1 00:00:06,986 --> 00:00:11,615 SULLIVAN BÜNTETÉS-VÉGREHAJTÁSI INTÉZET 1993. SZEPTEMBER 23. 2 00:00:20,499 --> 00:00:22,209 Közel 16 éven át 3 00:00:22,293 --> 00:00:26,922 nyomoztam Sam fiának gyilkosságaival kapcsolatban. 4 00:00:29,508 --> 00:00:33,220 De még nem derítettem ki a végső igazságot. 5 00:00:37,933 --> 00:00:39,185 A kezdetektől 6 00:00:39,268 --> 00:00:42,897 azt gyanítottam, hogy a „Gyermekek” nevű titokzatos szektának 7 00:00:42,980 --> 00:00:45,900 kulcsszerepe volt a gyilkosságokban. 8 00:00:49,445 --> 00:00:52,615 De még rengeteg megválaszolatlan kérdés volt. 9 00:00:54,825 --> 00:00:58,037 Hogy került David Berkowitz a szektába? 10 00:00:59,121 --> 00:01:01,874 Ki húzta meg a ravaszt a gyilkosságoknál? 11 00:01:03,250 --> 00:01:05,795 Ki járt még szabadon közülük? 12 00:01:06,879 --> 00:01:09,799 És annyi év után most először 13 00:01:09,882 --> 00:01:13,135 végre itt volt a lehetőség megérteni az okot. 14 00:01:15,763 --> 00:01:21,352 Ma találkozhatok a megfoghatatlan és néma David Berkowitzcal. 15 00:01:24,730 --> 00:01:27,858 Ez volt a pillanat, amelyről Maury álmodott, 16 00:01:27,942 --> 00:01:30,152 és amelyért keményen dolgozott. 17 00:01:32,279 --> 00:01:34,490 A Szent Grál. 18 00:01:34,573 --> 00:01:38,285 Interjú azzal, aki sosem beszélt senkivel, bár ostromolták érte. 19 00:01:39,411 --> 00:01:41,038 A szemtanúja lehettem. 20 00:01:42,665 --> 00:01:44,792 David Berkowitzcal volt találkozónk. 21 00:01:45,501 --> 00:01:47,878 Nyilván izgulunk. Nagyon akarjuk ezt. 22 00:01:48,462 --> 00:01:50,464 Nem tudjuk, mi lesz belőle. 23 00:01:50,548 --> 00:01:52,800 Nem tudjuk, kivel fogunk beszélni. 24 00:01:52,883 --> 00:01:55,427 A fickó Sam fia. Kiszámíthatatlan, mi lesz. 25 00:01:57,346 --> 00:01:59,390 Maury számára hatalmas dolog volt. 26 00:01:59,473 --> 00:02:04,770 Kicsit olyan, mintha Maury lenne Holmes, Berkowitz pedig Moriarty. 27 00:02:06,981 --> 00:02:08,482 Feszült pillanat volt. 28 00:02:08,566 --> 00:02:09,942 Kőkemény a szitu. 29 00:02:15,573 --> 00:02:18,117 És meg is jelent a fickó. 30 00:02:30,337 --> 00:02:33,257 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ DOKUMENTUMFILM-SOROZATA 31 00:03:26,769 --> 00:03:30,397 Úgy tűnt, hogy a sors akart mindent, ami történt. 32 00:03:33,234 --> 00:03:35,611 Mintha mindent elrendeztek volna. 33 00:03:36,111 --> 00:03:38,530 Mintha mindez elkerülhetetlen lett volna. 34 00:03:39,406 --> 00:03:40,783 Elkerülhetetlen volt. 35 00:03:45,371 --> 00:03:47,081 Házasságon kívül születtem. 36 00:03:47,164 --> 00:03:51,418 És az… anyám valaki más felesége volt, 37 00:03:51,502 --> 00:03:55,965 az apám is házas volt, ezért nem akartak megtartani. 38 00:03:56,048 --> 00:04:01,303 Így aztán Berkowitzék fogadtak örökbe és neveltek fel. 39 00:04:02,012 --> 00:04:05,266 És bár szerető otthonban nőttem fel, 40 00:04:05,349 --> 00:04:09,853 sok érzelmi problémám volt, és mindig bajban kerültem. 41 00:04:10,354 --> 00:04:13,107 Nem hittünk a fülünknek. Udvarias volt. 42 00:04:14,275 --> 00:04:16,193 Összeszedetten beszélt. 43 00:04:16,277 --> 00:04:20,030 Dühöngő őrültre számítottunk. 44 00:04:20,114 --> 00:04:23,534 De valójában… Sosem irányítottam az életemet. 45 00:04:23,617 --> 00:04:26,203 Világ életemben megkínzott ember voltam. 46 00:04:27,246 --> 00:04:29,039 A családi hátterével kezdtük. 47 00:04:29,123 --> 00:04:31,417 Gyötrődő gyerekként írta le magát. 48 00:04:31,500 --> 00:04:35,129 Úgy érezte, hogy valami húzza a sötétség felé. 49 00:04:35,212 --> 00:04:38,966 Volt valami, egy erő, ami húzott, kifelé az éjszakába, 50 00:04:39,049 --> 00:04:40,676 hogy kószáljak. 51 00:04:40,759 --> 00:04:43,012 Nem tudom, mi volt az. Csak… 52 00:04:43,679 --> 00:04:45,848 Visszatekintve miért gondolja azt, 53 00:04:45,931 --> 00:04:49,184 hogy történt valami, amikor kilépett a hadseregből? 54 00:04:49,268 --> 00:04:53,230 A leszerelés hatalmas váltást jelentett számomra. 55 00:04:54,815 --> 00:04:57,901 Nagyon sebezhető voltam. Nagyon magányos, üres és… 56 00:04:58,569 --> 00:05:00,988 Céltalanná vált az életem. 57 00:05:01,697 --> 00:05:03,615 Nem tartottam semerre se. 58 00:05:04,283 --> 00:05:05,826 Találkoztam pár emberrel. 59 00:05:05,909 --> 00:05:10,706 Egy közeli buliban voltak, találkoztunk, beszélgettünk egy darabig. 60 00:05:11,290 --> 00:05:15,002 Néhányan csak lazítottak, mint én, 61 00:05:15,085 --> 00:05:17,296 csak társaságot kerestek. 62 00:05:17,379 --> 00:05:19,298 Alapvetően ez volt minden. 63 00:05:19,798 --> 00:05:23,135 Maury ismerte Berkowitz környékét. 64 00:05:24,178 --> 00:05:26,805 Tudott az Untermyer Parkról is, 65 00:05:26,889 --> 00:05:30,017 és az ott folyó különös dolgokról. 66 00:05:30,851 --> 00:05:33,687 Tudni akarta, hogy Berkowitz része volt-e ennek. 67 00:05:34,313 --> 00:05:37,107 Volt egy pillanat, amikor komolyabb lett mindez? 68 00:05:37,191 --> 00:05:39,485 Yonkersben, az Untermyer Parkban? 69 00:05:39,568 --> 00:05:40,819 Igen… 70 00:05:41,320 --> 00:05:44,114 Volt ott egy helyünk, egy kőkör. 71 00:05:44,198 --> 00:05:47,493 Mindenki leült egy kőre, és dumáltunk, 72 00:05:47,576 --> 00:05:48,744 a semmi közepén. 73 00:05:49,912 --> 00:05:52,873 Érezni lehetett valamilyen erőt odakint, 74 00:05:52,956 --> 00:05:55,709 valaminek a jelenlétét a sötétben. 75 00:05:56,794 --> 00:05:59,838 Egyre több szó esett a boszorkányságról, 76 00:05:59,922 --> 00:06:01,256 a fekete mágiáról. 77 00:06:02,049 --> 00:06:05,719 Szinte olyan volt, mintha kisebb miséket tartanánk. 78 00:06:07,888 --> 00:06:10,766 Szemtanúja lettem állatáldozatoknak. 79 00:06:11,934 --> 00:06:15,354 Visszataszító volt, de valahol le is nyűgözött. 80 00:06:16,230 --> 00:06:17,731 Ez valami más volt. 81 00:06:17,815 --> 00:06:21,568 Senki más nem csinálta ezt, csak a mi kis körünk. 82 00:06:21,652 --> 00:06:24,363 Különlegesnek érezték magukat tőle? 83 00:06:24,446 --> 00:06:26,657 Igen. Különlegesnek éreztük magunkat. 84 00:06:27,533 --> 00:06:32,538 Eljött a pillanat, amikor hivatalosan is beavatták ebbe a csoportba. 85 00:06:33,247 --> 00:06:36,125 Részleteket kérdezett a szektáról. 86 00:06:37,126 --> 00:06:38,752 Hogy csalták maguk közé? 87 00:06:39,920 --> 00:06:42,214 Hogy avatták be a szertartásokba? 88 00:06:42,923 --> 00:06:45,342 Behúzták, manipulálták. 89 00:06:46,468 --> 00:06:50,556 Azt hiszem, Maury tudta, hogy egy csomó kölyök az erdőben 90 00:06:51,348 --> 00:06:56,562 kiváló közkatonákat jelenthet egy nagy, sátánista hálózatnak. 91 00:06:56,645 --> 00:07:01,108 Esküt tettem, és vérszerződést kötöttem, 92 00:07:01,733 --> 00:07:04,778 hogy szolgálom az ördögöt, és… 93 00:07:04,862 --> 00:07:09,408 Át kellett adnia valamit a csoport vezetőinek? 94 00:07:09,491 --> 00:07:13,620 Igen. Fotókat kellett adnom a családomról. 95 00:07:14,371 --> 00:07:17,499 Azt mondták: „Most már mind testvérek vagyunk. 96 00:07:17,583 --> 00:07:21,753 Ha elárulod a csoportot, tudnod kell, hogy elkapjuk a családodat.” 97 00:07:21,837 --> 00:07:28,260 Meglepte, hogy John Carr és Michael Carr úgy végezte, ahogy végezték? 98 00:07:28,343 --> 00:07:30,512 Nem. Ennek megvan az ára. 99 00:07:30,596 --> 00:07:34,183 Az okkult dolgokba bevonódó emberek általában 100 00:07:34,266 --> 00:07:39,605 tragikus autóbalesetet szenvednek, valamilyen fura balesetet, 101 00:07:39,688 --> 00:07:41,315 és meghalnak. 102 00:07:42,983 --> 00:07:45,152 Szóval, így indult el. 103 00:07:45,235 --> 00:07:49,656 Kicsit olyan volt, mint a kezdődő lavina, igaz? 104 00:07:49,740 --> 00:07:55,454 Igen. Legvadabb álmaimban sem hittem, 105 00:07:55,537 --> 00:07:58,832 hogy egy nap ártatlan emberek halnak meg. 106 00:07:58,916 --> 00:08:03,504 A Sam fia támadások csak úgy megtörténtek, vagy… 107 00:08:03,587 --> 00:08:05,380 Vagy több erőszakot akartak, 108 00:08:05,464 --> 00:08:07,758 és szándékosan kitervelték? 109 00:08:07,841 --> 00:08:10,802 Még belegondolni is borzalmas, de… 110 00:08:11,303 --> 00:08:16,350 A támadásokra, legalábbis a legtöbbre, a végső áldozatként tekintettek? 111 00:08:16,433 --> 00:08:18,685 - Ez volt a koncepció? - Igen. 112 00:08:20,187 --> 00:08:24,274 Maury vezette a beszélgetést? Nem tudom, annak nevezném-e. 113 00:08:25,442 --> 00:08:31,240 Maury olyasmiket mondott, hogy: „Igaz, hogy ez történt?” 114 00:08:32,074 --> 00:08:34,743 Ha valaki már 16 éve foglalkozik ezzel, 115 00:08:34,826 --> 00:08:37,287 és végre beszélhet az elkövetővel… 116 00:08:37,371 --> 00:08:40,832 A nyomozása eredményének megerősítését akarta? Persze. 117 00:08:41,416 --> 00:08:45,671 Nyolc támadás történt. 118 00:08:45,754 --> 00:08:47,548 - Igen. - Mind maga volt? 119 00:08:48,632 --> 00:08:50,342 Mindegyiknél ott voltam. 120 00:08:50,425 --> 00:08:54,263 Nem mindnél én húztam meg a ravaszt. 