sana. 64 00:05:34,313 --> 00:05:37,107 Adakah masa di mana keadaannya makin serius? 65 00:05:37,191 --> 00:05:39,485 Apakah di Yonkers, di Taman Untermyer? 66 00:05:39,568 --> 00:05:40,819 Benar. 67 00:05:41,320 --> 00:05:44,114 Kami punya tempat, lingkaran dengan bebatuan. 68 00:05:44,198 --> 00:05:47,493 Semua bisa duduk di batu dan berbincang di sana, 69 00:05:47,576 --> 00:05:48,744 di area terpencil. 70 00:05:49,912 --> 00:05:52,873 Kami bisa merasakan suatu kekuatan di luar sana, 71 00:05:52,956 --> 00:05:55,709 keberadaan sesuatu dalam kegelapan. 72 00:05:56,794 --> 00:05:59,838 Kami mendengar banyak percakapan tentang ilmu sihir, 73 00:05:59,922 --> 00:06:01,256 tentang ilmu hitam. 74 00:06:02,049 --> 00:06:05,719 Kami hampir seperti melakukan kegiatan keagamaan. 75 00:06:07,888 --> 00:06:10,766 Saya mulai menyaksikan hewan yang dikurbankan. 76 00:06:11,934 --> 00:06:15,354 Di satu sisi saya jijik, tapi di sisi lain saya tertarik. 77 00:06:16,230 --> 00:06:17,731 Ini sesuatu yang berbeda. 78 00:06:17,815 --> 00:06:21,568 Orang lain tak melakukan ini, kecuali lingkaran kecil kami. 79 00:06:21,652 --> 00:06:24,363 Mereka membuatnya terasa istimewa? 80 00:06:24,446 --> 00:06:26,657 Ya. Kami merasa istimewa. 81 00:06:27,533 --> 00:06:32,538 Ada saatnya ketika Anda secara resmi masuk ke dalam kelompok ini. 82 00:06:33,247 --> 00:06:36,125 Dia menanyakan detail tentang sekte itu. 83 00:06:37,126 --> 00:06:38,752 Cara mereka membujuknya. 84 00:06:39,920 --> 00:06:42,214 Memperkenalkannya ke upacara. 85 00:06:42,923 --> 00:06:45,342 Dia tertarik, diperdaya. 86 00:06:46,468 --> 00:06:50,556 Saya rasa Maury paham bahwa sekelompok anak yang main di hutan 87 00:06:51,348 --> 00:06:56,562 bisa menjadi pion yang bagus untuk jaringan pemuja setan yang besar. 88 00:06:56,645 --> 00:07:01,108 Saya bersumpah dan melakukan perjanjian darah 89 00:07:01,733 --> 00:07:04,778 bahwa saya akan melayani iblis… 90 00:07:04,862 --> 00:07:09,408 Haruskah Anda menyerahkan sesuatu pada pemimpin kelompok ini pada saat itu? 91 00:07:09,491 --> 00:07:13,620 Ya. Saya harus memberikan foto keluarga. 92 00:07:14,371 --> 00:07:17,499 Saya diberi tahu, "Sekarang kita semua bersaudara. 93 00:07:17,583 --> 00:07:21,753 Jika mengkhianati kelompok ini, kami akan menghabisi keluargamu." 94 00:07:21,837 --> 00:07:26,175 Apakah Anda terkejut mengetahui John Carr dan Michael Carr 95 00:07:26,258 --> 00:07:28,260 tewas dengan cara seperti itu? 96 00:07:28,343 --> 00:07:30,512 Tidak. Ada konsekuensinya. 97 00:07:30,596 --> 00:07:34,183 Yang biasanya terjadi pada orang yang terlibat okultisme, 98 00:07:34,266 --> 00:07:36,059 kecelakaan mobil yang tragis, 99 00:07:36,143 --> 00:07:39,605 dan kecelakaan aneh, 100 00:07:39,688 --> 00:07:41,315 lalu mereka tewas. 101 00:07:42,983 --> 00:07:45,152 Semua ini telah terjadi. 102 00:07:45,235 --> 00:07:49,656 Tampaknya seperti sesuatu yang perlahan makin besar, bukan? 103 00:07:49,740 --> 00:07:55,454 Ya. Saya tak pernah percaya, melampaui imajinasi terliar saya, 104 00:07:55,537 --> 00:07:58,832 bahwa suatu hari, orang yang tak bersalah akan mati. 105 00:07:58,916 --> 00:08:03,504 Penembakan Anak Sam, apakah itu terjadi begitu saja, atau ini… 106 00:08:03,587 --> 00:08:07,758 Atau mereka menginginkan kekerasan, dan merencanakan ini? 107 00:08:07,841 --> 00:08:10,802 Itu bahkan mengerikan untuk dipikirkan, tapi… 108 00:08:11,303 --> 00:08:14,765 Apa mereka memandang penembakan ini, setidaknya sebagian, 109 00:08:14,848 --> 00:08:16,350 sebagai kurban terbesar? 110 00:08:16,433 --> 00:08:18,685 - Begitukah gagasannya? - Ya. 111 00:08:20,187 --> 00:08:24,274 Apa Maury memimpin percakapan? Entah apakah bisa disebut memimpin. 112 00:08:25,442 --> 00:08:31,240 Maury mengatakan sesuatu seperti, "Benarkah hal ini terjadi?" 113 00:08:32,074 --> 00:08:34,743 Jika itu Anda, dan Anda menghabiskan 16 tahun, 114 00:08:34,826 --> 00:08:37,287 dan berbicara dengan pelakunya… 115 00:08:37,371 --> 00:08:40,832 Apa Maury ingin dia mengonfirmasi penyelidikannya? Tentu. 116 00:08:41,416 --> 00:08:45,671 Ada delapan serangan. 117 00:08:45,754 --> 00:08:47,589 - Ya. - Anda melakukan semuanya? 118 00:08:48,632 --> 00:08:50,342 Saya hadir di semua serangan. 119 00:08:50,425 --> 00:08:54,263 Saya tidak menarik pelatuk dalam semua penembakan itu. 120 00:08:55,013 --> 00:09:00,435 Tapi polisi, entah kenapa, mempertahankan skenario satu orang. 121 00:09:00,519 --> 00:09:05,065 Namun, itu tak penting, karena saya memang melakukan beberapa kejahatan… 122 00:09:05,148 --> 00:09:10,529 Anda mungkin tak merasa tindakan Anda atau bukan adalah sesuatu yang relevan, 123 00:09:10,612 --> 00:09:16,618 tapi saya jamin, bagi publik, keluarga, penyintas, dan korban, itu sangat penting. 124 00:09:16,702 --> 00:09:17,536 Itu… 125 00:09:17,619 --> 00:09:21,832 Bisakah kita membahas hal itu secara singkat? 126 00:09:21,915 --> 00:09:23,083 - Ya. - Tak masalah? 127 00:09:23,166 --> 00:09:26,169 - Membahasnya secara singkat saja. - Seingat saya… 128 00:09:26,253 --> 00:09:31,300 Ada banyak hal yang ingin saya lupakan. Saya tak ingin membicarakan hal itu. 129 00:09:32,593 --> 00:09:35,137 Mungkin ada beberapa tarik ulur. 130 00:09:36,054 --> 00:09:38,557 Berkowitz tak memberitahunya. Berubah-ubah. 131 00:09:38,640 --> 00:09:40,809 Menolak memberi info yang dia mau. 132 00:09:41,393 --> 00:09:42,561 Maury menekannya. 133 00:09:43,270 --> 00:09:48,150 Di TKP, David… Ada delapan serangan. Anda bilang Anda tak melakukan semuanya. 134 00:09:48,233 --> 00:09:49,067 Ya. 135 00:09:52,279 --> 00:09:53,614 Donna Lauria di Bronx? 136 00:09:57,659 --> 00:09:58,869 Anda pelakunya? 137 00:09:58,952 --> 00:09:59,786 Ya. 138 00:10:00,996 --> 00:10:04,499 - Carl DeNaro, Rosemary Keenan di Queens? - Bukan. 139 00:10:04,583 --> 00:10:06,710 Joanne Lomino, Donna DeMasi? 140 00:10:08,795 --> 00:10:09,630 Bukan. 141 00:10:10,589 --> 00:10:12,799 - Christine Freund di Queens? - Bukan. 142 00:10:14,593 --> 00:10:17,137 - Virginia Voskerichian di Queens? - Bukan. 143 00:10:18,889 --> 00:10:22,726 - Bukan Anda pelaku di Queens? - Bukan. Saya ada di area itu. 144 00:10:22,809 --> 00:10:27,648 Kembali ke Bronx, ada penembakan Valentina Suriani dan Alex Esau. 145 00:10:27,731 --> 00:10:28,690 Anda pelakunya? 146 00:10:31,401 --> 00:10:35,697 Kita kembali ke Queens ke diskotek Elephas di Bayside. 147 00:10:35,781 --> 00:10:38,450 Judy Placido, Sal Lupo. Anda pelakunya? 148 00:10:39,034 --> 00:10:39,868 Bukan. 149 00:10:40,744 --> 00:10:43,955 Terakhir, mungkin salah satu penembakan paling terkenal 150 00:10:44,039 --> 00:10:48,043 dalam sejarah Amerika Serikat, pembunuhan Stacy Moskowitz, 151 00:10:48,126 --> 00:10:51,254 peristiwa yang membutakan Robert Violante di Brooklyn. 152 00:10:52,964 --> 00:10:53,882 Anda pelakunya? 153 00:10:55,967 --> 00:10:56,802 Bukan. 154 00:10:57,719 --> 00:11:02,432 Benarkah John dan Michael Carr bagian dari kelompok ini? 155 00:11:02,516 --> 00:11:03,684 Ya, benar. 156 00:11:05,894 --> 00:11:10,899 Apakah John atau Michael Carr  menarik pelatuk dalam salah satu serangan? 157 00:11:10,982 --> 00:11:11,817 Ya. 158 00:11:13,151 --> 00:11:15,570 Jadi, kesimpulannya, dalam setiap TKP ini, 159 00:11:15,654 --> 00:11:20,033 ada beberapa rekan yang bekerja sama. 160 00:11:20,117 --> 00:11:22,911 - Terkadang tiga atau empat. - Banyak kendaraan. 161 00:11:22,994 --> 00:11:26,206 - Ya. - Baik. Dan beberapa penembak. 162 00:11:26,289 --> 00:11:27,165 Ya. 163 00:11:28,125 --> 00:11:31,461 Kami tak percaya. Ini langkah yang dia inginkan. 164 00:11:31,545 --> 00:11:36,133 David Berkowitz mengonfirmasi sebagian besar penyelidikannya. 165 00:11:37,134 --> 00:11:39,428 Dan memberinya lebih banyak detail. 166 00:11:40,470 --> 00:11:43,473 Tapi Maury, terutama, 167 00:11:43,557 --> 00:11:49,020 ingin Berkowitz menyebutkan nama orang-orang itu. 168 00:11:50,105 --> 00:11:53,734 Tapi selain Carr bersaudara, Berkowitz tak mau membeberkannya. 169 00:11:53,817 --> 00:11:54,651 Bukan. 170 00:11:56,278 --> 00:12:01,199 Sayangnya, dia tak mendapatkan semua keinginannya. 171 00:12:02,033 --> 00:12:06,580 Tapi Maury mengonfirmasi dalam benaknya bahwa dia menemukan bukti, 172 00:12:06,663 --> 00:12:09,791 dia menyelidikinya, dan dia benar. 173 00:12:09,875 --> 00:12:13,420 Dan kalian tahu? Ini mengubah sejarah kriminal. 174 00:12:13,503 --> 00:12:15,046 Bulldog kaliber 44. 