1 00:00:06,986 --> 00:00:11,615 ΣΩΦΡΟΝΙΣΤΙΚΟ ΚΑΤΑΣΤΗΜΑ ΣΑΛΙΒΑΝ 23 ΣΕΠ. 1993 2 00:00:20,499 --> 00:00:22,209 Για σχεδόν 16 χρόνια 3 00:00:22,293 --> 00:00:26,922 είχα αναλάβει μια ψυχοφθόρα έρευνα για τους φόνους του Γιου του Σαμ. 4 00:00:29,508 --> 00:00:33,637 Αλλά δεν είχα ανακαλύψει ακόμη την απόλυτη αλήθεια για τα εγκλήματα. 5 00:00:37,933 --> 00:00:39,185 Από την αρχή 6 00:00:39,268 --> 00:00:42,938 υποψιαζόμουν ότι μια μυστηριώδης αίρεση, γνωστή ως "Τα Παιδιά", 7 00:00:43,022 --> 00:00:46,400 διαδραμάτισε καίριο ρόλο στις δολοφονίες του Γιου του Σαμ. 8 00:00:49,445 --> 00:00:52,615 Όμως, υπήρχαν ακόμη πολλά αναπάντητα ερωτήματα. 9 00:00:54,825 --> 00:00:58,037 Πώς ενεπλάκη ο Ντέιβιντ Μπέρκοβιτς με αυτήν την αίρεση; 10 00:00:59,121 --> 00:01:01,874 Ποιος τράβηξε τη σκανδάλη σε κάθε κτηνώδη φόνο; 11 00:01:03,250 --> 00:01:05,795 Και ποιος ήταν ακόμη εκεί έξω; 12 00:01:06,879 --> 00:01:09,799 Τώρα, για πρώτη φορά σε τόσα χρόνια, 13 00:01:09,882 --> 00:01:13,135 είχα την ευκαιρία να καταλάβω το γιατί. 14 00:01:15,763 --> 00:01:21,352 Σήμερα θα γνώριζα τον απρόσιτο και σιωπηλό Ντέιβιντ Μπέρκοβιτς. 15 00:01:24,730 --> 00:01:27,858 Αυτή ήταν η στιγμή που ο Μόρι ονειρευόταν 16 00:01:27,942 --> 00:01:30,152 και επιδίωκε επίμονα για πολύ καιρό. 17 00:01:32,279 --> 00:01:34,490 Ήταν το χρυσόμαλλο δέρας. 18 00:01:34,573 --> 00:01:38,285 Έκλεισε συνέντευξη με κάποιον περιζήτητο που δεν έχει μιλήσει σε κανέναν. 19 00:01:39,411 --> 00:01:41,038 Κι εγώ τα βλέπω όλα αυτά. 20 00:01:42,623 --> 00:01:44,875 Θα γνωρίσουμε τον Ντέιβιντ Μπέρκοβιτς. 21 00:01:45,501 --> 00:01:47,878 Προφανώς, είμαστε αγχωμένοι. Το θέλουμε. 22 00:01:48,462 --> 00:01:50,464 Και δεν έχουμε ιδέα πώς θα πάει. 23 00:01:50,548 --> 00:01:52,800 Δεν ξέρουμε σε ποιον θα μιλήσουμε. 24 00:01:52,883 --> 00:01:55,427 Είναι ο Γιος του Σαμ. Ένας Θεός ξέρει τι θα δούμε. 25 00:01:57,346 --> 00:01:59,390 Για τον Μόρι ήταν πολύ σημαντικό. 26 00:01:59,473 --> 00:02:04,770 Κάπως σαν ο Μόρι να ήταν ο Χολμς και ο Μπέρκοβιτς ο Μοριάρτι του. 27 00:02:06,981 --> 00:02:08,482 Υπήρχε μεγάλη ένταση. 28 00:02:08,566 --> 00:02:09,942 Ήταν ζόρικη κατάσταση. 29 00:02:15,573 --> 00:02:18,117 Και πράγματι, εμφανίστηκε. 30 00:02:30,963 --> 00:02:32,423 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΝΤΟΚΙΜΑΝΤΕΡ ΤΟΥ NETFLIX 31 00:03:26,769 --> 00:03:30,397 Ένιωθα πως ό,τι συνέβη ήταν το πεπρωμένο μου. 32 00:03:33,234 --> 00:03:35,402 Σχεδόν λες και ήταν όλα στημένα. 33 00:03:36,111 --> 00:03:38,113 Σαν όλα αυτά να ήταν αναπόφευκτα. 34 00:03:39,406 --> 00:03:40,783 Ήταν απλώς αναπόφευκτα. 35 00:03:45,371 --> 00:03:47,081 Ήμουν εξώγαμο. 36 00:03:47,164 --> 00:03:51,418 Η μητέρα μου ήταν παντρεμένη με κάποιον άλλο 37 00:03:51,502 --> 00:03:55,965 και ο πατέρας μου με κάποια άλλη, οπότε δεν ήθελαν να με κρατήσουν. 38 00:03:56,048 --> 00:04:01,303 Με πήραν στο σπίτι τους οι Μπέρκοβιτς, με υιοθέτησαν και με μεγάλωσαν. 39 00:04:02,012 --> 00:04:05,266 Παρότι μεγάλωσα σε ένα στοργικό σπίτι, 40 00:04:05,349 --> 00:04:09,853 είχα πολλά ψυχολογικά προβλήματα και πάντα έμπλεκα σε μπελάδες. 41 00:04:10,354 --> 00:04:13,107 Δεν το πιστεύαμε. Ήταν ευγενικός. 42 00:04:14,275 --> 00:04:16,193 Είχε ευφράδεια λόγου. 43 00:04:16,277 --> 00:04:20,030 Όλοι περιμέναμε να γνωρίσουμε έναν φρενοβλαβή που παραληρούσε. 44 00:04:20,114 --> 00:04:23,534 Αλλά… Απλώς ποτέ δεν ένιωσα ότι είχα τον έλεγχο. 45 00:04:23,617 --> 00:04:26,203 Ήμουν πάντα ένας τυραννισμένος άνθρωπος. 46 00:04:27,246 --> 00:04:29,039 Μιλήσαμε για το παρελθόν του. 47 00:04:29,123 --> 00:04:31,417 Πώς ένιωθε τυραννισμένος ως παιδί. 48 00:04:31,500 --> 00:04:35,129 Ένιωσε κάτι να τον καλεί, να τον τραβάει στο σκοτάδι. 49 00:04:35,212 --> 00:04:38,966 Υπήρχε κάτι, μια δύναμη που με έσπρωχνε να βγω τη νύχτα 50 00:04:39,049 --> 00:04:40,676 και να περιφέρομαι. 51 00:04:40,759 --> 00:04:42,594 Δεν ξέρω τι ήταν. Απλώς… 52 00:04:43,679 --> 00:04:49,184 Γιατί θεωρείς ότι έγιναν κάποια πράγματα όταν βγήκες απ' τον στρατό; 53 00:04:49,268 --> 00:04:53,230 Όταν έφυγα από τον στρατό, ήταν μια μεταβατική περίοδος για μένα. 54 00:04:54,815 --> 00:04:57,901 Ήμουν πολύ ευάλωτος. Ένιωθα πολύ μόνος, άδειος και… 55 00:04:58,569 --> 00:05:00,988 Δεν είχα κάποιον σκοπό στη ζωή. 56 00:05:01,697 --> 00:05:03,615 Η ζωή μου ήταν άδεια. 57 00:05:04,283 --> 00:05:05,826 Γνώρισα κάποιους ανθρώπους. 58 00:05:05,909 --> 00:05:10,706 Ήταν σε ένα πάρτι. Γνωριστήκαμε και μιλήσαμε για λίγο. 59 00:05:11,332 --> 00:05:15,002 Κάποιοι ήταν σαν κι εμένα, απλώς περνούσαν τον χρόνο τους 60 00:05:15,085 --> 00:05:17,296 και έψαχναν για παρέα. 61 00:05:17,379 --> 00:05:19,298 Και, βασικά, αυτό ήταν. 62 00:05:19,798 --> 00:05:23,135 Ο Μόρι ήξερε την περιοχή του Μπέρκοβιτς. 