1 00:00:06,986 --> 00:00:11,615 ‫- כלא סאליבן, 23 בספטמבר 1993 -‬ 2 00:00:20,499 --> 00:00:22,209 ‫במשך כמעט 16 שנה‬ 3 00:00:22,293 --> 00:00:26,922 ‫הייתי שקוע בחקירה מפרכת‬ ‫של רציחות בנו של סאם.‬ 4 00:00:29,508 --> 00:00:33,220 ‫אבל טרם חשפתי את מלוא האמת‬ ‫מאחורי הפשעים האלה.‬ 5 00:00:37,933 --> 00:00:42,897 ‫מההתחלה חשדתי שכת מסתורית בשם "הילדים"‬ 6 00:00:42,980 --> 00:00:45,983 ‫מילאה תפקיד מרכזי ברציחות בנו של סאם.‬ 7 00:00:49,445 --> 00:00:52,740 ‫ואף על פי כן, שאלות רבות נותרו ללא מענה.‬ 8 00:00:54,825 --> 00:00:58,037 ‫איך דיוויד ברקוביץ' נהיה מעורב בכת?‬ 9 00:00:59,121 --> 00:01:01,874 ‫מי לחץ על ההדק בכל רצח אכזרי?‬ 10 00:01:03,250 --> 00:01:05,795 ‫ומי עדיין התהלך חופשי?‬ 11 00:01:06,879 --> 00:01:09,799 ‫ועכשיו, לראשונה בכל השנים הללו,‬ 12 00:01:09,882 --> 00:01:13,135 ‫הייתה לי הזדמנות להבין סוף סוף למה.‬ 13 00:01:15,763 --> 00:01:21,352 ‫היום אפגוש‬ ‫את דיוויד ברקוביץ' החמקמק והשתקן.‬ 14 00:01:24,730 --> 00:01:27,858 ‫זה היה הרגע שמורי חלם עליו‬ 15 00:01:27,942 --> 00:01:30,152 ‫ועבד לקראתו במשך זמן רב.‬ 16 00:01:32,279 --> 00:01:34,490 ‫זאת הייתה גיזת הזהב.‬ 17 00:01:34,573 --> 00:01:35,533 ‫- ויין דרוון‬ ‫עיתונאי -‬ 18 00:01:35,616 --> 00:01:38,285 ‫הוא השיג ריאיון עם האדם‬ ‫שכולם ניסו לדבר איתו ללא הצלחה.‬ 19 00:01:39,411 --> 00:01:41,038 ‫ואני רואה את כל זה.‬ 20 00:01:42,665 --> 00:01:44,917 ‫אנחנו עומדים לפגוש את דיוויד ברקוביץ'.‬ 21 00:01:45,501 --> 00:01:47,878 ‫ברור שאנחנו לחוצים. אנחנו רוצים את זה.‬ 22 00:01:48,462 --> 00:01:52,800 ‫ואנחנו לא יודעים מה יקרה.‬ ‫אנחנו לא יודעים עם מי אנחנו עומדים לדבר.‬ 23 00:01:52,883 --> 00:01:55,427 ‫זה בנו של סאם. רק אלוהים יודע מה נראה.‬ 24 00:01:57,346 --> 00:01:59,390 ‫זה היה רגע אדיר עבור מורי.‬ 25 00:01:59,473 --> 00:02:04,770 ‫אפשר לומר שמורי היה הולמס,‬ ‫וברקוביץ' היה מוריארטי כנגדו.‬ 26 00:02:06,981 --> 00:02:08,482 ‫זה היה מלחיץ.‬ 27 00:02:08,565 --> 00:02:09,941 ‫זה היה רציני מאוד.‬ 28 00:02:15,573 --> 00:02:18,117 ‫וראו זה פלא, הוא יוצא אלינו.‬ 29 00:02:30,963 --> 00:02:32,423 ‫- סדרה תיעודית מקורית של NETFLIX -‬ 30 00:03:26,769 --> 00:03:30,397 ‫פשוט נראה שכל מה שקרה היה הגורל שלי.‬ 31 00:03:33,234 --> 00:03:35,611 ‫כמעט כאילו הכול נקבע מראש,‬ 32 00:03:36,111 --> 00:03:38,364 ‫וכל הדברים האלה היו בלתי נמנעים.‬ 33 00:03:39,406 --> 00:03:40,783 ‫זה היה בלתי נמנע.‬ 34 00:03:45,371 --> 00:03:48,624 ‫נולדתי מחוץ לנישואים ו…‬ 35 00:03:49,583 --> 00:03:53,128 ‫אימא שלי הייתה נשואה למישהו אחר,‬ ‫וכך גם אבי,‬ 36 00:03:53,212 --> 00:03:55,965 ‫לכן הם לא רצו לגדל אותי.‬ 37 00:03:56,048 --> 00:04:01,303 ‫אז בני הזוג ברקוביץ' לקחו אותי לביתם,‬ ‫הם אימצו אותי וגידלו אותי.‬ 38 00:04:02,012 --> 00:04:05,266 ‫ואף על פי שגדלתי בבית אוהב,‬ 39 00:04:05,349 --> 00:04:09,853 ‫היו לי הרבה בעיות רגשיות‬ ‫ותמיד הסתבכתי בצרות.‬ 40 00:04:10,354 --> 00:04:11,522 ‫לא האמנו.‬ 41 00:04:11,605 --> 00:04:13,232 ‫הוא היה מנומס.‬ 42 00:04:14,275 --> 00:04:16,193 ‫הוא היה רהוט.‬ 43 00:04:16,276 --> 00:04:20,030 ‫כולנו ציפינו לפגוש מטורף.‬ 44 00:04:20,114 --> 00:04:23,534 ‫אבל באמת… מעולם לא הצלחתי למצוא מנוח.‬ 45 00:04:23,617 --> 00:04:26,203 ‫תמיד הייתי אדם מיוסר מאוד.‬ 46 00:04:27,246 --> 00:04:29,039 ‫שוחחנו על הרקע שלו.‬ 47 00:04:29,123 --> 00:04:31,458 ‫הוא סיפר שהרגיש מיוסר בילדותו.‬ 48 00:04:31,542 --> 00:04:35,129 ‫הוא הרגיש שמשהו קורא לו,‬ ‫מושך אותו לתוך האפלה.‬ 49 00:04:35,212 --> 00:04:38,966 ‫כוח כלשהו משך אותי החוצה, אל תוך הלילה,‬ 50 00:04:39,049 --> 00:04:40,676 ‫להסתובב קצת.‬ 51 00:04:40,759 --> 00:04:43,012 ‫אני לא יודע מה זה היה. זה היה…‬ 52 00:04:43,679 --> 00:04:45,848 ‫במבט לאחור, למה לדעתך‬ 53 00:04:45,931 --> 00:04:49,184 ‫קרו כמה דברים כשהשתחררת מהצבא?‬ 54 00:04:49,268 --> 00:04:53,230 ‫השחרור מהצבא היה שינוי גדול מאוד מבחינתי.‬ 55 00:04:54,815 --> 00:04:57,901 ‫הייתי פגיע מאוד. הרגשתי בודד, מרוקן ו…‬ 56 00:04:58,569 --> 00:05:00,988 ‫אתה יודע, הייתי חסר כיוון.‬ 57 00:05:01,780 --> 00:05:03,657 ‫פשוט לא הייתה לי תכלית בחיים.‬ 58 00:05:04,283 --> 00:05:05,826 ‫פגשתי כמה אנשים.‬ 59 00:05:05,909 --> 00:05:10,706 ‫הם היו במסיבה באזור, ונפגשנו ודיברנו קצת.‬ 60 00:05:11,290 --> 00:05:15,002 ‫חלק מהאנשים נראו קצת תלושים, כמוני,‬ 61 00:05:15,085 --> 00:05:17,296 ‫ופשוט חיפשו חברה.‬ 62 00:05:17,379 --> 00:05:19,256 ‫זה היה העניין, אתה יודע?‬ 63 00:05:19,798 --> 00:05:23,135 ‫מורי הכיר את האזור שבו ברקוביץ' גר.‬ 64 00:05:24,178 --> 00:05:26,805 ‫הוא גם שמע על פארק אנטרמייר‬ 65 00:05:26,889 --> 00:05:30,017 ‫ועל כמה מהדברים המוזרים שאפשר לראות שם.‬ 66 00:05:30,851 --> 00:05:33,687 ‫הוא רצה לדעת אם ברקוביץ' היה חלק מזה.‬ 67 00:05:34,313 --> 00:05:37,107 ‫האם היה רגע מסוים שבו זה נעשה רציני יותר?‬ 68 00:05:37,191 --> 00:05:39,485 ‫זה קרה ביונקרס, בפארק אנטרמייר?‬ 69 00:05:39,568 --> 00:05:40,819 ‫כן.‬ 70 00:05:41,320 --> 00:05:44,114 ‫היה שם מקום שבו היה מעגל אבנים,‬ 71 00:05:44,198 --> 00:05:48,744 ‫וכולם יכלו לשבת על אבן ולדבר שם,‬ ‫באמצע שום מקום.‬ 72 00:05:49,912 --> 00:05:52,873 ‫אפשר להרגיש שם כוח מסוים,‬ 73 00:05:52,956 --> 00:05:55,709 ‫נוכחות בחשכה.‬ 74 00:05:56,794 --> 00:05:59,838 ‫התחלנו לשמוע עוד ועוד שיחות על כישוף,‬ 75 00:05:59,922 --> 00:06:01,256 ‫על מאגיה שחורה.‬ 76 00:06:02,049 --> 00:06:05,803 ‫ערכנו מעין טקסי דת בזעיר אנפין.‬ 77 00:06:07,888 --> 00:06:10,766 ‫התחלתי לראות בעלי חיים מועלים לקורבן.‬ 78 00:06:11,934 --> 00:06:15,437 ‫זה הגעיל אותי והקסים אותי בה בעת.‬ 79 00:06:16,230 --> 00:06:17,731 ‫זה היה משהו שונה.‬ 80 00:06:17,815 --> 00:06:21,568 ‫אף אחד לא עשה את זה‬ ‫מלבד המעגל המצומצם שלנו.‬ 81 00:06:21,652 --> 00:06:24,363 ‫הם גרמו לך להרגיש מיוחד?‬ 82 00:06:24,446 --> 00:06:26,657 ‫כן. הרגשנו מיוחדים.‬ 83 00:06:27,533 --> 00:06:32,538 ‫בשלב כלשהו עברת טקס חניכה רשמי‬ ‫והצטרפת לקבוצה הזאת.‬ 84 00:06:33,247 --> 00:06:36,125 ‫הוא שאל אותו על הכת,‬ 85 00:06:37,126 --> 00:06:38,752 ‫איך פיתו אותו להצטרף,‬ 86 00:06:39,920 --> 00:06:42,214 ‫הציגו בפניו את הטקסים.‬ 87 00:06:42,923 --> 00:06:45,467 ‫הם דרדרו אותו, תמרנו אותו.‬ 88 00:06:46,468 --> 00:06:50,556 ‫אני חושב שמורי הבין‬ ‫שחבורת ילדים שעושים שטויות ביער‬ 89 00:06:51,348 --> 00:06:56,562 ‫יכולים להיות שימושיים מאוד‬ ‫עבור רשת שטנית גדולה.‬ 90 00:06:56,645 --> 00:07:01,191 ‫נדרתי נדר וכרתתי ברית דמים,‬ 91 00:07:01,775 --> 00:07:04,778 ‫נשבעתי שאשרת את השטן ו…‬ 92 00:07:04,862 --> 00:07:09,408 ‫התבקשת לתת משהו למנהיגי הקבוצה באותו זמן?‬ ‫-כן.‬ 93 00:07:09,491 --> 00:07:13,620 ‫כן. נתתי להם תמונות של המשפחה שלי.‬ 94 00:07:14,371 --> 00:07:17,499 ‫אמרו לי שכולנו אחים ואחיות עכשיו.‬ 95 00:07:17,583 --> 00:07:21,753 ‫"אם תבגוד בקבוצה, חשוב שתבין זאת,‬ ‫אנחנו נהרוג את המשפחה שלך."‬ 96 00:07:21,837 --> 00:07:26,175 ‫האם הופתעת כששמעת שג'ון קאר ומייקל קאר‬ 97 00:07:26,258 --> 00:07:28,260 ‫מתו שניהם בטרם עת?‬ 98 00:07:28,343 --> 00:07:30,512 ‫לא. יש מחיר שצריך לשלם.‬ 99 00:07:30,596 --> 00:07:34,183 ‫זה מה שקורה בדרך כלל‬ ‫לאנשים שמעורבים בתורת הנסתר:‬ 100 00:07:34,266 --> 00:07:36,059 ‫יש תאונת דרכים טרגית,‬ 101 00:07:36,143 --> 00:07:39,605 ‫אתה יודע, תאונה משונה,‬ 102 00:07:40,314 --> 00:07:41,356 ‫והם מתים.‬ 103 00:07:42,983 --> 00:07:45,152 ‫אז כל זה קרה.‬ 104 00:07:45,235 --> 00:07:48,197 ‫זה היה מעין כדור שלג‬ 105 00:07:48,280 --> 00:07:50,157 ‫שהולך וצובר תאוצה, לא?‬ ‫-כן.‬ 106 00:07:50,741 --> 00:07:55,454 ‫מעולם לא העליתי בדמיוני הפרוע ביותר‬ 107 00:07:55,537 --> 00:07:58,832 ‫שיום אחד אנשים חפים מפשע ימותו.‬ 108 00:07:58,916 --> 00:08:03,504 ‫בוא נדבר על רציחות בנו של סאם.‬ ‫האם זה קרה מעצמו, או שהיו…‬ 109 00:08:03,587 --> 00:08:05,380 ‫או שהם רק רצו עוד אלימות,‬ 110 00:08:05,464 --> 00:08:07,758 ‫והם תכננו לעשות את זה?‬ 111 00:08:07,841 --> 00:08:10,802 ‫זה דבר נורא, קשה להעלות זאת על הדעת, אבל…‬ 112 00:08:11,303 --> 00:08:14,765 ‫ככה הם ראו את כל הרציחות האלה, או את רובן?‬ 113 00:08:14,848 --> 00:08:16,350 ‫כקורבן האולטימטיבי?‬ 114 00:08:16,433 --> 00:08:18,227 ‫זה היה הרעיון?‬ ‫-כן.‬ 115 00:08:20,229 --> 00:08:21,730 ‫האם מורי משך אותו בלשונו?‬ 116 00:08:22,439 --> 00:08:24,274 ‫אני לא בטוח שזה מדויק.‬ 117 00:08:25,442 --> 00:08:27,611 ‫מורי שאל אותו, למשל,‬ 118 00:08:27,694 --> 00:08:31,240 ‫"האם נכון שכך וכך קרה?"‬ 119 00:08:32,074 --> 00:08:34,743 ‫אילו היית במקומו, אחרי 16 שנות חקירה,‬ 120 00:08:34,825 --> 00:08:36,828 ‫ודיברת עם האדם שעשה את זה…‬ 121 00:08:37,371 --> 00:08:40,832 ‫האם מורי רצה שהוא יאשש את הממצאים שלו?‬ ‫כמובן.‬ 122 00:08:41,416 --> 00:08:45,671 ‫הייתה שורה של שמונה תקיפות.‬ 123 00:08:45,754 --> 00:08:47,548 ‫כן.‬ ‫-אתה ביצעת את כולן?‬ 124 00:08:48,632 --> 00:08:50,342 ‫השתתפתי בכולן.‬ 125 00:08:50,425 --> 00:08:54,263 ‫לא לחצתי על ההדק בכל אחת מהן.‬ 126 00:08:55,097 --> 00:09:00,435 ‫אבל השוטרים, משום מה,‬ ‫היו נעולים על הרעיון שהיה שם רק אדם אחד.‬ 127 00:09:00,519 --> 00:09:05,065 ‫אבל זה לא חשוב,‬ ‫כי הייתי אחראי לחלק מהפשעים. אני…‬ 128 00:09:05,148 --> 00:09:10,529 ‫אולי אתה חושב שהשאלה‬ ‫מה עשית ומה לא עשית אינה רלוונטית,‬ 129 00:09:10,612 --> 00:09:16,618 ‫אבל אני מבטיח לך שלציבור ולמשפחות‬ ‫זה חשוב מאוד, וכך גם לניצולים ולקורבנות.