175 00:12:16,256 --> 00:12:20,635 Pembunuh berantai terburuk di Kota New York tak bertindak sendirian. 176 00:12:21,803 --> 00:12:25,515 Ini dahsyat. Maksud saya, itu perkara sangat penting. 177 00:12:25,599 --> 00:12:27,350 Saya senang sekali. 178 00:12:28,268 --> 00:12:31,062 Wawancara disiapkan untuk Inside Edition. 179 00:12:31,980 --> 00:12:34,483 Kami tahu kami punya banyak berita bagus. 180 00:12:36,067 --> 00:12:39,529 Pembunuh bernama Anak Sam. Dia memangsa wanita muda cantik. 181 00:12:39,613 --> 00:12:43,158 Dia meneror Kota New York. Dia mengejek polisi dan media. 182 00:12:43,241 --> 00:12:46,203 Dan sejak tertangkap, dia tak pernah bicara, 183 00:12:46,286 --> 00:12:47,245 sampai sekarang. 184 00:12:47,996 --> 00:12:51,291 Reaksinya sama seperti menembakkan misil. 185 00:12:51,374 --> 00:12:53,084 David Berkowitz bicara. 186 00:12:53,168 --> 00:12:54,628 Itu menggemparkan. 187 00:12:55,504 --> 00:12:59,257 Pikiran gila David Berkowitz menempatkannya di halaman depan 188 00:12:59,341 --> 00:13:01,676 16 tahun lalu sebagai Anak Sam. 189 00:13:01,760 --> 00:13:03,053 Sekarang dia kembali. 190 00:13:03,136 --> 00:13:07,849 Teori konspirasi Putra Sam tetap hidup, dengan bantuan baru dari David Berkowitz. 191 00:13:07,933 --> 00:13:10,727 Pak Berkowitz mengatakan dia tak sendirian. 192 00:13:10,811 --> 00:13:15,440 Dia bilang dia anggota sekte pemuja setan. Ada orang lain yang turut membunuh. 193 00:13:15,524 --> 00:13:19,110 Ini reaksi terbesar atas semua yang pernah saya lakukan. 194 00:13:19,694 --> 00:13:21,822 Dia terlibat sekte pemuja setan. 195 00:13:21,905 --> 00:13:25,075 Dan dia dibantu dalam pembunuhan demi pembunuhan. 196 00:13:25,158 --> 00:13:27,118 Ada delapan… 197 00:13:27,202 --> 00:13:31,122 Saya menyalakan ini. Ada Maury Terry, pria yang menulis buku, 198 00:13:31,206 --> 00:13:32,958 mewawancarai David Berkowitz. 199 00:13:33,458 --> 00:13:34,376 Itu keren. 200 00:13:34,459 --> 00:13:40,423 Tapi meresahkan mendengar nama saya dibahas orang yang tak pernah saya temui. 201 00:13:40,507 --> 00:13:44,469 Saya tidak menarik pelatuk dalam semua penembakan itu. 202 00:13:44,553 --> 00:13:48,348 Mendengar suaranya mengatakan, "Saya tidak menembak Carl DeNaro," 203 00:13:48,431 --> 00:13:50,600 saya terkejut. Saya merasa… 204 00:13:51,226 --> 00:13:56,773 Pria ini, yang selama 35 tahun terakhir, disebut-sebut menembak saya… 205 00:13:57,357 --> 00:13:59,401 Ini sungguh membingungkan. 206 00:13:59,484 --> 00:14:02,195 Ini informasi yang bisa membalikkan kasus ini. 207 00:14:02,279 --> 00:14:06,950 Maury akan senang jika polisi mengakui mereka mengacau. 208 00:14:07,033 --> 00:14:09,744 Entah apa yang dilakukan polisi Kota New York. 209 00:14:09,828 --> 00:14:11,413 Saya tetap tidak tahu. 210 00:14:11,496 --> 00:14:16,042 Saya merasa tindakan kota salah. Mereka tidak menindaklanjuti kasus itu. 211 00:14:16,126 --> 00:14:20,213 Kami mengira kasusnya akan dibuka kembali karena dampak yang kuat ini. 212 00:14:22,382 --> 00:14:25,760 Sayangnya, itu malah membuat polisi marah. 213 00:14:26,803 --> 00:14:29,347 Dan beberapa pers mulai mundur. 214 00:14:30,056 --> 00:14:33,101 "Ini omong kosong. Maury pembohong. Saya pembohong.  215 00:14:33,184 --> 00:14:36,730 Berkowitz pembohong, dan kami membantu kebohongan ini." 216 00:14:36,813 --> 00:14:41,651 Karena mereka tak mau dengar orang bilang, selama 16 tahun, mereka mengacau. 217 00:14:41,735 --> 00:14:42,694 Terjadi perang. 218 00:14:42,777 --> 00:14:45,822 Dor. Pukulan, balasan. Pukulan. 219 00:14:45,906 --> 00:14:48,575 Saya dikepung. Begitu juga Maury. 220 00:14:48,658 --> 00:14:53,580 Ada yang menulis buku sekte pemuja setan, dan ceritanya berubah. Entahlah. 221 00:14:53,663 --> 00:14:56,917 Menarik bagaimana cerita berubah jika bukunya ditulis. 222 00:14:57,000 --> 00:14:59,336 Saat Anda datang dan mengkritik saya, 223 00:14:59,419 --> 00:15:01,671 dan kritik itu bisa dibenarkan, 224 00:15:01,755 --> 00:15:03,298 saya akan menerima itu. 225 00:15:03,840 --> 00:15:08,094 Akan kami koreksi. Tapi jika mengarang cerita, seperti sekte, 226 00:15:08,720 --> 00:15:10,221 saya tak percaya. 227 00:15:10,305 --> 00:15:13,141 Saya kesal. Seperti saya kesal sekarang. 228 00:15:13,224 --> 00:15:16,770 Saya rasa polisi, setidaknya yang berpangkat tinggi, 229 00:15:16,853 --> 00:15:19,856 seharusnya curiga ada sesuatu yang salah di sini. 230 00:15:19,940 --> 00:15:22,901 NYPD adalah organisasi yang sangat kuat. 231 00:15:22,984 --> 00:15:26,738 Mereka tak mau terlihat buruk. Paham? Semuanya politik. 232 00:15:26,821 --> 00:15:30,659 Mereka akan melakukan apa pun untuk menyingkirkan Maury Terry, 233 00:15:30,742 --> 00:15:34,287 reputasi, keyakinan, atau teorinya, atau apa pun, 234 00:15:34,996 --> 00:15:36,790 karena mereka merasa terancam. 235 00:15:37,374 --> 00:15:40,001 Saya tak mau bicara kasar, tapi omong kosong. 236 00:15:40,710 --> 00:15:42,837 Itu hampir seperti penyidik polisi 237 00:15:42,921 --> 00:15:47,842 yang menerima teori penembak tunggal menjadi sangat defensif tentang itu. 238 00:15:48,593 --> 00:15:52,514 Kami menyelidiki aktivitas sekte. Kami menyelidiki berbagai hal. 239 00:15:52,597 --> 00:15:55,934 Dan dia melakukan semua kejahatan itu sendirian. 240 00:15:56,017 --> 00:16:00,563 Ada detektif yang terlibat dalam kasus itu. Dia musuh Maury. 241 00:16:00,647 --> 00:16:02,190 Namanya Coffey. 242 00:16:02,273 --> 00:16:06,695 Sepengetahuan saya, dan saya yakin sampai mati, dia bertindak sendirian. 243 00:16:06,778 --> 00:16:11,533 Joe Coffey memiliki hubungan yang sangat buruk dengan Maury Terry. 244 00:16:11,616 --> 00:16:15,245 Joe Coffey berusaha keras membuat Maury terlihat buruk. 245 00:16:15,328 --> 00:16:18,248 Dia menyuruh Berkowitz mengemukakan gagasannya, 246 00:16:18,331 --> 00:16:21,668 yang saya percayai, dan saya yakini, sepenuhnya palsu. 247 00:16:21,751 --> 00:16:25,255 Coffey bersumpah dia benar, dan Maury tahu dia benar. 248 00:16:25,338 --> 00:16:26,548 Itu jalan buntu. 249 00:16:27,173 --> 00:16:29,759 Dari New Jersey 489 WABC. 250 00:16:29,843 --> 00:16:32,804 Reporter investigasi, penulis, Maury Terry. 251 00:16:32,887 --> 00:16:38,018 Jika Anda ingin bergabung dalam percakapan paling mengerikan ini, 2-1-2-8-7-7 WABC. 252 00:16:38,101 --> 00:16:38,935 Ya, Joseph? 253 00:16:39,019 --> 00:16:42,147 Ya, Pak Terry, saya punya pertanyaan untuk Anda. 254 00:16:42,230 --> 00:16:44,691 - Saya di sini. - Saya penyidik kasus itu. 255 00:16:44,774 --> 00:16:48,194 Saya sersan detektif, pemimpin sembilan operasi kasus itu. 256 00:16:48,278 --> 00:16:49,571 Ini bukan Joe Coffey? 257 00:16:49,654 --> 00:16:52,699 Benar. Kami tahu persis siapa diri Anda. 258 00:16:52,782 --> 00:16:55,452 Anda menipu masyarakat, dan Anda tahu itu. 259 00:16:55,535 --> 00:16:57,704 Jika ada yang menipu masyarakat, 260 00:16:57,787 --> 00:17:00,582 itu dilakukan oleh satgas Omega pada tahun 1977, 261 00:17:00,665 --> 00:17:04,627 bukan saya, kejaksaan Queens, penyidik yang ingin menguak kebenaran. 262 00:17:04,711 --> 00:17:06,755 Kepolisian menangani bukti. 263 00:17:06,838 --> 00:17:08,339 - Saya juga. - Peraturan. 264 00:17:08,423 --> 00:17:10,550 Begitu juga John Santucci di Queens. 265 00:17:10,633 --> 00:17:15,722 John Santucci adalah masalah lain. Semua orang berhak berpendapat. 266 00:17:15,805 --> 00:17:18,224 Jadi, John Santucci hanya berpendapat? 267 00:17:18,308 --> 00:17:21,102 - Dia bukan penyidik profesional? - Jelas bukan. 268 00:17:21,186 --> 00:17:23,396 Kantornya akan senang mendengar itu. 269 00:17:23,480 --> 00:17:24,481 - Joe. - Ya, Pak? 270 00:17:24,564 --> 00:17:27,275 Apa Anda merasa terancam oleh Maury Terry… 271 00:17:27,358 --> 00:17:31,196 Tidak. Saya merasa masyarakat harus tahu tentang penipuan ini. 272 00:17:31,279 --> 00:17:32,739 Sudah baca bukunya, Joe? 273 00:17:32,822 --> 00:17:35,075 - Saya tak mau membaca sampah. - Saya… 274 00:17:35,158 --> 00:17:36,951 - Omong kosong. - Harus dibaca. 275 00:17:37,035 --> 00:17:39,162 Saya tak suka membaca fiksi. 276 00:17:39,245 --> 00:17:41,414 Saat kita tahu kita benar, 277 00:17:41,498 --> 00:17:45,210 saat kita tahu kita mengejar tujuan yang tepat, 278 00:17:45,293 --> 00:17:49,255 dan orang lain tak memercayai kita dan menolak mendengarkan… 279 00:17:49,339 --> 00:17:53,551 Maury, satu mantan polisi Kota New York mengatakan Berkowitz berbohong. 280 00:17:53,635 --> 00:17:54,761 Apa tanggapan Anda? 281 00:17:54,844 --> 00:17:57,138 Ada yang mereka sembunyikan, lindungi. 