121 00:08:55,013 --> 00:09:00,435 A rendőrség viszont valamiért az egyetlen elkövetős elmélethez ragaszkodott. 122 00:09:00,519 --> 00:09:05,065 Bár ez nem fontos, mert néhányat én követtem el. Én… 123 00:09:05,148 --> 00:09:07,985 Talán nem gondolja, hogy lényeges, 124 00:09:08,068 --> 00:09:10,529 hogy mit tett vagy mit nem, 125 00:09:10,612 --> 00:09:14,157 de garantálhatom, hogy a közvélemény, a családok számára, 126 00:09:14,241 --> 00:09:16,618 a túlélőknek, az áldozatoknak fontos. 127 00:09:16,702 --> 00:09:17,536 Hát… 128 00:09:17,619 --> 00:09:21,832 Fussunk át rajtuk gyorsan! 129 00:09:21,915 --> 00:09:23,083 - Igen. - Rendben? 130 00:09:23,166 --> 00:09:26,169 - Nézzük át őket gyorsan! - Nos, amire emlékszem… 131 00:09:26,253 --> 00:09:31,300 A nagy részét el szeretném felejteni. Nem akarok erről beszélni. 132 00:09:32,593 --> 00:09:35,470 Kicsit a macska–egér játékra emlékeztetett. 133 00:09:36,054 --> 00:09:40,809 Berkowitz nem mondta el neki. Terelt. Nem adta meg az információt, amit akart. 134 00:09:41,393 --> 00:09:42,561 Maury erőltette. 135 00:09:43,270 --> 00:09:44,980 A tetthelyeken, David… 136 00:09:45,063 --> 00:09:48,150 Nyolc támadás történt. Azt mondta, nem mind ön volt. 137 00:09:48,233 --> 00:09:49,067 Igen. 138 00:09:52,279 --> 00:09:53,614 Donna Lauria Bronxban? 139 00:09:57,618 --> 00:09:58,452 Ön tette? 140 00:09:58,952 --> 00:09:59,786 Igen. 141 00:10:00,996 --> 00:10:04,499 - Carl DeNaro, Rosemary Keenan Queensben? - Nem. 142 00:10:04,583 --> 00:10:06,710 Joanne Lomino, Donna DeMasi? 143 00:10:08,795 --> 00:10:09,630 Nem. 144 00:10:10,589 --> 00:10:12,716 - Christine Freund Queensben? - Nem. 145 00:10:14,593 --> 00:10:16,970 - Virginia Voskerichian Queensben? - Nem. 146 00:10:18,889 --> 00:10:22,726 - Egyik sem ön volt Queensben? - Nem, ott voltam. A közelben. 147 00:10:22,809 --> 00:10:27,648 Visszatérve Bronxba, Valentina Suriani és Alex Esau lelövése. 148 00:10:27,731 --> 00:10:28,690 Az ön volt? 149 00:10:31,401 --> 00:10:35,697 Visszamegyünk Queensbe, az Elephas diszkó, Bayside. 150 00:10:35,781 --> 00:10:38,450 Judy Placido, Sal Lupo. Ön tette? 151 00:10:39,034 --> 00:10:39,868 Nem. 152 00:10:40,786 --> 00:10:43,955 És végül talán az egyik leghírhedtebb támadás 153 00:10:44,039 --> 00:10:46,166 az Egyesült Államok történetében, 154 00:10:46,249 --> 00:10:50,045 Stacy Moskowitz meggyilkolása, Robert Violante megvakítása, 155 00:10:50,128 --> 00:10:51,088 Brooklynban. 156 00:10:52,964 --> 00:10:53,840 Ön tette? 157 00:10:55,967 --> 00:10:56,802 Nem. 158 00:10:57,719 --> 00:11:02,432 Igaz, hogy John és Michael Carr a csoport tagja volt? 159 00:11:02,516 --> 00:11:03,684 Igen. 160 00:11:05,894 --> 00:11:10,899 John vagy Michael Carr meghúzta a ravaszt bármelyik támadásban? 161 00:11:10,982 --> 00:11:11,817 Igen. 162 00:11:13,151 --> 00:11:15,570 Összegezve, a bűncselekmények helyszínén 163 00:11:15,654 --> 00:11:20,033 mindig többen hajtották végre a tettet, együttműködve. 164 00:11:20,117 --> 00:11:22,911 - Néha három vagy négy… - És több jármű. 165 00:11:22,994 --> 00:11:26,206 - Igen. - Oké. És többen lőttek. 166 00:11:26,289 --> 00:11:27,165 Igen. 167 00:11:28,125 --> 00:11:31,461 Nem hittük el. Maury pontosan ezt akarta. 168 00:11:31,545 --> 00:11:36,133 David Berkowitz nagyjából megerősíti a nyomozása minden elemét. 169 00:11:37,134 --> 00:11:39,428 Sőt, további részleteket is elárul. 170 00:11:40,470 --> 00:11:45,142 De Maury leginkább azt akarta, 171 00:11:45,225 --> 00:11:49,020 hogy Berkowitz nevezzen meg konkrét személyeket. 172 00:11:50,147 --> 00:11:53,734 De a Carr fivéreken kívül Berkowitz senkit sem adott fel. 173 00:11:53,817 --> 00:11:54,651 Nem. 174 00:11:56,278 --> 00:12:01,199 Így aztán sajnos nem kapott meg mindent, amit akart. 175 00:12:02,033 --> 00:12:06,580 Viszont Maury megerősítést kapott arról, hogy megtalálta a bizonyítékokat, 176 00:12:06,663 --> 00:12:09,791 nyomozott, és igaza volt. 177 00:12:09,875 --> 00:12:13,420 És tudják, mit? Ez átírja a kriminalisztika történetét. 178 00:12:13,503 --> 00:12:15,464 Egy .44-es kaliberű Bulldog. 179 00:12:16,256 --> 00:12:20,635 New York legdurvább sorozatgyilkosa nem egyedül dolgozott. 180 00:12:21,803 --> 00:12:25,515 Ez nagyon komoly. Ez tényleg rohadtul komoly cucc. 181 00:12:25,599 --> 00:12:27,350 Extázisba estem. 182 00:12:28,268 --> 00:12:31,062 Az interjú az Inside Edition számára készült. 183 00:12:32,481 --> 00:12:34,483 Tudtuk, hogy jó anyagunk van. 184 00:12:36,067 --> 00:12:39,738 A Sam fia nevű gyilkos. Csinos, fiatal nők voltak a célpontjai. 185 00:12:39,821 --> 00:12:43,158 Rettegésben tartotta New Yorkot. Játszott a rendőrséggel. 186 00:12:43,241 --> 00:12:46,203 És mióta elfogták, nem beszélt. 187 00:12:46,286 --> 00:12:47,245 Mostanáig. 188 00:12:47,996 --> 00:12:51,291 A reakció olyan volt, mintha rakétát lőttünk volna ki. 189 00:12:51,374 --> 00:12:53,084 David Berkowitz beszél. 190 00:12:53,168 --> 00:12:54,628 Felrobbant. 191 00:12:55,504 --> 00:12:58,131 David Berkowitz beteg, gonosz figura, 192 00:12:58,215 --> 00:13:01,676 aki 16 éve a címlapokra került Sam fiaként. 193 00:13:01,760 --> 00:13:03,053 Nos, most visszatért. 194 00:13:03,136 --> 00:13:07,849 A Sam fia összeesküvés-elmélete tovább él, magának Berkowitznak köszönhetően. 195 00:13:07,933 --> 00:13:10,727 Berkowitz most azt mondja, hogy nincs egyedül. 196 00:13:10,811 --> 00:13:15,440 Azt mondta, sátánista szekta tagja volt, és másokkal együtt gyilkolt. 197 00:13:15,524 --> 00:13:19,110 Messze ez volt a legnagyobb reakció bármilyen anyagomra. 198 00:13:19,694 --> 00:13:21,822 Egy sátánista szekta tagja volt. 199 00:13:21,905 --> 00:13:25,075 Többen segítették a gyilkosságok elkövetésében. 200 00:13:25,158 --> 00:13:27,118 Összesen nyolc volt… 201 00:13:27,202 --> 00:13:31,122 Bekapcsoltam. Ott van Maury Terry, aki a könyvet írta, 202 00:13:31,206 --> 00:13:33,375 és interjút készített Berkowitzcal. 203 00:13:33,458 --> 00:13:34,376 Nem semmi. 204 00:13:34,459 --> 00:13:38,463 Ugyanakkor kicsit nyugtalanító is hallani a neved 205 00:13:38,547 --> 00:13:40,423 két vadidegen beszélgetésében. 206 00:13:40,507 --> 00:13:44,469 Nem mindnél én húztam meg a ravaszt. 207 00:13:44,553 --> 00:13:48,348 Ahogy kimondja: „Nem én lőttem le Carl DeNarót”. 208 00:13:48,431 --> 00:13:50,600 Meg voltam döbbenve. Úgy éreztem… 209 00:13:51,226 --> 00:13:56,773 A fickó, akiről 35 éve mondják neked, hogy ő lőtt rád… 210 00:13:57,357 --> 00:13:59,401 Ez egyszerűen felfoghatatlan. 211 00:13:59,484 --> 00:14:02,195 Ez az információ megváltoztathatja az ügyet. 212 00:14:02,279 --> 00:14:06,950 Maury szerette volna, ha a rendőrség bevallja, hogy elcseszte. 213 00:14:07,033 --> 00:14:11,413 Nem tudom, mit művelt a New York-i Rendőrség. Máig nem tudom. 214 00:14:11,496 --> 00:14:16,042 Úgy érzem, a város hibázott. Nem göngyölítették fel az ügyet. 215 00:14:16,126 --> 00:14:20,213 Azt hittük, van olyan erős az anyag, hogy újranyissák az ügyet. 216 00:14:22,382 --> 00:14:25,760 Sajnos csak felhúzta a rendőrséget. 217 00:14:26,803 --> 00:14:29,347 És a sajtó egy része ellentámadásba lendült. 218 00:14:30,056 --> 00:14:33,101 „Ez baromság. Maury hazudik, én is hazudok.” 219 00:14:33,184 --> 00:14:36,730 „Berkowitz is hazudik, a hazudozást könnyítettük meg.” 220 00:14:36,813 --> 00:14:41,651 Mert senkitől sem akarják hallani, hogy 16 éven át elbaszták. 221 00:14:41,735 --> 00:14:42,694 Háború volt. 222 00:14:42,777 --> 00:14:45,822 Bumm! Ütés! Válasz! Bumm! 223 00:14:45,906 --> 00:14:48,575 Rám szálltak, és rászálltak Mauryra is. 224 00:14:48,658 --> 00:14:51,620 Valaki váratlanul ír egy könyvet a sátánistákról, 225 00:14:51,703 --> 00:14:53,580 és változni kezdenek a sztorik. 226 00:14:53,663 --> 00:14:56,917 Érdekes, hogy változnak a történetek, ha könyvet írnak. 227 00:14:57,000 --> 00:14:59,336 Ha odajössz, megkritizálsz, 228 00:14:59,419 --> 00:15:01,671 és jogos a kritika, 229 00:15:01,755 --> 00:15:03,298 simán elfogadom. 230 00:15:03,882 --> 00:15:08,094 Kijavítjuk. De ha valaki kitalál dolgokat, mint ezt a szektás izét… 231 00:15:08,720 --> 00:15:10,221 Nem veszem be. 232 00:15:10,305 --> 00:15:13,141 Felbosszant. Ahogy most is. 233 00:15:13,224 --> 00:15:16,770 Szerintem a rendőrség, legalábbis a vezetői szinten levők, 234 00:15:16,853 --> 00:15:19,856 biztosan gyanították, hogy nagy hibát követtek el. 235 00:15:19,940 --> 00:15:22,901 A New York-i Rendőrség nagyon erős szervezet. 236 00:15:22,984 --> 00:15:26,738 Nem akarnak rossz színben feltűnni. Oké? Politika az egész. 237 00:15:26,821 --> 00:15:30,659 Bármit megtennének, hogy hiteltelenítsék Maury Terryt, 238 00:15:30,742 --> 00:15:34,287 lerombolják a jó hírét, a meggyőződéseit, az elméleteit, 239 00:15:35,121 --> 00:15:36,790 mert fenyegetésnek érezték. 