‬ 130 00:09:16,702 --> 00:09:17,536 ‫טוב…‬ 131 00:09:17,619 --> 00:09:21,832 ‫אז נוכל לדבר על זה בקצרה?‬ 132 00:09:21,915 --> 00:09:23,083 ‫כן.‬ ‫-זה בסדר?‬ 133 00:09:23,166 --> 00:09:26,169 ‫ממש בקצרה.‬ ‫-טוב, למיטב זיכרוני…‬ 134 00:09:26,253 --> 00:09:31,300 ‫אני רוצה לשכוח את הרוב.‬ ‫אני לא רוצה לדבר על זה.‬ 135 00:09:32,593 --> 00:09:35,470 ‫אולי היה שם משחק קטן של חתול ועכבר.‬ 136 00:09:36,054 --> 00:09:38,557 ‫ברקוביץ' סירב לאשש או להפריך את הטענות,‬ 137 00:09:38,640 --> 00:09:40,809 ‫לא נתן לו את המידע שהוא רצה.‬ 138 00:09:41,393 --> 00:09:42,561 ‫מורי לחץ עליו.‬ 139 00:09:43,270 --> 00:09:44,980 ‫בזירות הפשע האלה, דיוויד…‬ 140 00:09:45,063 --> 00:09:48,150 ‫היו שמונה תקיפות. אמרת שלא ביצעת את כולן.‬ 141 00:09:48,233 --> 00:09:49,067 ‫כן.‬ 142 00:09:52,321 --> 00:09:53,614 ‫דונה לוריה בברונקס?‬ 143 00:09:57,618 --> 00:09:58,452 ‫אתה ירית בה?‬ 144 00:09:58,952 --> 00:09:59,786 ‫כן.‬ 145 00:10:00,996 --> 00:10:03,707 ‫קארל דנרו, רוזמרי קינן בקווינס?‬ 146 00:10:03,790 --> 00:10:04,625 ‫לא.‬ 147 00:10:04,708 --> 00:10:06,710 ‫ג'ואן לומינו, דונה דמסי?‬ 148 00:10:08,795 --> 00:10:09,630 ‫לא.‬ 149 00:10:10,589 --> 00:10:12,716 ‫כריסטין פרוינד בקווינס?‬ ‫-לא.‬ 150 00:10:14,593 --> 00:10:16,970 ‫וירג'יניה וסקריצ'יאן בקווינס?‬ ‫-לא.‬ 151 00:10:18,889 --> 00:10:22,726 ‫לא ביצעת שום תקיפה בקווינס?‬ ‫-לא. הייתי שם, הייתי באזור.‬ 152 00:10:22,809 --> 00:10:27,648 ‫טוב, נחזור לברונקס.‬ ‫הירי בוולנטינה סוריאני ואלכס אסו.‬ 153 00:10:27,731 --> 00:10:28,690 ‫אתה ירית בהם?‬ 154 00:10:31,401 --> 00:10:35,697 ‫חוזרים לקווינס, למועדון אליפז בבייסייד.‬ 155 00:10:35,781 --> 00:10:38,450 ‫ג'ודי פלסידו, סאל לופו. אתה ירית בהם?‬ 156 00:10:39,034 --> 00:10:39,868 ‫לא.‬ 157 00:10:40,786 --> 00:10:46,166 ‫ולסיום, אחד ממקרי הירי‬ ‫הידועים ביותר לשמצה בתולדות ארצות הברית,‬ 158 00:10:46,249 --> 00:10:50,045 ‫שבמהלכו סטייסי מוסקוביץ' נרצחה‬ ‫ורוברט ויולנטה התעוור‬ 159 00:10:50,629 --> 00:10:51,463 ‫בברוקלין.‬ 160 00:10:52,964 --> 00:10:53,840 ‫אתה ירית בהם?‬ 161 00:10:55,967 --> 00:10:56,802 ‫לא.‬ 162 00:10:57,719 --> 00:11:02,432 ‫האם נכון שג'ון ומייקל קאר‬ ‫היו חברים בקבוצה הזאת?‬ 163 00:11:02,516 --> 00:11:03,684 ‫כן.‬ 164 00:11:05,894 --> 00:11:10,899 ‫האם ג'ון או מייקל קאר‬ ‫לחצו על ההדק באחת התקיפות האלה?‬ 165 00:11:10,982 --> 00:11:11,817 ‫כן.‬ 166 00:11:13,151 --> 00:11:15,570 ‫אז, לסיכום, בכל אחת מזירות הפשע האלה‬ 167 00:11:15,654 --> 00:11:20,033 ‫היו כמה שותפים לדבר עבירה שפעלו יחד.‬ 168 00:11:20,117 --> 00:11:22,911 ‫לפעמים שלושה או ארבעה…‬ ‫-וכמה כלי רכב.‬ 169 00:11:22,994 --> 00:11:23,870 ‫כן.‬ 170 00:11:23,954 --> 00:11:26,206 ‫בסדר. וכמה יורים.‬ 171 00:11:26,289 --> 00:11:27,165 ‫כן.‬ 172 00:11:28,125 --> 00:11:31,461 ‫לא האמנו. זו הייתה פריצת הדרך שהוא רצה.‬ 173 00:11:31,545 --> 00:11:36,133 ‫דיוויד ברקוביץ' אישר בקווים כלליים‬ ‫את כל ממצאי החקירה שלו,‬ 174 00:11:37,134 --> 00:11:39,428 ‫וסיפק לו פרטים נוספים.‬ 175 00:11:40,470 --> 00:11:44,641 ‫אבל יותר מכול, מורי רצה‬ 176 00:11:45,225 --> 00:11:49,020 ‫שברקוביץ' ינקוב בשמות האנשים המעורבים.‬ 177 00:11:50,147 --> 00:11:53,734 ‫אבל מלבד האחים קאר,‬ ‫ברקוביץ' סירב לחשוף שמות.‬ 178 00:11:53,817 --> 00:11:54,651 ‫לא.‬ 179 00:11:56,278 --> 00:12:01,199 ‫ולכן, למרבה הצער,‬ ‫הוא לא קיבל את כל מה שהוא רצה.‬ 180 00:12:02,033 --> 00:12:06,580 ‫אבל מבחינת מורי,‬ ‫הוא קיבל אישור לכך שמצא את הראיות,‬ 181 00:12:06,663 --> 00:12:09,791 ‫הוא חקר אותן, והוא צדק.‬ 182 00:12:09,875 --> 00:12:13,420 ‫ואתה יודע מה?‬ ‫זה משכתב את ההיסטוריה הפלילית.‬ 183 00:12:13,503 --> 00:12:15,422 ‫בולדוג בקוטר 44.‬ 184 00:12:16,256 --> 00:12:20,635 ‫הרוצח הסדרתי המושמץ ביותר‬ ‫בתולדות ניו יורק לא פעל לבד.‬ 185 00:12:21,803 --> 00:12:23,555 ‫זו תגלית עצומה.‬ 186 00:12:23,638 --> 00:12:25,515 ‫כלומר, זה סיפור ענק.‬ 187 00:12:25,599 --> 00:12:27,350 ‫הייתי באקסטזה.‬ 188 00:12:28,268 --> 00:12:31,062 ‫הכנו את הריאיון לשידור ב"אינסייד אדישן".‬ 189 00:12:32,481 --> 00:12:34,483 ‫ידענו שיש לנו המון חומר נהדר.‬ 190 00:12:34,816 --> 00:12:36,026 ‫- אינסייד אדישן -‬ 191 00:12:36,109 --> 00:12:39,154 ‫רוצח בשם בנו של סאם‬ ‫שיחר לטרף וצד נשים יפות וצעירות,‬ 192 00:12:39,237 --> 00:12:43,158 ‫הטיל אימה על ניו יורק‬ ‫והתגרה במשטרה ובתקשורת.‬ 193 00:12:43,241 --> 00:12:46,203 ‫ומאז שנתפס, הוא לא דיבר.‬ 194 00:12:46,286 --> 00:12:47,245 ‫עד עכשיו.‬ 195 00:12:47,996 --> 00:12:51,291 ‫התגובה לריאיון הייתה כמו שיגור טיל.‬ 196 00:12:51,374 --> 00:12:53,084 ‫דיוויד ברקוביץ' מדבר.‬ 197 00:12:53,168 --> 00:12:54,628 ‫זה פשוט התפוצץ.‬ 198 00:12:55,504 --> 00:12:58,131 ‫מוחו החולני והמעוות של דיוויד ברקוביץ'‬ 199 00:12:58,215 --> 00:13:01,676 ‫העלה אותו לכותרות לפני 16 שנים‬ ‫כ"בנו של סאם".‬ 200 00:13:01,760 --> 00:13:03,053 ‫עכשיו הוא חזר.‬ 201 00:13:03,136 --> 00:13:07,849 ‫תאוריית הקונספירציה של בנו של סאם צפה מחדש‬ ‫בסיועו של דיוויד ברקוביץ' עצמו.‬ 202 00:13:07,933 --> 00:13:10,727 ‫מר ברקוביץ' טוען עכשיו כי לא פעל לבד.‬ 203 00:13:10,811 --> 00:13:15,440 ‫הוא טוען כי היה חבר בכת השטן‬ ‫וכי אנשים אחרים סייעו לו ברציחות.‬ 204 00:13:15,524 --> 00:13:19,110 ‫שום דבר שפרסמתי לפני כן‬ ‫לא זכה לתהודה עצומה כזאת.‬ 205 00:13:19,694 --> 00:13:21,822 ‫הוא היה חבר בכת השטן,‬ 206 00:13:21,905 --> 00:13:25,116 ‫וקיבל סיוע בביצוע רצח אחר רצח.‬ 207 00:13:25,200 --> 00:13:27,118 ‫הייתה שורה של שמונה…‬ 208 00:13:27,202 --> 00:13:31,122 ‫הדלקתי את הטלוויזיה וראיתי את מורי טרי,‬ ‫האדם שכתב את הספר,‬ 209 00:13:31,206 --> 00:13:32,958 ‫מראיין את דיוויד ברקוביץ'.‬ 210 00:13:33,458 --> 00:13:34,417 ‫זה היה די מגניב.‬ 211 00:13:34,501 --> 00:13:35,585 ‫- קארל דנרו‬ ‫קורבן -‬ 212 00:13:35,669 --> 00:13:40,423 ‫אבל היה גם קצת מוזר לשמוע‬ ‫שני אנשים שמעולם לא פגשתי מדברים עליי.‬ 213 00:13:40,507 --> 00:13:44,469 ‫לא לחצתי על ההדק בכל אחת מהן.‬ 214 00:13:44,553 --> 00:13:48,348 ‫לשמוע אותו אומר בפה מלא,‬ ‫"לא יריתי בקארל דנרו".‬ 215 00:13:48,431 --> 00:13:50,600 ‫הייתי בהלם. פשוט הייתי…‬ 216 00:13:51,226 --> 00:13:56,815 ‫האדם שבמשך 35 שנים האמנתי שירה בי…‬ 217 00:13:57,357 --> 00:13:59,401 ‫כלומר, זה בלתי נתפס.‬ 218 00:13:59,484 --> 00:14:02,195 ‫המידע יכול להפוך את התיק הזה על פיו.‬ 219 00:14:02,279 --> 00:14:06,950 ‫מורי היה רוצה שהשוטרים יודו שהם פישלו.‬ 220 00:14:07,033 --> 00:14:08,827 ‫אני לא יודעת מה המשטרה עשתה.‬ 221 00:14:08,910 --> 00:14:10,203 ‫- ניסה מוסקוביץ'‬ ‫אם אחת הקורבנות -‬ 222 00:14:10,287 --> 00:14:11,413 ‫אני עדיין לא יודעת.‬ 223 00:14:11,496 --> 00:14:14,165 ‫אני מרגיש שהשוטרים טעו.‬ 224 00:14:14,249 --> 00:14:16,042 ‫הם התרשלו בחקירה.‬ 225 00:14:16,126 --> 00:14:20,213 ‫וחשבנו שהתיק ייפתח מחדש על סמך הריאיון.‬ 226 00:14:22,382 --> 00:14:25,760 ‫למרבה הצער, זה רק הכעיס את המשטרה.‬ 227 00:14:26,803 --> 00:14:29,347 ‫וחלק מכלי התקשורת פקפקו בנו.‬ 228 00:14:30,056 --> 00:14:33,101 ‫אמרו שאלה שטויות, שמורי שקרן, שאני שקרן,‬ 229 00:14:33,184 --> 00:14:36,730 ‫שברקוביץ' שקרן, ושאנחנו עזרנו לו לשקר.‬ 230 00:14:36,813 --> 00:14:41,651 ‫כי הם לא רצו לשמוע מישהו אומר‬ ‫שהם פישלו במשך 16 שנה.‬ 231 00:14:41,735 --> 00:14:42,694 ‫זו הייתה מלחמה.‬ 232 00:14:42,777 --> 00:14:45,822 ‫בום, אגרוף, מהלומת נגד, אגרוף.‬ 233 00:14:45,906 --> 00:14:48,575 ‫הייתי במצור, וכך גם מורי.‬ 234 00:14:48,658 --> 00:14:50,035 ‫- ג'וזף בורלי‬ ‫בלש ראשי בדימוס -‬ 235 00:14:50,118 --> 00:14:53,580 ‫מישהו כותב ספר על כת השטן,‬ ‫ופתאום סיפורים משתנים. לא יודע.‬ 236 00:14:53,663 --> 00:14:56,917 ‫מעניין לראות איך סיפורים משתנים‬ ‫כשספרים נכתבים.‬ 237 00:14:57,000 --> 00:14:59,336 ‫אם אתה מותח עליי ביקורת,‬ 238 00:14:59,419 --> 00:15:01,671 ‫והביקורת שלך מוצדקת,‬ 239 00:15:01,755 --> 00:15:03,340 ‫בסדר, אני מקבל את זה.‬ 240 00:15:03,882 --> 00:15:04,841 ‫נתקן את זה.‬ 241 00:15:04,925 --> 00:15:08,094 ‫אבל כשאתה ממציא סיפורים על כתות וכולי,‬ 242 00:15:08,720 --> 00:15:10,221 ‫אני לא מאמין לזה לרגע.‬ 243 00:15:10,305 --> 00:15:13,141 ‫זה מרגיז אותי. אני מתרגז גם עכשיו.‬ 244 00:15:13,224 --> 00:15:15,852 ‫אני חושב שהמשטרה, לפחות צמרת המשטרה…‬ 245 00:15:15,936 --> 00:15:16,770 ‫- מורי טרי -‬ 246 00:15:16,853 --> 00:15:19,856 ‫הייתה מוכרחה לחשוד שמשהו כאן לא בסדר.‬ 247 00:15:19,940 --> 00:15:22,901 ‫משטרת ניו יורק היא ארגון חזק מאוד.‬ 248 00:15:22,984 --> 00:15:25,487 ‫השוטרים לא רוצים לצאת רע. הכול פוליטיקה.‬ 249 00:15:25,570 --> 00:15:26,738 ‫- צ'רלי אוט‬ ‫חבר של מורי טרי -‬ 250 00:15:26,821 --> 00:15:30,659 ‫הם היו עושים הכול‬ ‫כדי להטיל דופי במורי טרי,‬ 251 00:15:30,742 --> 00:15:34,287 ‫במוניטין שלו, באמונות שלו, בתאוריות שלו,‬ 252 00:15:35,121 --> 00:15:36,790 ‫כי הם הרגישו מאוימים.‬ 253 00:15:37,374 --> 00:15:40,001 ‫אני לא רוצה לנבל את הפה, אבל אלה שטויות.‬ 254 00:15:40,710 --> 00:15:42,212 ‫- מרי מרפי‬ ‫כתבת טלוויזיה -‬ 255 00:15:42,295 --> 00:15:45,090 ‫חוקרי המשטרה,‬ ‫שקיבלו את תאוריית היורה הבודד,‬ 256 00:15:45,173 --> 00:15:47,842 ‫הגיבו בצורה מתגוננת.