282 00:17:57,222 --> 00:17:58,723 Itu bagian terberat. 283 00:17:58,807 --> 00:18:03,103 Saat ada bukti, dan mereka malah tak mau melihat. Itu membuatnya tertekan. 284 00:18:03,186 --> 00:18:04,979 Ada penembak yang masih hidup. 285 00:18:05,063 --> 00:18:08,233 Ada pemimpin, rekan yang masih hidup. 286 00:18:08,316 --> 00:18:09,776 Tapi Maury gigih, 287 00:18:09,859 --> 00:18:13,780 dan dia akan menggandakan upayanya  untuk membuktikan dia benar. 288 00:18:13,863 --> 00:18:15,782 SURAT TILANG MEMECAHKAN KASUS 289 00:18:18,326 --> 00:18:20,912 Saya mengambil pengakuan Anak Sam, 290 00:18:20,995 --> 00:18:25,875 soal keberadaan rekan dalam salah satu pembunuhan paling terkenal dalam sejarah. 291 00:18:27,085 --> 00:18:30,672 Saya menemukan keberadaan jaringan pemuja setan nasional 292 00:18:30,755 --> 00:18:34,759 yang tampaknya bertanggung jawab atas banyak kematian misterius lain. 293 00:18:35,760 --> 00:18:39,764 Tapi tetap saja, sistem keadilan menolak memecahkan kasus ini. 294 00:18:41,432 --> 00:18:44,269 Sementara pihak berwenang berpuas diri, 295 00:18:44,352 --> 00:18:45,353 saya tidak. 296 00:18:46,771 --> 00:18:49,774 Korban yang dibunuh dan dilumpuhkan Anak Sam, 297 00:18:49,858 --> 00:18:53,278 Sisman, Platzman, Arlis Perry, 298 00:18:53,361 --> 00:18:57,740 dan ya, bahkan Carr bersaudara, pantas mendapatkan jawaban. 299 00:18:58,658 --> 00:19:03,246 Pembunuh mereka masih berkeliaran, bebas meneruskan kekacauan dan pembunuhan. 300 00:19:06,583 --> 00:19:09,085 Untuk mengadili mereka, saya butuh bantuan. 301 00:19:09,586 --> 00:19:11,671 Saya membutuhkan sekutu. 302 00:19:21,306 --> 00:19:25,143 Mendengar ucapan David Berkowitz, "Saya tak menembak Carl DeNaro," 303 00:19:25,894 --> 00:19:29,981 setelah keterkejutan mereda, saya ingin kasus itu dibuka kembali. 304 00:19:30,815 --> 00:19:34,068 Saya ingin melacak orang-orang lainnya yang terlibat 305 00:19:34,152 --> 00:19:37,238 dan mencari kelegaan untuk saya dan banyak orang. 306 00:19:39,365 --> 00:19:42,869 Saya selalu didekati, "Mau ikut acara ini, wawancara ini?" 307 00:19:42,952 --> 00:19:44,746 Biasanya hanya program berita. 308 00:19:46,247 --> 00:19:48,333 Yang ini Geraldo Rivera. 309 00:19:49,250 --> 00:19:55,298 Saya jawab, "Tentu." Katanya, "Anda bisa pergi ke 57th Street dan ke Kennedy's? 310 00:19:55,381 --> 00:19:58,176 Kami sediakan mobil, dan membawamu ke Secaucus." 311 00:19:59,344 --> 00:20:03,014 Saya masuk, dan bartender menyambut seolah-olah dia teman lama. 312 00:20:04,057 --> 00:20:06,017 Dia bertanya, "Kau Carl, bukan?" 313 00:20:06,100 --> 00:20:07,060 "Ya." 314 00:20:07,143 --> 00:20:09,938 Dia bilang, "Ada yang harus kuperkenalkan." 315 00:20:10,021 --> 00:20:14,108 Ada pria yang berdiri di sisi saya. Mengulurkan tangan dan berkata, 316 00:20:14,192 --> 00:20:16,444 "Carl, ini Maury. Maury, ini Carl." 317 00:20:18,780 --> 00:20:21,199 Pria ini belum menjadi pahlawan saya, 318 00:20:21,282 --> 00:20:24,869 tapi setelah membaca bukunya, saya punya banyak pertanyaan. 319 00:20:24,953 --> 00:20:28,498 Maury menyukai minuman beralkohol yang enak, dan kami cocok. 320 00:20:28,998 --> 00:20:31,459 Tanyanya, "Mau ikut dalam penyelidikan?" 321 00:20:32,210 --> 00:20:34,045 Saya menjawab, "Tentu saja." 322 00:20:34,128 --> 00:20:37,840 Kami memutuskan untuk bertukar informasi dan tetap berhubungan. 323 00:20:37,924 --> 00:20:40,969 Maury tak punya ponsel. Dia tak punya komputer. 324 00:20:41,469 --> 00:20:43,137 Dia punya telepon rumah. 325 00:20:43,805 --> 00:20:47,350 Jadi, dia mulai mengirimiku banyak hal. 326 00:20:48,476 --> 00:20:49,602 Alamat, nama. 327 00:20:49,686 --> 00:20:53,064 "Cari tahu tentang alamat ini. Siapa pemilik gedung ini?" 328 00:20:53,147 --> 00:20:57,443 Jadi, saya beralih dari korban menjadi murid. 329 00:20:57,527 --> 00:20:58,820 Sepengetahuan saya, 330 00:20:58,903 --> 00:21:02,865 banyak yang berasal dari buku Maury Terry, 331 00:21:02,949 --> 00:21:05,118 saya sangat yakin ada konspirasi. 332 00:21:05,201 --> 00:21:09,831 Kalian pasti bodoh jika tak memercayai lebih dari satu orang melakukannya. 333 00:21:09,914 --> 00:21:14,794 Tak butuh lama bagi saya untuk masuk dan menyatu di lingkaran dalam Maury. 334 00:21:16,671 --> 00:21:21,551 Maury mengumpulkan banyak teman untuk membantu penyelidikannya. 335 00:21:22,093 --> 00:21:24,554 Mereka bekerja untuk Maury. 336 00:21:28,766 --> 00:21:30,977 Saya bertemu Maury Terry di seminar 337 00:21:31,060 --> 00:21:34,480 untuk polisi yang berkaitan dengan kejahatan okultisme. 338 00:21:35,940 --> 00:21:40,111 Saya detektif di Yonkers dalam unit investigasi khusus. 339 00:21:40,194 --> 00:21:45,575 Bisa dikatakan saya ahli aktivitas terkait okultisme dan sekte. 340 00:21:45,658 --> 00:21:48,828 David Berkowitz mengklaim anggota sekte pemuja setan 341 00:21:48,911 --> 00:21:50,997 membantu pembunuhan enam anak muda. 342 00:21:51,080 --> 00:21:54,917 Publik banyak membahas tentang pembunuhan Anak Sam. 343 00:21:55,418 --> 00:21:58,880 Terkadang orang-orang takut ini masih berlangsung. 344 00:21:59,672 --> 00:22:02,675 Wali Kota Yonkers berkata, "Saya ingin menutup ini." 345 00:22:02,759 --> 00:22:07,013 Dia memberi saya kebebasan untuk menyingkap kebenarannya. 346 00:22:07,722 --> 00:22:10,558 Jadi, saya dan Maury mulai menangani kasus ini. 347 00:22:13,936 --> 00:22:18,983 Saya berkenalan dengan Maury Terry di Kennedy's di West 57th Street. 348 00:22:19,859 --> 00:22:23,613 Dia bertanya, "Pernah dengar Anak Sam?" Saya jawab, "Pernah." 349 00:22:25,448 --> 00:22:27,909 Maury Terry peminum. Dia bukan pemabuk. 350 00:22:28,493 --> 00:22:32,038 Tapi saat minum, Maury akan membicarakan kasus itu. 351 00:22:32,121 --> 00:22:35,792 Sebulan sekali, kami bertemu di Kennedy's pada Jumat malam. 352 00:22:36,459 --> 00:22:40,963 Semua teman dan rekannya membantu, mencoba memecahkan kasus ini, 353 00:22:42,090 --> 00:22:44,133 dia sebut "Asisten Pine Street". 354 00:22:44,634 --> 00:22:47,387 Dahulu Berkowitz tinggal di Pine Street. 355 00:22:47,887 --> 00:22:52,058 Tapi ada juga hubungannya dengan Sherlock Holmes. 356 00:22:52,767 --> 00:22:56,062 Jadi, rasanya seperti menjadi anggota klub keren. 357 00:22:56,145 --> 00:23:01,651 Saya bertahun-tahun bekerja di parit. Sekali di parit, selamanya di parit. 358 00:23:01,734 --> 00:23:06,197 Dia membicarakan katakomba dan terowongan yang tak ada di peta. 359 00:23:06,280 --> 00:23:09,075 - Dia akan langsung turun… - Ke Gua Iblis. 360 00:23:09,158 --> 00:23:10,159 Ke Gua Iblis. 361 00:23:10,243 --> 00:23:11,869 Mengarah ke saluran air. 362 00:23:12,954 --> 00:23:16,040 Saya perokok saat itu. Kami duduk dan merokok. 363 00:23:16,124 --> 00:23:17,625 "Lihat ini, lihat itu." 364 00:23:17,708 --> 00:23:19,377 Hari-hari itu menyenangkan. 365 00:23:20,002 --> 00:23:22,630 Maksud saya, ada saksi yang melihat Berkowitz 366 00:23:22,713 --> 00:23:25,174 di Taman Untermyer dengan banyak orang. 367 00:23:26,092 --> 00:23:27,468 Benar. 368 00:23:29,345 --> 00:23:32,140 Maury ingin memastikan keadilan ditegakkan. 369 00:23:32,765 --> 00:23:37,478 Saya yakin Maury menyelidiki sesuatu yang lebih besar dari dugaan siapa pun. 370 00:23:39,480 --> 00:23:43,693 Kelompok Asisten Pine Street terus memeriksa petunjuk baru 371 00:23:44,235 --> 00:23:46,320 dan menyelidiki setiap sudut baru, 372 00:23:47,029 --> 00:23:50,908 selagi kami melewatkan hari-hari kami untuk mengungkap kebenaran. 373 00:23:51,909 --> 00:23:53,661 THE PROCESS, TAMAN UNTERMYER 374 00:24:00,418 --> 00:24:04,922 Di Yonkers, kami mulai menyelidiki latar belakang kasus ini. 375 00:24:05,840 --> 00:24:10,052 Dan saya menemukan banyak hal yang perlu diselidiki lebih lanjut. 376 00:24:12,180 --> 00:24:15,808 Kabarnya, Berkowitz tak pernah mengencani wanita. "Tak pernah. 377 00:24:15,892 --> 00:24:16,934 Dia penyendiri." 378 00:24:18,644 --> 00:24:22,940 Dalam penyelidikan, saya mendapati dia suka bersosialisasi. Anak gaul. 379 00:24:24,358 --> 00:24:27,153 Saya menyelidiki kelompok di Taman Untermyer, 380 00:24:28,654 --> 00:24:30,323 dan saya menemukan pacarnya. 381 00:24:30,823 --> 00:24:32,617 Dan dia punya banyak teman. 382 00:24:33,409 --> 00:24:35,286 Mereka nongkrong di Untermyer. 383 00:24:35,369 --> 00:24:40,291 Mereka semua mengonsumsi narkoba, melakukan hubungan seksual dan lainnya. 