240 00:15:37,374 --> 00:15:40,001 Nem akarok káromkodni, de ez bugyutaság. 241 00:15:40,710 --> 00:15:42,837 Olyan volt, mintha a nyomozók, 242 00:15:42,921 --> 00:15:47,842 akik a magányos fegyveres elméletét vallották, védték volna az elméletet. 243 00:15:48,593 --> 00:15:52,514 Megvizsgáltuk a szekta kérdését. Sok mindent megvizsgáltunk. 244 00:15:52,597 --> 00:15:55,934 Egyedül követte el az összes támadást. 245 00:15:56,017 --> 00:15:58,269 Volt egy nyomozó az ügyben. 246 00:15:58,353 --> 00:16:00,563 Maury végzetének nevezném. 247 00:16:00,647 --> 00:16:02,190 A neve Coffey volt. 248 00:16:02,273 --> 00:16:06,695 Ami engem illet, az életemre is megesküszöm, hogy egyedül tette. 249 00:16:06,778 --> 00:16:11,533 Joe Coffey kifejezetten ellenségesen viszonyult Maury Terryhez. 250 00:16:11,616 --> 00:16:15,245 Mindent megtett, hogy rossz színben tüntesse fel. 251 00:16:15,328 --> 00:16:18,248 Berkowitz szájába adta az elméleteit, 252 00:16:18,331 --> 00:16:21,668 és ez meggyőződésem szerint minden tekintetben csalás. 253 00:16:21,751 --> 00:16:25,255 Coffey megesküdött a saját igazára. Maury is a sajátjára. 254 00:16:25,338 --> 00:16:26,548 Patthelyzet volt. 255 00:16:27,173 --> 00:16:29,759 Itt a New Jersey 489 WABC. 256 00:16:29,843 --> 00:16:32,804 Maury Terry oknyomozó újságíró, író. 257 00:16:32,887 --> 00:16:38,018 Ha szeretne részt venni a beszélgetésben, hívja a 2-1-2 8-7-7 WABC számot! 258 00:16:38,101 --> 00:16:38,935 Igen, Joseph? 259 00:16:39,019 --> 00:16:42,147 Igen, Mr. Terry, lenne egy kérdésem. 260 00:16:42,230 --> 00:16:44,691 - Hallgatom. - A nyomozók egyike voltam. 261 00:16:44,774 --> 00:16:48,194 Nyomozó őrmesterként kilenc eset tartozott hozzám. 262 00:16:48,278 --> 00:16:49,571 Csak nem Joe Coffey? 263 00:16:49,654 --> 00:16:52,699 De, igen. Pontosan tudjuk, mi maga. 264 00:16:52,782 --> 00:16:55,452 Bűnös megtévesztésben, és ezt maga is tudja. 265 00:16:55,535 --> 00:16:57,704 Ha valaki megtévesztett bárkit, 266 00:16:57,787 --> 00:17:00,582 az az Omega egység volt 1977-ben, 267 00:17:00,665 --> 00:17:02,292 nem én, a Queensi Ügyészség 268 00:17:02,375 --> 00:17:04,627 vagy az igazságot kereső más nyomozók. 269 00:17:04,711 --> 00:17:06,755 A rendőrség bizonyítékokra épít. 270 00:17:06,838 --> 00:17:08,339 - Én is. - Szabályokra. 271 00:17:08,423 --> 00:17:10,550 Én is, és Santucci is Queensben. 272 00:17:10,633 --> 00:17:15,722 Nos, John Santucci egy másik történet. Mindenkinek joga van a véleményéhez. 273 00:17:15,805 --> 00:17:18,224 Vagyis amit Santucci mond, csak vélemény? 274 00:17:18,308 --> 00:17:21,102 - Nem profi nyomozó? - Egyértelműen nem. 275 00:17:21,186 --> 00:17:23,396 A hivatala örömmel hallja majd ezt. 276 00:17:23,480 --> 00:17:24,481 - Joe. - Igen? 277 00:17:24,564 --> 00:17:27,275 Úgy érzi, fenyegeti Maury Terry… 278 00:17:27,358 --> 00:17:31,196 Egyáltalán nem, de a közvéleménynek tudnia kell, hogy csaló. 279 00:17:31,279 --> 00:17:32,739 Olvasta a könyvet, Joe? 280 00:17:32,822 --> 00:17:35,075 - Nem olvasok szemetet. - Nos… 281 00:17:35,158 --> 00:17:36,951 - Ostobaság. - Jobban tenné. 282 00:17:37,035 --> 00:17:39,162 Nos, nem szeretek meséket olvasni. 283 00:17:39,245 --> 00:17:41,414 Ha tudod, hogy igazad van, 284 00:17:41,498 --> 00:17:45,210 ha tudod, hogy helyes célokért küzdesz, 285 00:17:45,293 --> 00:17:49,255 és mások nem tartanak szavahihetőnek, sőt, meg sem hallgatnak… 286 00:17:49,339 --> 00:17:53,551 Maury, egy volt New York-i rendőr szerint Berkowitz hazudik. 287 00:17:53,635 --> 00:17:54,761 Mi a válasza erre? 288 00:17:54,844 --> 00:17:57,097 Valami rejtegetnivalójuk van. 289 00:17:57,180 --> 00:17:58,723 Ez a legnehezebb. 290 00:17:58,807 --> 00:18:01,893 Ha van bizonyítékod, de meg sem nézik. 291 00:18:01,976 --> 00:18:03,103 Ez nagyon zavarta. 292 00:18:03,186 --> 00:18:04,979 Több lövész ma is él. 293 00:18:05,063 --> 00:18:08,233 A vezetők és a bűntársak közül is többen élnek. 294 00:18:08,316 --> 00:18:09,776 De Maury nem adta fel, 295 00:18:09,859 --> 00:18:13,780 és megduplázta az erőfeszítéseit, hogy bebizonyítsa az igazát. 296 00:18:13,863 --> 00:18:15,782 A DÖNTŐ PARKOLÁSI BÜNTETÉS 297 00:18:18,326 --> 00:18:20,912 Megszereztem Sam fiának vallomását, 298 00:18:20,995 --> 00:18:25,875 aki elmondta, hogy több tettestársa volt a hírhedt gyilkosságsorozatban. 299 00:18:27,085 --> 00:18:30,713 Lelepleztem egy országos sátánista hálózat létezését, 300 00:18:30,797 --> 00:18:34,759 amely a jelek szerint számos rejtélyes halálesetért felelős. 301 00:18:35,760 --> 00:18:39,764 De az igazságszolgáltatás így sem volt hajlandó cselekedni. 302 00:18:41,432 --> 00:18:45,353 Miközben a hatóságok ültek a babérjaikon, én nem tétlenkedtem. 303 00:18:46,771 --> 00:18:49,774 Sam fiának meggyilkolt és megcsonkított áldozatai, 304 00:18:49,858 --> 00:18:53,278 Sisman, Platzman, Arlis Perry, 305 00:18:53,361 --> 00:18:57,740 és igen, még a Carr fivérek is, megérdemelték a választ. 306 00:18:58,658 --> 00:19:03,454 A gyilkosaik szabadon jártak, és tovább folytathatták a mészárlást. 307 00:19:06,541 --> 00:19:09,085 A bíróság elé állításukhoz segítség kellett. 308 00:19:09,586 --> 00:19:11,671 Szövetségesek kellettek. 309 00:19:21,431 --> 00:19:25,143 Amikor Berkowitz azt mondta, hogy nem ő lőtte le DeNarót, 310 00:19:25,894 --> 00:19:29,981 a döbbeneten túljutva az ügy újranyitása lett a célom. 311 00:19:30,815 --> 00:19:34,068 Meg akartam keresni az ügy többi érintettjét, 312 00:19:34,152 --> 00:19:37,238 és megnyugtatóan lezárni önmagam és mások számára. 313 00:19:39,324 --> 00:19:42,869 Folyton kapok megkereséseket. „Eljön a műsorba? Ad interjút?” 314 00:19:42,952 --> 00:19:44,662 Hírműsorok szoktak keresni. 315 00:19:46,247 --> 00:19:48,333 Ez éppen Geraldo Riveráé volt. 316 00:19:49,250 --> 00:19:50,126 Belementem. 317 00:19:50,210 --> 00:19:55,298 „Elfáradna az 57. utcai Kennedy's étterembe?” 318 00:19:55,381 --> 00:19:58,218 Utána kocsival visszük ki Secaucusba. 319 00:19:59,344 --> 00:20:03,014 Beléptem, és a pultos úgy üdvözölt, mint egy régi barátot. 320 00:20:04,057 --> 00:20:06,017 Megkérdezte: „Ön Carl, ugye?” 321 00:20:06,100 --> 00:20:07,060 „Igen.” 322 00:20:07,143 --> 00:20:09,938 Erre ő: „Be kell mutatom valakinek.” 323 00:20:10,021 --> 00:20:12,565 Odanézek, és egy fickó áll mellettem. 324 00:20:12,649 --> 00:20:16,444 Kezet nyújt. „Carl, bemutatom Mauryt. Maury, Carl.” 325 00:20:18,780 --> 00:20:21,199 Ha nem is tekintettem példaképnek, 326 00:20:21,282 --> 00:20:24,869 a könyve elolvasása után rengeteg kérdésem volt. 327 00:20:24,953 --> 00:20:28,498 Maury szerette a bárokat, és jól kijöttünk egymással. 328 00:20:28,998 --> 00:20:31,459 Azt mondta: „Részt veszel a nyomozásban?” 329 00:20:32,210 --> 00:20:34,045 Mire én: „Mindenképpen.” 330 00:20:34,128 --> 00:20:37,840 Úgy döntöttünk, információt cserélünk és tartjuk a kapcsolatot. 331 00:20:37,924 --> 00:20:40,969 Persze, Maurynak nincs mobilja. Nincs számítógépe. 332 00:20:41,469 --> 00:20:43,304 Vezetékes telefonja van. 333 00:20:43,805 --> 00:20:47,350 Szóval, elkezdett dolgokat küldeni nekem. 334 00:20:48,476 --> 00:20:49,602 Címeket, neveket. 335 00:20:49,686 --> 00:20:53,064 „Deríts ki mindent erről a címről! Ki volt a tulajdonos?” 336 00:20:53,147 --> 00:20:57,443 Így aztán áldozatból pártfogolt lettem. 337 00:20:57,527 --> 00:21:02,865 Annak alapján, amit tudok, nagyrészt Maury Terry könyvéből, 338 00:21:02,949 --> 00:21:05,118 egyértelműen összeesküvésnek tartom. 339 00:21:05,201 --> 00:21:09,831 Aki azt hiszi, hogy nem voltak benne többen, valószínűleg hülye. 340 00:21:09,914 --> 00:21:14,794 Nem tartott sokáig, hogy Maury belső körének a tagjává váljak. 341 00:21:16,671 --> 00:21:21,551 Maury rengeteg barátot szedett össze segíteni a nyomozásban. 342 00:21:22,010 --> 00:21:24,554 Az aprómunkát végezték el helyette. 343 00:21:28,766 --> 00:21:34,480 Maury Terryt az okkult bűnesetekről szóló rendőrtovábbképzésen ismertem meg. 344 00:21:35,940 --> 00:21:40,111 Nyomozó voltam Yonkersben, a különleges nyomozati egységnél. 345 00:21:40,194 --> 00:21:45,575 Az okkult és szektás bűnesetek „szakértőjének” számítottam. 346 00:21:45,658 --> 00:21:48,911 David Berkowitz azt állítja, hogy egy sátánista szekta 347 00:21:48,995 --> 00:21:50,997 felelős hat fiatal megöléséért. 348 00:21:51,080 --> 00:21:54,917 A nyilvánosságot élénken foglalkoztatták a Sam fia gyilkosságok. 349 00:21:55,418 --> 00:21:58,880 Az emberek féltek, hogy a támadássorozat még nem ért véget. 350 00:21:59,672 --> 00:22:02,675 Yonkers polgármestere végleg le akarta zárni. 351 00:22:02,759 --> 00:22:07,013 Szabad kezet adott az igazság kiderítéséhez. 352 00:22:07,722 --> 00:22:10,558 Így aztán Mauryval nekiláttunk a munkának. 