63 00:05:24,178 --> 00:05:26,805 Ήξερε επίσης για το πάρκο Άντερμαϊερ 64 00:05:26,889 --> 00:05:30,017 και κάποια από τα περίεργα πράγματα που βλέπεις εκεί. 65 00:05:30,851 --> 00:05:33,437 Ήθελε να μάθει αν ο Μπέρκοβιτς συμμετείχε. 66 00:05:34,313 --> 00:05:39,485 Έγινε πιο σοβαρό σε κάποια φάση; Ήταν στο πάρκο Άντερμαϊερ στο Γιόνκερς; 67 00:05:39,568 --> 00:05:40,819 Σωστά. 68 00:05:41,320 --> 00:05:44,114 Είχαμε ένα σημείο εκεί, έναν κύκλο με πέτρες. 69 00:05:44,198 --> 00:05:48,744 Όλοι καθόντουσαν σε μια πέτρα εκεί και τα λέγανε, στη μέση του πουθενά. 70 00:05:49,912 --> 00:05:52,873 Ένιωθες μια δύναμη εκεί, 71 00:05:52,956 --> 00:05:55,709 μια παρουσία στο σκοτάδι. 72 00:05:56,794 --> 00:06:01,256 Ακούγαμε όλο και περισσότερες συζητήσεις για μυστικισμό, για μαύρη μαγεία. 73 00:06:02,049 --> 00:06:05,719 Ουσιαστικά κάναμε κάτι σαν μικρές θρησκευτικές τελετές. 74 00:06:07,888 --> 00:06:10,766 Άρχισα να βλέπω κάποιες θυσίες ζώων. 75 00:06:11,934 --> 00:06:15,562 Από τη μία τις θεωρούσα αποκρουστικές, από την άλλη με έλκυαν. 76 00:06:16,230 --> 00:06:17,731 Ήταν κάτι διαφορετικό. 77 00:06:17,815 --> 00:06:21,568 Δεν το έκανε κανένας άλλος, εκτός από τον μικρό μας κύκλο. 78 00:06:21,652 --> 00:06:24,363 Το έκαναν να φαντάζει ιδιαίτερο ή κάτι τέτοιο; 79 00:06:24,446 --> 00:06:26,657 Ναι. Νιώθαμε ιδιαίτεροι. 80 00:06:27,533 --> 00:06:32,538 Υπήρξε μια στιγμή που μυήθηκες επίσημα σ' αυτήν την ομάδα. 81 00:06:33,247 --> 00:06:36,125 Τον ρώτησε λεπτομέρειες για την αίρεση. 82 00:06:37,126 --> 00:06:38,544 Πώς τον δελέασαν. 83 00:06:39,920 --> 00:06:42,214 Τον μύησαν στις τελετές. 84 00:06:42,923 --> 00:06:45,342 Τον προσέλκυσαν. Τον χειραγώγησαν. 85 00:06:46,468 --> 00:06:50,556 Πιστεύω πως ο Μόρι ήξερε ότι κάποια παιδιά που χαζολογούν στο δάσος, 86 00:06:51,348 --> 00:06:56,562 μπορούν να είναι καλά στρατιωτάκια για ένα μεγάλο σατανιστικό δίκτυο. 87 00:06:56,645 --> 00:07:01,108 Έδωσα έναν προφορικό όρκο και έκανα έναν μικρό όρκο αίματος, 88 00:07:01,733 --> 00:07:04,778 ότι θα υπηρετούσα τον διάβολο και… 89 00:07:04,862 --> 00:07:09,408 Χρειάστηκε να δώσεις τίποτα στους ηγέτες της ομάδας σε αυτό το στάδιο; 90 00:07:09,491 --> 00:07:13,620 Ναι. Έπρεπε να δώσω φωτογραφίες της οικογένειάς μου. 91 00:07:14,371 --> 00:07:17,499 Μου είπαν "Είμαστε όλοι αδέρφια τώρα. 92 00:07:17,583 --> 00:07:21,753 Αν προδώσεις την ομάδα, θα το πληρώσει η οικογένειά σου". 93 00:07:21,837 --> 00:07:26,175 Σε εξέπληξε ότι ο Τζον Καρ κι ο Μάικλ Καρ 94 00:07:26,258 --> 00:07:28,260 βρήκαν το τέλος που βρήκαν; 95 00:07:28,343 --> 00:07:30,512 Όχι. Υπάρχει τίμημα. 96 00:07:30,596 --> 00:07:34,183 Είναι σύνηθες σε άτομα που ασχολούνται με τον αποκρυφισμό. 97 00:07:34,266 --> 00:07:39,605 Ένα τραγικό αυτοκινητιστικό δυστύχημα, κάποιο περίεργο ατύχημα, 98 00:07:39,688 --> 00:07:41,315 και τέλος. 99 00:07:42,983 --> 00:07:45,152 Άρα, συνέβαιναν όλα αυτά. 100 00:07:45,235 --> 00:07:49,656 Ήταν σαν μια χιονοστιβάδα που συνεχώς εντείνεται, σωστά; 101 00:07:49,740 --> 00:07:55,454 Ναι. Ποτέ δεν περίμενα, ούτε κατά διάνοια, 102 00:07:55,537 --> 00:07:58,832 ότι μια μέρα θα πέθαιναν αθώοι άνθρωποι. 103 00:07:58,916 --> 00:08:03,504 Οι επιθέσεις του Γιου του Σαμ, απλώς συνέβησαν ή ήταν… 104 00:08:03,587 --> 00:08:07,758 Ή απλώς επιζητούσαν περισσότερη βία και σχεδίαζαν να το κάνουν αυτό; 105 00:08:07,841 --> 00:08:10,802 Είναι φρικτό ακόμη και να το σκέφτεσαι, αλλά… 106 00:08:11,303 --> 00:08:14,765 Έτσι συνέβησαν οι επιθέσεις ή τουλάχιστον οι περισσότερες; 107 00:08:14,848 --> 00:08:16,350 Ως η υπέρτατη θυσία; 108 00:08:16,433 --> 00:08:18,685 -Αυτό ήταν το σκεπτικό; -Ναι. 109 00:08:20,187 --> 00:08:24,274 Τον καθοδηγούσε ο Μόρι; Δεν ξέρω αν θα το 'λεγα καθοδήγηση. 110 00:08:25,442 --> 00:08:31,240 Ο Μόρι θα έλεγε πράγματα του στυλ "Αληθεύει ότι συνέβη αυτό;" 111 00:08:32,074 --> 00:08:34,743 Στη θέση του, αν το έψαχνες για 16 χρόνια 112 00:08:34,826 --> 00:08:37,287 και μιλούσες στον τύπο που το έκανε… 113 00:08:37,371 --> 00:08:40,832 Ήθελε ο Μόρι να του επιβεβαιώσει την έρευνά του; Φυσικά. 114 00:08:41,416 --> 00:08:45,671 Λοιπόν, έγιναν οκτώ επιθέσεις. 115 00:08:45,754 --> 00:08:47,548 -Ναι. -Εσύ τις έκανες όλες; 116 00:08:48,632 --> 00:08:50,342 Ήμουν εκεί σε όλες τους. 117 00:08:50,425 --> 00:08:54,263 Δεν τράβηξα τη σκανδάλη σε όλες. 118 00:08:55,013 --> 00:09:00,435 Αλλά, για κάποιον λόγο, η αστυνομία επέμεινε στο σενάριο του ενός ατόμου. 119 00:09:00,519 --> 00:09:05,065 Αν και δεν είναι σημαντικό, γιατί έκανα κάποια από τα εγκλήματα. Εγώ… 120 00:09:05,148 --> 00:09:07,985 Ίσως δεν πιστεύεις ότι έχει τόση σημασία 121 00:09:08,068 --> 00:09:10,529 το τι έκανες ή δεν έκανες, 122 00:09:10,612 --> 00:09:14,157 αλλά σου εγγυώμαι ότι για τον κόσμο και τις οικογένειες 123 00:09:14,241 --> 00:09:16,618 είναι πολύ σημαντικό, για τα θύματα. 