‬ 257 00:15:47,926 --> 00:15:49,928 ‫- טימותי דאוד‬ ‫בלש במשטרת ניו יורק -‬ 258 00:15:50,011 --> 00:15:52,514 ‫חקרנו פעילויות כת, חקרנו מגוון דברים,‬ 259 00:15:52,597 --> 00:15:55,934 ‫והוא ביצע את כל הפשעים האלה לבד.‬ 260 00:15:56,017 --> 00:15:58,269 ‫היה בלש שהיה מעורב בתיק הזה,‬ 261 00:15:58,353 --> 00:16:00,563 ‫והוא היה יריבו המושבע של מורי.‬ 262 00:16:00,647 --> 00:16:02,190 ‫שמו היה קופי.‬ 263 00:16:02,273 --> 00:16:03,900 ‫- ג'ו קופי‬ ‫בלש במשטרת ניו יורק -‬ 264 00:16:03,984 --> 00:16:06,695 ‫אני מאמין שהוא פעל לבד,‬ ‫ואאמין בכך עד יום מותי.‬ 265 00:16:06,778 --> 00:16:11,366 ‫לג'ו קופי הייתה מערכת יחסים‬ ‫לוחמנית מאוד עם מורי טרי.‬ 266 00:16:12,117 --> 00:16:15,245 ‫ג'ו קופי יצא מגדרו‬ ‫כדי לגרום למורי להיראות רע.‬ 267 00:16:15,328 --> 00:16:18,248 ‫הוא מנצל את ברקוביץ' כשופר לטענות שלו,‬ 268 00:16:18,331 --> 00:16:21,668 ‫ואני מאמין ומשוכנע‬ ‫שהטענות האלה כוזבות לחלוטין.‬ 269 00:16:21,751 --> 00:16:25,255 ‫קופי נשבע שהוא צודק, ומורי ידע שהוא צודק.‬ 270 00:16:25,338 --> 00:16:26,548 ‫זה תיקו.‬ 271 00:16:27,173 --> 00:16:29,759 ‫רדיו 489 WABC מניו ג'רזי.‬ 272 00:16:29,843 --> 00:16:32,804 ‫איתנו באולפן הסופר והכתב החוקר מורי טרי.‬ 273 00:16:32,887 --> 00:16:38,018 ‫אם אתם רוצים להצטרף לשיחה המצמררת הזאת,‬ ‫חייגו 212877 WABC.‬ 274 00:16:38,101 --> 00:16:39,811 ‫כן, ג'וזף?‬ ‫-כן.‬ 275 00:16:40,562 --> 00:16:42,147 ‫מר טרי, יש לי שאלה אליך.‬ 276 00:16:42,230 --> 00:16:44,691 ‫כן, אני מקשיב.‬ ‫-הייתי חוקר בתיק הזה.‬ 277 00:16:44,774 --> 00:16:48,194 ‫למעשה, הייתי סמל הבילוש הממונה‬ ‫בתשעה מבצעים בתיק הזה.‬ 278 00:16:48,278 --> 00:16:50,238 ‫רגע, אתה ג'ו קופי?‬ ‫-כן.‬ 279 00:16:51,114 --> 00:16:52,699 ‫אנחנו יודעים בדיוק מה אתה.‬ 280 00:16:52,782 --> 00:16:55,452 ‫אתה מרמה את הציבור, ואתה יודע את זה.‬ 281 00:16:55,535 --> 00:16:57,704 ‫ג'ו, מי שרימה את הציבור‬ 282 00:16:57,787 --> 00:17:00,415 ‫היה כוח המשימה אומגה ב-1977,‬ 283 00:17:00,498 --> 00:17:04,627 ‫לא אני, לא התובע המחוזי של קווינס‬ ‫ולא חוקרים אחרים שניסו לגלות את האמת.‬ 284 00:17:04,711 --> 00:17:06,754 ‫המשטרה עוסקת בראיות.‬ 285 00:17:06,838 --> 00:17:08,339 ‫גם אני, ג'ו.‬ ‫-בנהלים.‬ 286 00:17:08,423 --> 00:17:10,550 ‫גם אני וגם ג'ון סנטוצ'י בקווינס.‬ 287 00:17:10,633 --> 00:17:15,722 ‫ג'ון סנטוצ'י זה סיפור אחר.‬ ‫כולם זכאים לדעה משלהם.‬ 288 00:17:15,805 --> 00:17:18,349 ‫אתה טוען שג'ון סנטוצ'י רק מביע דעה?‬ 289 00:17:18,433 --> 00:17:21,061 ‫הוא לא חוקר מקצועי, ג'ו?‬ ‫-בהחלט לא.‬ 290 00:17:21,144 --> 00:17:23,396 ‫אני בטוח שבמשרד שלו ישמחו לשמוע את זה.‬ 291 00:17:23,480 --> 00:17:24,481 ‫ג'ו.‬ ‫-כן, אדוני?‬ 292 00:17:24,563 --> 00:17:27,274 ‫האם אתה מרגיש שמורי טרי מאיים על…‬ 293 00:17:27,358 --> 00:17:31,196 ‫ממש לא. אני פשוט חושב‬ ‫שהציבור צריך לדעת שזאת הונאה.‬ 294 00:17:31,279 --> 00:17:32,739 ‫קראת את הספר, ג'ו?‬ 295 00:17:32,822 --> 00:17:35,075 ‫אני לא אקרא את הזבל הזה.‬ ‫-טוב, אני…‬ 296 00:17:35,158 --> 00:17:36,993 ‫אלה שטויות.‬ ‫-כדאי לך לקרוא אותו.‬ 297 00:17:37,077 --> 00:17:39,162 ‫אני לא אוהב ספרי פנטזיה.‬ 298 00:17:39,245 --> 00:17:41,039 ‫- פיל אמיקון‬ ‫גיסו של מורי טרי -‬ 299 00:17:41,122 --> 00:17:45,210 ‫כשאתה יודע שאתה צודק,‬ ‫כשאתה יודע שאתה בכיוון הנכון,‬ 300 00:17:45,293 --> 00:17:49,255 ‫ואנשים אחרים לא מאמינים לך‬ ‫ומסרבים אפילו להקשיב…‬ 301 00:17:49,339 --> 00:17:53,551 ‫מורי, שוטר בדימוס ממשטרת ניו יורק‬ ‫טוען שברקוביץ' משקר במצח נחושה.‬ 302 00:17:53,635 --> 00:17:54,761 ‫מהי תגובתך?‬ 303 00:17:54,844 --> 00:17:57,138 ‫הם מנסים להסתיר משהו, לטייח משהו.‬ 304 00:17:57,222 --> 00:17:58,723 ‫לדעתי זה החלק הכי קשה.‬ 305 00:17:58,807 --> 00:18:01,893 ‫כשיש לך ראיות,‬ ‫ולא מוכנים אפילו להסתכל על הראיות שלך.‬ 306 00:18:01,976 --> 00:18:03,103 ‫זה תסכל אותו.‬ 307 00:18:03,186 --> 00:18:04,979 ‫כמה מהיורים עדיין בחיים,‬ 308 00:18:05,063 --> 00:18:08,233 ‫כמה מהמנהיגים‬ ‫וכמה מהשותפים לפשע עדיין בחיים.‬ 309 00:18:08,316 --> 00:18:09,818 ‫אבל מורי נשאר איתן בדעתו,‬ 310 00:18:09,901 --> 00:18:13,780 ‫והוא התכוון להכפיל את מאמציו‬ ‫ולהוכיח את צדקתו.‬ 311 00:18:13,863 --> 00:18:15,782 ‫- דוח חנייה מוביל לפיצוח התיק -‬ 312 00:18:18,326 --> 00:18:20,912 ‫חילצתי הודאה מבנו של סאם.‬ 313 00:18:20,995 --> 00:18:25,875 ‫הוא הודה שהיו לו מספר שותפים‬ ‫באחד ממסעות הרצח המפורסמים בהיסטוריה.‬ 314 00:18:27,085 --> 00:18:30,713 ‫חשפתי את קיומה של רשת שטנית ברחבי המדינה‬ 315 00:18:30,797 --> 00:18:34,759 ‫שהייתה אחראית, לכאורה,‬ ‫לכמה מקרי מוות מסתוריים אחרים.‬ 316 00:18:35,760 --> 00:18:39,764 ‫ואף על פי כן, טחנות הצדק סירבו לפעול.‬ 317 00:18:41,432 --> 00:18:44,269 ‫בעוד הרשויות נחו על זרי הדפנה,‬ 318 00:18:44,352 --> 00:18:45,353 ‫אני לא נחתי לרגע.‬ 319 00:18:46,771 --> 00:18:49,774 ‫האנשים שבנו של סאם רצח ופצע,‬ 320 00:18:49,858 --> 00:18:50,775 ‫סיסמן,‬ 321 00:18:50,859 --> 00:18:51,776 ‫פלצמן,‬ 322 00:18:51,860 --> 00:18:53,278 ‫ארליס פרי,‬ 323 00:18:53,361 --> 00:18:55,697 ‫וכן, אפילו האחים קאר,‬ 324 00:18:55,780 --> 00:18:57,740 ‫כולם היו ראויים לתשובות.‬ 325 00:18:58,658 --> 00:19:00,577 ‫הרוצחים שלהם טרם נתפסו,‬ 326 00:19:00,660 --> 00:19:03,454 ‫והיו חופשיים להמשיך לרצוח ולהפיץ כאוס.‬ 327 00:19:06,583 --> 00:19:09,002 ‫כדי להעמיד אותם לדין, הייתי זקוק לעזרה.‬ 328 00:19:09,586 --> 00:19:11,671 ‫הייתי זקוק לבעלי ברית.‬ 329 00:19:21,431 --> 00:19:25,143 ‫כששמעתי את דיוויד ברקוביץ' אומר,‬ ‫"לא יריתי בקארל דנרו",‬ 330 00:19:25,894 --> 00:19:29,981 ‫ברגע שהתאוששתי מההלם,‬ ‫המטרה שלי הייתה לפתוח את התיק מחדש.‬ 331 00:19:30,815 --> 00:19:34,068 ‫רציתי לאתר את שאר האנשים המעורבים‬ 332 00:19:34,152 --> 00:19:37,238 ‫ולזכות בסגירת מעגל‬ ‫עבורי ועבור אנשים רבים אחרים.‬ 333 00:19:39,407 --> 00:19:42,869 ‫לעיתים קרובות מזמינים אותי‬ ‫להשתתף בתוכנית או להתראיין.‬ 334 00:19:42,952 --> 00:19:44,662 ‫בדרך כלל מדובר בתוכנית חדשות.‬ 335 00:19:46,247 --> 00:19:48,333 ‫הפעם הוזמנתי להרלדו ריברה.‬ 336 00:19:49,250 --> 00:19:50,126 ‫אמרתי, "בטח".‬ 337 00:19:50,210 --> 00:19:55,298 ‫אז הוא שאל, "אכפת לך לחכות‬ ‫במסעדת קנדי'ס ברחוב 57?‬ 338 00:19:55,381 --> 00:19:58,092 ‫נשלח מכונית לאסוף אותך‬ ‫ולהסיע אותך לסקוקס".‬ 339 00:19:59,344 --> 00:20:03,097 ‫נכנסתי למסעדה,‬ ‫והברמן בירך אותי כאילו אנחנו חברים ותיקים.‬ 340 00:20:04,057 --> 00:20:06,017 ‫הוא אמר, "אתה קארל, נכון?"‬ 341 00:20:06,100 --> 00:20:07,060 ‫"כן."‬ 342 00:20:07,143 --> 00:20:09,938 ‫והוא אמר, "אני חייב להכיר לך מישהו".‬ 343 00:20:10,021 --> 00:20:13,691 ‫הסתובבתי הצידה,‬ ‫והבחור שעמד לידי הושיט לי יד ללחיצה.‬ 344 00:20:13,775 --> 00:20:16,444 ‫והברמן אמר,‬ ‫"קארל, זה מורי. מורי, זה קארל".‬ 345 00:20:18,780 --> 00:20:21,199 ‫הבחור הזה עדיין לא היה הגיבור שלי,‬ 346 00:20:21,282 --> 00:20:24,869 ‫אבל אחרי שקראתי את הספר שלו‬ ‫היו לי המון שאלות.‬ 347 00:20:24,953 --> 00:20:26,871 ‫מורי בהחלט אוהב לשתות,‬ 348 00:20:26,955 --> 00:20:28,498 ‫והתיידדנו מייד.‬ 349 00:20:28,998 --> 00:20:31,459 ‫הוא שאל, "אתה רוצה להיות חלק מהחקירה?"‬ 350 00:20:32,210 --> 00:20:34,045 ‫אמרתי, "בהחלט".‬ 351 00:20:34,128 --> 00:20:37,840 ‫החלטנו להחליף פרטים ולהישאר בקשר.‬ 352 00:20:37,924 --> 00:20:40,969 ‫כמובן, למורי אין טלפון סלולרי,‬ ‫אין לו מחשב.‬ 353 00:20:41,469 --> 00:20:43,137 ‫יש לו טלפון קווי בבית.‬ 354 00:20:43,805 --> 00:20:47,350 ‫אז הוא התחיל לשלוח לי דברים.‬ 355 00:20:48,476 --> 00:20:49,644 ‫כתובות, שמות.‬ 356 00:20:49,727 --> 00:20:53,064 ‫"תנסה לברר על הכתובת הזאת.‬ ‫מי היה בעל הבניין?"‬ 357 00:20:53,147 --> 00:20:57,443 ‫הפכתי מקורבן לבן טיפוחים.‬ 358 00:20:57,527 --> 00:20:58,820 ‫לפי הידוע לי,‬ 359 00:20:59,404 --> 00:21:02,865 ‫וחלק ניכר מהידע שלי‬ ‫מבוסס על הספר של מורי טרי,‬ 360 00:21:02,949 --> 00:21:04,575 ‫אני בהחלט מאמין שיש קנוניה.‬ 361 00:21:04,659 --> 00:21:05,702 ‫- הרוע המוחלט‬ ‫מורי טרי -‬ 362 00:21:05,785 --> 00:21:09,831 ‫צריך להיות אידיוט כדי להאמין‬ ‫שרק אדם אחד עשה את זה.‬ 363 00:21:09,914 --> 00:21:14,794 ‫בתוך זמן קצר הצטרפתי לחוג הפנימי של מורי.‬ 364 00:21:16,671 --> 00:21:21,551 ‫מורי אסף הרבה חברים שעזרו לו בחקירה.‬ 365 00:21:22,010 --> 00:21:24,554 ‫הם עשו חלק מעבודת השטח בשביל מורי.‬ 366 00:21:28,766 --> 00:21:30,977 ‫פגשתי את מורי טרי בסמינר לשוטרים…‬ 367 00:21:31,060 --> 00:21:32,478 ‫- קווין מרפי‬ ‫לשעבר בלש במשטרת יונקרס -‬ 368 00:21:32,562 --> 00:21:34,480 ‫שעסק בפשעים על רקע תורת הנסתר.‬ 369 00:21:35,940 --> 00:21:40,111 ‫הייתי בלש ביונקרס,‬ ‫ביחידת החקירות המיוחדות.‬ 370 00:21:40,194 --> 00:21:45,575 ‫הייתי מומחה, אפשר לומר,‬ ‫לתורת הנסתר ולפעילות כתות.‬ 371 00:21:45,658 --> 00:21:48,911 ‫דיוויד ברקוביץ' טוען שחברים בכת השטן‬ 372 00:21:48,995 --> 00:21:50,997 ‫סייעו לו ברציחות של שישה צעירים.‬ 373 00:21:51,080 --> 00:21:54,917 ‫היה שיח ציבורי נרחב‬ ‫סביב רציחות בנו של סאם.‬ 374 00:21:55,418 --> 00:21:58,880 ‫אנשים פחדו לפעמים שזה עדיין מתרחש.‬ 375 00:21:59,672 --> 00:22:02,675 ‫ראש העיר של יונקרס אמר,‬ ‫"אני רוצה לסגור את זה".‬ 376 00:22:02,759 --> 00:22:07,013 ‫הוא נתן לי יד חופשית‬ ‫והורה לי לגלות את האמת.‬ 377 00:22:07,722 --> 00:22:10,558 ‫אז מורי ואני התחלנו להרכיב את התיק.‬ 378 00:22:13,936 --> 00:22:15,730 ‫פגשתי את מורי טרי לראשונה‬ 379 00:22:15,813 --> 00:22:18,983 ‫במסעדה בשם "קנדי'ס" ברחוב 57 מערב.