353 00:22:13,936 --> 00:22:18,983 Maury Terryvel először a Kennedy's nevű helyen találkoztam. 354 00:22:19,859 --> 00:22:23,613 Megkérdezte, hallottam-e már Sam fiáról. „Igen, hallottam.” 355 00:22:25,406 --> 00:22:27,909 Maury szeretett inni. Nem volt alkoholista. 356 00:22:28,493 --> 00:22:32,038 De amikor ivott, Maury az ügyről beszélt. 357 00:22:32,121 --> 00:22:35,792 Havonta egyszer találkoztunk a Kennedy'sben, péntek esténként. 358 00:22:36,459 --> 00:22:40,963 Ott voltak a barátai és munkatársai, akik segítettek a nyomozásban. 359 00:22:42,090 --> 00:22:44,425 Ők voltak a Pine Street-i szabadcsapat. 360 00:22:44,509 --> 00:22:47,428 Egy egyrészt onnan jön, hogy Berkowitz ott lakott, 361 00:22:47,929 --> 00:22:52,058 de Sherlock Holmes-utalás is van benne. 362 00:22:52,767 --> 00:22:56,062 Menő dolog volt a klub tagjának lenni. 363 00:22:56,145 --> 00:22:59,565 …évekig dolgozott a csatornázási műveknél. 364 00:22:59,649 --> 00:23:01,651 A csatornapatkány örökre az marad. 365 00:23:01,734 --> 00:23:06,197 A térképen nem szereplő katakombákról és alagutakról beszélt. 366 00:23:06,280 --> 00:23:09,075 - Egyenesen odavezet a… - Az Ördög barlangjába. 367 00:23:09,158 --> 00:23:11,869 - Az Ördög barlangja. - A vízvezetékhez vezet. 368 00:23:12,954 --> 00:23:16,040 Akkoriban dohányoztam. Ott ültünk, és cigiztünk. 369 00:23:16,124 --> 00:23:17,625 „Ezt nézd meg! Azt nézd!” 370 00:23:17,708 --> 00:23:19,377 Kellemes korszak volt. 371 00:23:20,002 --> 00:23:22,630 Van egy szemtanúnk, aki látta Berkowitzot 372 00:23:22,713 --> 00:23:25,174 az Untermyer Parkban, egy csomó emberrel. 373 00:23:26,092 --> 00:23:27,468 Bingó. 374 00:23:29,345 --> 00:23:32,140 Maury igazságot akart szolgáltatni. 375 00:23:32,765 --> 00:23:37,478 Azt hiszem, Maury nagyobb dolog nyomára jutott, mint bárki sejtette volna. 376 00:23:39,480 --> 00:23:43,693 A Pine Street-i szabadcsapat a nyomokat ellenőrizte, 377 00:23:44,360 --> 00:23:46,529 és minden új szemszöget megvizsgált, 378 00:23:47,029 --> 00:23:50,908 miközben az időnket az igazság feltárásának szenteltük. 379 00:23:51,909 --> 00:23:53,661 A PROCESSZUS 380 00:23:55,246 --> 00:23:57,874 A GYERMEKEK 381 00:24:00,418 --> 00:24:04,922 Yonkersben elkezdtük feltárni az ügy hátterét, 382 00:24:05,840 --> 00:24:10,052 és rengeteg további vizsgálatot igénylő dologra bukkantam. 383 00:24:12,305 --> 00:24:15,808 Berkowitzról azt mondták, hogy soha nem volt barátnője. 384 00:24:15,892 --> 00:24:16,976 „Magányos figura.” 385 00:24:18,644 --> 00:24:22,940 A nyomozásom során rájöttem, hogy nagyon is társasági ember volt. 386 00:24:24,358 --> 00:24:27,153 Utánanéztem az Untermyer Parkba járó csoportnak. 387 00:24:28,696 --> 00:24:30,323 Rábukkantam a barátnőjére. 388 00:24:30,823 --> 00:24:32,617 Berkowitznak sok barátja volt. 389 00:24:33,409 --> 00:24:35,286 Mind a parkban lógtak. 390 00:24:35,369 --> 00:24:40,291 Mind részt vettek a drogügyekben, a szexben és a hasonlókban. 391 00:24:42,335 --> 00:24:46,714 Úgy hívták magukat: a „Gyermekek”. Ezt a nevet adták nekik a város lakói. 392 00:24:47,548 --> 00:24:49,133 Voltak köztük idősebbek. 393 00:24:49,717 --> 00:24:51,928 Voltak, akik csak titokzatoskodtak. 394 00:24:53,721 --> 00:24:55,056 Volt egy fickó, 395 00:24:55,139 --> 00:24:58,434 aki ugyanabban a házban lakott, mint Berkowitz. 396 00:24:59,185 --> 00:25:00,394 Ismerte Carrékat. 397 00:25:01,354 --> 00:25:04,190 És sárga Volkswagenje volt. 398 00:25:04,273 --> 00:25:07,193 Valaki üldözőbe vett egy sárga Volkswagent 399 00:25:07,276 --> 00:25:09,487 a Moskowitz-gyilkosság helyszínénél. 400 00:25:09,570 --> 00:25:11,572 David Berkowitznak Fordja volt. 401 00:25:12,698 --> 00:25:17,537 Kíváncsi voltam, van-e kapcsolat, és bevihetjük-e kihallgatásra. 402 00:25:18,579 --> 00:25:20,498 Végül sikerült megtalálnom, 403 00:25:20,581 --> 00:25:21,958 és beszéltem vele. 404 00:25:22,583 --> 00:25:24,210 Teljesen paranoiás volt. 405 00:25:24,293 --> 00:25:26,295 Azt mondta, a nyomában vannak. 406 00:25:26,963 --> 00:25:30,424 Rettegett, hogy ha beszél, meghal. 407 00:25:30,508 --> 00:25:33,636 HOGY A NYOMÁBAN VANNAK 408 00:25:33,719 --> 00:25:35,513 Pár nap múlva öngyilkos lett. 409 00:25:40,226 --> 00:25:43,729 - Beszélt másokkal is? - A legtöbb azonnal ügyvédet hívott. 410 00:25:44,730 --> 00:25:45,982 Nem beszéltek velem. 411 00:25:46,482 --> 00:25:49,026 Senki sem akart bekeveredni az ügybe. 412 00:25:51,279 --> 00:25:55,074 De aztán rátaláltunk valakire, egy John Paul nevű férfire. 413 00:25:58,244 --> 00:26:00,663 Akkoriban első éves középiskolás voltam. 414 00:26:00,746 --> 00:26:05,209 Gyorsan összebarátkoztam John Carr-ral. 415 00:26:05,793 --> 00:26:10,047 Azt hiszem, játéknak indult. 416 00:26:10,131 --> 00:26:12,091 Druidaszertartások és hasonlók. 417 00:26:12,174 --> 00:26:14,844 Nem volt benne semmi komoly, oké? 418 00:26:15,344 --> 00:26:19,765 Aztán valamikor közben valaki a csoport vezetője lett, 419 00:26:19,849 --> 00:26:22,393 és teljesen más irányba vitte el az egészet. 420 00:26:23,728 --> 00:26:25,605 Az Untermyer Parkban történt. 421 00:26:26,480 --> 00:26:30,484 Aznap este 30 vagy 40 ember volt ott a beavatáson. 422 00:26:31,611 --> 00:26:35,072 Nagyon lassan kezdtek el kántálni, 423 00:26:35,156 --> 00:26:38,451 és egyre intenzívebben csinálták. 424 00:26:39,702 --> 00:26:42,663 Emlékszem, hogy odavittek 425 00:26:42,747 --> 00:26:47,793 egy nagyon hideg, márvány vagy ilyesmi emelvény elé, 426 00:26:48,711 --> 00:26:53,883 és hallottuk, hogy kutyákat ölnek meg. 427 00:26:53,966 --> 00:26:58,346 Kevés ennél szörnyűbb dolgot hallottam. Sosem fogom elfelejteni. 428 00:26:59,680 --> 00:27:03,225 Nehéz megmondani, mi igaz belőle és mi kitaláció. 429 00:27:04,101 --> 00:27:07,104 Azt állította, hogy kamaszként a csoport tagja volt. 430 00:27:07,688 --> 00:27:11,025 Úgy tűnik, néhányan pornográfiával is foglalkoztak. 431 00:27:12,318 --> 00:27:15,988 Maury elkezdett nyomozni a pornográfiával kapcsolatban. 432 00:27:17,823 --> 00:27:22,953 Számos, névvel nem vállalt interjúval megerősítettük a Gyermekek létezését, 433 00:27:23,454 --> 00:27:27,208 és találtuk pornográfiával és droggal foglalkozó tagokat. 434 00:27:29,919 --> 00:27:32,296 Azonnal Ron Sisman jutott az eszembe, 435 00:27:32,963 --> 00:27:36,175 a fotós, akit állítólag a szekta ölt meg. 436 00:27:39,136 --> 00:27:43,432 Mikor Maury Terryvel dolgoztam, döglött aktákkal foglalkoztam. 437 00:27:43,516 --> 00:27:47,353 Az egyik első eset, amelynek utána kellett néznem, 438 00:27:47,436 --> 00:27:51,148 Ron Sisman és Elizabeth Platzman meggyilkolása volt, 439 00:27:51,232 --> 00:27:53,192 1981-ben, halloween éjszakáján. 440 00:28:01,033 --> 00:28:04,662 A körzeti nyomozók semmire sem jutottak. 441 00:28:05,287 --> 00:28:06,580 Megoldatlan maradt. 442 00:28:07,540 --> 00:28:10,626 Én viszont ki akartam deríteni, ki ölte meg őket. 443 00:28:12,086 --> 00:28:17,091 Maury Terry úgy gondolta, hogy egy gyilokfilm miatt haltak meg. 444 00:28:18,426 --> 00:28:21,303 A film a Stacy Moskowitz-gyilkosságról készült. 445 00:28:22,096 --> 00:28:25,599 Maury elmondta, hogy Sisman egy furgonban volt aznap éjjel, 446 00:28:26,100 --> 00:28:28,894 amely olyan távolságban parkolt, 447 00:28:29,395 --> 00:28:31,230 hogy láthatta a gyilkosságot. 448 00:28:32,857 --> 00:28:34,942 Egy utcai lámpánál történt. 449 00:28:36,026 --> 00:28:42,074 Felvette, ahogy lelövik Stacy Moskowitzot és Robert Violantét 450 00:28:42,158 --> 00:28:43,826 a kocsijukban, Brooklynban. 451 00:28:45,536 --> 00:28:48,831 Megkerestük Sisman családját. 452 00:28:50,124 --> 00:28:51,876 Tényleg volt furgonja. 453 00:28:54,128 --> 00:28:58,758 Sisman családja elmondta, hogy kölcsönkért egy Betamax-kamerát, 454 00:28:58,841 --> 00:29:01,010 hogy a barátnőit filmezze a lakásán. 455 00:29:02,303 --> 00:29:04,847 Ezt erősítette meg a nyomozás. 456 00:29:05,347 --> 00:29:09,226 Vagyis könnyen elkészíthette volna a gyilokfilmet, ha akarja. 457 00:29:13,856 --> 00:29:17,860 Bár ezzel meglett a bizonyíték a gyilokfilm elméletére, 458 00:29:18,360 --> 00:29:22,948 hamarosan találtam egy informátort, aki még sötétebb dolgokról mesélt. 459 00:29:29,246 --> 00:29:32,708 Maury mesélt nekem egy Jesse Turner nevű fickóról. 460 00:29:33,793 --> 00:29:37,671 Jesse Turner levelet írt Maury Terrynek a börtönből. 461 00:29:39,298 --> 00:29:43,803 Azt mondta, információja van Sisman és Platzman megöléséről. 462 00:29:45,095 --> 00:29:48,432 Úgy döntöttünk, beszélünk Jesse Turnerrel 463 00:29:48,516 --> 00:29:51,018 a talladegai szövetségi börtönben. 464 00:29:52,311 --> 00:29:54,271 Sosem hallotta a nevem? 465 00:29:54,772 --> 00:29:57,191 Nem hallottam magáról, 466 00:29:57,274 --> 00:30:00,778 amíg levelet nem küldött a Sisman-ügyről. 