1 00:00:06,986 --> 00:00:11,615 KAZNENO-POPRAVNA USTANOVA SULLIVAN 23. RUJNA 1993. 2 00:00:20,499 --> 00:00:22,251 Gotovo 16 godina 3 00:00:22,334 --> 00:00:26,922 bavio sam se mučnom istragom ubojstava Samova sina. 4 00:00:29,508 --> 00:00:33,220 No tek sam trebao otkriti pravu istinu iza tih zločina. 5 00:00:37,933 --> 00:00:42,897 Od početka sam sumnjao u tajanstveni kult koji se zove Djeca 6 00:00:42,980 --> 00:00:45,900 i njegov presudni značaj u ubojstvima Samova sina. 7 00:00:49,445 --> 00:00:52,615 Unatoč tome, bilo je mnogo pitanja bez odgovora. 8 00:00:54,825 --> 00:00:58,037 Kako se David Berkowitz povezao s tim kultom? 9 00:00:59,080 --> 00:01:01,874 Tko su počinitelji svih onih okrutnih ubojstava? 10 00:01:03,292 --> 00:01:05,795 I tko je još bio na slobodi? 11 00:01:06,879 --> 00:01:09,799 Prvi put nakon toliko godina 12 00:01:09,882 --> 00:01:13,135 konačno sam dobio priliku da shvatim zašto. 13 00:01:15,763 --> 00:01:21,352 Spremao sam se upoznati nedostižnog i šutljivog Davida Berkowitza. 14 00:01:24,730 --> 00:01:27,858 Bio je to trenutak koji je Maury sanjao 15 00:01:27,942 --> 00:01:30,152 i na kojem je dugo i naporno radio. 16 00:01:32,279 --> 00:01:34,490 Bila je to zlatna koka. 17 00:01:34,573 --> 00:01:38,285 Imao je intervju koji su svi željeli, a nisu ga mogli dobiti. 18 00:01:39,411 --> 00:01:41,038 Promatrao sam sve to. 19 00:01:42,665 --> 00:01:44,792 Spremali smo se upoznati Berkowitza. 20 00:01:45,501 --> 00:01:47,878 Bili smo nervozni. Trebali smo ga. 21 00:01:48,462 --> 00:01:50,464 Nismo znali kako će to izgledati. 22 00:01:50,548 --> 00:01:52,800 Nismo znali s kim ćemo razgovarati. 23 00:01:52,883 --> 00:01:55,427 On je Samov sin. Bili smo spremni na sve. 24 00:01:57,346 --> 00:01:59,390 Mauryju je to bilo jako važno. 25 00:01:59,473 --> 00:02:04,770 Otprilike kao da je on Holmes, a Berkowitz njegov Moriarty. 26 00:02:06,897 --> 00:02:08,482 Bilo je napeto. 27 00:02:08,566 --> 00:02:09,984 Bilo je jebeno ozbiljno. 28 00:02:15,573 --> 00:02:18,117 Kao što smo i očekivali, pojavio se. 29 00:02:30,337 --> 00:02:32,423 ORIGINALNA NETFLIXOVA DOKUMENTARNA SERIJA 30 00:02:35,676 --> 00:02:38,554 KRAJNJE ZLO MAURY TERRY 31 00:03:26,810 --> 00:03:30,397 Činilo mi se da mi je suđeno sve što se dogodilo. 32 00:03:33,275 --> 00:03:35,611 Gotovo kao da je bilo namješteno. 33 00:03:36,111 --> 00:03:38,364 Kao da je bilo neizbježno. 34 00:03:39,365 --> 00:03:40,783 Bilo je neizbježno. 35 00:03:45,371 --> 00:03:47,122 Bio sam vanbračno dijete. 36 00:03:47,206 --> 00:03:51,418 Moja majka bila je u braku s nekim drugim, 37 00:03:51,502 --> 00:03:55,965 kao i moj otac, zbog čega me nisu željeli zadržati. 38 00:03:56,048 --> 00:04:01,303 Berkowitzi su me primili u svoj dom, posvojili i odgojili. 39 00:04:02,012 --> 00:04:05,266 Premda sam odrastao okružen ljubavlju, 40 00:04:05,349 --> 00:04:09,853 imao sam mnogo emocionalnih problema i stalno sam upadao u nevolje. 41 00:04:10,396 --> 00:04:13,107 Nismo mogli vjerovati. Bio je uljudan. 42 00:04:14,275 --> 00:04:16,193 Fino se izražavao. 43 00:04:16,277 --> 00:04:20,030 Očekivali smo pomahnitalog manijaka. 44 00:04:20,114 --> 00:04:23,534 Nikad nisam imao kontrolu nad životom. 45 00:04:23,617 --> 00:04:26,203 Uvijek sam jako patio. 46 00:04:27,246 --> 00:04:29,039 Čuli smo o njegovoj prošlosti 47 00:04:29,123 --> 00:04:31,417 i njegovim patnjama u djetinjstvu. 48 00:04:31,500 --> 00:04:35,129 Osjećao je zov nečega što ga je privlačilo mračnoj strani. 49 00:04:35,212 --> 00:04:38,966 Neka sila vukla me u noć. 50 00:04:39,049 --> 00:04:40,676 i lutam unaokolo. 51 00:04:40,759 --> 00:04:43,012 Ne znam što je to bilo. Jednostavno… 52 00:04:43,679 --> 00:04:45,681 Kad se osvrneš, što misliš, 53 00:04:45,764 --> 00:04:49,184 zašto je do nekih događaja došlo kad si napustio vojsku? 54 00:04:49,268 --> 00:04:53,230 Izlazak iz vojske bio je velika promjena za mene. 55 00:04:54,815 --> 00:04:57,901 Bio sam ranjiv, usamljen i prazan. 56 00:04:58,569 --> 00:05:00,988 Nisam imao nikakvu svrhu. 57 00:05:01,697 --> 00:05:03,615 Nisam imao ništa od života. 58 00:05:04,283 --> 00:05:05,826 Upoznao sam neke ljude. 59 00:05:05,909 --> 00:05:10,706 Bili smo na zabavi. Upoznali smo se i malo razgovarali. 60 00:05:11,290 --> 00:05:15,002 Neki od tih ljudi bili su bez cilja, poput mene. 61 00:05:15,085 --> 00:05:17,296 Tražili su društvo. 62 00:05:17,379 --> 00:05:19,298 U osnovi, to je bilo to. 63 00:05:19,798 --> 00:05:23,135 Maury je poznavao područje na kojem je Berkowitz živio. 64 00:05:24,178 --> 00:05:26,805 Osim toga, čuo je za Untermyer Park 65 00:05:26,889 --> 00:05:30,017 i čudne stvari koje se ondje događaju. 66 00:05:30,851 --> 00:05:33,771 Želio je znati je li Berkowitz sudjelovao u njima. 67 00:05:34,313 --> 00:05:37,107 Je li u nekom trenutku postalo ozbiljnije? 68 00:05:37,191 --> 00:05:39,485 Recimo, u Yonkersu, u Untermyer Parku? 69 00:05:39,568 --> 00:05:40,819 Da, tako je. 70 00:05:41,320 --> 00:05:44,114 Imali smo svoje mjesto, krug od kamenja. 71 00:05:44,198 --> 00:05:48,744 Ondje su svi mogli sjesti na kamen i govoriti pred drugima, usred ničega. 72 00:05:49,912 --> 00:05:52,873 Osjećala se neka sila, 73 00:05:52,956 --> 00:05:55,709 blizina nečega u tami. 74 00:05:56,794 --> 00:05:59,838 Sve smo više slušali razgovore o čaranju 75 00:05:59,922 --> 00:06:01,256 i o crnoj magiji. 76 00:06:02,049 --> 00:06:05,719 Obavljali smo svojevrsne vjerske obrede. 77 00:06:07,888 --> 00:06:10,766 Bio sam svjedok žrtvovanju životinja. 78 00:06:11,934 --> 00:06:15,354 Premda mi je to bilo odbojno, na neki način me privlačilo. 79 00:06:16,230 --> 00:06:17,731 Bilo je to drugačije. 80 00:06:17,815 --> 00:06:21,568 Nitko drugi nije to činio izvan našeg malog kruga ljudi. 81 00:06:21,652 --> 00:06:24,363 Imao si osjećaj da je to nešto posebno? 82 00:06:24,446 --> 00:06:26,657 Da, osjećali smo se posebno. 83 00:06:27,616 --> 00:06:32,538 U jednom trenutku prošao si inicijaciju u tu skupinu. 84 00:06:33,288 --> 00:06:36,125 Pitao ga je pojedinosti o kultu. 85 00:06:37,126 --> 00:06:38,752 Kako su ga namamili. 86 00:06:39,920 --> 00:06:42,214 Uveli u obrede. 87 00:06:42,923 --> 00:06:45,342 Privukli su ga i manipulirali njime. 88 00:06:46,468 --> 00:06:50,556 Maury je razumio da djeca koja se zafrkavaju u šumi 89 00:06:51,348 --> 00:06:56,603 mogu lako postati gorljive pristaše veće, sotonističke mreže. 90 00:06:56,687 --> 00:07:01,108 Položio sam zakletvu i obvezao se krvlju 91 00:07:01,733 --> 00:07:04,778 da ću služiti vragu i… 92 00:07:04,862 --> 00:07:09,408 Jesi li morao nešto dati vođama skupine? 93 00:07:09,491 --> 00:07:13,620 Da, morao sam im dati slike svoje obitelji. 94 00:07:14,371 --> 00:07:17,499 Rekli su mi da smo svi mi braća i sestre. 95 00:07:17,583 --> 00:07:21,753 „Ako nas izdaš, moraš znati da ćemo ti srediti obitelj.” 96 00:07:21,837 --> 00:07:26,175 Je li te iznenadilo što su John i Michael Carr 97 00:07:26,258 --> 00:07:28,260 skončali onakvom smrću? 98 00:07:28,343 --> 00:07:30,512 Ne. Treba platiti cijenu. 99 00:07:30,596 --> 00:07:34,141 Ljudima koji se upletu u okultizam obično se događaju 100 00:07:34,224 --> 00:07:36,059 tragične prometne nesreće 101 00:07:36,143 --> 00:07:39,605 i slične, neobjašnjive nesreće. 102 00:07:40,272 --> 00:07:41,315 Nastradaju. 103 00:07:42,983 --> 00:07:45,152 Dakle, svašta se događalo. 104 00:07:45,235 --> 00:07:49,656 Čini se poput lavine koja se nezaustavljivo pokrenula, zar ne? 105 00:07:49,740 --> 00:07:55,454 Da. Ni u najluđim snovima ne bih pomislio 106 00:07:55,537 --> 00:07:58,832 da će jednog dana stradati nedužni ljudi. 107 00:07:58,916 --> 00:08:03,504 Jesu li pucnjave Samova sina bile spontane pojave 108 00:08:03,587 --> 00:08:05,380 ili su željeli više nasilja 109 00:08:05,464 --> 00:08:07,758 i planirali što će učiniti? 110 00:08:07,841 --> 00:08:10,802 Užasno je čak i razmišljati o tome, ali… 111 00:08:11,303 --> 00:08:14,765 Jesu li gledali na ta ubojstva, ili barem na većinu njih, 112 00:08:14,848 --> 00:08:16,350 kao na najveću žrtvu? 113 00:08:16,433 --> 00:08:18,268 -Je li to bila namjera? -Da. 114 00:08:20,187 --> 00:08:24,274 Je li Maury navodio Berkowitza? Nisam siguran da je bilo tako. 115 00:08:25,526 --> 00:08:27,194 Maury ga je pitao: 116 00:08:27,694 --> 00:08:31,240 „Je li istina da se to dogodilo?” 117 00:08:32,074 --> 00:08:34,743 Da ste vi 16 godina radili na tome 118 00:08:34,826 --> 00:08:36,870 i razgovarali s počiniteljem… 119 00:08:37,371 --> 00:08:40,832 Je li Maury želio da potvrdi njegova otkrića? Naravno. 120 00:08:41,416 --> 00:08:45,671 Dakle, bilo je osam napada. 121 00:08:45,754 --> 00:08:47,548 -Da. -Jesi li ih sve izvršio? 122 00:08:48,173 --> 00:08:50,342 Bio sam ondje kad su se dogodili. 