124 00:09:16,702 --> 00:09:17,536 Ναι… 125 00:09:17,619 --> 00:09:21,832 Οπότε, αν μπορούμε να τα δούμε εν συντομία. 126 00:09:21,915 --> 00:09:23,083 -Ναι. -Εντάξει; 127 00:09:23,166 --> 00:09:26,169 -Θα τα δούμε εν συντομία. -Απ' ό,τι θυμάμαι… 128 00:09:26,253 --> 00:09:31,300 Πολλά απ' αυτά, θέλω να τα ξεχάσω. Δεν θέλω να μιλήσω γι' αυτά. 129 00:09:32,551 --> 00:09:35,512 Έπαιζαν λίγο το παιχνίδι της γάτας με του ποντικού. 130 00:09:36,054 --> 00:09:40,809 Δεν του έλεγε αν είχε δίκιο ή όχι. Δεν του έδινε τις πληροφορίες που ήθελε. 131 00:09:41,393 --> 00:09:42,561 Ο Μόρι τον πίεσε. 132 00:09:43,270 --> 00:09:44,980 Στους τόπους των εγκλημάτων… 133 00:09:45,063 --> 00:09:48,150 Έγιναν οχτώ επιθέσεις. Είπες ότι δεν τις έκανες όλες. 134 00:09:48,233 --> 00:09:49,067 Ναι. 135 00:09:52,321 --> 00:09:53,614 Ντόνα Λόρια, Μπρονξ. 136 00:09:57,618 --> 00:09:58,452 Εσύ το 'κανες; 137 00:09:58,952 --> 00:09:59,786 Ναι. 138 00:10:00,996 --> 00:10:04,499 -Καρλ Ντενάρο, Ρόζμαρι Κίναν στο Κουίνς; -Όχι. 139 00:10:04,583 --> 00:10:06,710 Τζοάν Λομίνο, Ντόνα Ντεμάσι; 140 00:10:08,795 --> 00:10:09,630 Όχι. 141 00:10:10,589 --> 00:10:12,716 -Κριστίν Φρόιντ στο Κουίνς; -Όχι. 142 00:10:14,593 --> 00:10:16,970 -Βιρτζίνια Βοσκερίτσιαν στο Κουίνς; -Όχι. 143 00:10:18,889 --> 00:10:22,726 -Δεν έκανες καμία στο Κουίνς; -Εκεί ήμουν. Ήμουν στην περιοχή. 144 00:10:22,809 --> 00:10:27,648 Επιστρέφουμε στο Μπρονξ. Οι πυροβολισμοί της Βαλεντίνα Σουριάνι και του Άλεξ Εσάου. 145 00:10:27,731 --> 00:10:28,690 Εσύ το έκανες; 146 00:10:31,401 --> 00:10:35,697 Πάμε πάλι στο Κουίνς και την ντισκοτέκ Elephas στο Μπέισαϊντ. 147 00:10:35,781 --> 00:10:38,450 Τζούντι Πλασίντο, Σαλ Λούπο. Εσύ το έκανες; 148 00:10:39,034 --> 00:10:39,868 Όχι. 149 00:10:40,786 --> 00:10:43,955 Και τέλος, μια από τις πιο διαβόητες επιθέσεις 150 00:10:44,039 --> 00:10:46,166 στην ιστορία των ΗΠΑ. 151 00:10:46,249 --> 00:10:50,045 Η δολοφονία της Στέισι Μόσκοβιτς και η τύφλωση του Βιολάντε 152 00:10:50,128 --> 00:10:51,088 στο Μπρούκλιν. 153 00:10:52,964 --> 00:10:53,840 Εσύ το έκανες; 154 00:10:55,967 --> 00:10:56,802 Όχι. 155 00:10:57,719 --> 00:11:02,432 Είναι αλήθεια ότι ο Τζον και ο Μάικλ Καρ συμμετείχαν στην ομάδα; 156 00:11:02,516 --> 00:11:03,684 Ναι, είναι. 157 00:11:05,894 --> 00:11:10,899 Τράβηξαν ποτέ τη σκανδάλη ο Τζον ή ο Μάικλ Καρ σε κάποια από τις επιθέσεις; 158 00:11:10,982 --> 00:11:11,817 Ναι. 159 00:11:13,151 --> 00:11:15,570 Εν κατακλείδι, σε κάθε τόπο εγκλήματος 160 00:11:15,654 --> 00:11:20,033 υπήρχαν διάφοροι συνεργοί που ενεργούσαν από κοινού. 161 00:11:20,117 --> 00:11:22,911 -Συχνά τρεις ή τέσσερις… -Και πολλά οχήματα. 162 00:11:22,994 --> 00:11:26,206 -Ναι. -Εντάξει. Και διάφοροι δράστες. 163 00:11:26,289 --> 00:11:27,165 Ναι. 164 00:11:28,125 --> 00:11:31,461 Δεν το πιστεύαμε. Ήταν το σκαλοπάτι που ήθελε. 165 00:11:31,545 --> 00:11:36,133 Ο Ντέιβιντ Μπέρκοβιτς να επιβεβαιώνει όλη του την έρευνα. 166 00:11:37,092 --> 00:11:39,594 Και να του δίνει περισσότερες λεπτομέρειες. 167 00:11:40,470 --> 00:11:43,473 Αλλά περισσότερο απ' οτιδήποτε άλλο, ο Μόρι 168 00:11:43,557 --> 00:11:49,020 ήθελε ο Μπέρκοβιτς να δώσει ονόματα ανθρώπων. 169 00:11:50,147 --> 00:11:53,734 Αλλά, εκτός από τους Καρ, ο Μπέρκοβιτς δεν ενέδιδε. 170 00:11:53,817 --> 00:11:54,651 Όχι. 171 00:11:56,278 --> 00:12:01,199 Οπότε, δυστυχώς, δεν πήρε όλα όσα ήθελε. 172 00:12:02,033 --> 00:12:06,580 Αλλά για τον Μόρι ήταν μια επιβεβαίωση ότι βρήκε τα στοιχεία, 173 00:12:06,663 --> 00:12:09,791 τα διερεύνησε και είχε δίκιο. 174 00:12:09,875 --> 00:12:13,420 Και ξέρεις κάτι; Αυτό αλλάζει την εγκληματολογική ιστορία. 175 00:12:13,503 --> 00:12:15,046 Ένα 44άρι Bulldog. 176 00:12:16,256 --> 00:12:20,635 Ο χειρότερος δολοφόνος κατά συρροή στη Νέα Υόρκη δεν έδρασε μόνος. 177 00:12:21,803 --> 00:12:25,515 Είναι τεράστιο. Είναι πολύ μεγάλη υπόθεση. 178 00:12:25,599 --> 00:12:27,350 Κατενθουσιάστηκα. 179 00:12:28,268 --> 00:12:31,062 Η συνέντευξη θα δημοσιευόταν στο Inside Edition. 180 00:12:32,481 --> 00:12:34,483 Ξέραμε ότι είχαμε πολύ καλό υλικό. 181 00:12:36,067 --> 00:12:39,738 Ο δολοφόνος ονόματι Γιος του Σαμ. Θύματά του όμορφες, νέες γυναίκες. 182 00:12:39,821 --> 00:12:43,158 Τρομοκράτησε τη Νέα Υόρκη. Προκάλεσε την αστυνομία και τα ΜΜΕ. 183 00:12:43,241 --> 00:12:46,203 Και από όταν συνελήφθη, δεν έχει μιλήσει. 184 00:12:46,286 --> 00:12:47,245 Έως τώρα. 185 00:12:47,996 --> 00:12:51,291 Ο αντίκτυπος ήταν το αντίστοιχο μιας ρίψης πυραύλου. 186 00:12:51,374 --> 00:12:53,084 Ο Ντέιβιντ Μπέρκοβιτς μίλησε. 187 00:12:53,168 --> 00:12:54,628 Ακολούθησε έκρηξη. 