384 00:24:42,335 --> 00:24:46,672 Mereka menyebut diri mereka "The Children". Itu julukan dari warga. 385 00:24:47,548 --> 00:24:48,758 Mereka orang tua. 386 00:24:49,717 --> 00:24:51,928 Beberapa di antaranya pembuat onar. 387 00:24:53,721 --> 00:24:55,056 Ada satu orang 388 00:24:55,139 --> 00:24:58,434 yang tinggal di Pine Street tempat Berkowitz tinggal. 389 00:24:59,185 --> 00:25:00,728 Dia kenal keluarga Carr. 390 00:25:01,354 --> 00:25:04,190 Dan dia mengendarai Volkswagen kuning. 391 00:25:04,273 --> 00:25:09,487 Seseorang mengejar Volkswagen kuning dekat dari tempat Stacy Moskowitz dibunuh. 392 00:25:09,570 --> 00:25:11,572 David Berkowitz menyetir Ford. 393 00:25:12,698 --> 00:25:17,537 Saya ingin tahu apa dia berhubungan dan apakah dia bisa diwawancara. 394 00:25:18,579 --> 00:25:21,958 Akhirnya saya melacaknya, dan berbicara dengannya. 395 00:25:22,583 --> 00:25:24,210 Dia sangat paranoid. 396 00:25:24,293 --> 00:25:26,295 Katanya, "Ada yang mengejarku." 397 00:25:26,963 --> 00:25:30,424 Dia takut kalau membuka mulutnya, dia akan dibunuh. 398 00:25:30,508 --> 00:25:33,636 ORANG-ORANG MENGEJARNYA 399 00:25:33,719 --> 00:25:35,513 Dua hari kemudian, dia bunuh diri. 400 00:25:40,226 --> 00:25:43,729 - Anda menanyai orang lain? - Kebanyakan menunjuk pengacara. 401 00:25:44,647 --> 00:25:45,982 Mereka tak mau bicara. 402 00:25:46,482 --> 00:25:49,026 Tak ada yang mau terlibat dalam kasus ini. 403 00:25:51,279 --> 00:25:55,074 Tapi kami menemukan satu orang, John Paul. 404 00:25:58,244 --> 00:26:00,663 Saat itu, saya siswa kelas satu SMA. 405 00:26:00,746 --> 00:26:05,209 Dan sejak awal, saya didekati oleh John Carr. 406 00:26:05,793 --> 00:26:10,047 Saya pikir itu hanya permainan pada awalnya, 407 00:26:10,131 --> 00:26:14,844 dengan upacara druid dan semacamnya. Tak ada kegiatan yang seserius itu. 408 00:26:15,344 --> 00:26:19,765 Pada suatu titik, seseorang menjadi pemimpin kelompok ini 409 00:26:19,849 --> 00:26:22,393 dan membawanya ke arah yang sangat berbeda. 410 00:26:23,769 --> 00:26:25,187 Itu Taman Untermyer. 411 00:26:26,480 --> 00:26:30,484 Pasti ada sekitar 30 atau 40 orang di acara inisiasi malam itu. 412 00:26:31,611 --> 00:26:35,072 Mereka mulai bernyanyi dengan sangat pelan 413 00:26:35,156 --> 00:26:38,451 dan intensitasnya meningkat. 414 00:26:39,702 --> 00:26:42,663 Saya ingat dibawa ke depan, 415 00:26:42,747 --> 00:26:47,793 ke panggung yang sangat dingin entah dari marmer atau apa pun, 416 00:26:48,711 --> 00:26:53,883 dan kami mendengar anjing dibunuh. 417 00:26:53,966 --> 00:26:58,346 Itu hal terburuk yang pernah saya dengar. Saya tak akan melupakannya. 418 00:26:59,680 --> 00:27:03,225 Saya sulit mengetahui yang mana fakta dan yang mana fiksi. 419 00:27:04,101 --> 00:27:07,104 Dia mengaku sebagai bagian dari kelompok saat kecil. 420 00:27:07,688 --> 00:27:11,025 Tampaknya, beberapa terlibat dalam pornografi. 421 00:27:12,318 --> 00:27:15,988 Dan Maury mulai memeriksa sudut pornografi. 422 00:27:17,823 --> 00:27:22,953 Lewat banyak wawancara tak resmi, kami memastikan keberadaan The Children 423 00:27:23,454 --> 00:27:27,208 dan menemukan anggota yang terkait pornografi dan narkoba. 424 00:27:29,919 --> 00:27:32,296 Saya teringat Ron Sisman, 425 00:27:32,963 --> 00:27:36,175 fotografer yang diduga dibunuh oleh sekte. 426 00:27:39,136 --> 00:27:43,432 Saat bekerja dengan Maury Terry, saya masuk regu kasus tak terpecahkan. 427 00:27:43,516 --> 00:27:47,353 Salah satu kasus pertama yang saya periksa 428 00:27:47,436 --> 00:27:51,148 adalah pembunuhan Ron Sisman dan Elizabeth Platzman 429 00:27:51,232 --> 00:27:53,192 pada malam Halloween, tahun 1981. 430 00:28:01,033 --> 00:28:04,704 Penyelidikan awal detektif kepolisian tak menghasilkan apa pun. 431 00:28:05,246 --> 00:28:06,580 Kasus tak terpecahkan. 432 00:28:07,665 --> 00:28:10,668 Tapi saya ingin mencari tahu pembunuh dua orang ini. 433 00:28:12,086 --> 00:28:17,091 Maury Terry meyakini mereka dibunuh karena film snuff, 434 00:28:18,426 --> 00:28:21,303 film pembunuhan Stacy Moskowitz. 435 00:28:22,096 --> 00:28:25,558 Maury mengatakan Ron Sisman ada di van malam itu, 436 00:28:26,058 --> 00:28:28,894 diparkir dalam jarak yang memungkinkannya melihat 437 00:28:29,395 --> 00:28:31,230 pembunuhan yang sebenarnya. 438 00:28:32,815 --> 00:28:34,942 Berada tepat di bawah lampu jalan. 439 00:28:36,026 --> 00:28:42,074 Dan dia merekam penembakan Stacy Moskowitz dan Robert Violante 440 00:28:42,158 --> 00:28:43,826 di mobil mereka di Brooklyn. 441 00:28:45,536 --> 00:28:48,831 Jadi, kami bicara dengan keluarga Sisman. 442 00:28:50,082 --> 00:28:51,876 Ternyata Ron Sisman punya van. 443 00:28:54,128 --> 00:28:58,758 Keluarga Sisman memberi tahu kami bahwa dia meminjam Betamax 444 00:28:58,841 --> 00:29:01,343 untuk merekam teman wanitanya di apartemen. 445 00:29:02,303 --> 00:29:04,847 Itu dikuatkan melalui penyelidikan. 446 00:29:05,347 --> 00:29:09,226 Jadi, dia bisa dengan mudah merekam film snuff jika memang ingin. 447 00:29:13,773 --> 00:29:17,860 Walau kini punya bukti tambahan untuk mendukung teori film snuff, 448 00:29:18,360 --> 00:29:22,948 saya menemukan informan yang membeberkan kebenaran yang lebih gelap. 449 00:29:29,246 --> 00:29:32,708 Maury memberi tahu saya tentang pria bernama Jesse Turner. 450 00:29:33,793 --> 00:29:37,671 Jesse Turner menulis surat kepada Maury Terry dari penjara. 451 00:29:39,298 --> 00:29:43,803 Dia mengatakan punya informasi tentang pembunuhan Sisman-Platzman. 452 00:29:45,095 --> 00:29:48,432 Jadi, kami memutuskan untuk bicara dengan Jesse Turner 453 00:29:48,516 --> 00:29:51,018 di penjara federal di Talladega, Alabama. 454 00:29:52,311 --> 00:29:54,271 Kau tak pernah mendengar namaku? 455 00:29:54,772 --> 00:29:57,191 Tak pernah dengar sampai menerima suratmu 456 00:29:57,274 --> 00:30:00,778 dan datang kemarin soal kasus Sisman. 457 00:30:01,695 --> 00:30:04,824 Kami duduk dan menghabiskan dua jam pada Minggu pagi. 458 00:30:06,575 --> 00:30:10,663 Dia bilang dia anggota The Process Church of the Final Judgement. 459 00:30:10,746 --> 00:30:12,832 Aku bertemu mereka sesekali. 460 00:30:12,915 --> 00:30:14,416 Siapa maksudmu? 461 00:30:14,917 --> 00:30:16,544 The Process. 462 00:30:17,336 --> 00:30:21,340 Saat usiamu 16, 17, 18 tahun, kau sendirian, mengerti? 463 00:30:21,423 --> 00:30:24,218 Dan seseorang membuatmu merasa penting, Kawan. 464 00:30:24,301 --> 00:30:25,886 Aku mengerti. Sungguh. 465 00:30:25,970 --> 00:30:29,265 - Mereka bisa bertindak semau mereka. - Aku mengerti. 466 00:30:30,683 --> 00:30:36,730 Dia menyatakan pada kami bahwa Ron Sisman dan Elizabeth Platzman dibunuh 467 00:30:36,814 --> 00:30:38,482 oleh sekte itu sendiri. 468 00:30:39,191 --> 00:30:41,235 Pembunuhan Sisman-Platzman, 469 00:30:41,318 --> 00:30:45,030 ini bagaikan pencarian telur Paskah yang gila. 470 00:30:45,114 --> 00:30:47,241 Mereka mencari film snuff. 471 00:30:48,367 --> 00:30:52,079 Mendengar ini dari narapidana, tak otomatis bisa dipercaya, 472 00:30:52,162 --> 00:30:56,709 tapi ini yang Maury bicarakan sebelumnya. Mereka menginginkan film snuff. 473 00:30:57,334 --> 00:30:59,461 Filmnya ada di apartemen Ron. 474 00:30:59,545 --> 00:31:04,967 Apartemen tampak digeledah untuk melihat bisakah mereka menemukan yang mereka cari. 475 00:31:05,050 --> 00:31:10,556 Dan dia mengatakan sekte menggunakan film itu untuk menimbulkan kekacauan. 476 00:31:10,639 --> 00:31:12,516 Dan itulah tujuan sekte itu. 477 00:31:13,559 --> 00:31:17,229 Semua itu bagian dari penghakiman akhir zaman. 478 00:31:17,313 --> 00:31:22,610 Kekerasan acak terorganisasi yang makin intensif. 479 00:31:23,611 --> 00:31:25,029 Suatu bentuk terorisme. 480 00:31:25,112 --> 00:31:26,322 Ya, tepat. 481 00:31:27,948 --> 00:31:30,993 Jadi, sekarang semuanya mulai lebih masuk akal. 482 00:31:32,328 --> 00:31:36,457 Maury Terry telah menyelidiki hampir semua orang dalam kejahatan itu. 483 00:31:36,540 --> 00:31:40,210 Mereka semua punya hubungan dengan The Process Church. 484 00:31:41,170 --> 00:31:45,090 Kami tahu David Berkowitz bertemu orang-orang di Taman Untermyer 485 00:31:45,174 --> 00:31:48,886 yang terlibat dan pergi ke Gereja di Manhattan. 486 00:31:50,387 --> 00:31:53,474 Ada banyak tingkatan di Gereja tersebut, 487 00:31:53,557 --> 00:31:56,560 dan ada orang-orang dari jalanan 488 00:31:56,644 --> 00:31:58,812 yang sangat setia dengan aliran itu, 489 00:31:58,896 --> 00:32:01,523 yang merupakan inti gerakan tersebut. 