123 00:08:50,425 --> 00:08:54,263 Nisam uvijek povukao obarač. 124 00:08:55,097 --> 00:09:00,018 Iz nekog razloga policija je odlučila da je bio samo jedan počinitelj. 125 00:09:00,519 --> 00:09:05,065 No to nije važno. Počinio sam neke od tih zločina. 126 00:09:05,148 --> 00:09:07,985 Možda misliš da nije tako važno 127 00:09:08,068 --> 00:09:10,112 što si učinio, a što nisi. 128 00:09:10,612 --> 00:09:14,157 No budi siguran, kad je riječ o javnosti i obiteljima, 129 00:09:14,241 --> 00:09:16,618 kao i žrtvama, da je jako važno. 130 00:09:16,702 --> 00:09:17,536 Pa… 131 00:09:17,619 --> 00:09:21,832 Dakle, možemo li nakratko o tome? 132 00:09:21,915 --> 00:09:23,083 -Da. -U redu? 133 00:09:23,166 --> 00:09:24,251 Samo kratko. 134 00:09:24,334 --> 00:09:26,169 Pa, ono čega se sjećam… 135 00:09:26,253 --> 00:09:31,300 Mnogo toga želim zaboraviti. Ne želim razgovarati o tome. 136 00:09:32,634 --> 00:09:35,470 Možda su se malo poigravali jedan s drugim. 137 00:09:36,054 --> 00:09:38,599 Berkowitz nije želio sve reći. Samo ponešto. 138 00:09:38,682 --> 00:09:40,809 Nije mu dao potrebne informacije. 139 00:09:41,393 --> 00:09:42,728 Maury ga je pritiskao. 140 00:09:43,270 --> 00:09:44,980 Na mjestima zločina, Davide, 141 00:09:45,063 --> 00:09:48,150 bilo je osam napada. Rekao si da nisu svi bili tvoji. 142 00:09:48,233 --> 00:09:49,067 Da. 143 00:09:52,279 --> 00:09:53,614 Donna Lauria u Bronxu? 144 00:09:57,618 --> 00:09:58,452 Ti si je ubio? 145 00:09:58,952 --> 00:09:59,786 Da. 146 00:10:00,996 --> 00:10:04,499 -Carl DeNaro i Rosemary Keenan u Queensu? -Ne. 147 00:10:04,583 --> 00:10:06,710 Joanne Lomino, Donna DeMasi? 148 00:10:08,795 --> 00:10:09,630 Ne. 149 00:10:10,589 --> 00:10:12,716 -Christine Freund u Queensu? -Ne. 150 00:10:14,593 --> 00:10:16,970 -Virginia Voskerichian u Queensu? -Ne. 151 00:10:18,889 --> 00:10:22,726 -Nisi ubio nikoga u Queensu? -Ne, ali bio sam ondje, u blizini. 152 00:10:22,809 --> 00:10:27,606 U Bronxu su također ustrijeljeni Valentina Suriani i Alex Esau. 153 00:10:27,689 --> 00:10:28,690 Jesi li ti pucao? 154 00:10:31,401 --> 00:10:35,697 Vratimo se u Queens, u diskoteku Elephas u Baysideu. 155 00:10:35,781 --> 00:10:38,450 Judy Placido i Sal Lupo. Jesi li ih ti napao? 156 00:10:39,034 --> 00:10:39,868 Ne. 157 00:10:40,827 --> 00:10:43,955 I na kraju, jedna od zloglasnijih pucnjava 158 00:10:44,039 --> 00:10:46,166 u povijesti Sjedinjenih Država. 159 00:10:46,249 --> 00:10:50,045 Ubojstvo Stacy Moskowitz i osljepljivanje Roberta Violantea 160 00:10:50,128 --> 00:10:51,088 u Brooklynu. 161 00:10:52,964 --> 00:10:53,882 Ti si ih napao? 162 00:10:55,967 --> 00:10:56,802 Ne. 163 00:10:57,719 --> 00:11:02,432 Je li istina da su John i Michael Carr pripadali skupini? 164 00:11:02,516 --> 00:11:03,684 Da, istina je. 165 00:11:05,811 --> 00:11:08,647 Jesu li John ili Michael Carr povremeno 166 00:11:08,730 --> 00:11:10,899 bili oni koji su pucali? 167 00:11:10,982 --> 00:11:11,817 Da. 168 00:11:13,151 --> 00:11:15,570 Ukratko, na svim mjestima zločina 169 00:11:15,654 --> 00:11:20,033 bilo je više suučesnika koji su djelovali u dogovoru. 170 00:11:20,117 --> 00:11:22,911 -Ponekad tri ili četiri… -I više vozila. 171 00:11:22,994 --> 00:11:24,746 -Da. -Dobro. 172 00:11:24,830 --> 00:11:26,206 I više strijelaca. 173 00:11:26,289 --> 00:11:27,165 Da. 174 00:11:28,125 --> 00:11:31,461 Nismo mogli vjerovati. Bio je to rasplet kakav je htio. 175 00:11:31,545 --> 00:11:36,133 David Berkowitz većim dijelom potvrdio je sve što je istražio. 176 00:11:37,134 --> 00:11:39,428 I otkrio mu je dodatne pojedinosti. 177 00:11:40,512 --> 00:11:43,098 Međutim, više od svega, 178 00:11:43,598 --> 00:11:49,020 Maury je želio da Berkowitz navede ljude. 179 00:11:50,147 --> 00:11:53,859 Osim braće Carr, Berkowitz ih nije htio odati. 180 00:11:53,942 --> 00:11:54,776 Ne. 181 00:11:56,278 --> 00:12:01,199 Nažalost, nije dobio sve što je želio. 182 00:12:02,033 --> 00:12:06,580 No Maury je dobio potvrdu da je pronašao dokaze, 183 00:12:06,663 --> 00:12:09,791 istražio ih i bio u pravu. 184 00:12:09,875 --> 00:12:13,420 Znate što se dogodilo? To je promijenilo povijest zločina. 185 00:12:13,503 --> 00:12:15,046 Bulldog kalibra .44. 186 00:12:16,757 --> 00:12:20,635 Najgori serijski ubojica u New Yorku nije djelovao sam. 187 00:12:21,803 --> 00:12:25,515 To je bila velika novost. Bila je strahovito važna. 188 00:12:25,599 --> 00:12:27,350 Bio sam oduševljen. 189 00:12:28,268 --> 00:12:31,062 Intervju je pripremljen za Inside Edition. 190 00:12:32,481 --> 00:12:34,483 Znali smo da je materijal sjajan. 191 00:12:36,067 --> 00:12:39,154 Samov sin, ubojica koji je lovio lijepe mlade žene. 192 00:12:39,237 --> 00:12:43,158 Terorizirao je New York. Izrugivao se policiji i medijima. 193 00:12:43,241 --> 00:12:46,203 Otkad je uhvaćen, nije davao izjave. 194 00:12:46,286 --> 00:12:47,245 Sve do sad. 195 00:12:47,996 --> 00:12:51,291 Reakcije su bile uistinu žestoke. 196 00:12:51,374 --> 00:12:53,084 Berkowitz je progovorio. 197 00:12:53,168 --> 00:12:54,628 Vijest je eksplodirala. 198 00:12:55,504 --> 00:12:58,131 Bolesni i poremećeni David Berkowitz 199 00:12:58,215 --> 00:13:01,676 bio je na svim naslovnicama prije 16 godina kao Samov sin. 200 00:13:01,760 --> 00:13:03,053 Sad se vratio. 201 00:13:03,136 --> 00:13:05,555 Teorija zavjere o Samovu sinu živi dalje, 202 00:13:05,639 --> 00:13:07,849 čemu pridonosi Berkowitz osobno. 203 00:13:07,933 --> 00:13:10,727 G. Berkowitz sad tvrdi da nije bio sam. 204 00:13:10,811 --> 00:13:15,440 Kaže da je bio član sotonističkog kulta i da su drugi sudjelovali u ubojstvima. 205 00:13:15,524 --> 00:13:19,110 Reakcije su bile snažnije nego na sve što sam dotad radio. 206 00:13:19,194 --> 00:13:21,822 Bio je povezan sa sotonističkim kultom 207 00:13:21,905 --> 00:13:25,075 i imao je suučesnike u nizu ubojstava. 208 00:13:25,158 --> 00:13:27,118 Bilo ih je osam… 209 00:13:27,202 --> 00:13:31,122 Uključio sam televiziju i vidio Mauryja Terryja, autora knjige, 210 00:13:31,206 --> 00:13:32,958 kako intervjuira Berkowitza. 211 00:13:33,458 --> 00:13:35,836 Bilo je zabavno, ali i uznemirujuće 212 00:13:35,961 --> 00:13:38,463 čuti kako o meni pričaju 213 00:13:38,547 --> 00:13:40,423 dva nepoznata čovjeka. 214 00:13:40,507 --> 00:13:44,469 Nisam osobno pucao na svakog od njih. 215 00:13:44,553 --> 00:13:48,348 Čuo sam kad je rekao: „Nisam pucao u Carla DeNara.” 216 00:13:48,431 --> 00:13:50,600 Bio sam zaprepašten. Posve. 217 00:13:51,226 --> 00:13:56,773 Zadnjih 35 godina govorili su da je on taj koji je pucao na mene. 218 00:13:57,357 --> 00:13:59,401 Bilo je zapanjujuće. 219 00:13:59,484 --> 00:14:02,195 Ova informacija mogla bi sve promijeniti. 220 00:14:02,279 --> 00:14:06,950 Maury bi volio da je policija priznala da je zajebala. 221 00:14:07,033 --> 00:14:09,744 Ne znam što je njujorška policija učinila. 222 00:14:09,828 --> 00:14:11,413 Još uvijek ne znam. 223 00:14:11,496 --> 00:14:16,042 Mislim da je gradska vlast kriva. Nikad nisu istražili slučaj. 224 00:14:16,126 --> 00:14:20,213 Mislili smo da će zbog svega toga ponovo otvoriti slučaj. 225 00:14:22,382 --> 00:14:25,760 Nažalost, to je samo razbjesnilo policiju. 226 00:14:26,803 --> 00:14:29,347 A neki novinari su nas opovrgavali. 227 00:14:30,056 --> 00:14:33,101 „To je sranje. Maury laže. Ti lažeš. 228 00:14:33,184 --> 00:14:36,730 Berkowitz laže, a vi ste mu to omogućili.” 229 00:14:36,813 --> 00:14:41,651 Nisu željeli čuti da su zajebali i da to čine već 16 godina. 230 00:14:41,735 --> 00:14:42,694 Bio je to rat. 231 00:14:42,777 --> 00:14:45,822 Neprestani udarci i protuudarci. 232 00:14:45,906 --> 00:14:48,575 Bio sam na udaru, baš kao i Maury. 233 00:14:48,658 --> 00:14:51,703 Netko je napisao knjigu o sotonističkom kultu 234 00:14:51,786 --> 00:14:53,580 i odjednom se sve promijenilo. 235 00:14:53,663 --> 00:14:56,917 Zanimljivo da se to dogodilo nakon izlaska knjige. 236 00:14:57,000 --> 00:14:59,336 Ako me želite kritizirati, 237 00:14:59,419 --> 00:15:01,671 a ta je kritika opravdana, 238 00:15:01,755 --> 00:15:03,381 to prihvaćam jer je u redu. 239 00:15:03,882 --> 00:15:04,883 Riješit ćemo to. 240 00:15:04,966 --> 00:15:08,094 Ali ako izmišljate priče o kultu, 241 00:15:08,720 --> 00:15:10,221 ne vjerujem u to. 242 00:15:10,305 --> 00:15:13,141 To me ljuti, kao što sam sad ljut. 243 00:15:13,224 --> 00:15:16,770 Mislim da su u policiji, barem u vodstvu policijske uprave, 244 00:15:16,853 --> 00:15:19,856 morali sumnjati da nešto nije u redu. Bili su… 245 00:15:19,940 --> 00:15:22,901 Njujorška je policija moćna organizacija. 246 00:15:22,984 --> 00:15:26,738 Moraju čuvati ugled. Sve je to politika. 247 00:15:26,821 --> 00:15:30,659 Učinili bi sve da Maury Terry nestane. 