188 00:12:55,504 --> 00:12:58,131 Το άρρωστο, διεστραμμένο μυαλό του Μπέρκοβιτς 189 00:12:58,215 --> 00:13:01,676 τον έκανε πρωτοσέλιδο πριν 16 χρόνια ως Γιο του Σαμ. 190 00:13:01,760 --> 00:13:03,053 Τώρα επέστρεψε. 191 00:13:03,136 --> 00:13:07,849 Η θεωρία συνωμοσίας για τον Γιο του Σαμ καλά κρατεί με τη βοήθεια του Μπέρκοβιτς. 192 00:13:07,933 --> 00:13:10,727 Ο κος Μπέρκοβιτς λέει τώρα ότι δεν είναι μόνος. 193 00:13:10,811 --> 00:13:15,440 Είπε ότι ήταν μέλος αίρεσης σατανιστών. Ότι συμμετείχαν κι άλλοι στους φόνους. 194 00:13:15,524 --> 00:13:19,110 Πρώτη φορά είχε τέτοιο αντίκτυπο κάποια δουλειά μου. 195 00:13:19,694 --> 00:13:21,822 Συμμετείχε σε αίρεση σατανιστών. 196 00:13:21,905 --> 00:13:25,075 Και δεν έκανε όλους αυτούς τους φόνους μόνος. 197 00:13:25,158 --> 00:13:27,118 Έγιναν οχτώ… 198 00:13:27,202 --> 00:13:31,122 Έβαλα να το δω. Κι είναι ο Μόρι Τέρι, αυτός που έγραψε το βιβλίο, 199 00:13:31,206 --> 00:13:32,916 με τον Ντέιβιντ Μπέρκοβιτς. 200 00:13:33,458 --> 00:13:37,170 Ήταν ενδιαφέρον. Αλλά ήταν και λίγο περίεργο να μιλάνε για σένα… 201 00:13:37,212 --> 00:13:38,296 ΚΑΡΛ ΝΤΕΝΑΡΟ ΘΥΜΑ 202 00:13:38,380 --> 00:13:40,423 δύο άτομα που δεν έχεις γνωρίσει. 203 00:13:40,507 --> 00:13:44,469 Δεν τράβηξα τη σκανδάλη σε όλες. 204 00:13:44,553 --> 00:13:48,348 Το να ακούς τον ίδιο να λέει "Δεν πυροβόλησα τον Καρλ Ντενάρο"… 205 00:13:48,431 --> 00:13:50,600 Έμεινα άναυδος. Σκεφτόμουν… 206 00:13:51,226 --> 00:13:56,773 Αυτός ο τύπος που εδώ και 35 χρόνια σου είπαν ότι σε πυροβόλησε… 207 00:13:57,357 --> 00:13:59,401 Είναι ασύλληπτο. 208 00:13:59,484 --> 00:14:02,195 Πληροφορίες που ίσως ανατρέψουν την υπόθεση. 209 00:14:02,279 --> 00:14:06,950 Ο Μόρι θα ήθελε πολύ να παραδεχτεί η αστυνομία ότι τα έκανε σκατά. 210 00:14:07,033 --> 00:14:08,827 Δεν ξέρω τι έκανε η αστυνομία. 211 00:14:08,910 --> 00:14:10,412 Ν. ΜΟΣΚΟΒΙΤΣ ΜΗΤΕΡΑ ΘΥΜΑΤΟΣ 212 00:14:10,495 --> 00:14:11,413 Ακόμη δεν ξέρω. 213 00:14:11,496 --> 00:14:14,749 Οι αρχές έκαναν λάθος. Δεν συνέχισαν την έρευνα. 214 00:14:14,833 --> 00:14:16,042 Τ. ΜΟΣΚΟΒΙΤΣ ΠΑΤΕΡΑΣ 215 00:14:16,126 --> 00:14:20,881 Πιστέψαμε ότι η υπόθεση θα ξανανοίξει λόγω της βαρύτητας των αποκαλύψεων. 216 00:14:22,382 --> 00:14:25,760 Δυστυχώς, απλώς εξόργισε την αστυνομία. 217 00:14:26,803 --> 00:14:29,347 Και μέρος του Τύπου πέρασε στην αντεπίθεση. 218 00:14:30,056 --> 00:14:33,101 "Είναι μαλακίες. Ο Μόρι κι εγώ είμαστε ψεύτες. 219 00:14:33,184 --> 00:14:36,730 Κι ο Μπέρκοβιτς είναι ψεύτης κι εμείς του δώσαμε βήμα". 220 00:14:36,813 --> 00:14:41,651 Δεν θέλουν να ακούσουν κανέναν να λέει ότι επί 16 χρόνια τα έκαναν σκατά. 221 00:14:41,735 --> 00:14:42,694 Ήταν πόλεμος. 222 00:14:44,237 --> 00:14:45,822 Επίθεση. Αντεπίθεση. 223 00:14:45,906 --> 00:14:48,575 Με πολιορκούσαν. Το ίδιο και τον Μόρι. 224 00:14:48,658 --> 00:14:51,786 Κάποιος γράφει για αιρέσεις κι όλα αλλάζουν. Δεν ξέρω. 225 00:14:51,870 --> 00:14:53,580 ΤΖ. ΜΠΟΡΕΛΙ ΣΥΝΤΑΞ. ΑΡΧΙΦΥΛΑΚΑΣ 226 00:14:53,663 --> 00:14:56,917 Είναι ενδιαφέρον πώς αλλάζουν όλα αν γραφτούν βιβλία. 227 00:14:57,000 --> 00:14:59,336 Όταν έρχεσαι και με επικρίνεις 228 00:14:59,419 --> 00:15:01,671 και η κριτική είναι δικαιολογημένη, 229 00:15:01,755 --> 00:15:03,757 κανένα πρόβλημα, θα το δεχτώ. 230 00:15:03,840 --> 00:15:04,925 Θα το διορθώσουμε. 231 00:15:05,008 --> 00:15:08,094 Αλλά όταν επινοείς διάφορα, όπως για την αίρεση, 232 00:15:08,720 --> 00:15:10,221 δεν τα πιστεύω καθόλου. 233 00:15:10,305 --> 00:15:13,141 Εκνευρίζομαι. Όπως εκνευρίζομαι τώρα. 234 00:15:13,224 --> 00:15:15,852 Η αστυνομία, τουλάχιστον οι ανώτεροι… 235 00:15:15,936 --> 00:15:16,770 ΜΟΡΙ ΤΕΡΙ 236 00:15:16,853 --> 00:15:19,856 πρέπει να υποψιάζονταν ότι υπήρχε πρόβλημα εδώ. 237 00:15:19,940 --> 00:15:22,901 Η αστυνομία της Νέας Υόρκης είναι ισχυρή οργάνωση. 238 00:15:22,984 --> 00:15:25,695 Δεν θέλουν κακή δημοσιότητα. Είναι πολιτικό το θέμα. 239 00:15:25,779 --> 00:15:26,738 ΤΣΑΡΛΙ ΟΤ ΦΙΛΟΣ ΤΕΡΙ 240 00:15:26,821 --> 00:15:30,659 Θα έκαναν τα πάντα για να ξεφορτωθούν τον Μόρι Τέρι. 241 00:15:30,742 --> 00:15:34,287 Τη φήμη του, τις πεποιθήσεις του, τις θεωρίες του, οτιδήποτε. 242 00:15:35,121 --> 00:15:36,790 Ένιωθαν ότι απειλούνται. 243 00:15:37,374 --> 00:15:39,751 Δεν θέλω να γίνω χυδαίος, αλλά μπούρδες. 244 00:15:40,710 --> 00:15:45,090 Οι αστυνομικοί ερευνητές που αποδέχτηκαν τη θεωρία του μεμονωμένου δράστη 245 00:15:45,173 --> 00:15:47,842 άρχισαν να παίρνουν αμυντική στάση. 246 00:15:48,426 --> 00:15:49,928 ΤΙΜΟΘΙ ΝΤΟΟΥΝΤ ΑΡΧΙΦΥΛΑΚΑΣ 247 00:15:50,011 --> 00:15:52,514 Ερευνήσαμε αιρέσεις. Ερευνήσαμε διάφορα. 