490 00:32:02,942 --> 00:32:07,780 Saya rasa begitulah Berkowitz terlibat. Mereka memberinya sistem kepercayaan. 491 00:32:07,863 --> 00:32:11,784 Begitulah cara Berkowitz menjadi penembak, membantu mereka bekerja. 492 00:32:11,867 --> 00:32:15,287 Saya rasa David Berkowitz tak mengira akan membunuh orang, 493 00:32:15,371 --> 00:32:18,499 tapi begitu masuk, hal-hal seperti itu terjadi. 494 00:32:21,669 --> 00:32:26,465 Empat tahun sejak mewawancarai Berkowitz, saya melacak tiap petunjuk yang ada. 495 00:32:29,051 --> 00:32:32,346 Sekarang saya memahami petunjuk dalam surat-surat David 496 00:32:32,429 --> 00:32:34,640 atau respons misteriusnya di kamera. 497 00:32:34,723 --> 00:32:35,849 Bukan. 498 00:32:37,017 --> 00:32:38,811 Saya menyelidiki The Children 499 00:32:38,894 --> 00:32:41,397 dan mendapati jaring pembunuhan tanpa akhir 500 00:32:41,480 --> 00:32:43,482 yang membentang di seluruh negeri. 501 00:32:47,486 --> 00:32:50,990 Itu jalan yang sulit, menyelidiki kejahatan yang keji, 502 00:32:52,074 --> 00:32:54,493 dan saya telah mengorbankan banyak hal. 503 00:32:56,537 --> 00:32:58,622 Sekarang saatnya mengakhirinya, 504 00:32:59,123 --> 00:33:00,374 selamanya. 505 00:33:01,917 --> 00:33:03,293 Saya punya faktanya, 506 00:33:03,377 --> 00:33:08,674 tapi saya butuh bukti tak terbantahkan yang bisa memaksa NYPD untuk bertindak 507 00:33:09,925 --> 00:33:12,094 agar saya bisa menemukan kedamaian. 508 00:33:12,803 --> 00:33:16,890 Jadi, sambil membawa kamera, saya kembali menemui David. 509 00:33:18,976 --> 00:33:20,477 WAWANCARA BERKOWITZ, 1993 510 00:33:26,775 --> 00:33:32,573 Saat itu, saya bekerja di Channel 7, ABC di New York sebagai reporter lokal. 511 00:33:33,115 --> 00:33:37,327 Saya sudah meliput kejahatan selama 35 tahun di Kota New York, 512 00:33:38,120 --> 00:33:39,705 beberapa kasus terbesar. 513 00:33:41,665 --> 00:33:44,251 Saya sangat mengenal NYPD. 514 00:33:45,252 --> 00:33:47,463 Saya tahu cara kerja di jalanan. 515 00:33:49,298 --> 00:33:53,552 Tak bisa saya sebutkan berapa banyak kasus salah tangkap yang saya liput 516 00:33:53,635 --> 00:33:58,265 di mana NYPD menekan saksi mata, menekan tersangka, 517 00:33:58,348 --> 00:34:00,726 mengarang pengakuan, dan berbohong. 518 00:34:00,809 --> 00:34:03,520 Kasus paling terkenal dalam kejahatan New York… 519 00:34:03,604 --> 00:34:06,982 Maury Terry tahu pekerjaan saya, dan dia mendekati saya. 520 00:34:07,858 --> 00:34:12,154 Saya bisa menolak Maury dalam sekejap, seperti orang lain. 521 00:34:13,155 --> 00:34:15,783 Maury orang luar dan tak akan bisa masuk. 522 00:34:16,909 --> 00:34:19,286 Tapi informasinya solid. 523 00:34:20,162 --> 00:34:24,249 Hubungan yang dia temukan tentang taman di Yonkers. 524 00:34:24,333 --> 00:34:28,712 Kelompok itu kerap bertemu di Taman Untermyer di pertengahan 1970-an. 525 00:34:29,630 --> 00:34:31,548 Dia bisa membuat orang bicara. 526 00:34:31,632 --> 00:34:36,178 Berkowitz memercayainya. Dia seperti pengendali aksesnya. 527 00:34:39,139 --> 00:34:43,477 Saat itu, David Berkowitz membuat pernyataan sensasional 528 00:34:43,560 --> 00:34:45,395 bahwa dia tak sendirian. 529 00:34:45,479 --> 00:34:48,732 - Itu yang membuat saya tertarik. - Kita mulai… 530 00:34:48,816 --> 00:34:52,611 Apa ada orang lain? Bagaimana dengan penyelidikan polisi? 531 00:34:52,694 --> 00:34:53,695 Kamera siap? 532 00:34:54,780 --> 00:34:59,368 Dia pencapaian besar. Dia wawancara yang diinginkan semua orang. 533 00:35:02,037 --> 00:35:04,331 Jadi, kami menyusun serial ini, 534 00:35:04,414 --> 00:35:08,418 dan kami setuju menjadikan Maury sebagai produser wawancara itu. 535 00:35:08,502 --> 00:35:11,713 Jadi, ini akan seperti apa? Seperti Inside Edition? 536 00:35:11,797 --> 00:35:14,967 Atau kau akan membuat program selama satu jam? 537 00:35:15,717 --> 00:35:17,678 - Atau dua. - Dua? Itu lama. 538 00:35:18,470 --> 00:35:21,306 Itu lama, karena itu berarti akan ada banyak… 539 00:35:22,182 --> 00:35:23,767 pembahasan soal hal ini. 540 00:35:23,851 --> 00:35:29,481 - Ada banyak bukti kuat. - Tapi jika terlalu lama, orang bosan. 541 00:35:29,565 --> 00:35:31,900 Ketertarikan orang tak sama sepertimu. 542 00:35:32,651 --> 00:35:34,111 Jika terlalu lama. 543 00:35:34,194 --> 00:35:38,991 Tidak terlalu menyenangkan membahas hal ini. 544 00:35:39,074 --> 00:35:40,909 Tapi dalam wawancara, 545 00:35:40,993 --> 00:35:47,124 yang jelas bagiku adalah Maury Terry punya tujuan sendiri. 546 00:35:47,708 --> 00:35:49,793 Mari membahas mereka yang terlibat 547 00:35:49,877 --> 00:35:52,963 dalam penembakan Stacy Moskowitz dan Robert Violante. 548 00:35:54,381 --> 00:36:00,429 Ada saksi yang melihat van berwarna merah atau merah tua 549 00:36:01,180 --> 00:36:05,267 diparkir di seberang jalan dari mobil korban dan di belakangnya. 550 00:36:06,393 --> 00:36:08,395 Van itu terkait dengan kasus ini? 551 00:36:09,229 --> 00:36:10,731 Ya, itu bagian… 552 00:36:12,232 --> 00:36:13,066 dari kelompok. 553 00:36:13,567 --> 00:36:17,654 Saya punya informasi yang menyatakan ada tiga orang di dalam van itu. 554 00:36:18,238 --> 00:36:19,198 Benarkah itu? 555 00:36:19,865 --> 00:36:21,909 Mungkin tiga. Saya tak ingat. 556 00:36:22,409 --> 00:36:23,785 Kenapa van itu di sana? 557 00:36:25,495 --> 00:36:30,083 Mereka sedang merekam. 558 00:36:31,919 --> 00:36:36,715 Ada yang ingin merekamnya untuk orang lain atau semacamnya. 559 00:36:39,051 --> 00:36:42,763 Apakah Anda mengatakan mereka membuat film snuff 560 00:36:43,347 --> 00:36:46,892 penembakan Stacy Moskowitz dan Robert Violante, dari van itu? 561 00:36:47,476 --> 00:36:49,394 Mungkin bisa dikatakan demikian. 562 00:36:51,104 --> 00:36:55,484 Benarkah ada orang lain di van itu, 563 00:36:56,735 --> 00:36:59,655 yang kemungkinan mengendalikan kamera, 564 00:37:00,155 --> 00:37:01,698 bernama Ronald Sisman? 565 00:37:02,282 --> 00:37:03,116 Benar. 566 00:37:04,034 --> 00:37:05,327 Ya, saya mengenalnya. 567 00:37:05,410 --> 00:37:07,371 Dan dia ada di van malam itu? 568 00:37:07,454 --> 00:37:10,207 Benar. Dia ingin melakukan sesuatu, merekam. 569 00:37:10,290 --> 00:37:12,000 Sejak awal, 570 00:37:12,084 --> 00:37:15,879 sulit untuk mengetahui apa yang terjadi dalam wawancara. 571 00:37:15,963 --> 00:37:20,133 Saya tak melihat David Berkowitz membahas banyak detail kejadiannya. 572 00:37:20,801 --> 00:37:23,553 Berkowitz enggan membicarakan banyak hal. 573 00:37:23,637 --> 00:37:24,680 Entah kenapa. 574 00:37:25,430 --> 00:37:26,974 Dia tak mau membahasnya. 575 00:37:27,057 --> 00:37:30,227 Mungkin dia khawatir mengadukan orang lain. 576 00:37:30,727 --> 00:37:32,271 Mungkin enggan mengingat. 577 00:37:33,355 --> 00:37:35,357 Tapi Maury menginginkan kebenaran. 578 00:37:35,440 --> 00:37:40,946 Apakah sekte ini yang bertanggung jawab atas pembunuhan Anak Sam? 579 00:37:41,029 --> 00:37:42,990 Atau ada hal lain? 580 00:37:44,241 --> 00:37:47,577 Ada kelompok lain, kelompok yang lebih elite, 581 00:37:47,661 --> 00:37:51,164 tersembunyi dan terjalin di dalamnya. 582 00:37:51,248 --> 00:37:54,501 The Process? Maksud Anda sekte The Process dari Inggris? 583 00:37:55,085 --> 00:37:56,670 Ya. Benar. 584 00:37:57,629 --> 00:38:01,967 Anda mengatakan, dan ini sangat mencengangkan, 585 00:38:02,467 --> 00:38:05,137 bahwa pemimpin The Process ikut berkumpul 586 00:38:05,220 --> 00:38:09,850 pada saat penyusunan rencana untuk melakukan penembakan kaliber 44? 587 00:38:11,727 --> 00:38:12,561 Ya. 588 00:38:13,729 --> 00:38:16,857 Dia tak jelas soal semua terkait The Process Church, 589 00:38:17,649 --> 00:38:18,900 siapa yang terlibat. 590 00:38:19,401 --> 00:38:22,696 Terjadi wawancara yang bersifat sugestif. 591 00:38:22,779 --> 00:38:26,742 Ada cerita yang beredar tentang orang terkenal tertentu… 592 00:38:29,953 --> 00:38:33,081 Charles Manson, bahwa dia terkait The Process. 593 00:38:33,707 --> 00:38:37,252 Pernahkah anggota atau pemimpin The Process membahas Manson 594 00:38:37,753 --> 00:38:40,088 dengan Anda dan orang lain di kelompok? 595 00:38:40,172 --> 00:38:43,800 Saya pernah mendengar tentang keterlibatannya. 596 00:38:44,551 --> 00:38:51,516 Saya tak yakin apakah Berkowitz mengalah pada narasi Maury Terry. 597 00:38:51,600 --> 00:38:55,437 Anda ingat kasus wanita muda bernama Arlis Perry? 