248 00:15:30,742 --> 00:15:34,287 Njegov ugled, uvjerenja i teorije. 249 00:15:35,121 --> 00:15:36,790 Osjećali su se ugroženima. 250 00:15:37,374 --> 00:15:40,001 Ne želim biti prost, ali to su gluposti. 251 00:15:40,710 --> 00:15:42,837 Naizgled, policijski istražitelji 252 00:15:42,921 --> 00:15:47,842 koji su zagovarali teoriju jednog počinitelja počeli su se braniti. 253 00:15:48,593 --> 00:15:52,514 Istražili smo aktivnosti kulta. Istražili smo mnogo toga. 254 00:15:52,597 --> 00:15:55,934 I on je počinio sve te zločine sam. 255 00:15:56,017 --> 00:15:58,311 Jedan detektiv radio je na slučaju. 256 00:15:58,395 --> 00:16:00,563 Bio je Mauryjev veliki protivnik. 257 00:16:00,647 --> 00:16:02,190 Zvao se Coffey. 258 00:16:02,273 --> 00:16:06,695 Po mom mišljenju, a neću ga promijeniti dok sam živ, djelovao je sam. 259 00:16:06,778 --> 00:16:11,366 Joe Coffey bio je neprijateljski nastrojen prema Mauryju Terryju. 260 00:16:12,117 --> 00:16:15,245 Joe Coffey bio bi učinio sve da ocrni Mauryja. 261 00:16:15,328 --> 00:16:18,248 Naveo je Berkowitza da kaže ono što on želi, 262 00:16:18,331 --> 00:16:21,668 a uvjeren sam da je potpuno u krivu. 263 00:16:21,751 --> 00:16:25,255 Coffey se kleo da je u pravu, a Maury je znao da je u pravu. 264 00:16:25,338 --> 00:16:26,548 Mrtva trka. 265 00:16:27,173 --> 00:16:29,759 Ovo je 489 WABC z New Jerseyja. 266 00:16:29,843 --> 00:16:32,804 S nama je istraživački novinar i pisac Maury Terry. 267 00:16:32,887 --> 00:16:38,018 Ako želite sudjelovati u napetom razgovoru, nazovite 212877 WABC. 268 00:16:38,101 --> 00:16:38,935 Da, Josephe? 269 00:16:39,019 --> 00:16:42,147 Dakle, g. Terry, imam pitanje za vas. 270 00:16:42,230 --> 00:16:44,691 -Da, slušam. -Radio sam na tom slučaju. 271 00:16:44,774 --> 00:16:48,194 Bio sam viši detektiv zadužen za devet operacija u slučaju. 272 00:16:48,278 --> 00:16:49,571 Je li to Joe Coffey? 273 00:16:49,654 --> 00:16:52,699 Da, ja sam. Dobro znamo tko ste vi. 274 00:16:52,782 --> 00:16:55,452 Varate javnost i vi to znate. 275 00:16:55,535 --> 00:16:57,704 Joe, ako je netko varao javnost, 276 00:16:57,787 --> 00:17:00,582 to je činila borbena jedinica Omega 1977., 277 00:17:00,665 --> 00:17:02,292 a ne ja, okružni tužitelj 278 00:17:02,375 --> 00:17:04,627 i istražitelji koji žele znati istinu. 279 00:17:04,711 --> 00:17:06,755 Policija se bavi dokazima. 280 00:17:06,838 --> 00:17:08,339 -I ja, Joe. -Propisima. 281 00:17:08,423 --> 00:17:10,550 I ja, kao i John Santucci u Queensu. 282 00:17:10,633 --> 00:17:15,722 John Santucci je druga priča. Svatko ima pravo na svoje mišljenje. 283 00:17:15,805 --> 00:17:18,391 Znači, Santucci samo ima mišljenje? 284 00:17:18,475 --> 00:17:21,102 -Nije stručni istražitelj? -To svakako nije. 285 00:17:21,186 --> 00:17:23,396 Njegov ured bit će oduševljen time. 286 00:17:23,480 --> 00:17:24,481 -Joe? -Recite. 287 00:17:24,564 --> 00:17:27,275 Ugrožava li te Maury Terry… 288 00:17:27,358 --> 00:17:31,196 Nimalo. Javnost bi trebala znati o kakvoj je prevari riječ. 289 00:17:31,279 --> 00:17:32,739 Jesi li pročitao knjigu? 290 00:17:32,822 --> 00:17:35,075 -Ne čitam takvo smeće. -Pa… 291 00:17:35,158 --> 00:17:36,993 -Smeće. -Trebao bi je pročitati. 292 00:17:37,077 --> 00:17:39,162 Ne čitam bajke. 293 00:17:39,245 --> 00:17:41,414 Kad znate da ste u pravu, 294 00:17:41,498 --> 00:17:45,210 kad znate da imate ispravne ciljeve, 295 00:17:45,293 --> 00:17:49,255 a drugi vam ne vjeruju i odbijaju vas čak i poslušati… 296 00:17:49,339 --> 00:17:53,551 Maury, jedan bivši njujorški policajac kaže da Berkowitz besramno laže. 297 00:17:53,635 --> 00:17:54,761 Što misliš o tome? 298 00:17:54,844 --> 00:17:57,138 Žele nešto sakriti i zaštititi. 299 00:17:57,222 --> 00:17:58,723 Mislim da je to najteže. 300 00:17:58,807 --> 00:18:01,893 Kad imate dokaze koje ne žele ni vidjeti. 301 00:18:01,976 --> 00:18:03,103 To ga je ljutilo. 302 00:18:03,186 --> 00:18:04,979 Neki strijelci su na životu. 303 00:18:05,063 --> 00:18:08,233 Neki vođe su na životu, kao i neki suučesnici. 304 00:18:08,316 --> 00:18:09,776 Maury je bio neumoljiv 305 00:18:09,859 --> 00:18:13,780 i radio je dvostruko više zato što je htio dokazati da je u pravu. 306 00:18:13,863 --> 00:18:15,782 PARKIRNA KARTA RIJEŠILA SLUČAJ 307 00:18:18,326 --> 00:18:20,912 Nagovorio sam Samova sina na ispovijed. 308 00:18:20,995 --> 00:18:25,875 Priznao je da je imao nekoliko suučesnika u poznatom slučaju serijskih ubojstava. 309 00:18:27,085 --> 00:18:30,713 Razotkrio sam postojanje sotonističke mreže u cijeloj zemlji 310 00:18:30,797 --> 00:18:34,759 koja je naizgled bila odgovorna za brojne druge tajanstvene smrti. 311 00:18:35,760 --> 00:18:39,764 Svejedno, pravda je ostala spora i nedostižna. 312 00:18:41,432 --> 00:18:44,269 Vlasti su odlučile počivati na lovorikama, 313 00:18:44,352 --> 00:18:45,353 ali ja nisam. 314 00:18:46,771 --> 00:18:49,774 Ubijene i osakaćene žrtve Samova sina, 315 00:18:49,858 --> 00:18:53,278 Sisman, Platzman, Arlis Perry, 316 00:18:53,361 --> 00:18:57,365 pa čak i braća Carr, zaslužili su odgovore. 317 00:18:58,658 --> 00:19:00,577 Njihove ubojice još su vrebale, 318 00:19:00,660 --> 00:19:03,454 slobodne da nastave s kaosom i ubijanjem. 319 00:19:06,583 --> 00:19:09,085 Trebala mi je pomoć da ih privedem pravdi. 320 00:19:09,627 --> 00:19:11,671 Trebali su mi saveznici. 321 00:19:21,431 --> 00:19:25,143 Kad sam čuo kako Berkowitz kaže: „Nisam pucao u Carla DeNara”, 322 00:19:25,894 --> 00:19:29,981 čim sam se oporavio od šoka, odlučio sam da moraju otvoriti slučaj. 323 00:19:30,815 --> 00:19:34,068 Želio sam pronaći druge ljude koji su bili povezani 324 00:19:34,152 --> 00:19:37,238 i dobiti zadovoljštinu zbog sebe i zbog drugih. 325 00:19:39,407 --> 00:19:42,869 Često su me pitali želim li sudjelovati u emisijama. 326 00:19:42,952 --> 00:19:44,662 Obično u emisijama uživo. 327 00:19:46,247 --> 00:19:48,333 Jednu je vodio Geraldo Rivera. 328 00:19:49,250 --> 00:19:50,126 Pristao sam. 329 00:19:50,210 --> 00:19:55,298 Pitao me: „Bi li otišao u 57. ulicu, u restoran Kennedy's? 330 00:19:55,381 --> 00:19:57,926 Poslat ćemo auto da te dovede u Secaucus.” 331 00:19:59,344 --> 00:20:03,056 Kad sam ušao, konobar me pozdravio kao da smo stari prijatelji. 332 00:20:04,057 --> 00:20:06,017 Pitao me: „Ti si Carl, zar ne?” 333 00:20:06,100 --> 00:20:07,060 Rekao sam: „Da.” 334 00:20:07,143 --> 00:20:09,938 Rekao je: „Moram te upoznati s nekim.” 335 00:20:10,021 --> 00:20:12,565 Osvrnuo sam se i vidio čovjeka pored sebe. 336 00:20:12,649 --> 00:20:16,444 Pružio mi je ruku i rekao: „Carl, ovo je Maury. Maury, Carl.” 337 00:20:18,780 --> 00:20:21,199 Još nije bio moj junak, 338 00:20:21,282 --> 00:20:24,869 ali pročitao sam knjigu i imao bezbroj pitanja. 339 00:20:24,953 --> 00:20:28,498 Maury je volio popiti i dobro smo se slagali. 340 00:20:28,998 --> 00:20:31,459 Pitao me želim li sudjelovati u istrazi. 341 00:20:32,210 --> 00:20:34,087 Rekao sam da želim. 342 00:20:34,170 --> 00:20:37,840 Razmijenili smo podatke i odlučili ostati u kontaktu. 343 00:20:37,924 --> 00:20:40,969 Maury nije imao mobitel ni računalo. 344 00:20:41,469 --> 00:20:43,304 Ja sam imao samo telefon. 345 00:20:43,805 --> 00:20:47,350 Počeo mi je slati podatke. 346 00:20:48,476 --> 00:20:49,602 Adrese i imena. 347 00:20:49,686 --> 00:20:53,064 „Saznaj što možeš o ovoj adresi. Tko je vlasnik zgrade?” 348 00:20:53,147 --> 00:20:57,443 Od žrtve sam postao pomoćnik. 349 00:20:57,527 --> 00:20:58,820 Koliko znam, 350 00:20:58,903 --> 00:21:02,865 a dosta toga je iz knjige Mauryja Terryja, 351 00:21:02,949 --> 00:21:05,118 riječ je o zavjeri. 352 00:21:05,201 --> 00:21:09,831 Morate biti glupi da ne povjerujete da je bilo više počinitelja. 353 00:21:09,914 --> 00:21:14,794 Nije mi trebalo dugo da se uklopim i postanem dio Mauryjeva uža kruga. 354 00:21:16,671 --> 00:21:21,551 Maury je okupio mnoge prijatelje koji će mu pomoći s istragom. 355 00:21:22,051 --> 00:21:24,554 Sakupljali su informacije za Mauryja. 356 00:21:28,766 --> 00:21:34,480 Upoznao sam Mauryja Terryja na seminaru o okultističkim zločinima. 357 00:21:35,940 --> 00:21:40,111 Bio sam detektiv u Yonkersu, u specijalnoj istražiteljskoj postrojbi. 358 00:21:40,194 --> 00:21:45,575 Bio sam „stručnjak za aktivnosti vezane za okultizam i kultove”. 359 00:21:45,658 --> 00:21:48,911 David Berkowitz tvrdi da su članovi sotonističkog kulta 360 00:21:48,995 --> 00:21:50,997 pomogli ubiti šestero mladih. 361 00:21:51,080 --> 00:21:54,917 U javnosti se mnogo govorilo o ubojstvima Samova sina. 362 00:21:55,418 --> 00:21:58,880 Ljudi su se bojali da se to još događa. 363 00:21:59,464 --> 00:22:02,675 Gradonačelnik Yonkersa rekao je: „Želim zatvoriti slučaj.” 