‬ 380 00:22:19,859 --> 00:22:20,985 ‫- דון מאונטס‬ ‫בלש בדימוס -‬ 381 00:22:21,069 --> 00:22:23,613 ‫הוא שאל, "שמעת על בנו של סאם?"‬ ‫אמרתי, "כן. שמעתי עליו".‬ 382 00:22:25,406 --> 00:22:27,909 ‫מורי טרי היה שתיין. הוא לא היה אלכוהוליסט.‬ 383 00:22:28,493 --> 00:22:32,038 ‫אבל כשהוא שתה, מורי דיבר על החקירה.‬ 384 00:22:32,121 --> 00:22:35,792 ‫בערך פעם בחודש‬ ‫נפגשנו ב"קנדי'ס" בשישי בערב.‬ 385 00:22:36,459 --> 00:22:40,963 ‫הוא קרא לכל החברים והקולגות שבאו‬ ‫ועזרו לו לנסות לפתור את התיק‬ 386 00:22:42,090 --> 00:22:43,549 ‫"הפרחחים מרחוב פיין".‬ 387 00:22:44,550 --> 00:22:47,387 ‫רחוב פיין, כי זה הרחוב שבו ברקוביץ' גר,‬ 388 00:22:47,887 --> 00:22:52,058 ‫אבל היה גם קשר לשרלוק הולמס.‬ 389 00:22:52,767 --> 00:22:56,062 ‫אז היה מגניב להשתייך למועדון הזה.‬ 390 00:22:56,145 --> 00:22:59,690 ‫עבדתי במחלקת התברואה במשך שנים.‬ 391 00:22:59,774 --> 00:23:01,651 ‫לא שוכחים את הביוב אף פעם.‬ 392 00:23:01,734 --> 00:23:06,197 ‫והוא מדבר על קטקומבות ומנהרות‬ ‫שלא מופיעות במפות.‬ 393 00:23:06,280 --> 00:23:09,075 ‫הוא ירד ישירות ל…‬ ‫-מערת השטן.‬ 394 00:23:09,158 --> 00:23:10,159 ‫מערת השטן.‬ 395 00:23:10,243 --> 00:23:11,953 ‫היא מובילה ישר לאמת המים.‬ 396 00:23:12,954 --> 00:23:15,998 ‫עישנתי בזמנו.‬ ‫היינו יושבים שם ומעשנים סיגריות.‬ 397 00:23:16,082 --> 00:23:17,625 ‫"תראה את זה, תסתכל על זה."‬ 398 00:23:17,708 --> 00:23:19,377 ‫זו הייתה תקופה מהנה.‬ 399 00:23:20,002 --> 00:23:22,630 ‫כלומר, יש לך עד שראה את ברקוביץ'‬ 400 00:23:22,713 --> 00:23:25,425 ‫בפארק אנטרמייר עם כמה אנשים.‬ 401 00:23:26,092 --> 00:23:27,468 ‫בינגו.‬ 402 00:23:29,345 --> 00:23:32,140 ‫מורי רצה לוודא שהצדק ייעשה.‬ 403 00:23:33,266 --> 00:23:37,478 ‫אני מאמין שמורי גילה דבר גדול יותר‬ ‫מכפי שמישהו שיער.‬ 404 00:23:39,480 --> 00:23:43,693 ‫חבורת "הפרחחים מרחוב פיין"‬ ‫המשיכה לבדוק רמזים חדשים‬ 405 00:23:44,360 --> 00:23:46,446 ‫ולחקור כל זווית חדשה.‬ 406 00:23:47,029 --> 00:23:48,865 ‫הקדשנו את ימינו‬ 407 00:23:48,948 --> 00:23:50,992 ‫לחשיפת האמת.‬ 408 00:23:51,909 --> 00:23:53,661 ‫- התהליך‬ ‫פארק אנטרמייר -‬ 409 00:23:55,246 --> 00:23:57,874 ‫- הילדים‬ ‫יונקרס, ניו יורק -‬ 410 00:24:00,418 --> 00:24:04,922 ‫ביונקרס התחלנו להתעמק ברקע של התיק.‬ 411 00:24:05,840 --> 00:24:10,178 ‫וחשפתי מגוון רחב של דברים‬ ‫שדרשו חקירה נוספת.‬ 412 00:24:12,305 --> 00:24:14,932 ‫אנשים אמרו שברקוביץ' לא יצא עם נשים.‬ 413 00:24:15,016 --> 00:24:17,018 ‫"הוא התנזר", "הוא היה מתבודד."‬ 414 00:24:18,644 --> 00:24:22,940 ‫במסגרת החקירה שלי‬ ‫גיליתי שהוא למעשה היה אדם חברותי מאוד.‬ 415 00:24:24,358 --> 00:24:27,153 ‫חקרתי את הקבוצה בפארק אנטרמייר‬ 416 00:24:28,779 --> 00:24:30,198 ‫ומצאתי את החברה שלו.‬ 417 00:24:30,823 --> 00:24:32,700 ‫והיו לו חברים רבים.‬ 418 00:24:33,409 --> 00:24:35,286 ‫כולם בילו יחד באנטרמייר.‬ 419 00:24:35,369 --> 00:24:40,291 ‫כולם עשו סמים וסקס וכולי.‬ 420 00:24:42,335 --> 00:24:46,547 ‫הם קראו לעצמם "הילדים".‬ ‫כך קראו לזה אנשי הרחוב.‬ 421 00:24:47,548 --> 00:24:48,966 ‫היו אנשים מבוגרים יותר.‬ 422 00:24:49,717 --> 00:24:51,928 ‫חלקם היו פשוט שחקנים גרועים.‬ 423 00:24:53,721 --> 00:24:55,056 ‫מצאנו בחור אחד‬ 424 00:24:55,139 --> 00:24:58,434 ‫שגר בבית ברחוב פיין שבו ברקוביץ' גר.‬ 425 00:24:59,185 --> 00:25:00,520 ‫הוא הכיר את משפחת קאר.‬ 426 00:25:01,354 --> 00:25:04,148 ‫והוא נהג בפולקסווגן צהובה.‬ 427 00:25:04,232 --> 00:25:07,151 ‫לפי הדיווחים,‬ ‫מישהו ראה פולקסווגן צהובה ורדף אחריה‬ 428 00:25:07,235 --> 00:25:09,487 ‫סמוך למקום שבו נרצחה סטייסי מוסקוביץ'.‬ 429 00:25:09,570 --> 00:25:11,697 ‫דיוויד ברקוביץ' נהג בפורד.‬ 430 00:25:12,698 --> 00:25:14,617 ‫תהיתי אם יש לו קשר למקרה‬ 431 00:25:15,117 --> 00:25:17,537 ‫ואם אפשר לזמן אותו לחקירה.‬ 432 00:25:18,579 --> 00:25:20,498 ‫ולבסוף איתרתי אותו‬ 433 00:25:20,581 --> 00:25:21,958 ‫ודיברתי איתו.‬ 434 00:25:22,041 --> 00:25:22,875 ‫- לחוץ מאוד -‬ 435 00:25:22,959 --> 00:25:24,210 ‫הוא היה פרנואידי.‬ 436 00:25:24,293 --> 00:25:26,087 ‫הוא אמר, "אנשים רדפו אחריי".‬ 437 00:25:26,170 --> 00:25:27,380 ‫- עשה דברים משונים -‬ 438 00:25:27,463 --> 00:25:30,424 ‫הוא פחד שאם הוא יפתח את הפה, יהרגו אותו.‬ 439 00:25:30,508 --> 00:25:33,636 ‫- טען שאנשים רודפים אחריו -‬ 440 00:25:33,719 --> 00:25:35,513 ‫כעבור יומיים הוא התאבד.‬ 441 00:25:40,226 --> 00:25:41,811 ‫חקרת עוד אנשים?‬ 442 00:25:41,894 --> 00:25:43,729 ‫רובם ביקשו עורך דין מייד.‬ 443 00:25:44,730 --> 00:25:45,982 ‫הם לא דיברו איתי.‬ 444 00:25:46,482 --> 00:25:49,026 ‫אף אחד לא רצה להיות מקושר לתיק הזה.‬ 445 00:25:51,279 --> 00:25:55,074 ‫אבל כן מצאנו אדם בשם ג'ון פול.‬ 446 00:25:58,244 --> 00:26:00,663 ‫הייתי אז תלמיד בכיתה ט',‬ 447 00:26:00,746 --> 00:26:05,209 ‫וג'ון קאר פנה אליי בשלב מוקדם מאוד.‬ 448 00:26:05,793 --> 00:26:10,047 ‫אני חושב שזה היה רק משחק בהתחלה,‬ 449 00:26:10,131 --> 00:26:12,091 ‫טקסים של דרואידים וכן הלאה.‬ 450 00:26:12,174 --> 00:26:14,844 ‫זה לא היה רציני, בסדר?‬ 451 00:26:15,344 --> 00:26:19,765 ‫בשלב כלשהו מישהו השתלט על הקבוצה‬ 452 00:26:19,849 --> 00:26:22,393 ‫ולקח אותה לכיוון אחר לגמרי.‬ 453 00:26:23,769 --> 00:26:25,271 ‫זה קרה בפארק אנטרמייר.‬ 454 00:26:26,480 --> 00:26:30,484 ‫אני מעריך שהיו 40-30 אנשים‬ ‫בטקס החניכה באותו לילה.‬ 455 00:26:31,611 --> 00:26:35,072 ‫הם התחילו לדקלם מזמורים באיטיות,‬ 456 00:26:35,156 --> 00:26:38,451 ‫ולאט-לאט הגבירו מהירות ועוצמה.‬ 457 00:26:39,702 --> 00:26:42,204 ‫אני זוכר שעמדתי‬ 458 00:26:42,288 --> 00:26:47,918 ‫מול במה קרה מאוד משיש או חומר דומה,‬ 459 00:26:48,711 --> 00:26:51,839 ‫ושמענו כלבים…‬ 460 00:26:52,882 --> 00:26:53,883 ‫נרצחים.‬ 461 00:26:53,966 --> 00:26:58,512 ‫זה היה אחד הדברים הכי נוראים ששמעתי בחיי.‬ ‫לעולם לא אשכח את זה.‬ 462 00:26:59,680 --> 00:27:03,225 ‫קשה לדעת מה אמת ומה בדיה.‬ 463 00:27:04,101 --> 00:27:07,104 ‫הוא טען שהיה חבר בקבוצה בילדותו.‬ 464 00:27:07,688 --> 00:27:11,025 ‫לטענתו, חלקם עסקו בפורנוגרפיה.‬ 465 00:27:12,318 --> 00:27:15,988 ‫ומורי התחיל לחקור את זווית הפורנוגרפיה.‬ 466 00:27:17,823 --> 00:27:19,742 ‫באמצעות כמה חקירות לא רשמיות‬ 467 00:27:19,825 --> 00:27:22,953 ‫הצלחנו לאשש את קיומם של "הילדים"‬ 468 00:27:23,454 --> 00:27:27,208 ‫ולחשוף חברים בקבוצה‬ ‫שהיו מעורבים בפורנוגרפיה ובסחר בסמים.‬ 469 00:27:29,919 --> 00:27:32,296 ‫לא יכולתי שלא לחשוב על רון סיסמן,‬ 470 00:27:32,963 --> 00:27:36,175 ‫הצלם שנרצח על ידי הכת, לפי החשד.‬ 471 00:27:36,258 --> 00:27:39,095 ‫- רון סיסמן -‬ 472 00:27:39,178 --> 00:27:43,432 ‫כשעבדתי עם מורי טרי,‬ ‫נבחרתי לשרת ביחידת התיקים הלא מפוענחים.‬ 473 00:27:43,516 --> 00:27:47,353 ‫אחד התיקים הראשונים שביקשתי לבחון מחדש‬ 474 00:27:47,436 --> 00:27:51,148 ‫היה הרצח הכפול של רון סיסמן ואליזבת פלצמן‬ 475 00:27:51,232 --> 00:27:53,192 ‫בליל כל הקדושים 1981.‬ 476 00:28:01,075 --> 00:28:04,537 ‫החקירה המשטרתית המקורית הגיעה למבוי סתום.‬ 477 00:28:05,287 --> 00:28:06,580 ‫התיק נשאר פתוח.‬ 478 00:28:07,540 --> 00:28:10,626 ‫אבל רציתי לגלות מי הרג את שני האנשים האלה.‬ 479 00:28:12,086 --> 00:28:17,091 ‫מורי טרי האמין שהם נרצחו בגלל סרט סנאף,‬ 480 00:28:18,426 --> 00:28:21,387 ‫סרט שתיעד את הרצח של סטייסי מוסקוביץ'.‬ 481 00:28:22,096 --> 00:28:25,599 ‫מורי סיפר לי שרון סיסמן‬ ‫היה ברכב מסחרי באותו לילה,‬ 482 00:28:26,100 --> 00:28:28,894 ‫ומהמקום שבו חנה אפשר היה לראות‬ 483 00:28:29,395 --> 00:28:31,230 ‫את הרצח מתרחש.‬ 484 00:28:32,857 --> 00:28:34,525 ‫זה קרה ממש מתחת לפנס רחוב.‬ 485 00:28:36,026 --> 00:28:42,074 ‫והוא צילם את הירי‬ ‫בסטייסי מוסקוביץ' וברוברט ויולנטה‬ 486 00:28:42,158 --> 00:28:43,743 ‫באוטו שלהם בברוקלין.‬ 487 00:28:45,536 --> 00:28:48,831 ‫אז הלכנו לדבר עם המשפחה של רון סיסמן.‬ 488 00:28:50,124 --> 00:28:51,876 ‫גילינו שלסיסמן היה רכב מסחרי.‬ 489 00:28:54,128 --> 00:28:55,921 ‫ומשפחתו של סיסמן סיפרה לנו‬ 490 00:28:56,005 --> 00:29:01,010 ‫שהוא לקח קלטות בטאמקס‬ ‫כדי לצלם את החברות שלו בדירה.‬ 491 00:29:02,595 --> 00:29:04,847 ‫החקירה אימתה את העניין הזה.‬ 492 00:29:05,347 --> 00:29:09,226 ‫אז אילו רצה לצלם סרט סנאף,‬ ‫הוא יכול היה לעשות זאת בקלות.‬ 493 00:29:13,856 --> 00:29:17,860 ‫אף על פי שכעת היו לי ראיות נוספות‬ ‫שתמכו בתאוריית סרט הסנאף,‬ 494 00:29:18,360 --> 00:29:22,948 ‫בקרוב אמצא מודיע‬ ‫שיחשוף בפניי אמת אפלה בהרבה.‬ 495 00:29:29,246 --> 00:29:32,708 ‫מורי סיפר לי על בחור בשם ג'סי טרנר.‬ 496 00:29:33,793 --> 00:29:37,671 ‫ג'סי טרנר כתב למורי טרי מכתב מהכלא.‬ 497 00:29:37,755 --> 00:29:39,340 ‫- ג'סי טרנר -‬ 498 00:29:39,423 --> 00:29:43,803 ‫והוא אמר שיש לו מידע‬ ‫על הרצח של סיסמן ופלצמן.‬ 499 00:29:45,596 --> 00:29:48,432 ‫אז החלטנו שנלך לדבר עם ג'סי טרנר‬ 500 00:29:48,516 --> 00:29:51,018 ‫בבית הכלא הפדרלי בטלדגה, אלבמה.‬ 501 00:29:52,311 --> 00:29:54,271 ‫מעולם לא שמעת את השם שלי?‬ 502 00:29:54,772 --> 00:30:00,861 ‫לא שמעתי את שמך עד אתמול,‬ ‫כשקיבלתי את מכתבך בנוגע לתיק סיסמן.‬ 503 00:30:01,695 --> 00:30:04,824 ‫ישבנו איתו בערך שעתיים ביום ראשון בבוקר.‬ 504 00:30:06,575 --> 00:30:10,663 ‫הוא אמר לנו שהוא היה חבר‬ ‫בכנסיית התהליך של יום הדין.