467 00:30:01,695 --> 00:30:04,824 Két órát töltöttünk vele egy vasárnap délelőttön. 468 00:30:06,575 --> 00:30:10,663 Elmondta, hogy az Utolsó Ítélet Processzusának Egyháza tagja volt. 469 00:30:10,746 --> 00:30:12,832 Néha találkoztam velük. 470 00:30:12,915 --> 00:30:14,416 Ki ez a „velük”? 471 00:30:14,917 --> 00:30:16,544 A Processzussal. 472 00:30:17,336 --> 00:30:21,340 Amikor 16, 17, 18 éves az ember és elég magányos… 473 00:30:21,423 --> 00:30:24,218 És valaki miatt fontosnak érezheti magát… 474 00:30:24,301 --> 00:30:25,886 Megértem. Tényleg. 475 00:30:25,970 --> 00:30:29,265 - Bármit megtehetnek az emberrel. - Megértem. 476 00:30:30,683 --> 00:30:36,730 Azt mondta, hogy Ron Sismant és Elizabeth Platzmant 477 00:30:36,814 --> 00:30:38,482 a szekta ölte meg. 478 00:30:39,191 --> 00:30:41,235 Sisman és Platzman megölése 479 00:30:41,318 --> 00:30:45,030 igazi beteg, elborult húsvétitojás-vadászat volt. 480 00:30:45,114 --> 00:30:47,241 Gyilokfilmeket kerestek. 481 00:30:48,367 --> 00:30:52,079 Mivel erről egy rab számolt be, kételkedve fogadtam, 482 00:30:52,162 --> 00:30:56,709 de Maury pontosan ezt mondta korábban. A gyilokfilmet keresték. 483 00:30:57,334 --> 00:30:59,461 A film Ron lakásában volt. 484 00:30:59,545 --> 00:31:02,464 A lakást teljesen felforgatták, 485 00:31:02,548 --> 00:31:04,967 láthatóan kerestek valamit. 486 00:31:05,050 --> 00:31:10,556 Azt mondta, a szekta a filmmel a káoszt akarta növelni. 487 00:31:10,639 --> 00:31:12,516 A szektának ez volt a célja. 488 00:31:13,559 --> 00:31:17,229 Minden az apokalipszis próbatételeinek a része volt. 489 00:31:17,313 --> 00:31:22,610 Véletlenszerű, szervezett erőszakos cselekmények fokozása. 490 00:31:23,444 --> 00:31:26,322 - A terrorizmus egyik formája. - Igen, pontosan. 491 00:31:27,948 --> 00:31:30,993 Ezzel elkezdett tisztulni a kép. 492 00:31:32,328 --> 00:31:36,457 A Maury által vizsgált majdnem minden bűntett érintettjei 493 00:31:36,540 --> 00:31:40,210 kapcsolatban voltak a Processzus Egyházával. 494 00:31:41,170 --> 00:31:45,090 Tudjuk, hogy David Berkowitz a parkban olyanokkal találkozott, 495 00:31:45,174 --> 00:31:48,886 akik tagok voltak, a gyülekezetbe jártak Manhattanban. 496 00:31:50,387 --> 00:31:53,474 Az Egyháznak sok fokozata van, 497 00:31:53,557 --> 00:31:56,560 és vannak hétköznapi emberek, 498 00:31:56,644 --> 00:31:58,938 akik a mozgalom húsát és vérét adták, 499 00:31:59,021 --> 00:32:01,523 a kibaszott szívét és lelkét. 500 00:32:02,942 --> 00:32:07,780 Szerintem Berkowitz így került közéjük. Adtak neki valamit, amiben hihet. 501 00:32:07,863 --> 00:32:11,367 Így lett a gyilkosuk, aki segít megvalósítani a céljukat. 502 00:32:11,867 --> 00:32:15,287 Szerintem Berkowitz nem hitte, hogy valaha megöl valakit, 503 00:32:15,371 --> 00:32:18,499 de ha belekerültél, megesik az ilyesmi. 504 00:32:21,669 --> 00:32:24,046 Négy éve interjúztam Berkowitzcal, 505 00:32:24,129 --> 00:32:26,465 és azóta minden nyomnak utánanéztem. 506 00:32:29,051 --> 00:32:32,346 Most már értettem David leveleinek az utalásait, 507 00:32:32,429 --> 00:32:34,640 és a titkolózó válaszait az interjún. 508 00:32:34,723 --> 00:32:35,849 Nem. 509 00:32:37,017 --> 00:32:38,811 Megismertem a Gyermekeket, 510 00:32:38,894 --> 00:32:43,482 és felfedtem az országot lefedő gyilkosságok végtelen hálóját. 511 00:32:47,486 --> 00:32:50,990 Nehéz volt ilyen szörnyű bűntettek után nyomozni, 512 00:32:52,074 --> 00:32:54,493 és rengeteg áldozatot hoztam. 513 00:32:56,537 --> 00:33:00,374 De most eljött az idő, hogy vége legyen, egyszer s mindenkorra. 514 00:33:01,917 --> 00:33:03,293 Megvoltak a tények, 515 00:33:03,377 --> 00:33:08,674 de kellett a cáfolhatatlan bizonyíték, ami cselekvésre készteti a rendőrséget, 516 00:33:09,925 --> 00:33:12,094 hogy végre békére lelhessek. 517 00:33:12,803 --> 00:33:16,890 Így aztán a kamerámmal felfegyverkezve visszatértem Davidhez. 518 00:33:18,976 --> 00:33:20,394 BERKOWITZ INTERJÚJA 1993 519 00:33:26,775 --> 00:33:32,573 Akkoriban a 7-es csatornánál dolgoztam a New York-i ABC-nél, helyi riporterként. 520 00:33:33,115 --> 00:33:37,327 Bűnesetekről tudósítottam 35 éve New Yorkban, 521 00:33:38,162 --> 00:33:39,705 a legnagyobb ügyekről is. 522 00:33:41,665 --> 00:33:44,251 Nagyon jól ismerem a New York-i Rendőrséget. 523 00:33:45,252 --> 00:33:47,588 Tudom, hogy működnek a dolgok az utcán. 524 00:33:49,298 --> 00:33:53,552 Meg sem tudom mondani, hány téves ítéletet láttam, 525 00:33:53,635 --> 00:33:58,265 amelyeknél kényszerítették a tanúkat, a gyanúsítottakat, 526 00:33:58,348 --> 00:34:00,726 vallomásokat hamisítottak és hazudtak. 527 00:34:00,809 --> 00:34:03,520 A leghírhedtebb ügy New Yorkban… 528 00:34:03,604 --> 00:34:06,982 Maury Terry ismerte a munkámat, és megkeresett. 529 00:34:07,858 --> 00:34:12,154 Egy pillanat alatt elutasíthattam volna Mauryt, mint sok más embert. 530 00:34:13,155 --> 00:34:15,783 Maury kívülálló volt, nem sikerült betörnie. 531 00:34:16,909 --> 00:34:19,286 De az információja megállta a helyét. 532 00:34:20,162 --> 00:34:24,249 A yonkersi parkban feltárt kapcsolatrendszer. 533 00:34:24,333 --> 00:34:28,712 A csoport a '70-es években gyakran találkozott itt, az Untermyer Parkban. 534 00:34:29,630 --> 00:34:31,548 És szóra bírta az embereket. 535 00:34:31,632 --> 00:34:36,178 Berkowitz hallgatott rá. Hozzáférést jelentett Berkowitzhoz. 536 00:34:39,139 --> 00:34:43,477 Akkoriban David Berkowitz szenzációs kijelentéseket tett arról, 537 00:34:43,560 --> 00:34:45,395 hogy nem egyedül tette. 538 00:34:45,479 --> 00:34:48,732 - Ez keltette fel az érdeklődésemet. - Kezdünk… 539 00:34:48,816 --> 00:34:52,611 Voltak mások is? Mi van a rendőrség nyomozásával? 540 00:34:52,694 --> 00:34:53,695 Kamera kész? 541 00:34:54,780 --> 00:34:56,824 Ő volt a nagy zsákmány. 542 00:34:56,907 --> 00:34:59,368 Mindenki vele akart interjút készíteni. 543 00:35:02,037 --> 00:35:04,331 Összeállítottuk egy sorozatot, 544 00:35:04,414 --> 00:35:08,418 és Maury lett az interjú producere. 545 00:35:08,502 --> 00:35:11,713 Szóval, milyen lesz? Ugyanaz, mint az Inside Edition? 546 00:35:11,797 --> 00:35:14,967 Vagy csak egy egyórás blokkot csináltok belőle? 547 00:35:15,717 --> 00:35:17,678 - Vagy kettő. - Kettő? Az sok. 548 00:35:18,470 --> 00:35:21,306 Az sok, mert akkor sokat kell… 549 00:35:22,182 --> 00:35:23,767 beszélnem a dolgokról. 550 00:35:23,851 --> 00:35:29,481 - Sokan figyelnek. - De ha túl hosszú, elveszíted őket. 551 00:35:29,565 --> 00:35:31,900 Nem érdekli úgy őket, mint téged. 552 00:35:32,651 --> 00:35:34,111 Ha túl hosszú. 553 00:35:34,194 --> 00:35:38,991 Tudod, nem nagy öröm erről beszélgetni. 554 00:35:39,074 --> 00:35:40,909 Csakhogy az interjúból 555 00:35:40,993 --> 00:35:47,124 világossá vált számomra, hogy Maury Terrynek megvan a haditerve. 556 00:35:47,708 --> 00:35:52,880 Beszéljünk azokról, akik ott voltak Stacy Moskowitz és Robert Violante halálakor! 557 00:35:54,381 --> 00:36:00,429 Volt egy tanú, aki látott egy vöröses vagy rozsdaszínű furgont 558 00:36:01,180 --> 00:36:05,267 az utca másik oldalán parkolni, az áldozatok kocsija mögött. 559 00:36:06,393 --> 00:36:08,395 Van köze a furgonnak az ügyhöz? 560 00:36:09,229 --> 00:36:10,731 Igen, része volt… 561 00:36:12,232 --> 00:36:13,066 a csoportnak. 562 00:36:13,567 --> 00:36:18,155 Úgy tudom, hogy három fickó volt a furgonban. 563 00:36:18,238 --> 00:36:19,198 Igaz ez? 564 00:36:19,865 --> 00:36:21,909 Lehetséges. Nem emlékszem. 565 00:36:22,409 --> 00:36:23,869 Miért volt ott a furgon? 566 00:36:25,495 --> 00:36:30,083 Nos, film is készült. 567 00:36:31,919 --> 00:36:36,715 Valaki le akarta filmezni valaki másnak, vagy… 568 00:36:39,051 --> 00:36:42,763 Azt állítja, hogy gyilokfilmet forgattak 569 00:36:43,347 --> 00:36:46,892 a furgonból, Stacy Moskowitz és Robert Violante megöléséről? 570 00:36:47,476 --> 00:36:49,478 Talán nevezhetjük ennek is. 571 00:36:51,104 --> 00:36:55,484 Igaz az is, hogy a furgonban levő egyik személy, 572 00:36:56,735 --> 00:36:59,655 az, aki valószínűleg forgatott, 573 00:37:00,155 --> 00:37:01,698 Ronald Sisman volt? 574 00:37:02,282 --> 00:37:03,116 Igen. 575 00:37:04,034 --> 00:37:05,327 Igen, ismertem. 576 00:37:05,410 --> 00:37:07,371 És a furgonban volt aznap éjjel? 577 00:37:07,454 --> 00:37:10,207 Igen. Így volt. Valami filmet akart csinálni. 578 00:37:10,290 --> 00:37:12,000 Kezdetektől fogva 579 00:37:12,084 --> 00:37:15,879 nehéz volt megítélni, hogy mi történik az interjúban. 580 00:37:15,963 --> 00:37:20,133 Nem láttam, hogy David Berkowitz sok részletet árulna el a bűntettről. 581 00:37:20,801 --> 00:37:23,553 Berkowitz vonakodott beszélni. 582 00:37:23,637 --> 00:37:24,680 Nem tudom, miért. 