364 00:22:02,759 --> 00:22:07,013 Dao mi je otvorene ruke da odem i saznam istinu. 365 00:22:07,722 --> 00:22:10,391 Maury i ja počeli smo sastavljati slučaj. 366 00:22:13,936 --> 00:22:15,730 Mauryja sam upoznao 367 00:22:15,813 --> 00:22:18,983 u restoranu Kennedy's u Zapadnoj 57. ulici. 368 00:22:19,859 --> 00:22:23,613 Pitao me: „Jesi li čuo za Samovog sina?” Rekao sam: „Jesam.” 369 00:22:25,448 --> 00:22:27,950 Maury je volio piti, ali nije bio pijanac. 370 00:22:28,493 --> 00:22:32,038 Kad je pio, pričao je o slučaju. 371 00:22:32,121 --> 00:22:35,792 Jedan petak u mjesecu nalazili smo se u restoranu Kennedy's. 372 00:22:36,459 --> 00:22:40,963 Svoje prijatelje i suradnike koji su mu pomagali da riješi slučaj 373 00:22:42,090 --> 00:22:47,136 zvao je pomoćnicima iz Pine Streeta zato što je Berkowitz ondje živio. 374 00:22:47,887 --> 00:22:52,058 Osim toga, bila je to asocijacija na Sherlocka Holmesa. 375 00:22:52,767 --> 00:22:56,062 Bilo je kul pripadati tom klubu. 376 00:22:56,145 --> 00:22:59,565 Godinama sam radio u kanalizaciji. 377 00:22:59,649 --> 00:23:01,651 Jednom štakor, uvijek štakor. 378 00:23:01,734 --> 00:23:06,197 Govori o katakombama i tunelima koji ne postoje na kartama. 379 00:23:06,280 --> 00:23:09,075 -Išao je ravno… -U Vražju špilju. 380 00:23:09,158 --> 00:23:10,159 U Vražju špilju. 381 00:23:10,243 --> 00:23:11,869 Vodi ravno do akvedukta. 382 00:23:12,954 --> 00:23:16,040 Tad sam još bio pušač. Sjedili smo i pušili. 383 00:23:16,124 --> 00:23:17,625 „Vidi ovo, vidi ono.” 384 00:23:17,708 --> 00:23:19,377 To su bili zabavni dani. 385 00:23:20,002 --> 00:23:22,630 Imaš svjedoka koji je vidio Berkowitza 386 00:23:22,713 --> 00:23:25,174 u Untermyer Parku s hrpom ljudi. 387 00:23:26,092 --> 00:23:27,468 Pogodak. 388 00:23:29,345 --> 00:23:32,140 Maury je želio da pravda bude zadovoljena. 389 00:23:33,266 --> 00:23:37,478 Bio je na tragu nečem većem nego što je itko pretpostavljao. 390 00:23:39,480 --> 00:23:43,693 Neformalne snage pomagača iz Pine Streeta provjeravale su nove tragove 391 00:23:44,277 --> 00:23:46,446 i istraživale moguće nove pristupe 392 00:23:47,029 --> 00:23:48,865 u danima koje smo posvetili 393 00:23:48,948 --> 00:23:50,908 otkrivanju istine. 394 00:23:51,909 --> 00:23:52,994 PROCES 395 00:23:54,245 --> 00:23:57,874 DJECA 396 00:24:00,418 --> 00:24:04,922 U Yonkersu smo počeli istraživati pozadinu slučaja. 397 00:24:05,840 --> 00:24:10,052 Otkrio sam čitav niz pojava koje je trebalo dodatno istražiti. 398 00:24:12,305 --> 00:24:15,808 Govorili su da Berkowitz nikad nije izlazio sa ženama. 399 00:24:15,892 --> 00:24:16,934 Da je usamljenik. 400 00:24:18,644 --> 00:24:21,939 Istragom sam utvrdio da je bio društven. 401 00:24:22,023 --> 00:24:22,940 Jako društven. 402 00:24:24,358 --> 00:24:27,153 Istražio sam skupinu iz Untermyer Parka. 403 00:24:28,696 --> 00:24:30,323 Našao sam njegovu djevojku. 404 00:24:30,823 --> 00:24:32,617 Imao je mnogo prijatelja. 405 00:24:33,451 --> 00:24:35,286 Družili su se u Untermyeru. 406 00:24:35,369 --> 00:24:40,291 Drogirali su se, spolno općili i tome slično. 407 00:24:42,335 --> 00:24:46,672 Zvali su se Djeca. Tako su ih zvali u gradu. 408 00:24:47,548 --> 00:24:48,966 Bilo je starijih ljudi. 409 00:24:49,717 --> 00:24:51,928 Neki od njih samo su se pretvarali. 410 00:24:53,721 --> 00:24:55,056 Imali smo jednog momka 411 00:24:55,139 --> 00:24:58,434 koji je živio u Pine Streetu, na Berkowitzevoj adresi. 412 00:24:59,185 --> 00:25:00,394 Poznavao je Carrove. 413 00:25:01,354 --> 00:25:04,190 Vozio je žuti Volkswagen. 414 00:25:04,273 --> 00:25:07,151 Navodno je netko vidio žuti Volkswagen 415 00:25:07,235 --> 00:25:09,487 blizu mjesta ubojstva Stacy Moskowitz. 416 00:25:09,570 --> 00:25:11,572 David Berkowitz vozio je Ford. 417 00:25:12,698 --> 00:25:14,617 Pitao sam se je li upleten 418 00:25:15,117 --> 00:25:17,537 i je li moguće razgovarati s njim. 419 00:25:18,579 --> 00:25:20,498 Na kraju sam ga pronašao 420 00:25:20,581 --> 00:25:21,958 i razgovarao s njim. 421 00:25:22,583 --> 00:25:24,210 Bio je jako paranoičan. 422 00:25:24,293 --> 00:25:26,295 Rekao je: „Progone me.” 423 00:25:26,963 --> 00:25:30,424 Bio je prestravljen da će ga ubiti ako nešto kaže. 424 00:25:30,508 --> 00:25:33,636 …DA GA PROGONE… 425 00:25:33,719 --> 00:25:35,388 Dva dana poslije ubio se. 426 00:25:40,226 --> 00:25:43,729 -Jeste li razgovarali s drugima? -Uzeli su odvjetnike. 427 00:25:44,730 --> 00:25:45,982 Nisu htjeli govoriti. 428 00:25:46,482 --> 00:25:49,026 Nisu željeli biti povezani sa slučajem. 429 00:25:51,279 --> 00:25:55,074 No naišli smo na jednu osobu. Johna Paula. 430 00:25:58,286 --> 00:26:00,663 Išao sam u prvi razred srednje škole. 431 00:26:00,746 --> 00:26:05,209 Jako rano prišao mi je John Carr. 432 00:26:05,793 --> 00:26:10,047 U početku je to bila samo igra 433 00:26:10,131 --> 00:26:12,216 s druidskim obredima i tome slično. 434 00:26:12,300 --> 00:26:15,177 Nije to bilo ništa jako ozbiljno. 435 00:26:15,261 --> 00:26:19,765 U jednom trenutku netko je preuzeo vodstvo 436 00:26:19,849 --> 00:26:22,393 i promijenio pristup svemu. 437 00:26:23,769 --> 00:26:25,479 To je bilo u Untermyer Parku. 438 00:26:26,480 --> 00:26:30,484 Bilo je sigurno 30 do 40 ljudi na inicijaciji te noći. 439 00:26:31,611 --> 00:26:35,072 Počeli su s inkantacijom jako polako 440 00:26:35,156 --> 00:26:38,451 i postupno postajali glasniji. 441 00:26:39,702 --> 00:26:42,163 Sjećam se da su me doveli 442 00:26:42,246 --> 00:26:47,793 pred jako hladan, mramorni podij. 443 00:26:48,711 --> 00:26:53,883 Čuli smo kako ubijaju pse. 444 00:26:53,966 --> 00:26:58,346 Bio je to jedan od gorih zvukova koje sam čuo. Nikad ga neću zaboraviti. 445 00:26:59,680 --> 00:27:03,225 Teško mi je razaznati što su bile činjenice, a što mašta. 446 00:27:04,101 --> 00:27:07,104 Tvrdio je da je pripadao skupini kao klinac. 447 00:27:07,730 --> 00:27:11,025 Neki od njih bavili su se pornografijom. 448 00:27:12,318 --> 00:27:15,988 Maury je počeo istraživati njihove pornografske aktivnosti. 449 00:27:17,823 --> 00:27:19,742 Mnogim neslužbenim intervjuima 450 00:27:19,825 --> 00:27:22,953 uspjeli smo potvrditi postojanje Djece 451 00:27:23,454 --> 00:27:27,208 i otkrili članove upletene u pornografiju i trgovinu drogom. 452 00:27:29,919 --> 00:27:32,296 Odmah sam pomislio na Rona Sismana, 453 00:27:32,963 --> 00:27:36,175 fotografa kojeg je navodno ubio kult. 454 00:27:39,136 --> 00:27:43,432 Dok sam surađivao s Mauryjem, počeo sam službeno raditi na slučaju. 455 00:27:43,516 --> 00:27:47,353 Jedan od prvih slučajeva koji sam želio pogledati 456 00:27:47,436 --> 00:27:51,148 bio je slučaj ubojstva Rona Sismana i Elizabeth Platzman 457 00:27:51,232 --> 00:27:53,192 na Noć vještica 1981. 458 00:28:01,033 --> 00:28:04,662 Prethodnom istragom lokalne policije nije otkriveno ništa. 459 00:28:05,287 --> 00:28:06,580 Slučaj nije riješen. 460 00:28:07,540 --> 00:28:10,626 Želio sam saznati tko je ubio to dvoje ljudi. 461 00:28:12,086 --> 00:28:17,091 Maury Terry vjerovao je da su ubijeni zbog snuff filma. 462 00:28:18,426 --> 00:28:21,303 Filma o ubojstvu Stacy Moskowitz. 463 00:28:22,096 --> 00:28:25,599 Maury mi je rekao da je Ron Sisman bio u kombiju te noći, 464 00:28:26,100 --> 00:28:28,894 parkiran na udaljenosti s koje je mogao vidjeti 465 00:28:29,395 --> 00:28:31,230 ubojstvo koje se događalo. 466 00:28:32,857 --> 00:28:34,942 Bilo je pod uličnom svjetiljkom. 467 00:28:36,026 --> 00:28:42,074 Snimio je trenutak pucnjave na Stacy Moskowitz i Roberta Violantea 468 00:28:42,158 --> 00:28:43,826 u njihovom autu u Brooklynu. 469 00:28:45,536 --> 00:28:48,831 Otišli smo razgovarati sa Sismanovom obitelji. 470 00:28:50,124 --> 00:28:51,876 Saznali smo da je Ron imao kombi. 471 00:28:54,128 --> 00:28:58,758 Njegova obitelj rekla nam je da je posudio magnetsku traku 472 00:28:58,841 --> 00:29:01,010 za snimanje djevojaka u svom stanu. 473 00:29:02,303 --> 00:29:04,847 To je potvrđeno istragom. 474 00:29:05,347 --> 00:29:09,226 Dakle, mogao je snimiti snuff film ako je imao volju. 475 00:29:13,856 --> 00:29:17,860 Imao sam dodatne dokaze koji su podržavali teoriju o snuff filmu, 476 00:29:18,360 --> 00:29:20,154 a uskoro ću naći doušnika 477 00:29:20,237 --> 00:29:22,948 koji će me uputiti u mnogo mračniju istinu. 478 00:29:29,246 --> 00:29:32,708 Maury mi je govorio o čovjeku koji se zvao Jesse Turner. 479 00:29:33,793 --> 00:29:37,671 Jesse Turner pisao je Mauryju iz zatvora. 480 00:29:37,755 --> 00:29:39,215 12. OŽUJKA 1980. 481 00:29:39,298 --> 00:29:43,803 Rekao je da ima informacije o ubojstvu Sismana i Platzman. 482 00:29:45,095 --> 00:29:48,432 Odlučili smo razgovarati sa Jessejem Turnerom 483 00:29:48,516 --> 00:29:51,018 u državnom zatvoru u Talladegi u Alabami. 