‬ 505 00:30:10,746 --> 00:30:12,832 ‫נפגשתי איתם מדי פעם.‬ 506 00:30:12,915 --> 00:30:14,416 ‫"איתם"? למי אתה מתכוון?‬ 507 00:30:14,917 --> 00:30:16,544 ‫התהליך.‬ 508 00:30:17,336 --> 00:30:21,340 ‫כשאתה בן 18-16, אתה מרגיש די בודד,‬ 509 00:30:21,423 --> 00:30:24,218 ‫ופתאום מישהו גורם לך להרגיש חשוב.‬ 510 00:30:24,301 --> 00:30:25,886 ‫אני מבין. באמת.‬ 511 00:30:25,970 --> 00:30:29,265 ‫הם יכולים לעשות מה שהם רוצים.‬ ‫-אני מבין.‬ 512 00:30:30,683 --> 00:30:32,893 ‫הוא אמר לנו‬ 513 00:30:32,977 --> 00:30:36,730 ‫שרון סיסמן ואליזבת פלצמן נרצחו‬ 514 00:30:36,814 --> 00:30:38,482 ‫על ידי הכת עצמה.‬ 515 00:30:39,191 --> 00:30:41,235 ‫רצח סיסמן-פלצמן,‬ 516 00:30:41,318 --> 00:30:45,030 ‫זו הייתה מעין גרסה חולנית ומעוותת‬ ‫של ציד ביצי פסחא.‬ 517 00:30:45,114 --> 00:30:47,241 ‫הם חיפשו סרטי סנאף.‬ 518 00:30:48,367 --> 00:30:52,079 ‫מאחר שמהמידע הגיע מאסיר,‬ ‫התייחסנו אליו בחשדנות, כמובן,‬ 519 00:30:52,162 --> 00:30:54,707 ‫אבל זה היה מה שמורי טען עוד קודם.‬ 520 00:30:55,499 --> 00:30:56,709 ‫הם רצו את סרט הסנאף.‬ 521 00:30:57,334 --> 00:30:59,461 ‫הסרט היה בדירה של רון.‬ 522 00:30:59,545 --> 00:31:04,967 ‫הדירה נראתה כאילו ערכו בה חיפוש מדוקדק‬ ‫וניסו למצוא משהו.‬ 523 00:31:05,050 --> 00:31:10,556 ‫והוא אמר שהכת תשתמש בסרט כזה‬ ‫כדי לחולל עוד כאוס.‬ 524 00:31:10,639 --> 00:31:12,516 ‫וזו הייתה המטרה של הכת.‬ 525 00:31:13,559 --> 00:31:17,229 ‫זה היה חלק מיום הדין, האפוקליפסה.‬ 526 00:31:17,813 --> 00:31:22,610 ‫אלימות מאורגנת אקראית שהולכת ומסלימה.‬ 527 00:31:23,444 --> 00:31:24,820 ‫סוג של טרור.‬ 528 00:31:25,362 --> 00:31:26,447 ‫כן, בדיוק.‬ 529 00:31:27,948 --> 00:31:30,993 ‫אז עכשיו הדברים נראים קצת יותר הגיוניים.‬ 530 00:31:32,328 --> 00:31:36,457 ‫מורי טרי חקר כמעט את כל האנשים‬ ‫שהיו מעורבים בפשעים האלה.‬ 531 00:31:36,540 --> 00:31:40,210 ‫כל אחד ואחד מהם קשור לכנסיית התהליך.‬ 532 00:31:41,170 --> 00:31:45,132 ‫אנחנו יודעים שדיוויד ברקוביץ'‬ ‫פגש אנשים בפארק אנטרמייר‬ 533 00:31:45,215 --> 00:31:48,969 ‫שהיו חברים בתהליך והלכו לכנסייה במנהטן.‬ 534 00:31:50,387 --> 00:31:53,474 ‫יש הרבה דרגות בכנסייה,‬ 535 00:31:53,557 --> 00:31:56,560 ‫והיו אנשים מהרחוב‬ 536 00:31:56,644 --> 00:31:58,979 ‫שהיו המאמינים האדוקים ביותר בתנועה,‬ 537 00:31:59,063 --> 00:32:01,523 ‫הלב והנשמה האמיתיים של התנועה.‬ 538 00:32:02,942 --> 00:32:05,778 ‫אני חושב שכך הם משכו אליהם את ברקוביץ'.‬ 539 00:32:05,861 --> 00:32:07,780 ‫הם הציעו לו מערכת אמונות.‬ 540 00:32:07,863 --> 00:32:11,408 ‫וכך הפך ברקוביץ' לרוצח בשירותם‬ ‫ועזר להם לעשות את הדברים האלה.‬ 541 00:32:11,909 --> 00:32:15,329 ‫אני חושב שדיוויד ברקוביץ'‬ ‫לא העלה על דעתו שהוא יהרוג מישהו,‬ 542 00:32:15,412 --> 00:32:18,499 ‫אבל ברגע שהוא הסתבך בזה,‬ ‫הדברים קרו מעצמם.‬ 543 00:32:21,669 --> 00:32:26,590 ‫בארבע השנים שחלפו מאז הריאיון שלי‬ ‫עם ברקוביץ', חקרתי כל רמז שמצאתי.‬ 544 00:32:28,258 --> 00:32:29,343 ‫- אני פשוט מטורף -‬ 545 00:32:29,426 --> 00:32:32,346 ‫ועכשיו הבנתי את הרמזים במכתביו של דיוויד‬ 546 00:32:32,429 --> 00:32:34,640 ‫ובתשובותיו המעורפלות בריאיון המצולם.‬ 547 00:32:34,723 --> 00:32:35,849 ‫לא.‬ 548 00:32:37,059 --> 00:32:38,811 ‫חקרתי לעומק את "הילדים"‬ 549 00:32:38,894 --> 00:32:41,397 ‫וחשפתי רשת אינסופית של רציחות‬ 550 00:32:41,480 --> 00:32:43,482 ‫שהתפרסה על פני המדינה כולה.‬ 551 00:32:47,486 --> 00:32:48,904 ‫זו הייתה דרך קשה.‬ 552 00:32:48,988 --> 00:32:50,990 ‫חקרתי פשעים מחרידים‬ 553 00:32:52,074 --> 00:32:54,576 ‫והקרבתי רבות.‬ 554 00:32:56,537 --> 00:32:58,622 ‫אבל עכשיו הגיע הזמן לסיים את זה,‬ 555 00:32:59,123 --> 00:33:00,541 ‫אחת ולתמיד.‬ 556 00:33:01,917 --> 00:33:03,293 ‫העובדות היו ברשותי,‬ 557 00:33:03,377 --> 00:33:08,757 ‫אבל עדיין חסרה לי ההוכחה המוצקה‬ ‫שתאלץ את משטרת ניו יורק לפעול‬ 558 00:33:09,925 --> 00:33:12,094 ‫כדי שאמצא מנוח סוף כל סוף.‬ 559 00:33:12,803 --> 00:33:17,057 ‫וכך, חמוש במצלמה שלי, חזרתי לדיוויד.‬ 560 00:33:18,976 --> 00:33:20,644 ‫- ריאיון עם ברקוביץ', 1993 -‬ 561 00:33:26,775 --> 00:33:32,573 ‫באותה תקופה עבדתי ככתבת מקומית בניו יורק‬ ‫מטעם ערוץ 7 ברשת ABC.‬ 562 00:33:33,115 --> 00:33:34,742 ‫- שרה וולאס‬ ‫עיתונאית חוקרת -‬ 563 00:33:34,825 --> 00:33:37,411 ‫סיקרתי פשעים בניו יורק במשך 35 שנה.‬ 564 00:33:38,162 --> 00:33:39,788 ‫כמה מהמקרים הגדולים ביותר.‬ 565 00:33:41,665 --> 00:33:44,251 ‫אני מכירה היטב את משטרת ניו יורק.‬ 566 00:33:45,252 --> 00:33:47,588 ‫אני יודעת איך דברים עובדים ברחוב.‬ 567 00:33:48,630 --> 00:33:49,882 ‫- זוועה בסנטרל פארק -‬ 568 00:33:49,965 --> 00:33:53,552 ‫הייתי מעורבת בתיקים רבים מספור‬ ‫שבהם הושגה הרשעה שלא כדין‬ 569 00:33:53,635 --> 00:33:58,265 ‫כי משטרת ניו יורק לחצה על עדים,‬ ‫לחצה על חשודים,‬ 570 00:33:58,348 --> 00:34:00,726 ‫בדתה הודאות ושיקרה.‬ 571 00:34:00,809 --> 00:34:03,520 ‫הפשע הידוע ביותר לשמצה בניו יורק…‬ 572 00:34:03,604 --> 00:34:07,107 ‫מורי טרי הכיר את עבודתי, והוא פנה אליי.‬ 573 00:34:07,858 --> 00:34:12,153 ‫יכולתי לפטור את מורי בלא כלום,‬ ‫כפי שעשיתי פעמים רבות בעבר.‬ 574 00:34:13,155 --> 00:34:15,490 ‫מורי תמיד היה אאוטסיידר ונשאר בשוליים.‬ 575 00:34:15,574 --> 00:34:16,825 ‫- מורי טרי‬ ‫עיתונאי -‬ 576 00:34:16,909 --> 00:34:19,285 ‫אבל המידע שלו היה אמין.‬ 577 00:34:20,162 --> 00:34:24,249 ‫הקשרים שהוא מצא לגבי הפארק ביונקרס.‬ 578 00:34:24,333 --> 00:34:28,836 ‫הקבוצה נפגשה לעיתים קרובות כאן,‬ ‫בפארק אנטרמייר, באמצע שנות ה-70.‬ 579 00:34:29,713 --> 00:34:31,548 ‫והוא שכנע אנשים לדבר.‬ 580 00:34:31,631 --> 00:34:34,718 ‫ברקוביץ' נפתח בפניו. הוא היה…‬ 581 00:34:34,802 --> 00:34:36,178 ‫מעין שומר הסף שלו.‬ 582 00:34:39,139 --> 00:34:43,477 ‫באותה תקופה‬ ‫דיוויד ברקוביץ' טען טענות סנסציוניות‬ 583 00:34:43,560 --> 00:34:45,394 ‫ואמר שלא פעל לבדו.‬ 584 00:34:45,479 --> 00:34:48,731 ‫זה מה שעניין אותי.‬ ‫-אנחנו מצלמים…‬ 585 00:34:48,816 --> 00:34:52,611 ‫האם עוד אנשים היו מעורבים?‬ ‫ומה לגבי חקירת המשטרה?‬ 586 00:34:52,693 --> 00:34:53,778 ‫המצלמה מוכנה?‬ 587 00:34:54,780 --> 00:34:56,824 ‫הוא היה מרואיין נחשק.‬ 588 00:34:56,907 --> 00:34:59,368 ‫זה היה הריאיון שכולם רצו.‬ 589 00:35:02,037 --> 00:35:04,331 ‫אז הפקנו סדרת כתבות‬ 590 00:35:04,414 --> 00:35:08,418 ‫והסכמנו למנות את מורי למפיק הריאיון.‬ 591 00:35:08,502 --> 00:35:11,713 ‫מה זה יהיה? קטעים כמו ב"אינסייד אדישן",‬ 592 00:35:11,797 --> 00:35:14,967 ‫או ריאיון רצוף באורך שעה?‬ 593 00:35:15,717 --> 00:35:17,678 ‫או שעתיים.‬ ‫-שעתיים? זה המון.‬ 594 00:35:18,470 --> 00:35:21,306 ‫זה המון, כי זה אומר שאצטרך…‬ 595 00:35:22,182 --> 00:35:23,767 ‫לדבר הרבה על הדברים האלה.‬ 596 00:35:23,851 --> 00:35:25,686 ‫יש הרבה טענות שצריך לאמת.‬ 597 00:35:25,769 --> 00:35:29,481 ‫כן, אבל אם הריאיון יהיה ארוך מדי,‬ ‫נאבד צופים.‬ 598 00:35:29,565 --> 00:35:31,900 ‫לאנשים יש טווח קשב מוגבל.‬ 599 00:35:32,651 --> 00:35:38,991 ‫זה ארוך מדי. אתה יודע,‬ ‫אני לא שש לדבר על הדברים האלה.‬ 600 00:35:39,074 --> 00:35:40,909 ‫אבל במהלך הריאיון‬ 601 00:35:40,993 --> 00:35:47,124 ‫התחוור לי שלמורי טרי יש אג'נדה משלו.‬ 602 00:35:47,708 --> 00:35:52,880 ‫בוא נדבר על האנשים שהיו מעורבים‬ ‫בירי בסטייסי מוסקוביץ' וברוברט ויולנטה.‬ 603 00:35:54,381 --> 00:35:57,676 ‫היה עד שראה…‬ 604 00:35:58,468 --> 00:36:00,429 ‫רכב מסחרי בצבע אדום-חלודה‬ 605 00:36:01,180 --> 00:36:05,267 ‫חונה בצד השני של הכביש,‬ ‫מעט מאחורי המכונית של הקורבנות.‬ 606 00:36:06,393 --> 00:36:08,395 ‫האם לרכב הזה יש קשר לתיק?‬ 607 00:36:09,229 --> 00:36:10,731 ‫כן, הוא היה חלק מ…‬ 608 00:36:12,232 --> 00:36:13,066 ‫מהקבוצה.‬ 609 00:36:13,567 --> 00:36:18,155 ‫לפי המידע שבידי,‬ ‫היו שלושה אנשים ברכב המסחרי הזה.‬ 610 00:36:18,238 --> 00:36:19,198 ‫זה נכון?‬ 611 00:36:19,865 --> 00:36:21,909 ‫אולי היו שלושה. אני לא זוכר.‬ 612 00:36:22,409 --> 00:36:23,744 ‫למה הרכב היה שם?‬ 613 00:36:25,495 --> 00:36:27,039 ‫טוב…‬ 614 00:36:27,122 --> 00:36:30,250 ‫הם צילמו את מה שקרה.‬ 615 00:36:31,919 --> 00:36:36,715 ‫מישהו רצה לצלם את הירי‬ ‫בשביל מישהו אחר, אני לא יודע בדיוק.‬ 616 00:36:39,051 --> 00:36:42,763 ‫אתה אומר לי שהם צילמו סרט סנאף‬ 617 00:36:42,846 --> 00:36:46,683 ‫מהרכב המסחרי הזה, ותיעדו את הירי‬ ‫בסטייסי מוסקוביץ' ורוברט ויולנטה?‬ 618 00:36:47,476 --> 00:36:49,478 ‫אולי אפשר לקרוא לזה ככה.‬ 619 00:36:51,104 --> 00:36:55,484 ‫האם נכון שאחד האנשים ברכב,‬ 620 00:36:56,735 --> 00:36:59,655 ‫האיש שככל הנראה תפעל את המצלמה,‬ 621 00:37:00,155 --> 00:37:01,698 ‫היה אדם בשם רונלד סיסמן?‬ 622 00:37:02,324 --> 00:37:03,158 ‫כן.‬ 623 00:37:04,034 --> 00:37:05,327 ‫כן, הכרתי אותו.‬ 624 00:37:05,410 --> 00:37:07,371 ‫והוא היה ברכב באותו לילה?‬ 625 00:37:07,454 --> 00:37:10,207 ‫כן. הוא רצה לעשות משהו, לצלם.‬ 626 00:37:10,290 --> 00:37:15,879 ‫מההתחלה היה קשה לדעת מה קורה בריאיון.‬ 627 00:37:15,963 --> 00:37:20,133 ‫דיוויד ברקוביץ'‬ ‫לא סיפק הרבה פרטים על מה שקרה.‬ 628 00:37:20,801 --> 00:37:23,553 ‫ברקוביץ' היה מסויג‬ ‫ולא רצה לדבר על הדברים.‬ 629 00:37:23,637 --> 00:37:24,680 ‫אני לא יודע למה.‬ 630 00:37:25,430 --> 00:37:26,974 ‫הוא לא רצה לדבר.‬ 631 00:37:27,057 --> 00:37:30,227 ‫אולי הוא חשש להלשין‬ ‫על אנשים שהיו מעורבים בפשע.