248 00:15:52,597 --> 00:15:55,934 Και διέπραξε όλα αυτά τα εγκλήματα μόνος του. 249 00:15:56,017 --> 00:16:00,563 Ένας αρχιφύλακας που ήταν στην υπόθεση ήταν o άσπονδος εχθρός του Μόρι. 250 00:16:00,647 --> 00:16:02,190 Το όνομά του ήταν Κόφι. 251 00:16:02,273 --> 00:16:05,819 Για μένα, και θα πεθάνω μ' αυτήν την πεποίθηση, έδρασε μόνος. 252 00:16:06,778 --> 00:16:11,366 Ο Τζο Κόφι είχε μια ανταγωνιστική σχέση με τον Μόρι Τέρι. 253 00:16:12,117 --> 00:16:15,245 Ο Κόφι κατέβαλλε προσπάθειες για να εκθέσει τον Μόρι. 254 00:16:15,328 --> 00:16:18,248 Βάζει τον Μπέρκοβιτς να αναπαράγει τις ιδέες του, 255 00:16:18,331 --> 00:16:21,668 οι οποίες πιστεύω ακράδαντα ότι είναι παντελώς απατηλές. 256 00:16:21,751 --> 00:16:25,255 Ο Κόφι ορκιζόταν ότι είχε δίκιο κι ο Μόρι ήξερε ότι είχε δίκιο. 257 00:16:25,338 --> 00:16:26,548 Είναι αδιέξοδο. 258 00:16:27,173 --> 00:16:29,759 Από τον 489 WABC στο Νιου Τζέρσεϊ. 259 00:16:29,843 --> 00:16:32,804 Ο ερευνητής-δημοσιογράφος, συγγραφέας, Μόρι Τέρι. 260 00:16:32,887 --> 00:16:38,018 Αν θέλετε να συμμετάσχετε στη συζήτηση, καλέστε μας στο 212 877 9222. 261 00:16:38,101 --> 00:16:38,935 Ναι, Τζόσεφ. 262 00:16:39,019 --> 00:16:42,147 Ναι, κε Τέρι, έχω μια ερώτηση για εσάς. 263 00:16:42,230 --> 00:16:44,691 -Ναι, σας ακούω. -Εργάστηκα στην υπόθεση. 264 00:16:44,774 --> 00:16:48,194 Ήμουν αρχιφύλακας και υπεύθυνος για εννιά επιχειρήσεις. 265 00:16:48,278 --> 00:16:49,571 Είστε ο Τζο Κόφι; 266 00:16:49,654 --> 00:16:52,699 Ναι, είμαι. Ξέρουμε ακριβώς τι είσαι. 267 00:16:52,782 --> 00:16:55,452 Εξαπατάς το κοινό και το ξέρεις. 268 00:16:55,535 --> 00:16:57,704 Αν κάποιος εξαπάτησε το κοινό, 269 00:16:57,787 --> 00:17:02,292 ήταν η ειδική ομάδα Ωμέγα το 1977, όχι εγώ ούτε η εισαγγελία του Κουίνς 270 00:17:02,375 --> 00:17:04,627 κι όσοι αναζητούν την αλήθεια. 271 00:17:04,711 --> 00:17:06,755 Η αστυνομία δουλεύει με στοιχεία. 272 00:17:06,838 --> 00:17:08,339 -Κι εγώ, Τζο. -Με κανόνες. 273 00:17:08,423 --> 00:17:10,550 Το ίδιο κι εγώ και ο Τζον Σαντούτσι. 274 00:17:10,633 --> 00:17:15,722 Ο Τζον Σαντούτσι είναι άλλο θέμα. Όλοι δικαιούνται να έχουν μια άποψη. 275 00:17:15,805 --> 00:17:18,224 Δηλαδή ο Σαντούτσι έχει απλώς μια άποψη; 276 00:17:18,308 --> 00:17:21,102 -Δεν είναι επαγγελματίας ερευνητής; -Φυσικά όχι. 277 00:17:21,186 --> 00:17:23,396 Το γραφείο του θα χαρεί να το μάθει. 278 00:17:23,480 --> 00:17:24,481 -Τζο. -Παρακαλώ. 279 00:17:24,564 --> 00:17:27,275 Νιώθετε να απειλείστε από τον Μόρι Τέρι και… 280 00:17:27,358 --> 00:17:31,196 Καθόλου. Το κοινό, όμως, θα πρέπει να γνωρίζει ότι είναι απάτη. 281 00:17:31,279 --> 00:17:32,739 Διαβάσατε το βιβλίο; 282 00:17:32,822 --> 00:17:35,075 -Δεν διαβάζω σκουπίδια. -Εγώ… 283 00:17:35,158 --> 00:17:36,951 -Είναι για πέταμα. -Θα έπρεπε. 284 00:17:37,035 --> 00:17:39,162 Δεν μ' αρέσει η μυθολογία. 285 00:17:39,245 --> 00:17:40,914 Όταν ξέρεις ότι έχεις δίκιο… 286 00:17:40,997 --> 00:17:42,832 ΦΙΛ ΑΜΙΚΟΟΥΝ ΚΟΥΝΙΑΔΟΣ ΜΟΡΙ ΤΕΡΙ 287 00:17:42,916 --> 00:17:45,210 ότι οι στόχοι σου είναι σωστοί, 288 00:17:45,293 --> 00:17:49,255 κι οι άλλοι δεν αναγνωρίζουν την αξιοπιστία σου, δεν σε ακούνε καν… 289 00:17:49,339 --> 00:17:53,551 Ένας πρώην αστυνομικός λέει ξεκάθαρα ότι ο Μπέρκοβιτς ψεύδεται. 290 00:17:53,635 --> 00:17:54,761 Τι λέτε γι' αυτό; 291 00:17:54,844 --> 00:17:57,097 Έχουν κάτι να κρύψουν, να προστατεύσουν. 292 00:17:57,180 --> 00:17:58,723 Αυτό είναι το πιο δύσκολο. 293 00:17:58,807 --> 00:18:01,893 Όταν έχεις αποδείξεις και δεν τις κοιτάζουν καν. 294 00:18:01,976 --> 00:18:03,103 Αυτό τον εκνεύριζε. 295 00:18:03,186 --> 00:18:05,021 Κάποιοι δράστες είναι ζωντανοί. 296 00:18:05,105 --> 00:18:08,233 Υπάρχουν ηγέτες και συνεργοί που είναι ακόμη ζωντανοί. 297 00:18:08,316 --> 00:18:09,776 O Μόρι ήταν ανένδοτος, 298 00:18:09,859 --> 00:18:13,780 θα διπλασίαζε τις προσπάθειές του για ν' αποδείξει ότι είχε δίκιο. 299 00:18:13,863 --> 00:18:15,782 ΜΙΑ ΚΛΗΣΗ ΛΥΝΕΙ ΤΗΝ ΥΠΟΘΕΣΗ 300 00:18:18,326 --> 00:18:20,912 Είχα αποσπάσει ομολογία από τον Γιο του Σαμ 301 00:18:20,995 --> 00:18:25,875 σχετικά με την ύπαρξη συνεργών σε κάποιους από τους πιο περιβόητους φόνους. 302 00:18:27,085 --> 00:18:30,713 Αποκάλυψα την ύπαρξη ενός παναμερικανικού σατανιστικού δικτύου 303 00:18:30,797 --> 00:18:34,759 που φαίνεται να ευθυνόταν για αρκετούς άλλους μυστηριώδεις θανάτους. 304 00:18:35,760 --> 00:18:39,764 Κι όμως, τα γρανάζια της δικαιοσύνης αρνούνταν να γυρίσουν. 305 00:18:41,391 --> 00:18:45,770 Οι αρχές ήταν πρόθυμες να επαναπαυτούν στις δάφνες τους. Εγώ, όμως, όχι. 306 00:18:46,771 --> 00:18:49,774 Τα δολοφονημένα και τραυματισμένα θύματα, 307 00:18:49,858 --> 00:18:53,278 ο Σίσμαν, η Πλάτσμαν, η Άρλις Πέρι, 308 00:18:53,361 --> 00:18:57,740 ναι, ακόμη και οι αδερφοί Καρ, δικαιούνταν απαντήσεις. 309 00:18:58,616 --> 00:19:00,577 Οι δολοφόνοι τους ήταν ακόμα έξω, 310 00:19:00,660 --> 00:19:03,454 ελεύθεροι να σπέρνουν το χάος και να σκοτώνουν. 