484 00:29:52,311 --> 00:29:54,188 Nikad niste čuli za mene? 485 00:29:54,730 --> 00:29:57,191 Ne, sve dok mi niste poslali pismo 486 00:29:57,274 --> 00:30:00,778 o slučaju Sisman koje sam jučer primio. 487 00:30:01,695 --> 00:30:04,824 U nedjelju ujutro proveli smo dva sata s njim. 488 00:30:06,575 --> 00:30:10,663 Rekao nam je da je bio član Procesne crkve posljednjeg suda. 489 00:30:10,746 --> 00:30:12,832 Povremeno sam se sastajao s njima. 490 00:30:12,915 --> 00:30:14,416 Tko su oni? 491 00:30:14,917 --> 00:30:16,544 Proces. 492 00:30:17,336 --> 00:30:21,340 Kad imate 16-17 godina, usamljeni ste. 493 00:30:21,423 --> 00:30:24,218 A zbog njih ste se osjećali važno. 494 00:30:24,301 --> 00:30:25,886 Mogu to razumjeti. 495 00:30:25,970 --> 00:30:29,265 -Mogu činiti što god žele. -Mogu razumjeti. 496 00:30:30,683 --> 00:30:35,771 Rekao nam je za Rona Sismanai Elisabeth Platzman 497 00:30:35,855 --> 00:30:38,482 da ih je ubio kult. 498 00:30:39,191 --> 00:30:41,235 Ubojstvo Sismana i Platzman 499 00:30:41,318 --> 00:30:45,030 bilo je jebeno poremećena igra. 500 00:30:45,114 --> 00:30:47,241 Tražili su snuff filmove. 501 00:30:48,367 --> 00:30:52,079 Kad čujete takvo što od zatvorenika, primite to s dozom opreza. 502 00:30:52,162 --> 00:30:56,709 No Maury je već govorio o tome. Željeli su taj snuff film. 503 00:30:57,334 --> 00:30:59,461 Film je bio u Ronovom stanu. 504 00:30:59,545 --> 00:31:02,464 Stan je bio u potpunom neredu. 505 00:31:02,548 --> 00:31:04,967 Očito su tražili nešto. 506 00:31:05,050 --> 00:31:10,556 Rekao je da bi kult iskoristio taj film da izazove još veći kaos. 507 00:31:10,639 --> 00:31:12,516 To je bila poanta kulta. 508 00:31:13,559 --> 00:31:17,229 Sve je to bilo dio apokaliptičnih kušnji. 509 00:31:17,813 --> 00:31:22,610 Pojačano nasumično i organizirano nasilje. 510 00:31:23,444 --> 00:31:25,029 Vrsta terorizma. 511 00:31:25,112 --> 00:31:26,322 Upravo to. 512 00:31:27,948 --> 00:31:30,993 Sad je sve imalo malo više smisla. 513 00:31:32,328 --> 00:31:36,457 Gotovo sve osobe upletene u zločine koje je Maury istraživao 514 00:31:36,540 --> 00:31:39,877 bile su usko povezane s Procesnom crkvom. 515 00:31:41,170 --> 00:31:45,090 Znamo da se David Berkowitz u Untermyer Parku susretao s ljudima 516 00:31:45,174 --> 00:31:48,886 koji su bili povezani s Procesnom crkvom na Manhattanu. 517 00:31:50,387 --> 00:31:53,474 Postoje različiti stupnjevi u toj crkvi. 518 00:31:53,557 --> 00:31:56,560 Neki obični ljudi s ulice 519 00:31:56,644 --> 00:31:58,938 bili su srž tog pokreta. 520 00:31:59,021 --> 00:32:01,523 Bili su jebeno srce i duša pokreta. 521 00:32:02,942 --> 00:32:05,778 Mislim da se tako Berkowitz povezao s njima. 522 00:32:05,861 --> 00:32:07,780 Ponudili su mu vjeru. 523 00:32:07,863 --> 00:32:11,367 Djelovao je u njihovo ime kako bi mogli ostvariti ciljeve. 524 00:32:11,867 --> 00:32:15,287 Ne vjerujem da je Berkowitz ikad mislio da će ubiti nekoga, 525 00:32:15,371 --> 00:32:18,499 ali jednom kad uđete u takvo što, može se dogoditi. 526 00:32:21,669 --> 00:32:24,046 Nakon intervjua s Berkowitzem 527 00:32:24,129 --> 00:32:26,674 četiri godine pratio sam sve moguće tragove. 528 00:32:29,051 --> 00:32:32,346 Sad sam razumio znakove u Davidovim pismima 529 00:32:32,429 --> 00:32:34,640 i u njegovim prikrivenim odgovorima. 530 00:32:34,723 --> 00:32:35,849 Ne. 531 00:32:37,017 --> 00:32:38,811 Istražio sam Djecu 532 00:32:38,894 --> 00:32:41,397 i otkrio beskonačnu mrežu ubojstava 533 00:32:41,480 --> 00:32:43,482 rasprostrtu po cijeloj zemlji. 534 00:32:47,486 --> 00:32:50,990 Bio je naporan pothvat istraživati tako gnusne zločine 535 00:32:52,074 --> 00:32:54,493 i mnogo toga sam žrtvovao. 536 00:32:56,537 --> 00:32:58,622 Bilo je vrijeme da završim s tim. 537 00:32:59,123 --> 00:33:00,374 Jednom zauvijek. 538 00:33:01,917 --> 00:33:03,293 Imao sam činjenice, 539 00:33:03,377 --> 00:33:05,587 ali trebao sam neoborive dokaze 540 00:33:05,671 --> 00:33:08,674 koji će prisiliti njujoršku policiju da djeluje. 541 00:33:09,925 --> 00:33:12,094 I da ja mogu naći mir. 542 00:33:12,803 --> 00:33:16,890 I tako sam se, opremljen kamerom, vratio Davidu. 543 00:33:18,976 --> 00:33:20,644 INTERVJU S BERKOWITZEM 544 00:33:26,775 --> 00:33:32,573 Tad sam radila na Kanalu 7 televizije ABC u New Yorku kao novinarka. 545 00:33:33,115 --> 00:33:37,494 Pratim zločine u New Yorku već 35 godina. 546 00:33:38,162 --> 00:33:39,705 Neke od većih slučajeva. 547 00:33:41,665 --> 00:33:44,251 Dobro znam njujoršku policiju. 548 00:33:45,294 --> 00:33:47,463 Znam što se događa na ulicama. 549 00:33:49,298 --> 00:33:53,552 Bavila sam se s mnoštvom slučajeva pogrešnih presuda 550 00:33:53,635 --> 00:33:58,265 u kojima je policija navodila svjedoke i osumnjičenike, 551 00:33:58,348 --> 00:34:00,726 izmišljala priznanja i lagala. 552 00:34:00,809 --> 00:34:03,520 Najzloglasniji njujorški zločin… 553 00:34:03,604 --> 00:34:07,024 Maury Terry poznavao je moj rad i kontaktirao me. 554 00:34:07,858 --> 00:34:12,154 Mogla sam ga odbiti istog trena, kao što sam učinila s mnogima. 555 00:34:13,197 --> 00:34:15,908 Maury je bio autsajder i nije se mogao probiti. 556 00:34:16,909 --> 00:34:19,286 No njegove informacije bile su dobre. 557 00:34:20,079 --> 00:34:24,249 Našao je poveznicu s parkom u Yonkersu. 558 00:34:24,333 --> 00:34:28,712 Skupina se sredinom 1970-ih često sastajala ovdje, u Untermyer Parku. 559 00:34:29,630 --> 00:34:31,548 Ljudi su mu se otvarali. 560 00:34:31,632 --> 00:34:36,178 Berkowitz mu se povjeravao. Bio je njegov prozor u svijet. 561 00:34:39,139 --> 00:34:43,477 Tad je Berkowitz počeo davati senzacionalne izjave 562 00:34:43,560 --> 00:34:45,395 o tome da nije djelovao sam. 563 00:34:45,479 --> 00:34:46,563 To me zanimalo. 564 00:34:46,647 --> 00:34:48,732 Snimamo za… 565 00:34:48,816 --> 00:34:52,611 Je li bilo drugih ljudi? Što je s policijskom istragom? 566 00:34:52,694 --> 00:34:53,695 Kamera spremna? 567 00:34:54,780 --> 00:34:56,824 Bio je dobar ulov. 568 00:34:56,907 --> 00:34:59,368 Bio je to intervju koji su svi željeli. 569 00:35:02,037 --> 00:35:04,331 Dakle, sastavili smo seriju 570 00:35:04,414 --> 00:35:08,418 i dogovorili se da će Maury biti voditelj intervjua. 571 00:35:08,502 --> 00:35:11,713 Kako će biti? Isto kao za Inside Edition? 572 00:35:11,797 --> 00:35:14,967 Ili ćeš napraviti isječak od sat vremena? 573 00:35:15,717 --> 00:35:17,678 -Možda dva sata. -Da? To je dugo. 574 00:35:18,470 --> 00:35:23,767 To je dugo zato što znači da ću morati dugo pričati o svemu. 575 00:35:23,851 --> 00:35:29,481 -Moramo potvrditi mnogo toga. -Da, ali ljudi će odustati ako je predugo. 576 00:35:29,565 --> 00:35:31,900 Nisu svi zainteresirani poput tebe. 577 00:35:32,651 --> 00:35:34,111 To je predugo. 578 00:35:34,194 --> 00:35:38,574 Nije naročito veselo pričati o svemu tome. 579 00:35:39,074 --> 00:35:40,909 Međutim, tijekom intervjua 580 00:35:40,993 --> 00:35:47,124 postalo mi je jasno da Maury Terry ima svoj osobni plan. 581 00:35:47,708 --> 00:35:49,376 Reci mi tko je bio umiješan 582 00:35:49,459 --> 00:35:52,880 u ubojstvo Stacy Moskowitz i Roberta Violantea. 583 00:35:54,381 --> 00:36:00,429 Jedan svjedok vidio je kombi crvene ili smeđe boje 584 00:36:01,180 --> 00:36:05,267 parkiran preko puta žrtvinog auta, nešto niže. 585 00:36:06,393 --> 00:36:08,395 Je li kombi povezan sa slučajem? 586 00:36:09,271 --> 00:36:10,647 Da, pripadao je 587 00:36:12,232 --> 00:36:13,066 skupini. 588 00:36:13,567 --> 00:36:17,738 Imam informacije da su tri osobe bile u tom kombiju. 589 00:36:18,238 --> 00:36:19,198 Je li to točno? 590 00:36:19,865 --> 00:36:21,909 Možda. Ne sjećam se. 591 00:36:22,409 --> 00:36:23,911 Zašto je kombi bio ondje? 592 00:36:25,495 --> 00:36:30,083 Snimali su. 593 00:36:31,919 --> 00:36:36,715 Netko je želio snimiti film po narudžbi. 594 00:36:39,051 --> 00:36:42,763 Tvrdiš da su snimali snuff film 595 00:36:43,347 --> 00:36:46,975 o ubojstvu Stacy Moskowitz i Roberta Violantea iz tog kombija? 596 00:36:47,476 --> 00:36:49,478 Moglo bi se tako reći. 597 00:36:51,104 --> 00:36:55,484 Je li istina da je jedna od osoba u tom kombiju, 598 00:36:56,777 --> 00:36:59,655 ona koja je vjerojatno upravljala kamerom, 599 00:37:00,155 --> 00:37:01,698 bio Ronald Sisman? 600 00:37:02,366 --> 00:37:03,200 Da. 601 00:37:04,076 --> 00:37:05,327 Da, prepoznao sam ga. 602 00:37:05,410 --> 00:37:07,371 Bio je u kombiju te noći? 603 00:37:07,454 --> 00:37:10,207 Da. Želio je snimiti film. 604 00:37:10,290 --> 00:37:12,000 Od samog početka 605 00:37:12,084 --> 00:37:15,879 bilo je teško znati što se događa tijekom intervjua. 606 00:37:15,963 --> 00:37:20,133 Berkowitz nije iznosio mnogo pojedinosti o događajima. 