598 00:38:56,646 --> 00:38:57,481 Ya. 599 00:39:00,942 --> 00:39:04,654 Anda mengirim, dalam tulisan, beberapa tahun yang lalu, 600 00:39:05,238 --> 00:39:08,325 "Diburu, dikuntit, dibunuh. Diikuti ke California." 601 00:39:10,994 --> 00:39:13,455 Anda dengar itu yang menimpa Arlis Perry? 602 00:39:13,955 --> 00:39:15,457 Ya. Benar. Ya. 603 00:39:16,083 --> 00:39:20,295 Saya ingat berpikir, "Dia tidak jujur." 604 00:39:21,171 --> 00:39:24,883 Saya tidak memercayai teori-teori lainnya ini. 605 00:39:25,884 --> 00:39:29,513 Apa pun perkataannya, itu tidak terlalu berarti. Itu… 606 00:39:29,596 --> 00:39:32,099 Dia mengatakan apa yang ingin Maury dengar. 607 00:39:32,182 --> 00:39:36,061 Kalau The Process ada saat ini, dan memang ada, 608 00:39:36,144 --> 00:39:39,648 haruskah masyarakat mencemaskan kelompok The Process ini? 609 00:39:39,731 --> 00:39:45,862 Maury agresif sampai saya merasa sikapnya sangat mirip polisi, mungkin menakutinya. 610 00:39:45,946 --> 00:39:48,281 Kejahatan apa lagi yang mereka lakukan? 611 00:39:49,157 --> 00:39:53,870 Perdagangan narkoba berat dan hal lain yang melibatkan anak-anak. 612 00:39:53,954 --> 00:39:55,956 Melibatkan anak. Apa maksud Anda? 613 00:39:56,039 --> 00:39:58,166 Bisnis apa yang mereka geluti? 614 00:39:58,250 --> 00:40:01,420 Dia terus mendorongnya. Dia terus-menerus mendorong. 615 00:40:01,503 --> 00:40:04,631 Pada suatu titik mulai terlihat seperti interogasi. 616 00:40:04,714 --> 00:40:06,633 Itu merusak kredibilitasnya. 617 00:40:06,716 --> 00:40:09,886 Maksud Anda The Process memproduksi pornografi anak? 618 00:40:09,970 --> 00:40:12,264 Itu maksud Anda? Dan menyediakan anak? 619 00:40:12,764 --> 00:40:16,810 Saya menyukainya, tapi dia tampak gila. Anda mengerti? 620 00:40:16,893 --> 00:40:19,271 Mari membahas kegiatan lainnya… 621 00:40:19,354 --> 00:40:21,398 Maaf. Saat yang tepat untuk rehat. 622 00:40:22,232 --> 00:40:24,943 Kegiatan lain? Mereka melakukan kejahatan apa? 623 00:40:25,026 --> 00:40:27,863 - Maaf. Akan kubiarkan selama mungkin. - Baik. 624 00:40:27,946 --> 00:40:31,867 Aku tak bisa mengulangi hal ini tiap kali. Ini terlalu menyakitkan. 625 00:40:31,950 --> 00:40:33,452 Itu membuatku… Seperti… 626 00:40:33,535 --> 00:40:36,663 Maury selalu berusaha mendapat sambutan. 627 00:40:37,372 --> 00:40:39,958 Dan dia mengira wawancara ini, 628 00:40:40,041 --> 00:40:45,172 jika semua orang memercayai teorinya bahwa ada keterlibatan sekte, 629 00:40:45,839 --> 00:40:49,342 itu entah bagaimana akan membangun kredibilitas jurnalistik. 630 00:40:50,927 --> 00:40:54,055 Dengan ditangkapnya pegawai pos 24 tahun Yonkers, 631 00:40:54,139 --> 00:40:58,935 polisi bergegas menutup kasus paling sensasional dalam sejarah New York. 632 00:40:59,019 --> 00:41:02,314 Apa mereka memecahkannya? Tidak menurut David Berkowitz. 633 00:41:02,397 --> 00:41:04,441 Anak Sam berbicara. 634 00:41:06,651 --> 00:41:08,612 Saat kami menyiapkan serial itu, 635 00:41:08,695 --> 00:41:12,616 reaksi dahsyat yang saya terima adalah orang-orang mengatakan, 636 00:41:14,534 --> 00:41:16,077 "Itu mungkin." 637 00:41:17,537 --> 00:41:20,582 Tapi bukan itu yang diinginkan Maury. 638 00:41:21,082 --> 00:41:24,920 Itu tak mengubah narasi tentang David Berkowitz. 639 00:41:25,754 --> 00:41:28,381 Kemudian semuanya berakhir. 640 00:41:30,050 --> 00:41:34,179 Tapi saya merasa Maury terobsesi dengan kasus ini. 641 00:41:34,846 --> 00:41:39,351 Orang yang terobsesi dengan kasus tak mau melihat kenyataan, 642 00:41:39,434 --> 00:41:42,145 dan terkadang kebenaran membuat semuanya jelas, 643 00:41:42,229 --> 00:41:46,441 dan kita harus berkata, "Tak sesuai dugaan saya, dan saya harus mundur." 644 00:41:53,198 --> 00:41:57,494 Maury sangat keras kepala. Dia tak mau menerima penolakan. 645 00:41:59,079 --> 00:42:03,625 Dan pada tahun 1998, setelah dua tahun penyelidikan, 646 00:42:03,708 --> 00:42:06,878 saya menulis laporan, rangkuman, diagram alir, 647 00:42:07,963 --> 00:42:11,967 dan melakukan presentasi di kantor Kejaksaan Wilayah di Queens. 648 00:42:12,676 --> 00:42:14,719 Ada semua petinggi Kota New York, 649 00:42:16,096 --> 00:42:18,974 jaksa wilayah , kepolisian Kota New York. 650 00:42:19,558 --> 00:42:21,268 Saya tak mengenal separuhnya. 651 00:42:24,229 --> 00:42:26,022 Saya beberkan semua informasi. 652 00:42:26,690 --> 00:42:32,821 Saya mendapati, dalam penyelidikan, setidaknya lima orang terlibat penembakan. 653 00:42:32,904 --> 00:42:34,281 Itu dari saksi mata. 654 00:42:35,323 --> 00:42:37,450 Memaparkan siapa tersangkanya. 655 00:42:37,534 --> 00:42:41,746 Kami membahas The Process Church. Kita bisa mengikuti buktinya. 656 00:42:42,414 --> 00:42:45,250 Saya hanya meminta sumber daya. 657 00:42:47,002 --> 00:42:50,380 Setelah presentasi satu setengah jam, mereka berkata, 658 00:42:50,964 --> 00:42:53,383 "Terima kasih. Kami akan menghubungimu." 659 00:42:55,010 --> 00:42:56,803 Tak pernah ada kelanjutannya. 660 00:42:58,972 --> 00:43:02,642 Saya menulis laporan tentang informasi yang saya miliki 661 00:43:02,726 --> 00:43:06,896 terkait keterlibatan David Berkowitz dengan The Process Church. 662 00:43:06,980 --> 00:43:08,857 PERTEMUAN SEKTE PEMUJA SETAN 663 00:43:09,274 --> 00:43:13,570 Memberikannya ke Distrik New York Selatan, Kepolisian Kota New York. 664 00:43:13,653 --> 00:43:16,197 Menjelaskan bagaimana semua ini disusun. 665 00:43:16,281 --> 00:43:19,326 Mereka langsung memberikannya kepada Joe Borrelli. 666 00:43:21,328 --> 00:43:25,123 Dalam 24 sampai 48 jam, 667 00:43:25,206 --> 00:43:28,001 saya diberi tahu, "Tutup kasus itu. 668 00:43:28,752 --> 00:43:31,171 Keluarkan dari kantor. Sudah selesai." 669 00:43:33,256 --> 00:43:38,386 Saya tak mau menghina NYPD, tapi mereka tak bekerja sama dengan orang luar. 670 00:43:40,263 --> 00:43:43,642 Saya tak pernah diberi akses ke laporan polisi New York 671 00:43:43,725 --> 00:43:45,060 yang saya minta. 672 00:43:45,143 --> 00:43:48,897 Saya tak punya laporan forensik, dan laporan dari TKP. 673 00:43:50,023 --> 00:43:51,858 Posisi saya lemah sejak awal. 674 00:43:53,568 --> 00:43:54,819 Semuanya politis. 675 00:43:56,154 --> 00:43:58,823 Banyak orang mencatat prestasi dari kasus ini. 676 00:43:59,449 --> 00:44:03,411 Dan politik adalah politik. 677 00:44:05,413 --> 00:44:06,873 Dan itu akhirnya. 678 00:44:13,797 --> 00:44:15,465 Maury sangat kecewa. 679 00:44:16,466 --> 00:44:20,845 Adakalanya dia tak mau bicara dengan saya. Terkadang dia mengirim surel, 680 00:44:21,346 --> 00:44:24,808 "Bagaimana jika kau kembali dan memecahkan kasusnya?" 681 00:44:26,935 --> 00:44:31,481 Itu membuatnya frustrasi karena dia tak bisa mengungkap semua faktanya 682 00:44:31,564 --> 00:44:34,317 dan orang lain tak tertarik pada hal ini. 683 00:44:36,152 --> 00:44:38,780 Katanya, "Saya paparkan agar semua melihat. 684 00:44:39,823 --> 00:44:42,325 Tak ada yang melihat, tak ada yang peduli." 685 00:44:42,409 --> 00:44:43,326 Itu melukainya. 686 00:44:44,411 --> 00:44:48,373 Dan NYPD membuat semua orang tampak bodoh, 687 00:44:48,456 --> 00:44:51,710 bahwa kami hanya pembuat teori konspirasi gila. 688 00:44:51,793 --> 00:44:55,171 Dia melakukannya karena terlibat dalam sekte pemuja setan, 689 00:44:55,255 --> 00:44:58,091 dan buktinya sangat banyak. 690 00:44:58,174 --> 00:45:01,761 Bukan hanya saya yang bicara, atau David Berkowitz. 691 00:45:01,845 --> 00:45:05,432 Maury berpikir jika orang-orang ini tetap melakukan hal itu, 692 00:45:05,515 --> 00:45:07,350 orang lain akan terluka. 693 00:45:07,434 --> 00:45:09,811 Dan polisi tak mau menyelidikinya. 694 00:45:10,437 --> 00:45:12,981 Dia tak diberi kredibilitas yang selayaknya. 695 00:45:13,481 --> 00:45:15,900 Dia disebut orang gila. 696 00:45:15,984 --> 00:45:19,779 Saya rasa ada pembunuh psikopat yang sangat manipulatif, 697 00:45:19,863 --> 00:45:22,323 yang menipu Pak Terry dan yang lainnya, 698 00:45:22,407 --> 00:45:24,367 memberinya cerita yang konyol. 699 00:45:24,451 --> 00:45:27,245 Akan saya jawab dengan satu kata. Bukti. 700 00:45:27,328 --> 00:45:30,081 Lihat, pahami, lalu buat pernyataan itu. 701 00:45:30,165 --> 00:45:33,626 Sampai saat itu, Greg, Anda tak layak mengomentarinya. 702 00:45:33,710 --> 00:45:36,504 Anda yang tak layak. Ini pembunuh berantai. 703 00:45:36,588 --> 00:45:39,716 Saya menghadapi pembunuh berantai dalam karier saya, 704 00:45:39,799 --> 00:45:41,593 dan kejadiannya bukan begini. 705 00:45:41,676 --> 00:45:43,470 Maury agak lepas kendali. 