311 00:19:06,583 --> 00:19:09,002 Για να λογοδοτήσουν, χρειαζόμουν βοήθεια. 312 00:19:09,586 --> 00:19:11,671 Χρειαζόμουν συμμάχους. 313 00:19:21,431 --> 00:19:25,143 Όταν άκουσα τον Μπέρκοβιτς να λέει "Δεν πυροβόλησα τον Ντενάρο", 314 00:19:25,894 --> 00:19:29,981 όταν ξεπέρασα το σοκ, στόχος μου ήταν να ξανανοίξει η υπόθεση. 315 00:19:30,815 --> 00:19:34,027 Ήθελα να βρω όσους άλλους εμπλέκονταν 316 00:19:34,110 --> 00:19:37,238 και να δώσω ένα τέλος για μένα και για πολλούς άλλους. 317 00:19:39,407 --> 00:19:42,827 Πάντα με προσεγγίζουν. "Θες να δώσεις συνέντευξη;" 318 00:19:42,911 --> 00:19:45,330 Συνήθως σε κάποια ειδησεογραφική εκπομπή. 319 00:19:46,247 --> 00:19:48,333 Αυτή ήταν του Χεράλντο Ριβέρα. 320 00:19:49,250 --> 00:19:50,126 Είπα "Φυσικά". 321 00:19:50,210 --> 00:19:55,298 Μου είπε "Μπορείς να πας στην 57η οδό και να πας στο Kennedy's; 322 00:19:55,381 --> 00:19:58,092 Θα βάλουμε αμάξι. Θα σε φέρουμε στο Σεκόκους". 323 00:19:59,344 --> 00:20:03,014 Μπαίνω μέσα κι ο μπάρμαν με χαιρετά σαν να είναι παλιόφιλος. 324 00:20:04,057 --> 00:20:06,017 Λέει "Είσαι ο Καρλ, σωστά;" 325 00:20:06,100 --> 00:20:07,060 "Ναι". 326 00:20:07,143 --> 00:20:09,938 Και μου λέει "Πρέπει να σε συστήσω σε κάποιον". 327 00:20:10,021 --> 00:20:12,565 Και κοιτάζω και κάποιος στέκεται δίπλα μου. 328 00:20:12,649 --> 00:20:16,444 Μου δίνει το χέρι του. Και λέει "Καρλ, ο Μόρι. Μόρι, ο Καρλ". 329 00:20:18,780 --> 00:20:21,199 Δεν ήταν ακόμη ήρωάς μου, 330 00:20:21,282 --> 00:20:24,869 αλλά αφού διάβασα το βιβλίο του, είχα χιλιάδες ερωτήσεις. 331 00:20:24,953 --> 00:20:28,498 Του Μόρι του άρεσε να πίνει και τα πήγαμε καλά από την αρχή. 332 00:20:28,998 --> 00:20:31,459 Είπε "Θες να συμμετάσχεις στην έρευνα;" 333 00:20:32,210 --> 00:20:34,045 "Οπωσδήποτε", του είπα. 334 00:20:34,128 --> 00:20:37,840 Αποφασίσαμε να ανταλλάξουμε στοιχεία και να κρατήσουμε επαφή. 335 00:20:37,924 --> 00:20:40,969 Φυσικά, ο Μόρι δεν είχε κινητό. Δεν είχε υπολογιστή. 336 00:20:41,469 --> 00:20:43,137 Είχε σταθερό στο σπίτι. 337 00:20:43,805 --> 00:20:47,350 Άρχισε να μου στέλνει πράγματα. 338 00:20:48,393 --> 00:20:49,644 Διευθύνσεις, ονόματα. 339 00:20:49,727 --> 00:20:53,064 "Μάθε για αυτήν τη διεύθυνση. Σε ποιον ανήκει το κτίριο;" 340 00:20:53,147 --> 00:20:57,443 Οπότε, από θύμα έγινα μαθητευόμενος. 341 00:20:57,527 --> 00:20:58,820 Απ' όσα γνωρίζω, 342 00:20:58,903 --> 00:21:02,865 πολλά εκ των οποίων είναι από το βιβλίο του Μόρι Τέρι, 343 00:21:02,949 --> 00:21:05,118 πιστεύω πως υπάρχει συνωμοσία. 344 00:21:05,201 --> 00:21:09,831 Πρέπει να είσαι ηλίθιος για να πιστεύεις ότι τα έκανε μόνο ένας. 345 00:21:09,914 --> 00:21:14,794 Δεν μου πήρε καιρό να ταιριάξω και να μπω στον στενό κύκλο του Μόρι. 346 00:21:16,671 --> 00:21:21,551 Ο Μόρι συγκέντρωσε πολλούς φίλους για να βοηθήσουν στην έρευνα. 347 00:21:22,010 --> 00:21:24,554 Έκαναν κάποιες δουλειές για τον Μόρι. 348 00:21:28,766 --> 00:21:30,977 Γνώρισα τον Τέρι σε ένα σεμινάριο 349 00:21:31,060 --> 00:21:34,480 για αστυνομικούς που ασχολούνται με εγκλήματα αποκρυφισμού. 350 00:21:35,940 --> 00:21:40,111 Ήμουν αρχιφύλακας στη μονάδα ειδικών ερευνών του Γιόνκερς. 351 00:21:40,194 --> 00:21:45,575 Ήμουν ειδικός, εντός κι εκτός εισαγωγικών, σε αιρέσεις και τον αποκρυφισμό. 352 00:21:45,658 --> 00:21:48,953 Ο Μπέρκοβιτς ισχυρίζεται ότι μέλη μιας αίρεσης σατανιστών 353 00:21:49,037 --> 00:21:50,997 βοήθησαν στους φόνους έξι νεαρών. 354 00:21:51,080 --> 00:21:54,917 Γινόταν πολλή κουβέντα για τις δολοφονίες του Γιου του Σαμ. 355 00:21:55,418 --> 00:21:58,880 Ο κόσμος φοβόταν ότι ήταν κάτι που συνέβαινε ακόμη. 356 00:21:59,672 --> 00:22:02,675 Ο δήμαρχος του Γιόνκερς είπε "Θέλω να βάλω τέλος". 357 00:22:02,759 --> 00:22:07,013 Μου έδωσε το ελεύθερο να ψάξω και να μάθω ποια είναι η αλήθεια. 358 00:22:07,722 --> 00:22:10,433 Οπότε, αρχίσαμε να δουλεύουμε μαζί με τον Μόρι. 359 00:22:13,936 --> 00:22:15,730 Πρωτογνώρισα τον Μόρι Τέρι 360 00:22:15,813 --> 00:22:18,983 σε ένα μέρος που λέγεται Kennedy's στη Δυτική 57η οδό. 361 00:22:19,859 --> 00:22:22,111 "Έχεις ακουστά τον Γιο του Σαμ;" "Ναι". 362 00:22:22,195 --> 00:22:23,613 ΝΤΟΝ ΜΑΟΥΝΤΣ ΣΥΝΤΑΞ. ΑΡΧΙΦΥΛΑΚΑΣ 363 00:22:25,448 --> 00:22:27,867 Ο Μόρι Τέρι ήταν πότης. Δεν ήταν μπεκρής. 364 00:22:28,493 --> 00:22:32,038 Αλλά όταν έπινε, ο Μόρι μιλούσε για την υπόθεση. 365 00:22:32,121 --> 00:22:35,792 Μία φορά τον μήνα βρισκόμασταν στο Kennedy's, Παρασκευή βράδυ. 366 00:22:36,459 --> 00:22:40,963 Όλοι οι φίλοι και συνεργάτες του βοηθούσαν για να λυθεί η υπόθεση. 367 00:22:42,090 --> 00:22:47,053 Τους αποκαλούσε "Η Κατάρα της Οδού Πάιν". Ο Μπέρκοβιτς έμενε στην οδό Πάιν. 368 00:22:47,887 --> 00:22:52,058 Αλλά έφερνε λίγο κι από Σέρλοκ Χολμς. 