‬ 632 00:37:30,686 --> 00:37:32,271 ‫אולי הוא לא רצה להיזכר בזה.‬ 633 00:37:33,397 --> 00:37:35,357 ‫אבל מורי רצה לחלץ ממנו את האמת.‬ 634 00:37:35,440 --> 00:37:40,946 ‫האם הכת עצמה הייתה אחראית‬ ‫לרציחות בנו של סאם?‬ 635 00:37:41,029 --> 00:37:42,990 ‫או שקרה שם משהו אחר?‬ 636 00:37:44,241 --> 00:37:47,577 ‫הייתה קבוצה אחרת, קבוצה מצומצמת יותר,‬ 637 00:37:47,661 --> 00:37:51,164 ‫שהייתה חבויה ושזורה בתוך הכת הרחבה.‬ 638 00:37:51,248 --> 00:37:54,501 ‫התהליך? אתה מדבר על כת התהליך מבריטניה?‬ 639 00:37:55,085 --> 00:37:56,670 ‫כן. נכון.‬ 640 00:37:57,629 --> 00:37:59,589 ‫אז אתה אומר,‬ 641 00:37:59,673 --> 00:38:01,967 ‫וזה ממש מדהים,‬ 642 00:38:02,467 --> 00:38:07,681 ‫שמנהיגי התהליך נמנו עם האנשים‬ ‫שנפגשו כדי לתכנן ולהוציא לפועל‬ 643 00:38:07,764 --> 00:38:09,891 ‫את רציחות הקליבר 44.?‬ 644 00:38:11,727 --> 00:38:12,561 ‫כן.‬ 645 00:38:13,812 --> 00:38:16,857 ‫הוא היה מעורפל בכל הקשור לכנסיית התהליך‬ 646 00:38:17,649 --> 00:38:18,900 ‫ולזהות המעורבים.‬ 647 00:38:19,401 --> 00:38:22,696 ‫אתם יודעים, השאלות היו מנחות למדי.‬ 648 00:38:22,779 --> 00:38:26,742 ‫יש סיפורים על אדם ידוע לשמצה…‬ 649 00:38:29,953 --> 00:38:31,163 ‫צ'רלס מנסון.‬ 650 00:38:31,246 --> 00:38:33,081 ‫טוענים שהוא היה קשור לתהליך.‬ 651 00:38:33,707 --> 00:38:37,252 ‫האם חברי כנסיית התהליך או מנהיגיה‬ ‫דיברו איתך על מנסון?‬ 652 00:38:37,753 --> 00:38:40,088 ‫איתך או עם חברים אחרים בקבוצה?‬ 653 00:38:40,172 --> 00:38:43,800 ‫שמעתי שהוא היה מעורב, כן.‬ 654 00:38:44,551 --> 00:38:47,888 ‫אני לא יודעת אם ברקוביץ'‬ 655 00:38:47,971 --> 00:38:51,516 ‫פשוט התאים את עצמו לנרטיב של מורי טרי.‬ 656 00:38:51,600 --> 00:38:55,437 ‫אתה זוכר את המקרה‬ ‫של אישה צעירה בשם ארליס פרי?‬ 657 00:38:56,646 --> 00:38:57,481 ‫כן.‬ 658 00:39:00,942 --> 00:39:05,155 ‫לפני כמה שנים שלחת מכתב ובו כתבת,‬ 659 00:39:05,238 --> 00:39:08,325 ‫"ניצודה, נרדפה ונשחטה,‬ ‫עקבו אחריה עד לקליפורניה".‬ 660 00:39:10,994 --> 00:39:13,455 ‫שמעת שזה מה שקרה לארליס פרי?‬ 661 00:39:13,955 --> 00:39:15,457 ‫כן. נכון.‬ 662 00:39:16,083 --> 00:39:20,295 ‫אני זוכרת שחשבתי, "הוא לא אומר את האמת".‬ 663 00:39:21,171 --> 00:39:24,883 ‫פשוט לא האמנתי לתאוריות האלה.‬ 664 00:39:25,884 --> 00:39:29,513 ‫לדברים שהוא אמר לא היה ערך אמיתי. הוא רק…‬ 665 00:39:29,596 --> 00:39:30,639 ‫- מייקל צוקרמן‬ ‫לשעבר כתב בעיתוני גנט -‬ 666 00:39:30,722 --> 00:39:32,099 ‫הוא אמר את מה שמורי רצה לשמוע.‬ 667 00:39:32,182 --> 00:39:34,726 ‫אם כנסיית התהליך קיימת היום,‬ 668 00:39:34,810 --> 00:39:36,061 ‫והיא אכן קיימת,‬ 669 00:39:36,144 --> 00:39:39,648 ‫האם החברה צריכה לחשוש מפניה‬ ‫ומפני קבוצות דומות?‬ 670 00:39:39,731 --> 00:39:41,775 ‫מורי היה תוקפני מאוד,‬ 671 00:39:41,858 --> 00:39:45,862 ‫וחשבתי שהוא מתנהג כמו שוטר‬ ‫והוא עלול להפחיד אותו.‬ 672 00:39:45,946 --> 00:39:48,115 ‫אילו סוגים אחרים של פשעים הם ביצעו?‬ 673 00:39:49,157 --> 00:39:53,870 ‫סחר נרחב בסמים‬ ‫ודברים אחרים שמעורבים בהם ילדים.‬ 674 00:39:53,954 --> 00:39:55,956 ‫מעורבים בהם ילדים? מה זאת אומרת?‬ 675 00:39:56,039 --> 00:39:58,166 ‫במה הם התעסקו? מה הם עשו?‬ 676 00:39:58,250 --> 00:40:01,420 ‫הוא המשיך ללחוץ עליו.‬ ‫הוא לחץ עליו עוד ועוד.‬ 677 00:40:01,503 --> 00:40:04,631 ‫הריאיון נראה כמו חקירה בשלב מסוים.‬ 678 00:40:04,714 --> 00:40:06,633 ‫חשבתי שזה פגע באמינות שלו.‬ 679 00:40:06,716 --> 00:40:10,762 ‫אתה אומר לי‬ ‫שהתהליך הפיק פורנוגרפיית ילדים?‬ 680 00:40:10,846 --> 00:40:12,264 ‫וסיפק ילדים?‬ 681 00:40:12,764 --> 00:40:16,810 ‫אני אוהב אותו, אבל הוא נראה מטורף לגמרי.‬ 682 00:40:16,893 --> 00:40:19,271 ‫בוא נדבר על הפעילויות האחרות האלה.‬ 683 00:40:19,354 --> 00:40:21,398 ‫אמרת ש…‬ ‫-סליחה. זה זמן טוב להפסקה.‬ 684 00:40:22,232 --> 00:40:24,943 ‫אילו עוד פעילויות?‬ ‫אילו עוד פשעים הם ביצעו?‬ 685 00:40:25,026 --> 00:40:27,863 ‫סליחה. חיכיתי כמה שיכולתי.‬ ‫-בסדר.‬ 686 00:40:27,946 --> 00:40:31,867 ‫אני לא יכול לדבר על הדברים האלה כל הזמן.‬ ‫זה קשה מדי.‬ 687 00:40:31,950 --> 00:40:33,452 ‫זה מחרפן אותי, זה…‬ 688 00:40:33,535 --> 00:40:36,705 ‫מורי תמיד ניסה לזכות בהכרה,‬ 689 00:40:37,372 --> 00:40:39,958 ‫והוא חשב שבעזרת הריאיון הזה,‬ 690 00:40:40,041 --> 00:40:45,172 ‫אם כולם יאמינו לתאוריה שלו,‬ ‫לפיה כת הייתה מעורבת בפשעים,‬ 691 00:40:45,839 --> 00:40:49,259 ‫הוא יזכה באמינות עיתונאית.‬ 692 00:40:50,927 --> 00:40:51,761 ‫- שרה וולאס -‬ 693 00:40:51,845 --> 00:40:54,181 ‫עם מעצרו של עובד הדואר בן ה-24 מיונקרס,‬ 694 00:40:54,264 --> 00:40:56,892 ‫המשטרה סגרה במהירות‬ ‫את התיק הסנסציוני ביותר‬ 695 00:40:56,975 --> 00:40:58,935 ‫בתולדות הפשיעה בניו יורק.‬ 696 00:40:59,019 --> 00:41:02,314 ‫אבל האם הם פענחו את התיק?‬ ‫דיוויד ברקוביץ' טוען שלא.‬ 697 00:41:02,397 --> 00:41:04,649 ‫בנו של סאם מדבר.‬ 698 00:41:06,651 --> 00:41:08,612 ‫כששידרנו את הסדרה הזו,‬ 699 00:41:08,695 --> 00:41:12,616 ‫התגובה הנפוצה ביותר ששמעתי מאנשים הייתה…‬ 700 00:41:14,534 --> 00:41:16,077 ‫"זאת אפשרות."‬ 701 00:41:17,537 --> 00:41:20,582 ‫אבל זה לא היה מה שמורי רצה.‬ 702 00:41:21,082 --> 00:41:24,920 ‫זה לא שינה את הנרטיב לגבי דיוויד ברקוביץ'.‬ 703 00:41:25,754 --> 00:41:28,381 ‫ואז זה נגמר.‬ 704 00:41:30,050 --> 00:41:34,179 ‫אבל אני חושבת‬ ‫שמורי היה אובססיבי לגבי התיק הזה.‬ 705 00:41:34,846 --> 00:41:39,351 ‫אנשים אובססיביים לא רוצים להכיר במציאות,‬ 706 00:41:39,434 --> 00:41:42,145 ‫אבל לפעמים אי אפשר להתכחש לאמת,‬ 707 00:41:42,229 --> 00:41:46,441 ‫ואין ברירה אלא לומר,‬ ‫"טעיתי, ואני צריך לרדת מזה".‬ 708 00:41:53,198 --> 00:41:57,494 ‫מורי היה אדם עקשן מאוד.‬ ‫הוא סירב לקבל תשובה שלילית.‬ 709 00:41:59,079 --> 00:42:03,625 ‫וב-1998, לאחר חקירה של שנתיים,‬ 710 00:42:03,708 --> 00:42:04,918 ‫כתבתי דוח,‬ 711 00:42:05,001 --> 00:42:06,878 ‫הכנתי סיכום, תרשימי זרימה,‬ 712 00:42:07,963 --> 00:42:11,967 ‫והצגתי את הממצאים‬ ‫למשרד התובע המחוזי בקווינס.‬ 713 00:42:12,676 --> 00:42:14,719 ‫כל צמרת עיריית ניו יורק הייתה שם,‬ 714 00:42:16,096 --> 00:42:19,015 ‫התובע המחוזי ובכירים ממשטרת ניו יורק.‬ 715 00:42:19,558 --> 00:42:21,268 ‫לא הכרתי חצי מהם.‬ 716 00:42:24,229 --> 00:42:25,939 ‫פרשתי בפניהם את כל המידע.‬ 717 00:42:26,690 --> 00:42:28,525 ‫במהלך החקירה גיליתי…‬ 718 00:42:28,608 --> 00:42:29,985 ‫- ברקוביץ' לא פעל לבד -‬ 719 00:42:30,068 --> 00:42:32,821 ‫שלפחות חמישה אנשים היו מעורבים בירי,‬ 720 00:42:32,904 --> 00:42:34,281 ‫על סמך עדי ראייה.‬ 721 00:42:35,323 --> 00:42:37,450 ‫אמרתי להם מיהם החשודים.‬ 722 00:42:37,534 --> 00:42:40,912 ‫דיברנו על כנסיית התהליך.‬ ‫פשוט עקבתי אחרי הראיות.‬ 723 00:42:40,996 --> 00:42:42,330 ‫- כנסיית התהליך של יום הדין -‬ 724 00:42:42,414 --> 00:42:45,250 ‫ביקשתי רק משאבים נוספים.‬ 725 00:42:47,002 --> 00:42:50,380 ‫ואחרי מצגת של שעה וחצי, הם אמרו,‬ 726 00:42:50,964 --> 00:42:53,383 ‫"תודה רבה. נהיה בקשר".‬ 727 00:42:55,010 --> 00:42:56,803 ‫ולא שמעתי מהם שוב.‬ 728 00:42:58,972 --> 00:43:02,642 ‫כתבתי דוח על המידע שהיה ברשותי…‬ 729 00:43:02,726 --> 00:43:03,810 ‫- הוא לא פעל לבד -‬ 730 00:43:03,893 --> 00:43:06,896 ‫בנוגע למעורבות של ברקוביץ' בכנסיית התהליך.‬ 731 00:43:06,980 --> 00:43:09,190 ‫- מפגש של כת השטן בפארק אנטרמייר -‬ 732 00:43:09,274 --> 00:43:13,361 ‫מסרתי אותו לתובע מחוז דרום,‬ ‫מסרתי אותו למשטרת ניו יורק,‬ 733 00:43:13,445 --> 00:43:16,197 ‫הסברתי הכול, איך הכול קשור זה לזה,‬ 734 00:43:16,281 --> 00:43:19,326 ‫והם מייד נתנו את הדוח לג'ו בורלי.‬ 735 00:43:19,409 --> 00:43:21,745 ‫- ג'וזף בורלי‬ ‫בלש ראשי, משטרת ניו יורק -‬ 736 00:43:21,828 --> 00:43:25,123 ‫ובתוך 24 עד 48 שעות‬ 737 00:43:25,206 --> 00:43:28,001 ‫אמרו לי, "תסגור את התיק הזה.‬ 738 00:43:28,752 --> 00:43:31,171 ‫תוציא אותו מהמשרד. זה נגמר".‬ 739 00:43:33,256 --> 00:43:36,384 ‫אני לא רוצה לדבר רעות על משטרת ניו יורק,‬ 740 00:43:36,468 --> 00:43:38,386 ‫אבל הם לא מצטיינים בשיתוף פעולה.‬ 741 00:43:40,263 --> 00:43:45,060 ‫מעולם לא קיבלתי גישה‬ ‫לתיקים שביקשתי ממשטרת ניו יורק.‬ 742 00:43:45,143 --> 00:43:46,603 ‫לא היו לי ראיות מז"פ.‬ 743 00:43:46,686 --> 00:43:48,938 ‫לא היו לי ראיות מזירת הפשע.‬ 744 00:43:50,023 --> 00:43:51,858 ‫תקעו לי מקל בגלגלים מההתחלה.‬ 745 00:43:53,568 --> 00:43:54,819 ‫הכול היה פוליטי.‬ 746 00:43:56,154 --> 00:43:58,823 ‫התיק הזה בנה את הקריירה של הרבה אנשים.‬ 747 00:43:59,449 --> 00:44:01,576 ‫ואתה יודע…‬ 748 00:44:01,660 --> 00:44:03,411 ‫ככה זה בפוליטיקה.‬ 749 00:44:05,413 --> 00:44:06,873 ‫וזה היה הסוף.‬ 750 00:44:13,797 --> 00:44:15,465 ‫מורי כעס מאוד.‬ 751 00:44:16,466 --> 00:44:18,551 ‫לפעמים הוא לא דיבר איתי כמה ימים,‬ 752 00:44:18,635 --> 00:44:20,845 ‫לפעמים הוא שלח לי אימייל,‬ 753 00:44:21,346 --> 00:44:24,808 ‫"אולי תחזור לעבודה‬ ‫ובאמת תפתור את התיק הפעם?"‬ 754 00:44:26,935 --> 00:44:31,481 ‫הוא היה מתוסכל מאוד‬ ‫כי הוא לא הצליח לרדת לחקר העניין‬ 755 00:44:31,564 --> 00:44:34,317 ‫וכי אף אחד מלבדו לא התעניין בסיפור.‬ 756 00:44:36,152 --> 00:44:38,780 ‫הוא אמר, "הצגתי את זה בבירור לעיני כול,‬ 757 00:44:39,864 --> 00:44:42,325 ‫ואף אחד לא ראה, ולאף אחד לא אכפת".‬ 758 00:44:42,409 --> 00:44:43,326 ‫זה פגע בו.