706 00:45:43,970 --> 00:45:47,056 Dan dia mencoba menawari saya berita, 707 00:45:47,140 --> 00:45:50,059 dan saya tak mau menerimanya. 708 00:45:50,143 --> 00:45:52,729 Saya takut keluar mobil, melakukan apa pun. 709 00:45:52,812 --> 00:45:56,191 Saat meneror, dia menembak 13 dan membunuh enam orang, 710 00:45:56,274 --> 00:45:57,525 semua pasangan muda. 711 00:45:57,609 --> 00:45:59,402 Dia punya banyak informasi. 712 00:46:00,862 --> 00:46:04,073 Dia mengerjakan banyak variabel. 713 00:46:04,157 --> 00:46:08,286 Lima anggota sekte keagamaan, termasuk Charles Manson… 714 00:46:08,369 --> 00:46:10,121 Setiap kali berbalik 715 00:46:10,205 --> 00:46:15,210 ada jalan lain yang bisa diambil dan informasi lain untuk diikuti. 716 00:46:15,293 --> 00:46:20,256 Dalam pesta yang liar, di wastu 72 kamar Southampton, produser Roy Radin… 717 00:46:21,090 --> 00:46:25,553 Maury terlalu menekankan aspek sekte di dalamnya. 718 00:46:26,221 --> 00:46:28,807 Dia mulai melihatnya di mana-mana, 719 00:46:29,724 --> 00:46:31,434 misalnya, Arlis Perry. 720 00:46:31,518 --> 00:46:34,229 Dua lilin dipakai menyerangnya secara seksual. 721 00:46:34,312 --> 00:46:37,315 Dia berkata, "Tersangka saya adalah satpamnya." 722 00:46:38,191 --> 00:46:41,027 Katanya, "Satpam itu pasti terlibat sekte. 723 00:46:42,320 --> 00:46:43,863 Dia yang membunuhnya." 724 00:46:45,657 --> 00:46:48,952 Tapi dia tak memberi informasi spesifik. Tak ada bukti. 725 00:46:50,036 --> 00:46:51,496 Itu sangat rumit. 726 00:46:52,455 --> 00:46:58,336 Sejumlah koneksi, saya rasa, adalah teori. Maury menganggap teori itu sebagai fakta. 727 00:46:59,671 --> 00:47:03,258 Dia merasa bisa dibenarkan karena menyerang kejahatan. 728 00:47:03,925 --> 00:47:06,052 Pertama, sekte pemuja setan. 729 00:47:06,135 --> 00:47:10,306 Dan itu mengarah ke pedofil, penganiaya anak. 730 00:47:10,974 --> 00:47:12,350 Itu menjadi jaring. 731 00:47:12,976 --> 00:47:15,103 Dan jaring itu terus membesar. 732 00:47:15,687 --> 00:47:18,273 Dirajut bersama oleh okultisme. 733 00:47:19,566 --> 00:47:22,735 Dia mengaitkan orang dengan kasus itu, 734 00:47:22,819 --> 00:47:27,907 dan dia berpikir "A mengenal B. Karena itu, dia pasti mengenal C dan D." 735 00:47:29,284 --> 00:47:31,202 Orang jahat berbuat jahat. 736 00:47:31,286 --> 00:47:34,414 Tak berkaitan dengan kekuatan setan. 737 00:47:35,456 --> 00:47:37,000 Dia kacau. 738 00:47:37,083 --> 00:47:40,628 Jika tak setuju dengannya, dia tak mau berurusan dengan Anda. 739 00:47:41,504 --> 00:47:43,965 Saya biasa berkata, "Maury ini bukan…" 740 00:47:44,048 --> 00:47:46,926 "Ya, ini kasusku." Saya balas, "Ini kasusku." 741 00:47:47,010 --> 00:47:50,096 Katanya, "Apa yang kau lakukan?" "Kepalaku ditembak." 742 00:47:50,179 --> 00:47:52,932 Tindakan kekerasan acak yang terorganisasi. 743 00:47:53,016 --> 00:47:56,728 Adakalanya saya mencemaskannya, tapi tak bisa menjauhkan Maury. 744 00:47:56,811 --> 00:47:59,188 Yang merupakan inti gerakan tersebut. 745 00:47:59,814 --> 00:48:01,858 Maury menjadi peminum berat. 746 00:48:02,400 --> 00:48:05,236 Dahulu saya bisa menyamainya, tapi tak bisa lagi. 747 00:48:05,820 --> 00:48:07,655 Merokok dua bungkus sehari. 748 00:48:08,156 --> 00:48:11,701 Kehilangan banyak teman dan menyendiri. 749 00:48:11,784 --> 00:48:13,953 Ada sejuta pemuja setan di sini. 750 00:48:14,037 --> 00:48:15,496 Dia mulai terobsesi. 751 00:48:15,580 --> 00:48:17,790 Saat kecil pun, setan mendekati saya. 752 00:48:17,874 --> 00:48:19,542 Dan itu melemahkan. 753 00:48:20,293 --> 00:48:23,463 Ada kekuatan, yang menarik saya keluar saat malam. 754 00:48:23,546 --> 00:48:24,547 Sekte keagamaan. 755 00:48:24,631 --> 00:48:26,174 Menjerit, "Tuhan, tolong." 756 00:48:26,257 --> 00:48:29,677 Ini bukan fiksi ilmiah. Ini kenyataan. 757 00:48:37,852 --> 00:48:41,356 "Maury, masyarakat tak akan pernah sepenuhnya memercayaimu, 758 00:48:41,940 --> 00:48:46,486 sebaik apa pun kau memaparkan buktimu." 759 00:48:59,832 --> 00:49:01,751 Saat bekerja sepenuh hati, 760 00:49:01,834 --> 00:49:04,879 timbul bahaya terobsesi pada kisah itu. 761 00:49:06,339 --> 00:49:11,302 Kita melihat ke dalam dunia yang gelap di mana ada kejahatan. 762 00:49:11,970 --> 00:49:14,138 Dan kita tak paham kenapa itu ada. 763 00:49:15,765 --> 00:49:18,685 Jadi, kita ingin menyelidiki asal kegelapan itu. 764 00:49:20,645 --> 00:49:22,522 Terkadang kita melewati batas. 765 00:49:23,940 --> 00:49:28,486 Maury merasa dia tahu kebenarannya. Dia mencoba bekerja sebaik mungkin. 766 00:49:29,195 --> 00:49:31,197 Mungkin dia tak tahu cara kembali. 767 00:49:32,824 --> 00:49:38,955 Maury tak mencapai kesimpulan terakhir. Ada kemajuan, tapi tak memecahkan kasus. 768 00:49:40,623 --> 00:49:45,837 Dia tak bisa menerima, apa pun yang dia lakukan, orang tak akan percaya. 769 00:49:45,920 --> 00:49:47,797 Sekeras apa pun usahanya. 770 00:49:50,633 --> 00:49:54,220 Tahun 2010, saat saya tinggal di New York, 771 00:49:55,013 --> 00:49:59,642 saya bertemu dengannya di Walgreens. Dan saya tak mengenalinya. 772 00:50:00,309 --> 00:50:01,978 Berat badannya turun banyak. 773 00:50:03,312 --> 00:50:06,107 Rambutnya menutupi telinganya, 774 00:50:06,190 --> 00:50:09,736 dengan topi bisbol, yang tak pernah dia pakai. 775 00:50:09,819 --> 00:50:10,695 Dia… 776 00:50:11,779 --> 00:50:14,115 Dia pikir dia baik-baik saja. 777 00:50:14,198 --> 00:50:16,367 Dia tidak rasional. 778 00:50:19,328 --> 00:50:24,333 Saya rasa ada banyak bukti bahwa David Berkowitz tak bertindak sendirian 779 00:50:24,417 --> 00:50:26,502 dan orang lain bekerja sama. 780 00:50:27,045 --> 00:50:30,339 Anda bisa tahu dari fisiknya bahwa ini memengaruhinya. 781 00:50:30,423 --> 00:50:33,551 Saya bekerja sebagai detektif selama 15 tahun. 782 00:50:33,634 --> 00:50:36,763 Saya tahu dampak stres pada tubuh dan perasaan kita. 783 00:50:36,846 --> 00:50:39,474 Maury Terry sangat stres. 784 00:50:41,809 --> 00:50:43,352 Maury tak mencari simpati. 785 00:50:45,146 --> 00:50:48,107 Kebanyakan yang dia lakukan tidak terkait Maury. 786 00:50:48,191 --> 00:50:50,234 Ini tentang apa yang dia kejar. 787 00:50:51,069 --> 00:50:54,989 Tujuan Maury dalam setiap kasus adalah, "Biarkan kisahnya hidup. 788 00:50:55,073 --> 00:50:58,618 Kisah ini harus tetap hidup karena masih ada orang-orang 789 00:50:58,701 --> 00:51:01,746 yang melakukan kejahatan ini terhadap orang lain. 790 00:51:01,829 --> 00:51:03,581 Dan mereka harus diadili." 791 00:51:04,082 --> 00:51:07,168 Dia menderita sampai tak bisa menyembunyikannya lagi. 792 00:51:10,171 --> 00:51:12,215 Dia tak membicarakan kesehatannya. 793 00:51:12,298 --> 00:51:15,384 Tapi sudah jelas jantungnya bermasalah. 794 00:51:16,385 --> 00:51:18,012 Dia memakai selang oksigen. 795 00:51:18,096 --> 00:51:22,225 Saya rasa beberapa bulan terakhir hidupnya sangat berat 796 00:51:22,725 --> 00:51:25,394 karena dia pasti tahu dia sekarat. 797 00:51:27,563 --> 00:51:29,649 Saya bersamanya saat dia meninggal. 798 00:51:31,984 --> 00:51:38,407 Pesan terakhirnya pada saya, "Hubungi pengacara yang terlibat kasus." 799 00:51:38,491 --> 00:51:40,910 Saya bilang, "Maury, jangan cemas." Saya… 800 00:51:41,786 --> 00:51:45,081 Dia hampir meninggal, dan dia mengkhawatirkan orang lain. 801 00:51:45,164 --> 00:51:47,834 Saya sedih memikirkannya sekarang. 802 00:51:47,917 --> 00:51:49,502 Seperti itulah dia. 803 00:51:50,294 --> 00:51:53,548 Di akhir hidupnya, sebelum menghembuskan napas terakhir. 804 00:51:54,757 --> 00:51:56,843 Itu menggambarkan dirinya. 805 00:51:58,136 --> 00:52:00,263 Dia meninggal beberapa jam kemudian. 806 00:52:03,099 --> 00:52:04,809 Saya menghadiri pemakamannya. 807 00:52:05,393 --> 00:52:06,519 Di dalam peti mati, 808 00:52:06,602 --> 00:52:08,980 dia terlihat lebih baik dari sebelumnya. 809 00:52:09,897 --> 00:52:13,526 Benar. Sungguh. Dia terlihat lebih baik dari sebelumnya. 810 00:52:14,735 --> 00:52:16,112 Pakaiannya rapi. 811 00:52:16,821 --> 00:52:18,447 Mari sambut Maury Terry. 812 00:52:22,910 --> 00:52:27,290 Seorang pria berhasil menyatukan versi baru pembunuhan ini, 813 00:52:27,373 --> 00:52:28,833 reporter Maury Terry. 814 00:52:28,916 --> 00:52:30,751 Tamu pertama, Pak Maury Terry. 815 00:52:30,835 --> 00:52:34,505 Kita bersama Maury Terry, penulis Ultimate Evil. 816 00:52:35,673 --> 00:52:37,466 Saya harap narasinya tak mati. 817 00:52:37,967 --> 00:52:40,344 Saya harap seseorang melanjutkannya. 