369 00:22:52,767 --> 00:22:56,062 Ήταν ωραίο να ανήκεις σ' αυτήν την ομάδα. 370 00:22:56,145 --> 00:22:59,524 ******* δούλευε για χρόνια στην υπηρεσία αποχέτευσης. 371 00:22:59,607 --> 00:23:01,651 Οι τυφλοπόντικες είναι πάντα τυφλοπόντικες. 372 00:23:01,734 --> 00:23:06,197 Και μιλάει για κατακόμβες και τούνελ που δεν υπάρχουν στους χάρτες. 373 00:23:06,280 --> 00:23:09,075 -Πήγαινε κατευθείαν… -Στη Σπηλιά του Διαβόλου. 374 00:23:09,158 --> 00:23:11,994 -Στη Σπηλιά του Διαβόλου. -Bγάζει στο υδραγωγείο. 375 00:23:12,954 --> 00:23:16,040 Ήμουν καπνιστής τότε. Καθόμασταν και κάναμε τσιγάρα. 376 00:23:16,124 --> 00:23:17,625 "Δες αυτό, δες εκείνο". 377 00:23:17,708 --> 00:23:19,377 Ήταν ωραία εποχή. 378 00:23:20,002 --> 00:23:22,672 Υπάρχει μάρτυρας που αναγνώρισε τον Μπέρκοβιτς 379 00:23:22,755 --> 00:23:25,174 στο πάρκο Άντερμαϊερ με αρκετούς άλλους. 380 00:23:26,092 --> 00:23:27,468 Διάνα. 381 00:23:29,345 --> 00:23:32,140 Ο Μόρι ήθελε να αποδοθεί δικαιοσύνη. 382 00:23:32,765 --> 00:23:37,478 Πιστεύω ότι ο Μόρι είχε ανακαλύψει κάτι μεγαλύτερο απ' ό,τι φανταζόμασταν. 383 00:23:39,480 --> 00:23:43,693 Η ομάδα μας της Κατάρας της Οδού Πάιν συνέχισε να ελέγχει νέα στοιχεία 384 00:23:44,360 --> 00:23:46,446 και να ερευνά κάθε νέα πτυχή, 385 00:23:47,029 --> 00:23:48,865 καθώς αφιερώναμε τις μέρες μας 386 00:23:48,948 --> 00:23:50,908 στην αποκάλυψη της αλήθειας. 387 00:23:51,909 --> 00:23:53,661 Η ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΠΑΡΚΟ ΑΝΤΕΡΜΑΪΕΡ 388 00:23:55,246 --> 00:23:57,874 ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ ΓΙΟΝΚΕΡΣ, ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ 389 00:24:00,418 --> 00:24:04,922 Στο Γιόνκερς, αρχίσαμε να εμβαθύνουμε στο ιστορικό της υπόθεσης. 390 00:24:05,840 --> 00:24:10,052 Και ανακάλυψα ένα σωρό πράγματα που χρειάζονταν περισσότερη διερεύνηση. 391 00:24:12,305 --> 00:24:15,808 Ο κόσμος έλεγε ότι ο Μπέρκοβιτς δεν έβγαινε με γυναίκες. 392 00:24:15,892 --> 00:24:16,976 "Είναι μοναχικός". 393 00:24:18,644 --> 00:24:22,940 Στην έρευνά μου ανακάλυψα ότι ήταν κοινωνικός. Εξωστρεφής. 394 00:24:24,358 --> 00:24:27,153 Έψαξα την ομάδα στο πάρκο Άντερμαϊερ 395 00:24:28,696 --> 00:24:30,198 και βρήκα την κοπέλα του. 396 00:24:30,823 --> 00:24:32,617 Και είχε πολλούς φίλους. 397 00:24:33,409 --> 00:24:35,286 Όλοι πήγαιναν στο Άντερμαϊερ. 398 00:24:35,369 --> 00:24:40,291 Έπαιρναν όλοι μέρος στα ναρκωτικά, το σεξ και τα λοιπά. 399 00:24:42,335 --> 00:24:46,672 Αυτοαποκαλούνταν "Τα Παιδιά". Έτσι τους φώναζε ο κόσμος. 400 00:24:47,548 --> 00:24:49,050 Κάποιοι ήταν μεγαλύτεροι. 401 00:24:49,717 --> 00:24:51,928 Κάποιοι ήταν προβληματικά στοιχεία. 402 00:24:53,721 --> 00:24:55,056 Υπήρχε ένας τύπος 403 00:24:55,139 --> 00:24:58,434 που έμενε στον ίδιο αριθμό στην Πάιν με τον Μπέρκοβιτς. 404 00:24:59,185 --> 00:25:00,394 Ήξερε τους Καρ. 405 00:25:01,354 --> 00:25:04,190 Και οδηγούσε ένα κίτρινο Volkswagen. 406 00:25:04,273 --> 00:25:07,193 Κάποιος είδε και κυνήγησε ένα κίτρινο Volkswagen 407 00:25:07,276 --> 00:25:09,487 κοντά στον τόπο του φόνου της Μόσκοβιτς. 408 00:25:09,570 --> 00:25:11,697 Ο Ντέιβιντ Μπέρκοβιτς οδηγούσε Ford. 409 00:25:12,698 --> 00:25:14,951 Αναρωτήθηκα αν είχε κάποια σχέση 410 00:25:15,034 --> 00:25:17,537 κι αν μπορούσαμε να τον ανακρίνουμε. 411 00:25:18,579 --> 00:25:20,498 Τελικά τον εντόπισα 412 00:25:20,581 --> 00:25:21,958 και του μίλησα. 413 00:25:22,583 --> 00:25:24,210 Ήταν εντελώς παρανοϊκός. 414 00:25:24,293 --> 00:25:26,295 Είπε "Κάποιοι με κυνηγάνε". 415 00:25:26,963 --> 00:25:30,424 Φοβόταν ότι αν άνοιγε το στόμα του, θα τον σκότωναν. 416 00:25:30,508 --> 00:25:33,636 ΟΤΙ ΤΟΝ ΚΥΝΗΓΟΥΣΑΝ 417 00:25:33,719 --> 00:25:35,346 Δύο μέρες μετά αυτοκτόνησε. 418 00:25:40,226 --> 00:25:41,811 Κάνατε άλλες ανακρίσεις; 419 00:25:41,894 --> 00:25:43,729 Οι περισσότεροι ζήτησαν δικηγόρους. 420 00:25:44,730 --> 00:25:45,982 Δεν μου μιλούσαν. 421 00:25:46,482 --> 00:25:49,026 Κανείς δεν ήθελε να εμπλακεί στην υπόθεση. 422 00:25:51,279 --> 00:25:55,074 Αλλά βρήκαμε κάποιον, τον Τζον Πολ. 423 00:25:58,244 --> 00:26:00,663 Τότε ήμουν στην πρώτη λυκείου. 424 00:26:00,746 --> 00:26:05,209 Και από την αρχή με είχε προσεγγίσει ο Τζον Καρ. 425 00:26:05,793 --> 00:26:10,047 Αρχικά νόμιζα ότι είναι απλώς κάποιο παιχνίδι, 426 00:26:10,131 --> 00:26:12,091 με τελετές με δρυΐδες και τέτοια. 427 00:26:12,174 --> 00:26:14,844 Δεν γινόταν κάτι τόσο σοβαρό. 428 00:26:15,344 --> 00:26:19,765 Κάπου στην πορεία κάποιος έγινε επικεφαλής όλου αυτού 429 00:26:19,849 --> 00:26:22,393 και πήρε εντελώς διαφορετική κατεύθυνση. 430 00:26:23,769 --> 00:26:25,313 Ήταν στο πάρκο Άντερμαϊερ. 