583 00:37:25,430 --> 00:37:26,974 Nem akart belemenni. 584 00:37:27,057 --> 00:37:32,271 Talán aggódott, hogy besúgja a bűntársait. Talán nem akarta újra átélni. 585 00:37:33,355 --> 00:37:35,357 Maury viszont az igazságot akarta. 586 00:37:35,440 --> 00:37:40,946 A szektacsoport volt a felelős a Sam fia gyilkosságokért? 587 00:37:41,029 --> 00:37:42,990 Vagy volt a háttérben más is? 588 00:37:44,241 --> 00:37:47,577 Volt egy másik csoport is, egy elitebb csoport, 589 00:37:47,661 --> 00:37:51,164 rejtve, beleszövődve az egészbe. 590 00:37:51,248 --> 00:37:54,501 A Processzus? Erről a brit szektáról beszél? 591 00:37:55,085 --> 00:37:56,670 Igen. Arról. 592 00:37:57,629 --> 00:38:01,967 Tehát azt mondja, és ez egészen elképesztő, 593 00:38:02,467 --> 00:38:05,137 hogy a Processzus vezetői ott voltak, 594 00:38:05,220 --> 00:38:09,891 amikor elkészült a terv a .44-es kaliberű gyilkosságok elkövetésére? 595 00:38:11,727 --> 00:38:12,561 Igen. 596 00:38:13,812 --> 00:38:16,857 Homályosan fogalmazott az Egyházról, 597 00:38:17,649 --> 00:38:18,900 a résztvevőkről. 598 00:38:19,401 --> 00:38:22,696 Úgy tűnt, a szájába adják a válaszokat. 599 00:38:22,779 --> 00:38:26,742 Voltak sztorik egy hírhedt figuráról… 600 00:38:29,911 --> 00:38:33,206 Charles Mansonról, és arról, hogy köze van az Egyházhoz. 601 00:38:33,707 --> 00:38:37,252 Beszéltek a Processzus tagjai vagy vezetői önnek Mansonról? 602 00:38:37,753 --> 00:38:40,088 Önnek vagy a csoport tagjainak? 603 00:38:40,172 --> 00:38:43,800 Hallottam arról, hogy volt köze a dologhoz, igen. 604 00:38:44,551 --> 00:38:51,516 Nem tudom, hogy Berkowitz csak bólogatott-e Maury Terry sztorijára. 605 00:38:51,600 --> 00:38:55,437 Emlékszik egy fiatal nő, Arlis Perry esetére? 606 00:38:56,646 --> 00:38:57,481 Igen. 607 00:39:00,942 --> 00:39:05,072 Jó néhány éve ön ezt az üzenetet küldte. 608 00:39:05,155 --> 00:39:08,325 „Levadászták és lemészárolták. Követték Kaliforniába.” 609 00:39:10,994 --> 00:39:13,455 Úgy hallotta, ez történt Arlis Perryvel? 610 00:39:13,955 --> 00:39:15,457 Igen, így van. Igen. 611 00:39:16,083 --> 00:39:20,295 Emlékszem, azt gondoltam hogy nem mond igazat. 612 00:39:21,171 --> 00:39:24,883 Nem tűnt hitelesnek a többi elmélete. 613 00:39:25,884 --> 00:39:29,513 Bármit is mondott, nem volt igazi értéke. Valójában… 614 00:39:29,596 --> 00:39:32,099 Azt mondta Maurynak, amit hallani akart. 615 00:39:32,182 --> 00:39:36,061 Na most, ha a Processzus még létezik, és létezik, 616 00:39:36,144 --> 00:39:39,648 a társadalomnak aggódnia kell a hozzájuk hasonlók miatt? 617 00:39:39,731 --> 00:39:43,318 Maury annyira agresszív volt, hogy számomra már 618 00:39:43,402 --> 00:39:45,862 zsarusnak érződött. Talán el is ijeszti. 619 00:39:45,946 --> 00:39:48,115 Milyen más bűntényeket követtek el? 620 00:39:49,157 --> 00:39:53,870 Kemény drogokkal kereskedtek, gyerekekkel is voltak ügyek. 621 00:39:53,954 --> 00:39:55,956 Gyerekekkel. Mit ért ez alatt? 622 00:39:56,039 --> 00:39:58,166 Milyen üzlet volt ez? Mit csináltak? 623 00:39:58,250 --> 00:40:01,420 Csak nyomult és nyomult. 624 00:40:01,503 --> 00:40:04,631 Kezdett kihallgatásra emlékeztetni. 625 00:40:04,714 --> 00:40:06,633 Kikezdte a saját hitelességét. 626 00:40:06,716 --> 00:40:09,928 Azt mondja, a Processzus pedofil tartalmakat készített? 627 00:40:10,011 --> 00:40:12,681 Ezt mondja? És gyerekeket szállítottak? 628 00:40:12,764 --> 00:40:16,810 Imádom a tagot, de teljesen őrültnek tűnt. 629 00:40:16,893 --> 00:40:19,271 Beszéljünk az egyéb ügyekről! 630 00:40:19,354 --> 00:40:21,398 Bocsánat, itt jöhet egy szünet. 631 00:40:22,232 --> 00:40:24,943 Milyen egyéb ügyek? Mit követtek még el? 632 00:40:25,026 --> 00:40:27,863 - Bocs. Hagytam, amíg csak lehetett. - Oké. 633 00:40:27,946 --> 00:40:31,867 Nem tudom folyton felidézni ezt. Túl fájdalmas. 634 00:40:31,950 --> 00:40:33,452 Őrületbe kerget… 635 00:40:33,535 --> 00:40:36,663 Maury célja mindig is az volt, hogy elfogadják. 636 00:40:37,372 --> 00:40:39,958 Azt gondolta, hogy ez az interjú, 637 00:40:40,041 --> 00:40:45,172 ha mindenki hinni kezd a szektás elméletében, 638 00:40:45,839 --> 00:40:49,259 valahogy újságírói hitelességgé konvertálódik. 639 00:40:50,927 --> 00:40:54,055 Miután letartóztatták a 24 éves postai dolgozót, 640 00:40:54,139 --> 00:40:58,935 a rendőrség gyorsan lezárta a New York-i bűnözés legszenzációsabb esetét. 641 00:40:59,019 --> 00:41:02,314 De vajon megoldották? David Berkowitz szerint nem. 642 00:41:02,397 --> 00:41:04,441 Megszólal Sam fia. 643 00:41:06,651 --> 00:41:08,612 Amikor összeraktuk a sorozatot, 644 00:41:08,695 --> 00:41:12,616 a legtöbb ember reakciója az volt, hogy… 645 00:41:14,534 --> 00:41:16,077 „Lehetett így is.” 646 00:41:17,537 --> 00:41:20,582 De Maury nem ezt akarta. 647 00:41:21,082 --> 00:41:24,920 Nem változtatta meg azt, amit David Berkowitzról gondoltak. 648 00:41:25,754 --> 00:41:28,381 És a részünkről ezzel végeztünk is. 649 00:41:30,050 --> 00:41:34,179 Viszont azt hiszem, Maury megszállottja volt az ügynek. 650 00:41:34,846 --> 00:41:39,351 A megszállottak nem akarnak szembesülni a valósággal, 651 00:41:39,434 --> 00:41:42,145 de az igazság néha könyörtelenül szembejön, 652 00:41:42,229 --> 00:41:46,441 és azt kell mondaniuk, nem úgy van, ahogy hittem. El kell engednem. 653 00:41:53,198 --> 00:41:57,494 Maury különösen makacs ember volt. A nemet nem fogadta el válasznak. 654 00:41:59,079 --> 00:42:03,625 És 1998-ban, két év nyomozás után, 655 00:42:03,708 --> 00:42:06,878 megírtam a jelentésemet, összefoglalókkal, ábrákkal, 656 00:42:07,963 --> 00:42:11,967 és előadást tartottam a kerületi ügyészségnek Queensben. 657 00:42:12,676 --> 00:42:14,719 Ott volt New York összes fejese, 658 00:42:16,096 --> 00:42:18,974 a kerületi ügyész, a rendőrség képviselői. 659 00:42:19,558 --> 00:42:21,268 A felüket nem is ismertem. 660 00:42:24,229 --> 00:42:25,939 Ismertettem az adatokat. 661 00:42:26,690 --> 00:42:28,525 A nyomozás során kiderült, 662 00:42:29,109 --> 00:42:32,821 hogy legalább öt ember vett részt a támadásokban. 663 00:42:32,904 --> 00:42:34,281 Ezt tanúk bizonyítják. 664 00:42:35,323 --> 00:42:37,450 Elmondtam, kik a gyanúsítottak. 665 00:42:37,534 --> 00:42:41,746 Beszéltünk a Processzus Egyházáról. Követhették a bizonyítékokat. 666 00:42:42,414 --> 00:42:45,250 Csak erőforrásokat kértem. 667 00:42:47,002 --> 00:42:50,380 A másfél órás prezentáció végén azt mondták: 668 00:42:50,964 --> 00:42:53,383 „Köszönjük, majd jelentkezünk.” 669 00:42:55,010 --> 00:42:56,803 Sosem hallottam róluk. 670 00:42:58,972 --> 00:43:02,642 Írtam egy jelentést a meglevő adataim alapján. 671 00:43:02,726 --> 00:43:06,896 Írtam David Berkowitz és a Processzus Egyházának kapcsolatáról. 672 00:43:06,980 --> 00:43:08,857 SÁTÁNISTA SZEKTA GYŰLT ÖSSZE 673 00:43:09,274 --> 00:43:13,570 Benyújtottam a déli körzetnek. Benyújtottam a New York-i Rendőrségnek. 674 00:43:13,653 --> 00:43:16,197 Elmagyaráztam, hogyan állítottam össze. 675 00:43:16,281 --> 00:43:19,326 Azzal kezdték, hogy kiadták Joe Borrellinek. 676 00:43:21,328 --> 00:43:25,123 Kevesebb mint két nap kellett ahhoz, 677 00:43:25,206 --> 00:43:28,001 hogy azt mondják, zárjam le az ügyet. 678 00:43:28,752 --> 00:43:31,171 „Tüntesd el az irodából! Vége.” 679 00:43:33,256 --> 00:43:36,384 Nem akarom szidni a New York-i Rendőrséget, 680 00:43:36,468 --> 00:43:38,386 de nem túl együttműködők. 681 00:43:40,263 --> 00:43:43,642 Sosem kaptam hozzáférést az aktáikhoz, 682 00:43:43,725 --> 00:43:45,060 hiába kértem. 683 00:43:45,143 --> 00:43:46,603 Nulla helyszínelői adat, 684 00:43:46,686 --> 00:43:48,938 semmi a tetthelyekről. 685 00:43:50,023 --> 00:43:51,858 Kezdettől hátránnyal indultam. 686 00:43:53,485 --> 00:43:54,986 Színtiszta politika volt. 687 00:43:56,154 --> 00:43:58,823 Ez az ügy sokak karrierjét indította el. 688 00:43:59,449 --> 00:44:03,411 És ugye a politika, az politika. 689 00:44:05,413 --> 00:44:06,873 És ezzel vége is volt. 690 00:44:13,797 --> 00:44:15,465 Maury nagyon dühös volt. 691 00:44:16,466 --> 00:44:20,845 Voltak napok, amikor nem szólt hozzám. Máskor e-mailt küldött: 692 00:44:21,346 --> 00:44:24,808 „Miért nem oldod meg végre rendesen az ügyet?” 693 00:44:26,935 --> 00:44:31,481 Iszonyatosan zavarta, hogy nem tudott az ügy végére járni, 694 00:44:31,564 --> 00:44:34,317 és rajta kívül nem érdekelt senki mást. 695 00:44:36,152 --> 00:44:38,780 Azt mondta: „Egyértelműen feltártam mindent. 696 00:44:39,864 --> 00:44:42,325 És senki sem látta, senkit sem érdekel.” 697 00:44:42,409 --> 00:44:43,326 Ez bántotta. 698 00:44:44,411 --> 00:44:48,373 A rendőrség pedig mindenkit bolondnak állított be, 699 00:44:48,456 --> 00:44:51,710 azt mondták, összeesküvés-elméletek rabjai vagyunk. 