‬ 759 00:44:44,411 --> 00:44:48,373 ‫ומשטרת ניו יורק‬ ‫גרמה לכולנו להיראות טיפשים‬ 760 00:44:48,456 --> 00:44:51,710 ‫והציגה אותנו כחובבי קונספירציות מטורפים.‬ 761 00:44:51,793 --> 00:44:55,171 ‫הוא עשה את מה שהוא עשה‬ ‫כי הוא היה מעורב בכת השטן,‬ 762 00:44:55,255 --> 00:44:58,091 ‫ויש לכך ראיות למכביר.‬ 763 00:44:58,174 --> 00:45:01,761 ‫זו לא רק טענה שלי‬ ‫וזו לא רק טענה של דיוויד ברקוביץ'.‬ 764 00:45:01,845 --> 00:45:05,432 ‫מורי חשב שאם האנשים האלה‬ ‫ימשיכו לעשות את מה שהם עושים,‬ 765 00:45:05,515 --> 00:45:07,350 ‫אנשים אחרים ייפגעו.‬ 766 00:45:07,434 --> 00:45:09,811 ‫והמשטרה לא רצתה לפתוח בחקירה.‬ 767 00:45:10,478 --> 00:45:12,981 ‫הוא לא קיבל את האמינות שמגיעה לו.‬ 768 00:45:13,481 --> 00:45:15,900 ‫אמרו עליו שהוא מטורף.‬ 769 00:45:15,984 --> 00:45:19,779 ‫אני חושב‬ ‫שמדובר ברוצח פסיכופתי מניפולטיבי מאוד‬ 770 00:45:19,863 --> 00:45:22,323 ‫שמתמרן בקלות את מר טרי ואנשים נוספים‬ 771 00:45:22,407 --> 00:45:24,367 ‫ומוכר להם את הסיפור המגוחך הזה.‬ 772 00:45:24,451 --> 00:45:27,245 ‫אני אגיב לזה במילה אחת: ראיות.‬ 773 00:45:27,328 --> 00:45:30,081 ‫תחקור את זה, תברר, ורק אז תוכל לדבר.‬ 774 00:45:30,165 --> 00:45:33,626 ‫עד אז, גרג, אין לך סמכות לדבר על התיק הזה.‬ 775 00:45:33,710 --> 00:45:36,504 ‫נהפוך הוא, אדוני. מדובר פה ברוצח סדרתי.‬ 776 00:45:36,588 --> 00:45:39,716 ‫התמודדתי עם רוצחים סדרתיים‬ ‫במשך כל הקריירה שלי,‬ 777 00:45:39,799 --> 00:45:41,593 ‫וזה פשוט לא קורה ככה.‬ 778 00:45:41,676 --> 00:45:43,470 ‫מורי ירד קצת מהפסים.‬ 779 00:45:43,970 --> 00:45:47,056 ‫והוא ניסה להציע לי רעיונות לכתבות,‬ 780 00:45:47,140 --> 00:45:50,059 ‫ופשוט לא הייתי מעוניינת להקשיב.‬ 781 00:45:50,143 --> 00:45:52,729 ‫אני מפחדת לנסוע באוטו, מפחדת מכל דבר.‬ 782 00:45:52,812 --> 00:45:56,065 ‫הוא זרע אימה בציבור,‬ ‫ירה ב-13 אנשים ורצח שישה מהם,‬ 783 00:45:56,149 --> 00:45:57,525 ‫כולם נאהבים צעירים.‬ 784 00:45:57,609 --> 00:45:59,402 ‫היה לו המון מידע.‬ 785 00:46:00,862 --> 00:46:04,073 ‫המון משתנים ודברים שהוא חקר.‬ 786 00:46:04,157 --> 00:46:08,787 ‫חמישה חברים בכת דתית, ביניהם צ'רלס מנסון…‬ 787 00:46:08,870 --> 00:46:15,210 ‫וכל פעם היה עוד אפיק חקירה,‬ ‫עוד קצה חוט לעקוב אחריו.‬ 788 00:46:15,293 --> 00:46:16,753 ‫במסיבה פרועה בסוף השבוע‬ 789 00:46:16,836 --> 00:46:20,340 ‫באחוזתו בת 72 החדרים‬ ‫של המפיק רוי ריידין בסאות'המפטון…‬ 790 00:46:21,090 --> 00:46:25,553 ‫מורי היה ממוקד יותר מדי בהיבט של הכת.‬ 791 00:46:26,221 --> 00:46:28,807 ‫הוא התחיל לראות את הכת בכל מקום.‬ 792 00:46:29,724 --> 00:46:31,434 ‫למשל, ארליס פרי.‬ 793 00:46:31,518 --> 00:46:34,145 ‫…היא הותקפה מינית באמצעות שני נרות.‬ 794 00:46:34,229 --> 00:46:37,315 ‫הוא אמר, "אני חושד במאבטח".‬ 795 00:46:38,191 --> 00:46:41,027 ‫הוא אמר, "אני בטוח שהמאבטח היה קשור לכת.‬ 796 00:46:42,320 --> 00:46:43,863 ‫הוא הרג אותה".‬ 797 00:46:45,657 --> 00:46:47,158 ‫- אני יודע מי עשה את זה! -‬ 798 00:46:47,242 --> 00:46:48,952 ‫אבל לא היו לו פרטים או ראיות.‬ 799 00:46:50,036 --> 00:46:51,538 ‫התאוריה הייתה סבוכה מאוד.‬ 800 00:46:52,497 --> 00:46:56,292 ‫הרגשתי שחלק מהקשרים האלה‬ ‫היו בגדר תאוריה בלבד,‬ 801 00:46:56,376 --> 00:46:58,336 ‫אבל מורי ראה בהם אמת לאמיתה.‬ 802 00:46:59,671 --> 00:47:02,966 ‫הוא הרגיש שהוא עושה מלאכת קודש ונלחם ברוע.‬ 803 00:47:03,925 --> 00:47:06,052 ‫בהתחלה היו אלה כתות השטן.‬ 804 00:47:06,135 --> 00:47:10,306 ‫וזה הוביל לפדופיליה והתעללות בילדים.‬ 805 00:47:10,974 --> 00:47:12,350 ‫זה הפך לרשת.‬ 806 00:47:12,976 --> 00:47:15,603 ‫והרשת הזאת הלכה וגדלה,‬ 807 00:47:15,687 --> 00:47:18,273 ‫והחוט המקשר היה תורת הנסתר.‬ 808 00:47:19,566 --> 00:47:22,735 ‫הוא קישר אנשים לתיק,‬ 809 00:47:22,819 --> 00:47:27,907 ‫וטען, "א' הכיר את ב',‬ ‫לכן בהכרח הכיר גם את ג' ו-ד'".‬ 810 00:47:29,284 --> 00:47:31,202 ‫אנשים רעים עושים דברים רעים.‬ 811 00:47:31,286 --> 00:47:34,414 ‫אין לזה שום קשר לכוחות שטניים.‬ 812 00:47:35,540 --> 00:47:37,000 ‫הוא התפזר לגמרי.‬ 813 00:47:37,083 --> 00:47:40,545 ‫אבל אם לא הסכמת איתו,‬ ‫היית חשוב למת בעיניו.‬ 814 00:47:41,546 --> 00:47:43,965 ‫נהגתי לומר, "מורי, זה לא התיק שלך".‬ 815 00:47:44,048 --> 00:47:45,091 ‫"זה התיק שלי."‬ 816 00:47:45,174 --> 00:47:47,010 ‫אמרתי, "לא, זה התיק שלי".‬ 817 00:47:47,093 --> 00:47:48,386 ‫הוא שאל, "מה עשית?"‬ 818 00:47:48,970 --> 00:47:50,096 ‫"ירו לי בראש."‬ 819 00:47:50,179 --> 00:47:52,932 ‫אלימות מאורגנת אקראית.‬ 820 00:47:53,016 --> 00:47:56,728 ‫לפעמים דאגתי לו,‬ ‫אבל לא היה סיכוי לשכנע את מורי לוותר.‬ 821 00:47:56,811 --> 00:47:59,188 ‫הלב והנשמה האמיתיים של התנועה.‬ 822 00:47:59,814 --> 00:48:01,858 ‫מורי הפך לשתיין כבד.‬ 823 00:48:02,525 --> 00:48:05,236 ‫בעבר עמדתי בקצב שלו, אבל לא עוד.‬ 824 00:48:05,820 --> 00:48:07,655 ‫התחיל לעשן שתי קופסאות ביום.‬ 825 00:48:08,156 --> 00:48:11,701 ‫הוא איבד הרבה חברים, והתבודד.‬ 826 00:48:11,784 --> 00:48:13,953 ‫יותר ממיליון חסידי שטן במדינה הזאת.‬ 827 00:48:14,037 --> 00:48:15,496 ‫הוא היה בדרך לאובססיה.‬ 828 00:48:15,580 --> 00:48:17,790 ‫אפילו כילד, השטן פנה אליי.‬ 829 00:48:17,874 --> 00:48:19,542 ‫וזה כילה כל חלקה טובה בחייו.‬ 830 00:48:20,293 --> 00:48:23,463 ‫כוח כלשהו משך אותי החוצה, אל תוך הלילה.‬ 831 00:48:23,546 --> 00:48:24,547 ‫כת דתית.‬ 832 00:48:24,631 --> 00:48:26,174 ‫צרח, "אלוהים, עזור לי!"‬ 833 00:48:26,257 --> 00:48:29,677 ‫זה לא מדע בדיוני. זה קרה באמת.‬ 834 00:48:37,852 --> 00:48:41,439 ‫"מורי, הציבור לעולם לא יאמין לך באמת,‬ 835 00:48:41,981 --> 00:48:46,611 ‫לא משנה עד כמה מוצקות הראיות שלך."‬ 836 00:48:59,832 --> 00:49:01,751 ‫כשאתה משקיע בסיפור את כל כולך,‬ 837 00:49:01,834 --> 00:49:04,879 ‫קיימת סכנה שהסיפור ישתלט עליך.‬ 838 00:49:06,589 --> 00:49:11,302 ‫אתה מסתכל על עולם אפל שבו הרוע קיים,‬ 839 00:49:12,053 --> 00:49:14,138 ‫ואתה לא מבין למה הוא קיים.‬ 840 00:49:15,848 --> 00:49:18,685 ‫אתה רוצה להתעמק בזה‬ ‫ולהבין מאיפה האפלה מגיעה.‬ 841 00:49:20,645 --> 00:49:22,522 ‫ולפעמים אתה חוצה את הגבול.‬ 842 00:49:23,940 --> 00:49:28,486 ‫מורי באמת הרגיש שהוא גילה את האמת.‬ ‫הוא ניסה לעשות את העבודה הטובה ביותר,‬ 843 00:49:29,195 --> 00:49:31,197 ‫ואולי הוא לא ידע איך לחזור מזה.‬ 844 00:49:32,824 --> 00:49:36,494 ‫מורי פשוט לא הצליח להגיע למסקנה הסופית.‬ 845 00:49:36,577 --> 00:49:38,955 ‫הוא התקרב, אבל הפתרון תמיד חמק ממנו.‬ 846 00:49:40,623 --> 00:49:45,837 ‫הוא לא השלים עם העובדה‬ ‫שחרף כל מאמציו, אנשים לא יאמינו לו,‬ 847 00:49:45,920 --> 00:49:47,880 ‫ולא משנה כמה הוא יתאמץ.‬ 848 00:49:50,633 --> 00:49:54,012 ‫ב-2010, כשגרתי בניו יורק…‬ 849 00:49:54,095 --> 00:49:56,347 ‫- ג'ורג'יאנה ביירן‬ ‫גרושתו של מורי טרי -‬ 850 00:49:56,431 --> 00:49:59,642 ‫נתקלתי בו בבית המרקחת, ולא זיהיתי אותו.‬ 851 00:50:00,309 --> 00:50:01,978 ‫הוא ירד המון במשקל.‬ 852 00:50:03,312 --> 00:50:06,107 ‫שערו היה ארוך בצדדים וכיסה את אוזניו,‬ 853 00:50:06,190 --> 00:50:09,736 ‫והוא חבש כובע בייסבול, שלא כמנהגו.‬ 854 00:50:09,819 --> 00:50:10,695 ‫הוא פשוט…‬ 855 00:50:11,779 --> 00:50:14,115 ‫הוא חשב ששלומו בסדר גמור.‬ 856 00:50:14,198 --> 00:50:16,451 ‫הוא באמת היה קצת הזוי.‬ 857 00:50:19,328 --> 00:50:24,333 ‫אני חושב שיש ראיות למכביר‬ ‫לכך שדיוויד ברקוביץ' לא פעל לבדו‬ 858 00:50:24,417 --> 00:50:26,502 ‫ושאחרים שיתפו איתו פעולה.‬ 859 00:50:27,045 --> 00:50:30,339 ‫ראו שזה גבה ממנו מחיר פיזי.‬ 860 00:50:30,423 --> 00:50:33,551 ‫הייתי בלש במשך 15 שנה.‬ 861 00:50:33,634 --> 00:50:36,763 ‫אני יודע מה לחץ עושה לגוף שלך‬ ‫ואיך הוא גורם לך להרגיש.‬ 862 00:50:36,846 --> 00:50:39,474 ‫מורי טרי סבל מלחץ רב.‬ 863 00:50:41,893 --> 00:50:43,352 ‫מורי לא חיפש אהדה.‬ 864 00:50:45,146 --> 00:50:48,107 ‫רוב הדברים שמורי עשה לא היו בשירות עצמו,‬ 865 00:50:48,191 --> 00:50:50,234 ‫אלא בשירות החקירה שלו.‬ 866 00:50:51,069 --> 00:50:54,989 ‫המטרה של מורי תמיד הייתה‬ ‫לשמר את העניין בסיפור,‬ 867 00:50:55,073 --> 00:50:58,618 ‫להשאיר את הסיפור בתודעה,‬ ‫כי עדיין יש אנשים שלא נתפסו,‬ 868 00:50:58,701 --> 00:51:01,788 ‫והם ממשיכים לבצע את הפשעים האלה,‬ 869 00:51:01,871 --> 00:51:03,498 ‫וצריך להעמיד אותם לדין.‬ 870 00:51:04,082 --> 00:51:07,168 ‫והוא בעצם סבל‬ ‫עד שהוא כבר לא יכול היה להסתיר את זה.‬ 871 00:51:10,171 --> 00:51:12,215 ‫הוא לא דיבר על מצבו הבריאותי…‬ 872 00:51:12,298 --> 00:51:13,508 ‫- קיי אמיקון‬ ‫אחותו של מורי טרי -‬ 873 00:51:13,591 --> 00:51:15,384 ‫אבל היה ברור שיש לו בעיות בלב.‬ 874 00:51:16,385 --> 00:51:17,595 ‫הוא היה מטופל בחמצן.‬ 875 00:51:18,096 --> 00:51:22,225 ‫אני חושב שהחודשים האחרונים בחייו‬ ‫היו קשים מאוד,‬ 876 00:51:22,725 --> 00:51:25,394 ‫כי הוא ודאי ידע שהוא גוסס.‬ 877 00:51:27,647 --> 00:51:29,649 ‫הייתי איתו ביום מותו.‬ 878 00:51:31,984 --> 00:51:38,407 ‫הבקשה האחרונה שלו ממני הייתה שאיצור קשר‬ ‫עם עורך דין שהיה מעורב בתיק כלשהו.‬ 879 00:51:38,491 --> 00:51:40,076 ‫אמרתי לו, "מורי, אל תדאג".‬ 880 00:51:40,159 --> 00:51:41,035 ‫לא האמנתי…‬ 881 00:51:41,786 --> 00:51:45,081 ‫הוא ימות בעוד שעות ספורות,‬ ‫והוא חושב על אנשים אחרים.‬ 882 00:51:45,164 --> 00:51:47,834 ‫עולות לי דמעות מעצם המחשבה על זה.‬ 883 00:51:47,917 --> 00:51:49,502 ‫הוא היה אדם כזה.