607 00:37:20,884 --> 00:37:23,553 Berkowitz je bio suzdržan u razgovoru. 608 00:37:23,637 --> 00:37:24,680 Ne znam zašto. 609 00:37:25,430 --> 00:37:27,057 Nije želio govoriti o tome. 610 00:37:27,140 --> 00:37:30,227 Možda nije želio odati suučesnike u zločinu. 611 00:37:30,727 --> 00:37:35,440 Možda se nije želio prisjećati. No Maury je želio izvući istinu iz njega. 612 00:37:35,524 --> 00:37:40,946 Je li kult odgovoran za ubojstva Samova sina? 613 00:37:41,029 --> 00:37:42,990 Ili se nešto drugo događalo? 614 00:37:44,241 --> 00:37:47,577 Postojala je druga skupina koja je bila elitnija. 615 00:37:47,661 --> 00:37:51,164 Bila je isprepletena s kultom i skrivena. 616 00:37:51,248 --> 00:37:54,501 Govoriš o kultu Proces iz Velike Britanije? 617 00:37:55,127 --> 00:37:56,670 Da, tako je. 618 00:37:57,629 --> 00:38:01,967 Dakle, tvrdiš, što je zapanjujuće, 619 00:38:02,467 --> 00:38:05,137 da su vođe Procesa bile među okupljenima 620 00:38:05,220 --> 00:38:07,681 u trenutku kad su kovali planove 621 00:38:07,764 --> 00:38:09,891 ubojstva 44-kalibarskim oružjem? 622 00:38:11,727 --> 00:38:12,561 Da. 623 00:38:13,812 --> 00:38:16,857 Bio je neodređen po pitanju Procesne crkve 624 00:38:17,649 --> 00:38:18,900 i povezanih ljudi. 625 00:38:19,401 --> 00:38:22,696 Pitanja na intervjuu nametala su mu odgovore. 626 00:38:22,779 --> 00:38:26,742 Kruže priče o jednoj zloglasnoj osobi. 627 00:38:29,953 --> 00:38:33,081 Kažu da je Charles Manson bio povezan s Procesom. 628 00:38:33,707 --> 00:38:37,252 Jesu li članovi Procesa ikad spominjali Mansona tebi 629 00:38:37,753 --> 00:38:39,796 ili nekom drugom u skupini? 630 00:38:40,297 --> 00:38:43,800 Čuo sam da je bio donekle umiješan. 631 00:38:44,634 --> 00:38:47,888 Nisam sigurna, ali Berkowitz je možda 632 00:38:47,971 --> 00:38:51,516 samo podržavao Mauryjevu priču. 633 00:38:51,600 --> 00:38:55,437 Sjećaš li se slučaja djevojke koja se zvala Arlis Perry? 634 00:38:56,646 --> 00:38:57,481 Da. 635 00:39:00,942 --> 00:39:04,738 Prije mnogo godina poslao si poruku: 636 00:39:05,238 --> 00:39:08,325 „Progonjena i ubijena. Pratili su je do Kalifornije.” 637 00:39:10,994 --> 00:39:13,455 Čuo si što se dogodilo Arlis Perry? 638 00:39:13,955 --> 00:39:15,457 Da, tako je. 639 00:39:16,124 --> 00:39:20,295 Sjećam se da sam pomislila: „Ne govori istinu.” 640 00:39:21,171 --> 00:39:24,883 Nisam vjerovala u te druge teorije. 641 00:39:25,926 --> 00:39:29,513 Ništa što je rekao nije imalo stvarnu vrijednost. 642 00:39:29,596 --> 00:39:32,099 Govorio je ono što je Maury želio čuti. 643 00:39:32,182 --> 00:39:36,061 Ako Proces još uvijek postoji, a čini se da postoji, 644 00:39:36,144 --> 00:39:39,648 treba li se društvo bojati ljudi poput pripadnika Procesa? 645 00:39:39,731 --> 00:39:42,401 Maury je bio do te mjere agresivan 646 00:39:42,484 --> 00:39:45,862 da se ponašao poput policajca i možda ga prestrašio. 647 00:39:45,946 --> 00:39:47,948 Kakve su još zločine počinili? 648 00:39:49,157 --> 00:39:53,870 Trgovina teškom drogom i djelatnosti povezane s djecom. 649 00:39:53,954 --> 00:39:55,956 Povezane s djecom? Kako to misliš? 650 00:39:56,039 --> 00:39:58,208 Kakvim su se poslom bavili? 651 00:39:58,291 --> 00:40:01,420 Pritiskao ga je sve više i više. 652 00:40:01,503 --> 00:40:04,631 Izgledalo je kao da ga ispituje. 653 00:40:04,714 --> 00:40:06,633 To je umanjilo vjerodostojnost. 654 00:40:06,716 --> 00:40:10,011 Želiš reći da je Proces proizvodio dječju pornografiju? 655 00:40:10,095 --> 00:40:12,264 Je li? I nalazio djecu za to? 656 00:40:12,764 --> 00:40:16,810 Volim ga, ali izgledao je kao luđak. 657 00:40:16,893 --> 00:40:19,271 Razgovarajmo o drugim aktivnostima. 658 00:40:19,354 --> 00:40:21,398 -Rekao si… -Vrijeme je za stanku. 659 00:40:22,274 --> 00:40:24,943 Koje aktivnosti? Koje su još zločine počinili? 660 00:40:25,026 --> 00:40:27,863 -Oprostite. Ne možemo dulje. -Dobro. 661 00:40:27,946 --> 00:40:31,867 Znaš, ne mogu stalno iznova pričati o tome. Previše je bolno. 662 00:40:31,950 --> 00:40:33,493 To me čini… Ja… 663 00:40:33,577 --> 00:40:36,663 Maury je želio da ga prihvate. 664 00:40:37,372 --> 00:40:39,958 Mislio je da će taj intervju, 665 00:40:40,041 --> 00:40:45,172 ako svi prihvate teoriju o umiješanosti kulta, 666 00:40:45,839 --> 00:40:49,259 na neki način pojačati vjerodostojnost njegovog posla. 667 00:40:50,927 --> 00:40:54,055 Uhićenjem 24-godišnjeg poštara 668 00:40:54,139 --> 00:40:58,935 policija je brzo zatvorila najsenzacionalniji slučaj u New Yorku. 669 00:40:59,019 --> 00:41:02,314 No jesu li ga riješili? David Berkowitz tvrdi da nisu. 670 00:41:02,397 --> 00:41:04,441 Samov sin govori. 671 00:41:06,651 --> 00:41:08,612 Kad smo objavili seriju, 672 00:41:08,695 --> 00:41:12,616 najčešća reakcija koju sam primijetila bila je: 673 00:41:14,534 --> 00:41:16,077 „Postoji mogućnost.” 674 00:41:17,537 --> 00:41:20,582 No to nije ono što je Maury želio. 675 00:41:21,082 --> 00:41:24,920 To nije promijenilo stav o Davidu Berkowitzu. 676 00:41:25,754 --> 00:41:28,381 A onda je sve završilo. 677 00:41:30,050 --> 00:41:34,179 Mislim da je Maury bio opsjednut ovim slučajem. 678 00:41:34,846 --> 00:41:39,476 Ljudi opsjednuti slučajevima ne žele prihvatiti stvarnost. 679 00:41:39,559 --> 00:41:42,062 Kad je istina potpuno očita, 680 00:41:42,145 --> 00:41:46,024 morate moći reći: „To nije ono što sam mislio. Odustajem.” 681 00:41:53,198 --> 00:41:57,494 Maury je bio jako tvrdoglav. Nije prihvaćao odbijanje. 682 00:41:59,079 --> 00:42:03,625 Dvije godine nakon početka istrage, 1998., 683 00:42:03,708 --> 00:42:06,878 napisao sam izvještaj, sastavio sažetak s grafikonima 684 00:42:07,963 --> 00:42:11,591 i održao prezentaciju u uredu okružnog tužitelja u Queensu. 685 00:42:12,676 --> 00:42:14,719 Došli su svi predstavnici vlasti, 686 00:42:16,096 --> 00:42:18,974 okružni tužitelj i njujorška policija. 687 00:42:19,641 --> 00:42:21,851 Nisam poznavao pola tih ljudi. 688 00:42:24,229 --> 00:42:25,939 Iznio sam sve informacije. 689 00:42:26,731 --> 00:42:28,525 Tijekom istrage otkrio sam 690 00:42:29,109 --> 00:42:32,821 da je barem petero ljudi umiješano u ubojstva. 691 00:42:32,904 --> 00:42:34,281 Imali smo svjedoke. 692 00:42:35,323 --> 00:42:37,158 Naveo sam osumnjičenike. 693 00:42:37,659 --> 00:42:41,746 Bilo je govora o Procesnoj crkvi. Samo smo trebali pratiti dokaze. 694 00:42:42,414 --> 00:42:45,250 Tražio sam samo da mi daju ljude. 695 00:42:47,002 --> 00:42:50,380 Nakon 90 minuta prezentacije rekli su: 696 00:42:50,964 --> 00:42:53,383 „Hvala vam. Javit ćemo vam se.” 697 00:42:55,010 --> 00:42:56,803 Nisu mi se nikad javili. 698 00:42:58,972 --> 00:43:02,642 Napisao sam izvještaj na temelju dostupnih informacija 699 00:43:02,726 --> 00:43:06,896 o povezanosti Davida Berkowitza s Procesnom crkvom. 700 00:43:06,980 --> 00:43:08,857 SASTANCI SOTONISTIČKOG KULTA 701 00:43:09,274 --> 00:43:11,401 Predao sam ga južnom okrugu 702 00:43:11,484 --> 00:43:13,361 i policijskoj upravi New Yorka. 703 00:43:13,445 --> 00:43:16,197 Objasnio sam kako sam ga sastavio. 704 00:43:16,281 --> 00:43:19,326 Odmah su ga odnijeli Joeu Borrelliju. 705 00:43:21,328 --> 00:43:25,123 U roku od jednog ili dva dana 706 00:43:25,206 --> 00:43:28,001 rekli su mi: „Zatvori taj slučaj. 707 00:43:28,752 --> 00:43:31,171 Makni ga iz ureda. Gotovo je.” 708 00:43:33,256 --> 00:43:36,384 Ne želim blatiti njujoršku policiju, 709 00:43:36,468 --> 00:43:38,386 ali ne znaju surađivati. 710 00:43:40,263 --> 00:43:43,642 Nikad nisam dobio pristup datotekama njujorške policije 711 00:43:43,725 --> 00:43:45,060 koji sam tražio. 712 00:43:45,143 --> 00:43:46,603 Nisam imao dokaze 713 00:43:46,686 --> 00:43:48,938 ni izvještaje s mjesta zločina. 714 00:43:50,023 --> 00:43:51,858 Bio sam onemogućen od početka. 715 00:43:53,568 --> 00:43:54,819 Sve je to politika. 716 00:43:56,154 --> 00:43:58,823 Mnogi su napredovali zbog ovog slučaja. 717 00:43:59,449 --> 00:44:03,411 Uostalom, takva je priroda politike. 718 00:44:05,413 --> 00:44:06,873 To je bio kraj. 719 00:44:13,797 --> 00:44:15,465 Maury je bio jako uzrujan. 720 00:44:16,466 --> 00:44:18,551 Ponekad nije želio razgovarati. 721 00:44:18,635 --> 00:44:20,845 Ponekad bi mi poslao e-poruku: 722 00:44:21,346 --> 00:44:24,808 „Zašto ne otvoriš slučaj i zbilja ga riješiš ovaj put?” 723 00:44:26,935 --> 00:44:31,481 Jako ga je ljutilo što nije mogao razotkriti cijelu priču 724 00:44:31,564 --> 00:44:34,317 i što nikoga nije zanimala. 725 00:44:36,152 --> 00:44:38,780 Rekao je: „Sve sam jasno izložio.” 726 00:44:39,864 --> 00:44:42,325 Nitko to nije vidio ni mario. 727 00:44:42,409 --> 00:44:43,410 To ga je boljelo. 728 00:44:44,411 --> 00:44:48,373 Njujorška policija napravila je budale od svih nas 729 00:44:48,456 --> 00:44:51,710 i proglasila nas ludim teoretičarima zavjere. 