700 00:44:51,793 --> 00:44:55,171 Azért tette, mert egy sátánista szekta tagja lett, 701 00:44:55,255 --> 00:44:58,091 és erre rengeteg bizonyíték van. 702 00:44:58,174 --> 00:45:01,761 Nem csak én állítom ezt, és nem is csak David Berkowitz. 703 00:45:01,845 --> 00:45:05,432 Maury azt gondolta, hogy ha nem állítjuk meg őket, 704 00:45:05,515 --> 00:45:07,350 másoknak is baja esik. 705 00:45:07,434 --> 00:45:09,811 A rendőrség pedig nem akart nyomozni. 706 00:45:10,478 --> 00:45:15,900 Nem tartották hitelesnek, bár megérdemelte volna. Bolondnak nevezték. 707 00:45:15,984 --> 00:45:19,779 Szerintem van egy pszichopata gyilkosunk, a manipuláció mestere, 708 00:45:19,863 --> 00:45:24,367 aki sikeresen csapta be Mr. Terryt és másokat a nevetséges sztorijával. 709 00:45:24,451 --> 00:45:27,245 Erre egy szóval válaszolok. Bizonyítékok. 710 00:45:27,328 --> 00:45:30,081 Nézze át őket, utána állítson ilyet! 711 00:45:30,165 --> 00:45:33,626 Addig az ez ügy meghaladja a kompetenciáját. 712 00:45:33,710 --> 00:45:36,504 Inkább az önét. Sorozatgyilkosokkal van dolgunk. 713 00:45:36,588 --> 00:45:41,593 Nekem ez a hivatásom, uram, és ezek a dolgok nem így mennek. 714 00:45:41,676 --> 00:45:43,887 Maury kicsit bele is bolondult. 715 00:45:43,970 --> 00:45:47,056 Újabb dolgokkal állt elő, 716 00:45:47,140 --> 00:45:50,059 de nem voltam vevő rájuk. 717 00:45:50,143 --> 00:45:52,729 Félek autózni. Félek bármit csinálni. 718 00:45:52,812 --> 00:45:57,525 Rálőtt 13 emberre, hatot megölt. Mind fiatal szerelmesek voltak. 719 00:45:57,609 --> 00:45:59,402 Rengeteg információja volt. 720 00:46:00,862 --> 00:46:04,073 Számtalan lehetséges verzión dolgozott. 721 00:46:04,157 --> 00:46:08,286 A vallási szekta öt tagját, köztük Charles Mansont… 722 00:46:08,369 --> 00:46:10,121 Minden pillanatban felbukkant 723 00:46:10,205 --> 00:46:15,210 egy újabb lehetséges irány, egy szál, amelyet követni kellett. 724 00:46:15,293 --> 00:46:16,753 Egy vad hétvégi bulin 725 00:46:16,836 --> 00:46:20,256 72 szobás southamptoni palotájában Roy Radin producer… 726 00:46:21,090 --> 00:46:25,553 Maury túlértékelte a szekta szerepét. 727 00:46:26,221 --> 00:46:28,807 Mindenhol erre utaló jeleket kezdett látni. 728 00:46:29,724 --> 00:46:31,434 Ott volt Arlis Perry. 729 00:46:31,518 --> 00:46:34,145 Két gyertyával bántalmazták szexuálisan. 730 00:46:34,229 --> 00:46:37,315 Maury azt mondta: „A gyanúsítottam a biztonsági őr. 731 00:46:38,191 --> 00:46:41,027 Biztosan köze volt a szektához. 732 00:46:42,320 --> 00:46:43,863 Ő ölte meg.” 733 00:46:45,657 --> 00:46:48,952 De adós maradt a részletekkel. Nem volt bizonyíték. 734 00:46:50,036 --> 00:46:51,496 Túl zavaros volt. 735 00:46:52,455 --> 00:46:58,336 A kapcsolatok egy része elmélet volt, és Maury tényként kezelte az elméleteit. 736 00:46:59,671 --> 00:47:02,924 Keresztes hadjáratot indított a gonosz ellen. 737 00:47:03,842 --> 00:47:06,052 A sátánista szekták nyitották a sort. 738 00:47:06,135 --> 00:47:10,306 Aztán jöttek a pedofilok és a gyerekmolesztálók. 739 00:47:10,974 --> 00:47:12,350 Hálóvá terebélyesedett. 740 00:47:12,976 --> 00:47:15,603 És a háló egyre nagyobb és nagyobb lett. 741 00:47:15,687 --> 00:47:18,273 Az okkultizmus fogta össze. 742 00:47:19,566 --> 00:47:22,735 Embereket kapcsolt az ügyhöz, 743 00:47:22,819 --> 00:47:27,907 azzal a logikával, hogy ha A ismerte B-t, C-t és D-t is ismernie kellett. 744 00:47:29,284 --> 00:47:34,414 A gonosz emberek gonoszságokat művelnek. Ennek nincs köze valamiféle sátáni erőhöz. 745 00:47:35,456 --> 00:47:37,000 Teljesen szétcsúszott. 746 00:47:37,083 --> 00:47:40,545 De ha nem értettél egyet vele, halott voltál. 747 00:47:41,462 --> 00:47:43,965 Azt mondogattam, Maury, ez nem a te ügyed… 748 00:47:44,048 --> 00:47:47,010 „De, igen, az!” Mire én: „Nem, az enyém.” 749 00:47:47,093 --> 00:47:50,096 Erre ő: „Miért, mit csináltál?” „Fejbe lőttek.” 750 00:47:50,179 --> 00:47:52,932 Véletlenszerű, szervezett erőszak. 751 00:47:53,016 --> 00:47:56,728 Néha már aggódtam érte, de nem lehetett leállítani. 752 00:47:56,811 --> 00:47:59,188 A mozgalom kibaszott szíve és lelke. 753 00:47:59,814 --> 00:48:01,858 Maury egyre keményebben ivott. 754 00:48:02,525 --> 00:48:05,236 Régen tartottam vele a lépést, de már nem ment. 755 00:48:05,820 --> 00:48:08,072 Napi két doboz cigit szívott el. 756 00:48:08,156 --> 00:48:11,701 Sok barátját vesztette el, és bezárkózott. 757 00:48:11,784 --> 00:48:13,953 Egymillió sátánista az országban. 758 00:48:14,037 --> 00:48:15,496 Kezdett mániákus lenni. 759 00:48:15,580 --> 00:48:17,874 A Sátán már gyerekként megérintett. 760 00:48:17,957 --> 00:48:19,542 Romlott az állapota. 761 00:48:20,293 --> 00:48:23,463 Volt valami, egy erő, ami húzott, kifelé az éjszakába. 762 00:48:23,546 --> 00:48:24,547 Vallási szekta. 763 00:48:24,631 --> 00:48:26,174 „Istenem, segítsenek!” 764 00:48:26,257 --> 00:48:29,677 Ez nem sci-fi. Ez igaz. 765 00:48:37,852 --> 00:48:41,356 „Maury, a közvélemény sosem fog igazán hinni magának, 766 00:48:41,940 --> 00:48:46,486 bármennyire is meggyőzőek a bizonyítékai.” 767 00:48:59,832 --> 00:49:01,751 Ha a szívünket is belerakjuk, 768 00:49:01,834 --> 00:49:04,879 valós a veszély, hogy túlságosan behúz a sztori. 769 00:49:06,339 --> 00:49:11,302 Sötét világot vizsgálunk, amelyben jelen van a gonosz. 770 00:49:11,970 --> 00:49:14,138 És nem értjük, miért létezik. 771 00:49:15,848 --> 00:49:18,685 Ezért ki akarjuk deríteni, honnan jön a sötétség. 772 00:49:20,561 --> 00:49:22,522 És az ember néha átlépi a határt. 773 00:49:23,940 --> 00:49:28,486 Maury tényleg úgy érezte, hogy megragadta az igazságot. Mindent megtett. 774 00:49:29,195 --> 00:49:31,364 És aztán nem találta a visszautat. 775 00:49:32,824 --> 00:49:36,494 Maury egyszerűen… nem tudta levonni a végkövetkeztetést. 776 00:49:36,577 --> 00:49:38,955 A kapuig eljutott, de a gólig már nem. 777 00:49:40,623 --> 00:49:45,837 Nem tudta elfogadni, hogy bármit is tesz, az emberek nem fogják elhinni. 778 00:49:45,920 --> 00:49:48,131 Mindegy, milyen keményen próbálkozik. 779 00:49:50,633 --> 00:49:54,220 2010-ben, amikor New Yorkban éltem, 780 00:49:55,013 --> 00:49:59,642 találkoztam vele a Walgreensben, és nem ismertem meg. 781 00:50:00,309 --> 00:50:01,978 Rengeteget fogyott. 782 00:50:03,312 --> 00:50:06,107 A haja lenőtt, 783 00:50:06,190 --> 00:50:09,736 a fején baseballsapka. Korábban sosem hordta. 784 00:50:09,819 --> 00:50:10,695 Maury… 785 00:50:11,779 --> 00:50:14,115 Azt hitte, jól van. 786 00:50:14,198 --> 00:50:16,534 Kicsit tényleg összekavarodott az agya. 787 00:50:19,328 --> 00:50:24,333 Egyértelmű bizonyíték van arra, hogy Berkowitz nem egyedül tette, 788 00:50:24,417 --> 00:50:26,502 és voltak társai. 789 00:50:27,045 --> 00:50:30,339 Látszott, hogy fizikailag is megszenvedte. 790 00:50:30,423 --> 00:50:33,551 Nyomozó voltam 15 éven át. 791 00:50:33,634 --> 00:50:36,763 Tudom, mit tesz a stressz a testtel, és milyen érzés. 792 00:50:36,846 --> 00:50:39,474 Maury Terry sok stresszt szenvedett el. 793 00:50:41,851 --> 00:50:43,352 Nem várt együttérzést. 794 00:50:45,146 --> 00:50:48,107 A legtöbb dolog, amit tett, nem róla szólt, 795 00:50:48,191 --> 00:50:50,485 hanem a célról, amelyet el akart érni. 796 00:50:50,568 --> 00:50:54,989 Maury szándéka minden esetnél az volt, hogy életben tartsa a sztorit. 797 00:50:55,073 --> 00:50:58,618 „Életben kell tartani, mert még mindig vannak olyanok, 798 00:50:58,701 --> 00:51:01,788 akik szabadon járva ilyen bűnöket követnek el. 799 00:51:01,871 --> 00:51:03,581 Bíróság elé kell állniuk.” 800 00:51:04,082 --> 00:51:07,168 Szenvedett, amíg csak el tudta titkolni. 801 00:51:10,171 --> 00:51:12,215 Sosem beszélt az egészségéről, 802 00:51:12,298 --> 00:51:15,384 de nyilvánvaló volt, hogy szívbeteg. 803 00:51:16,385 --> 00:51:17,428 Oxigént kapott. 804 00:51:18,096 --> 00:51:22,225 Szerintem az élete utolsó pár hónapja nagyon nehéz volt, 805 00:51:22,725 --> 00:51:25,394 mert tudnia kellett, hogy haldoklik. 806 00:51:27,647 --> 00:51:29,649 Mellette voltam a halála napján. 807 00:51:31,984 --> 00:51:38,407 Utoljára azt mondta nekem, keressem meg az ügyben eljáró ügyészt. 808 00:51:38,491 --> 00:51:40,910 Erre én: „Maury, ne aggódj emiatt!” 809 00:51:41,786 --> 00:51:45,081 Pár órára a haláltól még mindig mások foglalkoztatták. 810 00:51:45,164 --> 00:51:47,834 Egyszerűen… Most is feldühít, ha eszembe jut. 811 00:51:47,917 --> 00:51:49,502 Ilyen ember volt. 812 00:51:50,294 --> 00:51:53,506 Ekkor már szó szerint a halálos ágyán feküdt. 813 00:51:54,757 --> 00:51:56,843 És ez mindent elmond róla. 814 00:51:58,219 --> 00:52:00,263 Ennyi. Pár órával később meghalt. 815 00:52:03,099 --> 00:52:04,725 Odarepültem a temetésre. 