‬ 884 00:51:50,294 --> 00:51:53,631 ‫זה מה שהעסיק אותו על ערש דווי.‬ 885 00:51:54,757 --> 00:51:56,843 ‫וזה אומר הכול עליו.‬ 886 00:51:58,136 --> 00:52:00,263 ‫וזה היה הסוף. הוא מת כעבור כמה שעות.‬ 887 00:52:03,099 --> 00:52:04,725 ‫טסתי ללוויה.‬ 888 00:52:05,393 --> 00:52:06,519 ‫כששכב בארון,‬ 889 00:52:06,602 --> 00:52:08,980 ‫הוא נראה טוב יותר מאי פעם.‬ 890 00:52:09,897 --> 00:52:13,526 ‫כן. באמת. הוא נראה טוב יותר מאי פעם.‬ 891 00:52:14,735 --> 00:52:16,112 ‫הוא היה לבוש בהידור.‬ 892 00:52:16,821 --> 00:52:18,447 ‫קבלו בבקשה את מורי טרי.‬ 893 00:52:22,910 --> 00:52:27,290 ‫אדם אחד הצליח להרכיב גרסה חדשה של הרציחות,‬ 894 00:52:27,373 --> 00:52:28,833 ‫הכתב מורי טרי.‬ 895 00:52:28,916 --> 00:52:30,751 ‫האורח הראשון שלי הוא מורי טרי.‬ 896 00:52:30,835 --> 00:52:34,505 ‫מצטרף אלינו עכשיו מורי טרי,‬ ‫המחבר של "הרוע המוחלט".‬ 897 00:52:35,631 --> 00:52:37,466 ‫אני מקווה שהנרטיב לא ימות איתו.‬ 898 00:52:37,967 --> 00:52:40,344 ‫אני מקווה שמישהו ימשיך בחקירה.‬ 899 00:52:41,345 --> 00:52:45,683 ‫הוא בחר להקדיש חלק גדול מאוד מחייו‬ 900 00:52:45,766 --> 00:52:47,602 ‫לחקר הסיפור הזה,‬ 901 00:52:47,685 --> 00:52:51,480 ‫ולשם כך הוא ויתר על דברים אחרים‬ 902 00:52:51,564 --> 00:52:53,733 ‫שהיו יכולים להסב לו הנאה בחייו.‬ 903 00:52:54,692 --> 00:52:58,529 ‫לאחר מותו הבנו לכמה אנשים הוא עזר.‬ 904 00:52:59,780 --> 00:53:02,366 ‫אנשים פנו אלינו ואמרו,‬ 905 00:53:02,950 --> 00:53:06,412 ‫"הייתי קורבן, ואף אחד לא שם לב,‬ 906 00:53:06,495 --> 00:53:08,706 ‫אף אחד לא הקשיב, אף אחד לא האמין.‬ 907 00:53:08,789 --> 00:53:12,919 ‫אבל מורי התייחס אליי ברצינות,‬ ‫ואהיה אסיר תודה על כך לנצח".‬ 908 00:53:14,629 --> 00:53:17,715 ‫אתה נהיה מעורב בתיק,‬ ‫והוא משתלט לך על החיים.‬ 909 00:53:17,798 --> 00:53:21,636 ‫הוא השקיע בזה את כל הלב והנשמה,‬ ‫את כל כולו.‬ 910 00:53:22,261 --> 00:53:24,180 ‫ולא היה לזה סוף.‬ 911 00:53:24,263 --> 00:53:26,682 ‫זה לא נגמר. רק הוא נגמר.‬ 912 00:53:26,766 --> 00:53:28,976 ‫- הרוצח לשוטרים: אעשה זאת שוב -‬ 913 00:53:29,060 --> 00:53:31,771 ‫מורי ניסה להבין את הטירוף,‬ 914 00:53:31,854 --> 00:53:34,315 ‫להסביר את השאלה שאין עליה תשובה, "למה?"‬ 915 00:53:37,276 --> 00:53:39,153 ‫חינכנו אותו כמו שצריך.‬ 916 00:53:39,237 --> 00:53:43,032 ‫למה מישהו ירה‬ ‫בסטייסי מוסקוביץ' וברוברט ויולנטה‬ 917 00:53:43,115 --> 00:53:44,742 ‫בפינה מבודדת בברוקלין?‬ 918 00:53:45,243 --> 00:53:49,080 ‫למה חבורת היפים דקרה את שרון טייט ההרה?‬ 919 00:53:50,331 --> 00:53:54,669 ‫למה ארליס פרי הותקפה באכזריות בכנסייה?‬ 920 00:53:54,752 --> 00:53:58,631 ‫מפלצת שגדעה באיבם את חייה של נערה צעירה…‬ 921 00:53:59,465 --> 00:54:01,550 ‫כשנברנו בקופסאות של מורי,‬ 922 00:54:01,634 --> 00:54:04,971 ‫חשבנו שנמצא רמז שיוביל אותנו לתשובה.‬ 923 00:54:05,846 --> 00:54:07,431 ‫שם, מספר,‬ 924 00:54:07,515 --> 00:54:09,058 ‫עובדה שפסחו עליה.‬ 925 00:54:10,101 --> 00:54:12,186 ‫במקום זאת, מצאנו משהו אחר.‬ 926 00:54:12,937 --> 00:54:17,566 ‫בסופו של דבר, הראיה המשכנעת ביותר של מורי‬ ‫הייתה הסיפור שלו עצמו,‬ 927 00:54:19,110 --> 00:54:22,154 ‫הסיפור של מסעו הטרגי של אדם אחד אל התהום.‬ 928 00:54:22,697 --> 00:54:25,574 ‫אנשים חפים מפשע נהרגו, אנשים צעירים.‬ 929 00:54:25,658 --> 00:54:28,494 ‫אני לא יודע‬ ‫אם מחר זו תהיה אשתי או הבת שלי.‬ 930 00:54:28,577 --> 00:54:32,957 ‫מורי האמין בכל נימי נפשו‬ 931 00:54:33,874 --> 00:54:35,167 ‫במה שהוא רדף אחריו.‬ 932 00:54:36,377 --> 00:54:38,045 ‫זה היה הלווייתן הלבן שלו.‬ 933 00:54:39,088 --> 00:54:43,342 ‫מורי היה היחיד שלחץ על השוטרים‬ ‫להמשיך לחקור.‬ 934 00:54:43,426 --> 00:54:46,387 ‫וכמובן, הם טענו‬ ‫שהוא מטורף חובב קונספירציות,‬ 935 00:54:46,971 --> 00:54:49,890 ‫ולפעמים גם אני חשבתי כך.‬ 936 00:54:49,974 --> 00:54:53,352 ‫אבל אין להכחיש‬ ‫שהוא צדק יותר פעמים מאשר טעה.‬ 937 00:54:53,853 --> 00:54:55,062 ‫נוריתי בראש.‬ 938 00:54:55,146 --> 00:54:56,063 ‫- קארל דנרו -‬ 939 00:54:56,147 --> 00:54:57,898 ‫איפה?‬ ‫-ממש שם.‬ 940 00:54:57,982 --> 00:55:00,026 ‫והשתילו לי לוחית מתכת בגולגולת.‬ 941 00:55:00,901 --> 00:55:03,612 ‫בסופו של דבר, במה אתה מאמין?‬ 942 00:55:03,696 --> 00:55:07,783 ‫אני משוכנע במאת האחוזים‬ ‫שדיוויד ברקוביץ' לא ירה בי.‬ 943 00:55:08,743 --> 00:55:12,580 ‫אבל… בוא נגיד ככה,‬ ‫אם אתה רוצה למדוד את האמת,‬ 944 00:55:12,663 --> 00:55:14,498 ‫אתה יודע, הרוע המוחלט, האמת,‬ 945 00:55:14,582 --> 00:55:20,463 ‫בצד הזה שקר מוחלט, ובצד הזה אמת מוחלטת…‬ 946 00:55:20,546 --> 00:55:21,380 ‫זה כאן.‬ 947 00:55:23,424 --> 00:55:26,177 ‫הסיפור שלו לא מצביע על קנוניה גדולה,‬ 948 00:55:26,677 --> 00:55:29,096 ‫אלא על אמת אפלה בהרבה,‬ 949 00:55:30,264 --> 00:55:33,934 ‫שלפעמים העולם הוא מקום אפל וחסר פשר,‬ 950 00:55:35,394 --> 00:55:37,021 ‫והטוב והרע באמת קיימים,‬ 951 00:55:38,105 --> 00:55:40,858 ‫אבל רק בלבבות ובמוחות של כולנו.‬ 952 00:55:40,941 --> 00:55:43,861 ‫יש עניין ציבורי בתיק הזה,‬ 953 00:55:43,944 --> 00:55:46,781 ‫ואנחנו…‬ ‫-זה עניין בריא לדעתך?‬ 954 00:55:46,864 --> 00:55:48,074 ‫עניין בריא ברצח?‬ 955 00:55:48,157 --> 00:55:48,991 ‫כן.‬ 956 00:55:50,451 --> 00:55:52,953 ‫מורי לא השיג את כל מה שהוא רצה.‬ 957 00:55:53,037 --> 00:55:54,705 ‫ינוח על משכבו בשלום.‬ 958 00:55:54,789 --> 00:55:57,583 ‫הוא מת לפני שהספיק.‬ 959 00:55:58,167 --> 00:56:00,920 ‫עם זאת, אולי זה לא חשוב כל כך.‬ 960 00:56:02,088 --> 00:56:03,130 ‫הוא היה עיתונאי.‬ 961 00:56:04,173 --> 00:56:06,884 ‫זו הייתה התשוקה שלו. זה מה שהוא אהב.‬ 962 00:56:07,718 --> 00:56:09,804 ‫למורי ולי הייתה פילוסופיה,‬ 963 00:56:10,846 --> 00:56:12,515 ‫"תגיד להם מה הם לא יודעים".‬ 964 00:56:13,224 --> 00:56:16,894 ‫לא משנה אם הסיפור כבר ישן. תמצא משהו חדש.‬ 965 00:56:17,395 --> 00:56:18,896 ‫זה מה שהניע אותו.‬ 966 00:56:18,979 --> 00:56:21,023 ‫הציבו בפנינו אתגר:‬ 967 00:56:21,107 --> 00:56:23,401 ‫לאשש את המידע שלנו ולהתקדם.‬ 968 00:56:23,484 --> 00:56:25,403 ‫אנחנו נענים לאתגר הזה.‬ 969 00:56:26,987 --> 00:56:29,073 ‫בין שהוא הצליח להוכיח זאת ובין שלא,‬ 970 00:56:30,533 --> 00:56:32,368 ‫זה עדיין היה סיפור טוב.‬ 971 00:56:47,174 --> 00:56:51,720 ‫- עשרים ושמונה ביוני 2018‬ ‫שלושים ק"מ מאוניברסיטת סטנפורד -‬ 972 00:57:04,316 --> 00:57:07,153 ‫היי, מר קרופורד. מה שלומך?‬ ‫-לא רע, אבל…‬ 973 00:57:07,903 --> 00:57:09,280 ‫תפתח לנו את הדלת?‬ 974 00:57:09,363 --> 00:57:13,242 ‫בטח, אני רק אתלבש זריז.‬ ‫-בסדר.‬ 975 00:57:13,325 --> 00:57:15,411 ‫רק רגע.‬ ‫-בסדר. תודה.‬ 976 00:57:20,458 --> 00:57:21,792 ‫סיימת להתלבש?‬ 977 00:57:22,376 --> 00:57:26,881 ‫הכנסתי רגל אחת לתחתונים.‬ ‫-תגיד לו שתעזור לו.‬ 978 00:57:30,593 --> 00:57:32,386 ‫מר קרופורד, אנחנו נעזור לך.‬ 979 00:57:33,053 --> 00:57:34,513 ‫לא, זה בסדר.‬ 980 00:57:39,059 --> 00:57:41,479 ‫יש לו אקדח. אקדח!‬ 981 00:57:43,564 --> 00:57:45,399 ‫מר קרופורד, תוריד את האקדח.‬ 982 00:57:46,609 --> 00:57:48,694 ‫מר קרופורד, תוריד את האקדח.‬ 983 00:57:48,777 --> 00:57:50,446 ‫למה אתם נכנסים לכאן?‬ 984 00:57:55,701 --> 00:57:58,621 ‫ירייה?‬ ‫-ניידת סיור אחת, נורו יריות בשדרות קמדן.‬ 985 00:57:59,163 --> 00:58:01,373 ‫אף אחד לא נפצע, נכון?‬ ‫-מישהו נפצע?‬ 986 00:58:01,457 --> 00:58:03,083 ‫אף אחד לא נפצע. טורס בסדר.‬ 987 00:58:04,460 --> 00:58:08,797 ‫ולסיפור הבא:‬ ‫תיק לא מפוענח בן עשרות שנים הגיע לסיומו.‬ 988 00:58:08,881 --> 00:58:12,801 ‫ארליס פרי הייתה בת 19 כשנרצחה באכזריות.‬ 989 00:58:12,885 --> 00:58:16,597 ‫שוטרים מצאו אותה בירכתי כנסייה,‬ ‫עירומה מהמותניים ומטה.‬ 990 00:58:16,680 --> 00:58:21,644 ‫במשך שנים היו הדעות חלוקות‬ ‫לגבי השאלה אם הרצח היה חלק מטקס שטני.‬ 991 00:58:21,727 --> 00:58:25,064 ‫משרד השריף של מחוז סנטה קלרה‬ ‫ערך מסיבת עיתונאים.‬ 992 00:58:25,147 --> 00:58:30,319 ‫לכבוד לנו להודיע שסגרנו את התיק,‬ ‫שנותר לא מפוענח במשך 43 שנים.‬ 993 00:58:30,402 --> 00:58:33,447 ‫סטיבן בלייק קרופורד, בן 72,‬ 994 00:58:33,531 --> 00:58:37,409 ‫היה מאבטח באוניברסיטת סטנפורד בזמן הרצח.‬ 995 00:58:37,493 --> 00:58:40,246 ‫קרופורד היה חשוד ברצח מהרגע הראשון.‬ 996 00:58:40,329 --> 00:58:44,458 ‫לאחרונה הצלחנו לקשר‬ ‫את ה-DNA של קרופורד לזירת הפשע.‬ 997 00:58:45,000 --> 00:58:47,253 ‫היום הבלשים שלנו יצאו להגיש צו מעצר,‬ 998 00:58:47,336 --> 00:58:50,381 ‫וכשהם דפקו על דלת ביתו של קרופורד,‬ 999 00:58:50,464 --> 00:58:51,674 ‫הוא התאבד.‬ 1000 00:58:52,800 --> 00:58:55,010 ‫במהלך החיפוש בדירה‬ 1001 00:58:55,970 --> 00:58:57,680 ‫נמצאו כמה פריטים מעניינים.‬ 1002 00:58:57,763 --> 00:59:02,893 ‫ראשית, בארון שלו נמצאה קופסה‬ ‫שהכילה כמה מסמכים חשובים,‬ 1003 00:59:02,977 --> 00:59:06,689 ‫וביניהם ספר בשם "הרוע המוחלט".‬ 1004 00:59:06,772 --> 00:59:10,192 ‫זה ספר על רוצחים סדרתיים.‬ 1005 00:59:14,947 --> 00:59:19,326 ‫- כנסיית התהליך של יום הדין התפרקה‬ ‫ב-1974, שנתיים לפני רציחות בנו של סאם. -‬ 1006 00:59:19,410 --> 00:59:22,496 ‫- הכנסייה הכחישה כל קשר‬ ‫לצ'רלס מנסון ולמשפחת מנסון. -‬ 1007 00:59:22,580 --> 00:59:27,876 ‫- שום חבר בכנסייה או בקבוצות הקשורות אליה‬ ‫לא נעצר בחשד למעורבות בתיק בנו של סאם. -‬ 1008 00:59:28,627 --> 00:59:31,547 ‫- "הפרחחים מרחוב פיין"‬ ‫ממשיכים את עבודתו של מורי -‬ 1009 00:59:31,630 --> 00:59:34,341 ‫- ומוסיפים לחפש תשובות גם כיום. -‬