730 00:44:51,793 --> 00:44:55,171 Učinio je sve to zbog povezanosti sa sotonističkim kultom, 731 00:44:55,255 --> 00:44:58,091 a dokazi o tome jaki su. 732 00:44:58,174 --> 00:45:01,761 Nisu to samo moje riječi ili riječi Davida Berkowitza. 733 00:45:01,845 --> 00:45:05,432 Maury je mislio da će, ako oni nastave činiti to što čine, 734 00:45:05,515 --> 00:45:06,933 još ljudi stradati. 735 00:45:07,434 --> 00:45:09,811 Policija to nije željela istraživati. 736 00:45:10,478 --> 00:45:12,981 Nije dobio povjerenje koje je zasluživao. 737 00:45:13,481 --> 00:45:15,900 Zvali su ga luđakom. 738 00:45:15,984 --> 00:45:19,779 Mislim da je riječ o manipulativnom psihopatskom ubojici 739 00:45:19,863 --> 00:45:22,323 i upravlja g. Terryjem i ostalima. 740 00:45:22,407 --> 00:45:24,367 Podvaljuje im besmislenu priču. 741 00:45:24,451 --> 00:45:27,245 Odgovorit ću jednom riječju: dokazi. 742 00:45:27,328 --> 00:45:30,081 Naučite što znači, a onda pokušajte to reći. 743 00:45:30,165 --> 00:45:33,501 Dotad ću misliti da ne znate dovoljno o ovom slučaju. 744 00:45:33,585 --> 00:45:36,546 Vi ne znate dovoljno. Riječ je o serijskom ubojici. 745 00:45:36,629 --> 00:45:39,716 Bavim se serijskim ubojicama cijeli svoj radni vijek 746 00:45:39,799 --> 00:45:41,593 i ne ide to tako… 747 00:45:41,676 --> 00:45:43,470 Maury se malo pogubio. 748 00:45:43,970 --> 00:45:47,056 Želio mi je predstaviti nove dokaze, 749 00:45:47,140 --> 00:45:50,059 ali jednostavno mu nisam vjerovala. 750 00:45:50,143 --> 00:45:52,729 Bojim se izlaziti. Svega se bojim. 751 00:45:52,812 --> 00:45:56,107 U brutalnim napadima pucao je u 13 i ranio šestero ljudi, 752 00:45:56,191 --> 00:45:57,567 mladih parova. 753 00:45:57,650 --> 00:45:59,402 Imao je mnogo informacija. 754 00:46:00,862 --> 00:46:04,073 Bilo je mnogo faktora u događajima koje je istraživao. 755 00:46:04,157 --> 00:46:08,286 Petero članova religijskog kulta, uključujući Charlesa Mansona… 756 00:46:08,369 --> 00:46:10,121 Nakon svakog novog saznanja 757 00:46:10,205 --> 00:46:12,749 uslijedio bi novi put 758 00:46:12,832 --> 00:46:15,210 i nova nit koju je trebalo pratiti. 759 00:46:15,293 --> 00:46:16,753 Na razuzdanoj zabavi 760 00:46:16,836 --> 00:46:20,256 u raskošnoj vili producenta Roya Radina u Southamptonu… 761 00:46:21,090 --> 00:46:25,553 Maury je pridavao preveliku važnost kultu. 762 00:46:26,221 --> 00:46:28,807 Počeo ga je vidjeti u svemu. 763 00:46:29,724 --> 00:46:31,434 Recimo, Arlis Perry. 764 00:46:31,518 --> 00:46:34,187 Seksualno su je zlostavljali svijećama. 765 00:46:34,270 --> 00:46:37,315 Rekao je da sumnja u zaštitara. 766 00:46:38,107 --> 00:46:41,027 Tvrdio je da je zaštitar sigurno povezan s kultom. 767 00:46:42,362 --> 00:46:43,863 Da ju je on ubio. 768 00:46:45,657 --> 00:46:48,952 No nije mi mogao reći pojedinosti. Nije bilo dokaza. 769 00:46:50,036 --> 00:46:51,496 Bilo je jako zapetljano. 770 00:46:52,539 --> 00:46:56,292 Neke poveznice bile su samo teorije. 771 00:46:56,376 --> 00:46:58,336 Maury je objavljivao te teorije. 772 00:46:59,671 --> 00:47:02,966 Bio je predan u borbi protiv zla. 773 00:47:03,967 --> 00:47:06,052 Prvo sotonistički kultovi. 774 00:47:06,135 --> 00:47:10,306 Nakon toga pedofili i zlostavljači djece. 775 00:47:10,974 --> 00:47:12,350 Razvio je cijelu mrežu. 776 00:47:12,976 --> 00:47:15,603 Ta je mreža postajala sve veća. 777 00:47:15,687 --> 00:47:18,273 Isprepletena okultnim. 778 00:47:19,566 --> 00:47:22,735 Povezivao je ljude sa slučajem. 779 00:47:22,819 --> 00:47:27,907 Zaključivao je, ako netko poznaje nekog, da mora poznavati i nekog drugog. 780 00:47:29,284 --> 00:47:31,202 Loši ljudi čine loše stvari. 781 00:47:31,286 --> 00:47:34,414 To nema nikakve veze s nekom sotonističkom silom. 782 00:47:35,456 --> 00:47:37,000 Bio je jako rastrojen. 783 00:47:37,083 --> 00:47:40,545 Ako se niste slagali s njim, prekrižio bi vas. 784 00:47:41,504 --> 00:47:43,965 Znao sam mu reći: „Ovo nije tvoj slučaj.” 785 00:47:44,048 --> 00:47:47,010 Kad bi rekao da jest, odgovorio bih mu da je moj. 786 00:47:47,093 --> 00:47:50,096 Pitao je zašto. Rekao sam: „Meni su pucali u glavu.” 787 00:47:50,179 --> 00:47:52,932 Pojačano nasumično i organizirano nasilje. 788 00:47:53,016 --> 00:47:56,728 Ponekad sam se brinuo za Mauryja, ali niste ga mogli odvratiti. 789 00:47:56,811 --> 00:47:59,188 Bili su jebeno srce i duša pokreta. 790 00:47:59,814 --> 00:48:01,858 Maury je počeo mnogo piti. 791 00:48:02,525 --> 00:48:05,236 Prije sam ga mogao pratiti, ali više ne. 792 00:48:05,820 --> 00:48:08,072 Počeo je pušiti dvije kutije dnevno. 793 00:48:08,156 --> 00:48:11,701 Izgubio je mnoge prijatelje i osamio se. 794 00:48:11,784 --> 00:48:13,953 …više od milijun sotonista u zemlji. 795 00:48:14,037 --> 00:48:15,496 Bio je sve opsjednutiji. 796 00:48:15,580 --> 00:48:17,790 Sotona mi se obraća odmalena. 797 00:48:17,874 --> 00:48:19,542 To ga je iscrpljivalo. 798 00:48:20,293 --> 00:48:23,463 Neka sila vukla me u noć. 799 00:48:23,546 --> 00:48:24,547 Religijski kult… 800 00:48:24,631 --> 00:48:26,174 …i vikala: „Bože, pomozi!” 801 00:48:26,257 --> 00:48:29,677 Ovo nije znanstvena fantastika, već istina. 802 00:48:37,852 --> 00:48:41,356 „Maury, javnost ti nikad neće vjerovati, 803 00:48:41,940 --> 00:48:46,486 ma kako dobro iznio dokaze.” 804 00:48:59,874 --> 00:49:01,751 Kad uložite sebe u priču, 805 00:49:01,834 --> 00:49:04,879 postoji opasnost da vas proguta. 806 00:49:06,339 --> 00:49:10,885 Pogotovo kad promatrate mračni svijet u kojem postoji zlo. 807 00:49:11,970 --> 00:49:14,138 A ne razumijete zašto postoji. 808 00:49:15,848 --> 00:49:18,685 Želite istražiti odakle ta tama dolazi. 809 00:49:20,645 --> 00:49:22,522 Ponekad možete pretjerati. 810 00:49:23,940 --> 00:49:28,486 Maury je vjerovao da je otkrio istinu. Učinio je najbolje što je mogao. 811 00:49:29,195 --> 00:49:30,989 Možda se nije mogao othrvati. 812 00:49:32,824 --> 00:49:36,494 Maury nije dobio konačno razrješenje. 813 00:49:36,577 --> 00:49:38,955 Možda je dobio bitku, ali ne i rat. 814 00:49:40,623 --> 00:49:45,837 Nije mogao prihvatiti da mu ljudi ne vjeruju, što god učinio. 815 00:49:45,920 --> 00:49:47,797 Koliko se god trudio. 816 00:49:50,633 --> 00:49:54,220 Kad sam živjela u New Yorku, 2010., 817 00:49:55,013 --> 00:49:59,642 srela sam ga u ljekarni, ali nisam ga prepoznala. 818 00:50:00,309 --> 00:50:01,978 Jako je smršavio. 819 00:50:03,312 --> 00:50:06,107 Kosa mu je padala preko ušiju, 820 00:50:06,190 --> 00:50:09,736 a na glavi je imao bejzbolsku kapu kakvu nikad nije nosio. 821 00:50:09,819 --> 00:50:10,695 Ukratko, 822 00:50:11,779 --> 00:50:14,115 mislio je da je dobro. 823 00:50:14,198 --> 00:50:16,367 Bio je pomalo zaluđen. 824 00:50:19,328 --> 00:50:24,333 Mislim da postoji mnoštvo dokaza da David Berkowitz nije djelovao sam, 825 00:50:24,417 --> 00:50:26,502 već da je surađivao s drugima. 826 00:50:27,045 --> 00:50:30,339 Vidjelo se po njegovom izgledu da ga je to iscrpljivalo. 827 00:50:30,423 --> 00:50:33,551 Bio sam detektiv 15 godina. 828 00:50:33,634 --> 00:50:36,763 Znam kako stres djeluje na tijelo i što čini čovjeku. 829 00:50:36,846 --> 00:50:39,474 Maury Terry pretrpio je veliki stres. 830 00:50:41,934 --> 00:50:43,352 Nije želio sažaljenje. 831 00:50:45,146 --> 00:50:48,107 Ono što je činio, nije činio zbog sebe. 832 00:50:48,191 --> 00:50:50,234 Njegova istraga je bila važna. 833 00:50:51,069 --> 00:50:54,989 Mauryjeva namjera u svakom slučaju bila je održati priču na životu. 834 00:50:55,073 --> 00:50:58,618 Morao je održati priču na životu zato što su postojali ljudi 835 00:50:58,701 --> 00:51:01,788 koji su još uvijek obavljali zločine 836 00:51:01,871 --> 00:51:03,581 i trebalo ih je kazniti. 837 00:51:04,082 --> 00:51:07,168 Patio je dok to više nije mogao skrivati. 838 00:51:10,129 --> 00:51:12,215 Nikad nije govorio o svom zdravlju. 839 00:51:12,298 --> 00:51:15,384 No bilo je jasno da mu srce otkazuje. 840 00:51:16,427 --> 00:51:17,428 Bio je na kisiku. 841 00:51:18,096 --> 00:51:22,225 Mislim da mu je zadnjih nekoliko mjeseci života bilo jako teško 842 00:51:22,725 --> 00:51:24,977 zato što je sigurno znao da umire. 843 00:51:27,647 --> 00:51:29,649 Bio sam s njim na dan njegove smrti. 844 00:51:31,984 --> 00:51:34,695 Posljednje što mi je rekao bilo je 845 00:51:34,779 --> 00:51:38,449 da nazovem odvjetnika zaduženog za slučaj. 846 00:51:38,533 --> 00:51:41,202 Rekao sam mu da se ne brine. Ludo. 847 00:51:41,869 --> 00:51:45,081 Umirao je, a brinuo se za druge ljude. 848 00:51:45,164 --> 00:51:47,834 Uzrujam se kad se toga sjetim. 849 00:51:47,917 --> 00:51:49,502 Bio je takva osoba. 