818 00:52:41,345 --> 00:52:45,683 Pilihannya adalah mendedikasikan sebagian besar hidupnya 819 00:52:45,766 --> 00:52:47,602 untuk mengejar kisah ini, 820 00:52:47,685 --> 00:52:51,480 dan demi melakukan itu, dia berhenti melakukan hal lain 821 00:52:51,564 --> 00:52:53,941 yang mungkin dia nikmati dalam hidupnya. 822 00:52:54,692 --> 00:52:58,529 Kami menyadari setelahnya berapa orang yang dia bantu. 823 00:52:59,780 --> 00:53:02,366 Ada yang mendatangi kami dan berkata, 824 00:53:02,950 --> 00:53:06,412 "Saya korban, dan dan tak ada yang memperhatikan. 825 00:53:06,495 --> 00:53:08,706 Tak ada yang mendengar, percaya. 826 00:53:08,789 --> 00:53:12,919 Tapi Maury mendengarkan saya, dan saya akan selalu berterima kasih." 827 00:53:14,587 --> 00:53:17,715 Terlibat dalam kasus, dan itu akan menjadi hidup kita. 828 00:53:17,798 --> 00:53:21,719 Dia mencurahkan hati dan jiwanya, semua miliknya, ke dalam sesuatu. 829 00:53:22,261 --> 00:53:24,180 Dan itu tak pernah berakhir. 830 00:53:24,263 --> 00:53:26,682 Itu tak berakhir. Cuma dia yang berakhir. 831 00:53:26,766 --> 00:53:28,976 PEMBUNUH KE POLISI: 'AKAN KUULANGI' 832 00:53:29,060 --> 00:53:31,270 Maury berusaha memahami kegilaan ini, 833 00:53:31,854 --> 00:53:34,315 menjelaskan "kenapa" yang tak terjawab. 834 00:53:37,276 --> 00:53:39,153 Kami mendidiknya dengan benar. 835 00:53:39,237 --> 00:53:43,032 Kenapa seseorang menembak Stacy Moskowitz dan Robert Violante 836 00:53:43,115 --> 00:53:44,742 di tempat kencan Brooklyn? 837 00:53:45,243 --> 00:53:49,038 Kenapa sekelompok hippie menikam Sharon Tate yang hamil? 838 00:53:50,331 --> 00:53:54,669 Kenapa Arlis Perry diserang dengan keji di gereja? 839 00:53:54,752 --> 00:53:58,631 Binatang merenggut nyawa seorang gadis muda… 840 00:53:59,465 --> 00:54:01,550 Menggeledah kotak-kotak Maury, 841 00:54:01,634 --> 00:54:04,929 kami pikir akan ada jawaban dalam satu petunjuk terakhir. 842 00:54:05,846 --> 00:54:07,431 Nama, angka, 843 00:54:07,515 --> 00:54:08,975 fakta yang diabaikan. 844 00:54:10,101 --> 00:54:12,186 Alih-alih, kami menemukan hal lain. 845 00:54:12,937 --> 00:54:17,441 Bukti Maury yang paling meyakinkan, pada akhirnya, adalah kisahnya sendiri, 846 00:54:19,110 --> 00:54:22,154 perjalanan tragis satu pria ke jurang tak berdasar. 847 00:54:22,697 --> 00:54:25,574 Nyawa orang tak bersalah, anak muda, melayang. 848 00:54:25,658 --> 00:54:28,494 Entah apakah besok istri saya, putri saya. 849 00:54:28,577 --> 00:54:32,957 Maury sepenuhnya meyakini 850 00:54:33,791 --> 00:54:35,167 apa yang dia kejar. 851 00:54:36,377 --> 00:54:38,045 Itu tujuan yang tak teraih. 852 00:54:39,088 --> 00:54:42,925 Maury satu-satunya orang yang memaksa kepolisian bertindak. 853 00:54:43,426 --> 00:54:46,387 Tentu mereka harus bilang dia penggila konspirasi, 854 00:54:46,971 --> 00:54:49,890 dan terkadang saya juga berpikir demikian. 855 00:54:49,974 --> 00:54:53,311 Tapi faktanya, dia lebih sering benar daripada salah. 856 00:54:53,853 --> 00:54:55,604 Kepala saya ditembak. 857 00:54:56,022 --> 00:54:57,898 - Di mana? - Di sana. 858 00:54:57,982 --> 00:55:00,026 Dan pelat dimasukkan di sana. 859 00:55:00,901 --> 00:55:03,612 Jadi, pada akhirnya, apa yang Anda yakini? 860 00:55:03,696 --> 00:55:07,783 Saya sepenuhnya yakin David Berkowitz tidak menembak saya. 861 00:55:08,743 --> 00:55:12,580 Tapi begini, kalau ingin memakai meteran untuk mengukur kebenaran, 862 00:55:12,663 --> 00:55:14,874 kejahatan sebenarnya, kebenarannya… 863 00:55:14,957 --> 00:55:21,380 Ini bohong. Dan ini kebenarannya. Posisinya di sini. 864 00:55:23,341 --> 00:55:26,177 Kisahnya tak menunjukkan konspirasi besar. 865 00:55:26,677 --> 00:55:29,096 Tapi ke kebenaran yang jauh lebih gelap 866 00:55:30,264 --> 00:55:33,934 bahwa, terkadang, dunia ini tempat yang gelap dan tanpa tujuan. 867 00:55:35,394 --> 00:55:37,021 Kebaikan dan kejahatan ada, 868 00:55:38,105 --> 00:55:40,816 tapi hanya di hati dan pikiran kita semua. 869 00:55:40,900 --> 00:55:43,861 Tampaknya ada ketertarikan terhadap kasus ini. 870 00:55:43,944 --> 00:55:45,738 - Dan… - Ketertarikan sehat? 871 00:55:45,821 --> 00:55:48,074 - Menurut Anda? - Sehat? Pembunuhan? 872 00:55:48,157 --> 00:55:48,991 Ya. 873 00:55:50,451 --> 00:55:52,870 Maury tak mendapatkan semua keinginannya. 874 00:55:52,953 --> 00:55:57,583 Beristirahatlah dengan tenang. Dia meninggal sebelum bisa melakukannya. 875 00:55:58,167 --> 00:56:00,753 Namun, itu mungkin tak terlalu penting. 876 00:56:02,088 --> 00:56:03,130 Dia jurnalis. 877 00:56:04,173 --> 00:56:06,675 Itu hasratnya. Itu kecintaannya. 878 00:56:07,718 --> 00:56:09,678 Maury dan saya punya filosofi. 879 00:56:10,846 --> 00:56:12,515 "Ungkap yang tak diketahui." 880 00:56:13,224 --> 00:56:16,894 Tak masalah setua apa pun kisahnya. Cari sesuatu yang baru. 881 00:56:17,395 --> 00:56:18,896 Itu yang mendorongnya. 882 00:56:18,979 --> 00:56:21,023 Kami dihadapkan pada tantangan 883 00:56:21,107 --> 00:56:25,403 untuk mencari info pendukung dan melanjutkannya. Kami menerimanya. 884 00:56:26,987 --> 00:56:29,073 Entah bisa dia buktikan atau tidak, 885 00:56:30,533 --> 00:56:32,368 itu tetap kisah yang bagus. 886 00:56:47,174 --> 00:56:51,720 28 JUNI 2018 32 KILOMETER DARI UNIVERSITAS STANFORD 887 00:57:04,316 --> 00:57:07,278 - Hai, Pak Crawford. Apa kabar? - Cukup baik, tapi… 888 00:57:07,945 --> 00:57:09,280 Bisa buka pintunya? 889 00:57:09,363 --> 00:57:11,449 Tentu. Izinkan saya berpakaian. 890 00:57:11,532 --> 00:57:13,242 - Baik. - Saya akan cepat. 891 00:57:13,325 --> 00:57:15,327 - Sebentar. - Baik. Terima kasih. 892 00:57:20,458 --> 00:57:21,792 Anda sudah berpakaian? 893 00:57:22,376 --> 00:57:26,881 - Satu kaki masuk ke celana dalam. - Katakan saja kau akan membantunya. 894 00:57:30,593 --> 00:57:32,386 Pak Crawford, biar kami bantu. 895 00:57:33,053 --> 00:57:34,513 Tidak, terima kasih. 896 00:57:39,059 --> 00:57:41,479 Ada pistol. Pistol! 897 00:57:43,564 --> 00:57:45,399 Pak Crawford, taruh pistolnya. 898 00:57:46,609 --> 00:57:48,694 Pak Crawford, taruh pistolnya. 899 00:57:48,777 --> 00:57:50,446 Kenapa kalian masuk ke sini? 900 00:57:55,701 --> 00:57:58,662 - Tembakan? - Patroli, tembakan di Camden Avenue. 901 00:57:59,163 --> 00:58:01,373 - Tak terluka? - Ada yang tertembak? 902 00:58:01,457 --> 00:58:03,292 Tak ada. Torres baik-baik saja. 903 00:58:04,460 --> 00:58:08,797 Beralih ke kisah penting lain, akhir kasus yang lama tak terpecahkan. 904 00:58:08,881 --> 00:58:12,801 Arlis Perry berusia 19 tahun saat kematiannya yang brutal. 905 00:58:12,885 --> 00:58:16,597 Pihak berwenang menemukannya tak bercelana di belakang gereja. 906 00:58:16,680 --> 00:58:21,644 Selama bertahun-tahun, terjadi debat apakah ini bagian dari ritual setan. 907 00:58:21,727 --> 00:58:25,064 Sheriff Santa Clara mengadakan konferensi pers 908 00:58:25,189 --> 00:58:27,942 Suatu kehormatan mengumumkan kami memecahkan 909 00:58:28,025 --> 00:58:30,319 kasus tak terpecahkan selama 43 tahun. 910 00:58:30,402 --> 00:58:35,741 Stephen Blake Crawford, 72 tahun, adalah satpam di Universitas Stanford 911 00:58:35,824 --> 00:58:37,409 saat pembunuhan itu. 912 00:58:37,493 --> 00:58:40,246 Crawford sudah dicurigai sejak awal. 913 00:58:40,329 --> 00:58:44,458 Kami baru-baru ini berhasil mengaitkan DNA Crawford ke TKP. 914 00:58:45,000 --> 00:58:50,381 Hari ini, detektif memberi surat perintah, dan saat mengetuk pintu rumah Crawford, 915 00:58:50,464 --> 00:58:51,632 dia bunuh diri. 916 00:58:52,800 --> 00:58:57,680 Saat menggeledah apartemen, terdapat beberapa benda yang mencurigakan. 917 00:58:57,763 --> 00:59:02,893 Pertama, ditemukan kotak di lemarinya yang berisi berkas-berkas penting, 918 00:59:02,977 --> 00:59:06,689 dan di dalamnya terdapat buku berjudul The Ultimate Evil, 919 00:59:06,772 --> 00:59:10,192 dan itu buku tentang pembunuh berantai. 920 00:59:14,947 --> 00:59:17,658 The Process Church of the Final Judgement bubar tahun 1974, 921 00:59:17,741 --> 00:59:21,453 dua tahun sebelum penembakan Anak Sam. Gereja membantah hubungan 922 00:59:21,537 --> 00:59:25,332 dengan Charles Manson dan Keluarga Manson. Tak ada anggota Gereja 923 00:59:25,416 --> 00:59:27,876 yang ditangkap terkait kasus Anak Sam. 924 00:59:28,627 --> 00:59:31,005 Sampai hari ini, Asisten Pine Street 925 00:59:31,088 --> 00:59:34,383 melanjutkan pekerjaan Maury untuk menemukan jawaban. 926 01:00:34,777 --> 01:00:37,821 Terjemahan subtitle oleh Sheilla M