816 00:52:05,393 --> 00:52:06,519 A koporsóban 817 00:52:06,602 --> 00:52:09,021 jobban nézett ki, mint bármikor életében. 818 00:52:09,897 --> 00:52:13,526 Igen. Tényleg. Jobban nézett ki, mint életében valaha. 819 00:52:14,735 --> 00:52:16,112 Elegáns volt. 820 00:52:16,821 --> 00:52:18,447 Köszöntsük Maury Terryt! 821 00:52:22,910 --> 00:52:27,290 Egy férfinak sikerült új verzióval előállnia a mészárlásokról: 822 00:52:27,373 --> 00:52:28,833 Maury Terry újságírónak. 823 00:52:28,916 --> 00:52:30,751 Az első vendégem, Maury Terry. 824 00:52:30,835 --> 00:52:34,505 A végső gonosz című könyv írója, Maury Terry. 825 00:52:35,673 --> 00:52:37,884 Remélem, hogy a sztori nem hal el. 826 00:52:37,967 --> 00:52:40,344 Remélem, valaki folytatja a munkát. 827 00:52:41,345 --> 00:52:47,602 Úgy döntött, hogy az élete nagy részét ennek a sztorinak szenteli, 828 00:52:47,685 --> 00:52:51,480 és ezzel lemondott olyan dolgokról, 829 00:52:51,564 --> 00:52:54,025 amelyeket talán nagyon élvezett volna. 830 00:52:54,692 --> 00:52:58,529 A halála utána döbbentünk rá arra, hogy hány embernek segített. 831 00:52:59,780 --> 00:53:02,366 Azzal jöttek oda hozzánk, 832 00:53:02,950 --> 00:53:06,412 hogy áldozat lettem és senki sem figyelt rám. 833 00:53:06,495 --> 00:53:08,748 „Nem hallgattak meg. Nem hittek nekem. 834 00:53:08,831 --> 00:53:12,919 Maury viszont komolyan vett, és ezért örökké hálás leszek neki.” 835 00:53:14,629 --> 00:53:17,715 Ha behúz egy ügy, az lesz az életed. 836 00:53:17,798 --> 00:53:21,636 A szívét, a lelkét, mindenét beletette. 837 00:53:22,261 --> 00:53:24,180 És sosem volt vége. 838 00:53:24,263 --> 00:53:26,682 Nem az ügy ért véget, csak ő. 839 00:53:26,766 --> 00:53:28,976 A GYILKOS ÜZEN: „ÚJRA MEGTESZEM” 840 00:53:29,060 --> 00:53:31,771 Maury megpróbált értelmet keresni az őrületben, 841 00:53:31,854 --> 00:53:34,315 a megmagyarázhatatlant akarta megérteni. 842 00:53:37,276 --> 00:53:39,153 Jó embernek neveltem. 843 00:53:39,237 --> 00:53:43,032 Miért lövi le valaki Stacy Moskowitzot és Robert Violantét 844 00:53:43,115 --> 00:53:45,159 a szerelmesek találkozóhelyén? 845 00:53:45,243 --> 00:53:49,038 Miért szúrja le egy csapat virággyerek a terhes Sharon Tate-et? 846 00:53:50,331 --> 00:53:54,669 Miért bántalmazzák kegyetlenül Arlis Perryt egy templomban? 847 00:53:54,752 --> 00:53:58,631 Hogy egy állat elrabolja egy fiatal lány életét… 848 00:53:59,465 --> 00:54:01,550 Maury dobozait átnézve 849 00:54:01,634 --> 00:54:04,887 azt vártuk, megtaláljuk a választ az utolsó nyomban. 850 00:54:05,846 --> 00:54:09,267 Lesz egy név, egy szám, egy tény, amely felett átsiklottak. 851 00:54:10,101 --> 00:54:12,186 Ehelyett valami mást találtunk. 852 00:54:12,937 --> 00:54:17,441 Maury legmeggyőzőbb bizonyítéka végül a saját története volt. 853 00:54:19,110 --> 00:54:22,154 Egy ember tragikus, a mélységbe vezető útja. 854 00:54:22,697 --> 00:54:25,574 Ártatlan, fiatal életek vesztek oda. 855 00:54:25,658 --> 00:54:28,494 Nem tudom, holnap a feleségem jön vagy a lányom. 856 00:54:28,577 --> 00:54:32,957 Maury őszintén, a lénye legmélyéig hitt abban, 857 00:54:33,791 --> 00:54:35,167 amivel küzdött. 858 00:54:36,377 --> 00:54:38,045 Mint Ahab kapitány. 859 00:54:39,088 --> 00:54:43,342 Maury volt az egyetlen, aki nyomozásra akarta késztetni a rendőrséget. 860 00:54:43,426 --> 00:54:46,387 Azt mondták, hogy összeesküvés-elméletekben hisz, 861 00:54:46,971 --> 00:54:49,890 és néha nekem is ilyennek tűnt. 862 00:54:49,974 --> 00:54:53,352 Csakhogy többször volt igaza, mint ahányszor tévedett. 863 00:54:53,853 --> 00:54:55,938 A koponyám tetejét találta el. 864 00:54:56,022 --> 00:54:57,898 - Hol? - Itt. 865 00:54:57,982 --> 00:55:00,026 Beraktak egy lemezt. 866 00:55:00,901 --> 00:55:03,612 Végső soron mit gondol? 867 00:55:03,696 --> 00:55:07,783 Teljesen biztos vagyok abban, hogy nem David Berkowitz lőtt rám. 868 00:55:08,743 --> 00:55:12,580 De inkább úgy mondom, hogy ha veszünk egy igazságmérőt, 869 00:55:12,663 --> 00:55:14,498 teljes hazugság és igazság… 870 00:55:14,582 --> 00:55:20,463 Ez a teljes hazugság, ez a teljes igazság. 871 00:55:20,546 --> 00:55:21,380 Itt van. 872 00:55:23,341 --> 00:55:29,096 A története nem utal nagy összeesküvésre. Azt a sokkal sötétebb igazságot mondja el, 873 00:55:30,264 --> 00:55:33,934 hogy a világ néha sötét és céltalan hely. 874 00:55:35,394 --> 00:55:37,021 A jó és a gonosz létezik, 875 00:55:38,105 --> 00:55:40,816 de csak a szívünkben és a fejünkben. 876 00:55:40,900 --> 00:55:45,738 - Úgy tűnik, van érdeklődés az ügy iránt. - Ez egészséges érdeklődés? 877 00:55:45,821 --> 00:55:48,074 - Ön szerint? - Egészséges? Gyilkosság? 878 00:55:48,157 --> 00:55:48,991 Igen. 879 00:55:50,451 --> 00:55:52,870 Maury nem kapott meg mindent, amit akart. 880 00:55:52,953 --> 00:55:57,583 Isten nyugosztalja. Még előtte meghalt. 881 00:55:58,167 --> 00:56:00,753 Ugyanakkor ez talán nem is olyan fontos. 882 00:56:02,088 --> 00:56:03,130 Újságíró volt. 883 00:56:04,173 --> 00:56:06,675 Ez volt a szenvedélye. Imádta. 884 00:56:07,718 --> 00:56:09,678 Mauryval megvolt a filozófiánk. 885 00:56:10,846 --> 00:56:12,515 „Mondd el, amit nem tudnak!” 886 00:56:13,224 --> 00:56:16,894 Nem számít, milyen régi a történet. Találj benne valami újat! 887 00:56:17,395 --> 00:56:18,896 Ez motiválta. 888 00:56:18,979 --> 00:56:21,023 Kihívással kellett szembenéznünk. 889 00:56:21,107 --> 00:56:23,401 Bizonyítani az állításainkat. 890 00:56:23,484 --> 00:56:25,403 Elfogadjuk a kihívást. 891 00:56:26,987 --> 00:56:29,198 És akár tudta bizonyítani, akár nem, 892 00:56:30,533 --> 00:56:32,493 a sztori attól még átkozottul jó. 893 00:56:47,174 --> 00:56:51,720 2018. JÚNIUS 28. 32 KILOMÉTERRE A STANFORD EGYETEMTŐL 894 00:57:04,316 --> 00:57:07,153 - Mr. Crawford, hogy vagy? - Elég jól, de… 895 00:57:07,903 --> 00:57:09,280 Kinyitná az ajtót? 896 00:57:09,363 --> 00:57:11,449 Persze, csak felveszek valamit. 897 00:57:11,532 --> 00:57:13,242 - Rendben. - Sietek. 898 00:57:13,325 --> 00:57:15,327 - Egy pillanat. - Oké, köszönöm. 899 00:57:20,458 --> 00:57:21,792 Fel van öltözve? 900 00:57:22,376 --> 00:57:26,881 - Félig már fent van az alsónadrág… - Mondd, hogy segítesz! 901 00:57:30,593 --> 00:57:32,386 Mr. Crawford, segítünk. 902 00:57:33,053 --> 00:57:34,513 Nem, nem kell. 903 00:57:39,059 --> 00:57:41,479 Fegyver van nála. Fegyver! 904 00:57:43,564 --> 00:57:45,399 Tegye el a fegyvert! 905 00:57:46,609 --> 00:57:48,694 Mr. Crawford, tegye el a fegyvert! 906 00:57:48,777 --> 00:57:50,446 Miért akarnak bejönni? 907 00:57:55,701 --> 00:57:58,621 - Lövés? - Első járőr, lövések a Camden sugárúton. 908 00:57:59,163 --> 00:58:01,373 - Senki sem sérült meg, ugye? - Bárki? 909 00:58:01,457 --> 00:58:03,083 Senki. Torres jól van. 910 00:58:04,460 --> 00:58:08,797 Mai másik vezető hírünk egy több évtizedes bűnügy megoldódása. 911 00:58:08,881 --> 00:58:12,801 Arlis Perry 19 éves volt brutális halálakor. 912 00:58:12,885 --> 00:58:16,597 A rendőrség deréktól lefelé meztelenül talált rá egy templomban. 913 00:58:16,680 --> 00:58:21,644 Évek óta zajlik a vita arról, hogy sátánisták végeztek-e vele. 914 00:58:21,727 --> 00:58:25,064 Santa Clara megye seriffje sajtótájékoztatót tartott. 915 00:58:25,147 --> 00:58:30,319 Megtiszteltetés bejelenteni, hogy megoldottunk egy 43 éves ügyet. 916 00:58:30,402 --> 00:58:33,447 Stephen Blake Crawford, aki ma 72 éves, 917 00:58:33,531 --> 00:58:37,409 a Stanford Egyetem biztonsági őre volt a gyilkosság idején. 918 00:58:37,493 --> 00:58:40,246 Crawford kezdettől fogva gyanúsított volt. 919 00:58:40,329 --> 00:58:44,458 Nemrég sikerült összekapcsolnunk Crawford DNS-ét a tetthellyel. 920 00:58:45,000 --> 00:58:47,253 A nyomozóink ma kiszálltak hozzá, 921 00:58:47,336 --> 00:58:50,381 és amikor bekopogtak, 922 00:58:50,464 --> 00:58:51,632 öngyilkos lett. 923 00:58:52,800 --> 00:58:57,680 A lakás átkutatásakor találtunk néhány érdekes tárgyat. 924 00:58:57,763 --> 00:59:02,893 A szekrényben volt egy doboz fontos papírokkal, 925 00:59:02,977 --> 00:59:06,689 és megtaláltuk A végső gonosz című könyvet, 926 00:59:06,772 --> 00:59:10,192 amely sorozatgyilkosokról szól. 927 00:59:14,947 --> 00:59:17,866 A Utolsó Ítélet Processzusának Egyháza 1974-ben megszűnt, 928 00:59:17,950 --> 00:59:21,453 két évvel a támadások előtt. Az Egyház tagadta a kapcsolatot 929 00:59:21,537 --> 00:59:24,665 Charles Mansonnal. Az Egyház egyetlen tagját 930 00:59:24,748 --> 00:59:27,876 sem tartóztatták le Sam fiának ügyével kapcsolatban. 931 00:59:28,627 --> 00:59:31,005 A Pine Street-i szabadcsapat 932 00:59:31,088 --> 00:59:34,383 ma is folytatja Maury munkáját. 933 01:00:34,777 --> 01:00:37,821 A feliratot fordította: Vass András