850 00:51:50,294 --> 00:51:53,506 Doslovno do posljednjeg daha. 851 00:51:54,757 --> 00:51:56,843 To je mnogo govorilo o njemu. 852 00:51:58,219 --> 00:52:00,263 Umro je nekoliko sati nakon toga. 853 00:52:03,099 --> 00:52:04,725 Otputovala sam na sprovod. 854 00:52:05,393 --> 00:52:08,980 U lijesu je izgledao bolje nego što sam ga pamtila. 855 00:52:09,939 --> 00:52:13,526 Zbilja. Izgledao je bolje nego ikad. 856 00:52:14,819 --> 00:52:16,112 Bio je dobro odjeven. 857 00:52:16,821 --> 00:52:18,447 Pozdravite Mauryja Terryja. 858 00:52:22,910 --> 00:52:27,290 Jedan čovjek uspio je sastaviti novu verziju ubojstava. 859 00:52:27,373 --> 00:52:28,833 Novinar Maury Terry. 860 00:52:28,916 --> 00:52:30,835 Moj prvi gost je g. Maury Terry. 861 00:52:30,918 --> 00:52:34,505 S nama je Maury Terry, autor Krajnjeg zla. 862 00:52:35,673 --> 00:52:37,466 Valjda priča neće zamrijeti. 863 00:52:37,967 --> 00:52:40,344 Valjda će je netko preuzeti i nastaviti. 864 00:52:41,345 --> 00:52:45,683 Odlučio je posvetiti veći dio života 865 00:52:45,766 --> 00:52:47,602 istraživanju te priče. 866 00:52:47,685 --> 00:52:51,480 Pritom je žrtvovao mnogo toga 867 00:52:51,564 --> 00:52:53,691 u čemu je mogao uživati. 868 00:52:54,734 --> 00:52:58,529 Tek smo poslije shvatili koliko je ljudi pomogao. 869 00:52:59,780 --> 00:53:02,366 Ljudi su dolazili k nama i govorili: 870 00:53:02,950 --> 00:53:06,412 „Bio sam žrtva, a nitko nije obraćao pozornost. 871 00:53:06,495 --> 00:53:08,706 Nitko nije slušao ni vjerovao. 872 00:53:08,789 --> 00:53:12,919 No Maury me shvatio ozbiljno i zauvijek sam mu zahvalan na tome.” 873 00:53:14,629 --> 00:53:17,298 Kad vas slučaj zaokupi, postane sav vaš život. 874 00:53:17,798 --> 00:53:21,636 Uložio je srce i dušu u nešto. Uložio je sve što je imao. 875 00:53:22,303 --> 00:53:23,763 I tome nije bilo kraja. 876 00:53:24,263 --> 00:53:26,682 Nije nestalo. Samo je on nestao. 877 00:53:26,766 --> 00:53:28,976 UBOJICA: „UČINIT ĆU TO PONOVO” 878 00:53:29,060 --> 00:53:31,354 Maury je pokušao naći smisao u ludilu 879 00:53:31,854 --> 00:53:34,315 i objasniti nešto neobjašnjivo. 880 00:53:37,276 --> 00:53:39,153 Dobro smo ih odgojili. 881 00:53:39,237 --> 00:53:43,032 Zašto bi netko ubio Stacy Moskowitz i Roberta Violantea 882 00:53:43,115 --> 00:53:44,742 na sastajalištu parova? 883 00:53:45,243 --> 00:53:49,038 Zašto je skupina hipija izbola trudnu Sharon Tate? 884 00:53:50,331 --> 00:53:54,669 Zašto je Arlis Perry brutalno napadnuta u crkvi? 885 00:53:54,752 --> 00:53:58,631 Ta životinja oduzela je život djevojci… 886 00:53:59,465 --> 00:54:01,550 Pretražujući Mauryjeve kutije, 887 00:54:01,634 --> 00:54:04,929 mislili smo da ćemo pronaći nešto što ukazuje na odgovor. 888 00:54:05,846 --> 00:54:07,431 Ime, broj, 889 00:54:07,515 --> 00:54:08,975 previđenu činjenicu. 890 00:54:10,101 --> 00:54:12,186 No našli smo nešto drugo. 891 00:54:12,937 --> 00:54:17,441 Mauryjev najuvjerljiviji dokaz na kraju je bila njegova priča. 892 00:54:19,110 --> 00:54:22,154 Priča o tragičnom putovanju jednog čovjeka u pakao. 893 00:54:22,697 --> 00:54:25,574 Nastradali su nedužni, mladi ljudi. 894 00:54:25,658 --> 00:54:28,494 Sutra bi to mogla biti moja žena ili kći. 895 00:54:28,577 --> 00:54:32,957 Maury je u potpunosti vjerovao 896 00:54:33,874 --> 00:54:35,167 u ono što je tražio. 897 00:54:36,377 --> 00:54:38,045 Bio je to njegov bijeli kit. 898 00:54:39,130 --> 00:54:43,384 Maury je jedini uspio pritisnuti policiju da djeluje. 899 00:54:43,467 --> 00:54:46,387 Naravno, rekli su da je ludi teoretičar zavjere. 900 00:54:47,013 --> 00:54:49,890 Ponekad sam i ja tako mislio. 901 00:54:49,974 --> 00:54:53,352 No činjenica je da je češće bio u pravu nego što nije. 902 00:54:53,853 --> 00:54:55,604 Pogođen sam u glavu. 903 00:54:56,105 --> 00:54:57,898 -Gdje? -Ovdje. 904 00:54:57,982 --> 00:55:00,026 Ugradili su mi pločicu. 905 00:55:00,901 --> 00:55:03,612 Na kraju priče, što vi vjerujete? 906 00:55:03,696 --> 00:55:07,783 Potpuno sam siguran da Berkowitz nije pucao u mene. 907 00:55:08,743 --> 00:55:12,580 Recimo to ovako. Ako pokušamo izmjeriti istinu, 908 00:55:12,663 --> 00:55:14,832 krajnje zlo i istinu, 909 00:55:14,915 --> 00:55:20,463 i ako je s jedne strane laž, a s druge strane prava istina, 910 00:55:20,546 --> 00:55:21,380 ide k istini. 911 00:55:23,341 --> 00:55:26,177 Njegova priča ne ukazuje na veliku urotu. 912 00:55:26,719 --> 00:55:29,096 Ukazuje na mnogo težu istinu 913 00:55:30,264 --> 00:55:33,934 da je svijet ponekad mračan i besmislen. 914 00:55:35,394 --> 00:55:37,021 Dobro i zlo zbilja postoje, 915 00:55:38,105 --> 00:55:40,816 ali samo u srcu i umu svih nas. 916 00:55:40,900 --> 00:55:43,861 Postoji interes za ovaj slučaj. 917 00:55:43,944 --> 00:55:46,822 -Mi smo… -Mislite li da je to zdrav interes? 918 00:55:46,906 --> 00:55:48,991 -Interes za ubojstvo? -Da. 919 00:55:50,493 --> 00:55:52,870 Maury nije dobio sve što je želio. 920 00:55:52,953 --> 00:55:57,583 Pokoj mu duši. Umro je prije nego što je uspio. 921 00:55:58,167 --> 00:56:00,753 Međutim, možda to i nije važno. 922 00:56:02,171 --> 00:56:03,130 Bio je novinar. 923 00:56:04,173 --> 00:56:06,675 To je bila njegova strast. Njegova ljubav. 924 00:56:07,718 --> 00:56:09,678 Maury i ja imali smo stav: 925 00:56:10,846 --> 00:56:12,515 Recimo im ono što ne znaju. 926 00:56:13,224 --> 00:56:16,894 Čak i ako je priča stara, treba pronaći nešto novo u njoj. 927 00:56:17,395 --> 00:56:18,896 To ga je pokretalo. 928 00:56:18,979 --> 00:56:21,023 Suočeni smo s izazovom. 929 00:56:21,107 --> 00:56:23,984 Moramo potkrijepiti informacije i pronaći nove. 930 00:56:24,068 --> 00:56:25,403 Prihvaćamo izazov. 931 00:56:27,071 --> 00:56:29,198 Bila dokazana ili ne, 932 00:56:30,574 --> 00:56:32,493 to je ipak prokleto dobra priča. 933 00:56:47,633 --> 00:56:51,720 26. LIPNJA 2018. 32 KM OD SVEUČILIŠTA STANFORD 934 00:57:04,316 --> 00:57:07,153 -Dobar dan, g. Crawford. Kako ste? -Dosta dobro. 935 00:57:07,903 --> 00:57:11,449 -Hoćete li otvoriti vrata? -Naravno. Samo da se odjenem. 936 00:57:11,532 --> 00:57:13,242 -Dobro. -Bit ću brz. 937 00:57:13,325 --> 00:57:15,327 -Trenutak. -U redu. Hvala. 938 00:57:20,458 --> 00:57:21,792 Jeste li odjeveni? 939 00:57:22,376 --> 00:57:26,881 -Navlačim gaće. -Reci da ćeš mu pomoći. 940 00:57:30,593 --> 00:57:32,386 G. Crawford, pomoći ćemo vam. 941 00:57:33,053 --> 00:57:34,513 Hvala, ne treba. 942 00:57:39,059 --> 00:57:41,479 Pištolj! Ima pištolj! 943 00:57:43,564 --> 00:57:48,694 G. Crawford, odložite pištolj. 944 00:57:48,777 --> 00:57:50,446 Zašto ste došli? 945 00:57:55,701 --> 00:57:58,621 -Hitac? -Hitac ispaljen na Aveniji Camden. 946 00:57:59,163 --> 00:58:01,499 -Nema ozlijeđenih? -Je li netko pogođen? 947 00:58:01,582 --> 00:58:03,083 Nije. Torres je dobro. 948 00:58:04,502 --> 00:58:08,797 A sad naša druga glavna vijest. Kraj slučaja koji je trajao desetljećima. 949 00:58:08,881 --> 00:58:12,801 Arlis Perry imala je 19 godina kad je brutalno ubijena. 950 00:58:12,885 --> 00:58:16,597 Pronašli su je golu od struka niže u stražnjem dijelu crkve. 951 00:58:16,680 --> 00:58:18,098 Godinama se raspravljalo 952 00:58:18,182 --> 00:58:21,644 o tome je li ovo ubojstvo bilo dio sotonističkog obreda. 953 00:58:21,727 --> 00:58:25,064 Šerifica okruga Santa Clara dala je izjavu za medije. 954 00:58:25,147 --> 00:58:30,319 Čast mi je objaviti da smo riješili davni slučaj star 43 godine. 955 00:58:30,402 --> 00:58:33,447 Stephen Blake Crawford, 72 godine, 956 00:58:33,531 --> 00:58:37,076 bio je zaštitar na sveučilištu Stanford u vrijeme ubojstva. 957 00:58:37,576 --> 00:58:40,246 Crawford je bio sumnjivac od početka. 958 00:58:40,329 --> 00:58:44,458 Nedavno smo uspjeli povezati Crawfordov DNK s mjestom zločina. 959 00:58:45,000 --> 00:58:47,253 Detektivi su mu trebali uručiti nalog. 960 00:58:47,336 --> 00:58:50,381 Kad su pokucali na vrata Crawfordova stana, 961 00:58:50,464 --> 00:58:51,632 ubio se. 962 00:58:52,841 --> 00:58:57,680 Tijekom pretrage stana pronađeno je nekoliko predmeta. 963 00:58:57,763 --> 00:59:02,893 Kao prvo, u ormaru je bila kutija s nekim važnim dokumentima. 964 00:59:02,977 --> 00:59:06,689 U njoj je bila i knjiga Krajnje zlo. 965 00:59:06,772 --> 00:59:10,192 To je knjiga o serijskim ubojicama. 966 00:59:15,030 --> 00:59:17,866 Procesna crkva posljednjeg suda raspala se 1974., 967 00:59:17,950 --> 00:59:20,786 dvije godine prije početka ubojstava Samova sina. 968 00:59:20,869 --> 00:59:24,832 Zanijekali su bilo kakvu povezanost s Charlesom Mansonom i Obitelji. 969 00:59:24,915 --> 00:59:28,002 Nitko od njih nije uhićen zbog ubojstava Samova sina. 970 00:59:28,669 --> 00:59:34,216 Pomoćnici iz Pine Streeta i dandanas nastavljaju tražiti odgovore. 971 01:00:37,821 --> 01:00:40,783 Prijevod titlova: Andrea Šimunić