431 00:26:26,480 --> 00:26:30,568 Πρέπει να υπήρχαν γύρω στα 30 με 40 άτομα σ' εκείνη την τελετή μύησης. 432 00:26:31,611 --> 00:26:35,072 Άρχισαν να ψέλνουν πολύ χαμηλόφωνα 433 00:26:35,156 --> 00:26:38,451 και αύξησαν την ένταση. 434 00:26:39,702 --> 00:26:42,663 Θυμάμαι ότι με έφεραν μπροστά 435 00:26:42,747 --> 00:26:47,793 από μία πολύ κρύα εξέδρα, μαρμάρινη ή κάτι τέτοιο, 436 00:26:48,711 --> 00:26:53,883 και ακούσαμε σκυλιά να σφάζονται. 437 00:26:53,966 --> 00:26:58,387 Είναι ένα από τα πιο φρικτά πράγματα που έχω ακούσει. Δεν θα το ξεχάσω ποτέ. 438 00:26:59,680 --> 00:27:03,225 Δυσκολεύομαι να ξεχωρίσω τα γεγονότα από τη μυθοπλασία. 439 00:27:04,101 --> 00:27:07,605 Ισχυρίστηκε ότι ήταν μέλος της ομάδας όταν ήταν παιδί. 440 00:27:07,688 --> 00:27:11,025 Κατά τα φαινόμενα, κάποιοι εμπλέκονταν με πορνογραφία. 441 00:27:12,318 --> 00:27:15,988 Κι ο Μόρι άρχισε να ερευνά την πτυχή της πορνογραφίας. 442 00:27:17,823 --> 00:27:22,953 Μέσα από πολλές ανεπίσημες συνεντεύξεις επιβεβαιώσαμε την ύπαρξη των Παιδιών 443 00:27:23,371 --> 00:27:27,208 και ανακαλύψαμε μέλη που σχετίζονταν με πορνογραφία και ναρκωτικά. 444 00:27:29,919 --> 00:27:32,004 Το μυαλό μου πήγε στον Ρον Σίσμαν, 445 00:27:32,880 --> 00:27:36,175 τον φωτογράφο που φέρεται να δολοφονήθηκε από την αίρεση. 446 00:27:36,258 --> 00:27:39,053 ΡΟΝ ΣΙΣΜΑΝ 447 00:27:39,136 --> 00:27:43,432 Όταν δούλευα με τον Τέρι, είχα επιλεχθεί για την ομάδα ανεξιχνίαστων υποθέσεων. 448 00:27:43,516 --> 00:27:47,353 Μια από τις πρώτες υποθέσεις που ζήτησα να ερευνήσω 449 00:27:47,436 --> 00:27:51,148 ήταν η διπλή ανθρωποκτονία του Ρον Σίσμαν και της Πλάτσμαν 450 00:27:51,232 --> 00:27:53,192 τη νύχτα του Χαλοουίν το 1981. 451 00:28:01,033 --> 00:28:04,286 Η αρχική έρευνα από τους αρχιφύλακες δεν έβγαλε πουθενά. 452 00:28:05,287 --> 00:28:06,580 Η υπόθεση δεν λύθηκε. 453 00:28:07,540 --> 00:28:10,334 Αλλά εγώ ήθελα να μάθω ποιος τους σκότωσε. 454 00:28:12,086 --> 00:28:17,091 Ο Μόρι Τέρι πίστευε ότι δολοφονήθηκαν εξαιτίας μιας ταινίας σναφ, 455 00:28:18,384 --> 00:28:21,595 μιας ταινίας με την ανθρωποκτονία της Στέισι Μόσκοβιτς. 456 00:28:22,096 --> 00:28:26,016 Ο Μόρι μού είπε ότι ο Ρον Σίσμαν ήταν σ' ένα βαν εκείνη τη νύχτα, 457 00:28:26,100 --> 00:28:28,769 είχε παρκάρει σε απόσταση όπου μπορούσε να δει 458 00:28:29,395 --> 00:28:31,230 την ανθρωποκτονία. 459 00:28:32,857 --> 00:28:34,942 Ήταν κάτω από μια κολώνα φωτισμού. 460 00:28:36,026 --> 00:28:42,074 Και βιντεοσκόπησε τους πυροβολισμούς της Στέισι Μόσκοβιτς και του Βιολάντε 461 00:28:42,158 --> 00:28:43,868 στο όχημά τους στο Μπρούκλιν. 462 00:28:45,536 --> 00:28:48,831 Οπότε, πήγαμε και μιλήσαμε στην οικογένεια του Σίσμαν. 463 00:28:50,124 --> 00:28:51,876 Μάθαμε ότι είχε ένα βαν. 464 00:28:54,128 --> 00:28:58,758 Και η οικογένεια του Σίσμαν μάς είπε ότι είχε δανειστεί μία κάμερα Betamax 465 00:28:58,841 --> 00:29:00,968 για να βιντεοσκοπεί τις κοπέλες του. 466 00:29:02,303 --> 00:29:04,638 Αυτό επιβεβαιώθηκε από την έρευνα. 467 00:29:05,347 --> 00:29:09,226 Οπότε, θα μπορούσε να έχει γυρίσει μια ταινία σναφ αν το ήθελε. 468 00:29:13,856 --> 00:29:18,277 Αν και είχα επιπλέον στοιχεία για να στηρίξω τη θεωρία της ταινίας σναφ, 469 00:29:18,360 --> 00:29:22,740 λίγο αργότερα ένας πληροφοριοδότης θα μου έδειχνε μια πιο σκοτεινή αλήθεια. 470 00:29:29,246 --> 00:29:32,708 Ο Μόρι μού είχε πει για κάποιον με το όνομα Τζέσι Τέρνερ. 471 00:29:33,793 --> 00:29:37,671 Ο Τζέσι Τέρνερ είχε γράψει στον Τέρι ένα γράμμα από τη φυλακή. 472 00:29:37,755 --> 00:29:39,215 ΤΖΕΣΙ ΤΕΡΝΕΡ 473 00:29:39,298 --> 00:29:43,803 Και είπε ότι είχε πληροφορίες για τη δολοφονία των Σίσμαν-Πλάτσμαν. 474 00:29:45,095 --> 00:29:48,432 Οπότε, αποφασίσαμε να πάμε να μιλήσουμε στον Τζέσι Τέρνερ 475 00:29:48,516 --> 00:29:50,935 στις ομοσπονδιακές φυλακές στην Αλαμπάμα. 476 00:29:52,269 --> 00:29:54,271 Δεν είχες ξανακούσει τ' όνομά μου; 477 00:29:54,772 --> 00:29:57,191 Δεν το είχα ακούσει μέχρι που έλαβα 478 00:29:57,274 --> 00:30:00,778 το γράμμα σου χθες για την υπόθεση Σίσμαν. 479 00:30:01,695 --> 00:30:04,824 Περάσαμε δύο ώρες μαζί του ένα πρωινό Κυριακής. 480 00:30:06,575 --> 00:30:10,663 Είπε ότι ήταν μέλος της Εκκλησίας της Διαδικασίας της Τελικής Κρίσης. 481 00:30:10,746 --> 00:30:12,832 Τους συναντούσα περιστασιακά. 482 00:30:12,915 --> 00:30:14,834 Ποιους εννοείς "τους"; 483 00:30:14,917 --> 00:30:16,544 Τη Διαδικασία. 484 00:30:17,336 --> 00:30:21,340 Όταν είσαι 16, 17, 18 χρονών, νιώθεις αρκετά μόνος. 485 00:30:21,423 --> 00:30:24,218 Και κάποιος σε κάνει να νιώσεις σημαντικός. 486 00:30:24,301 --> 00:30:25,886 Καταλαβαίνω. Αλήθεια. 487 00:30:25,970 --> 00:30:29,265 -Μπορούν να κάνουν ό,τι θέλουν. -Αλήθεια, σε καταλαβαίνω. 488 00:30:30,683 --> 00:30:36,730 Μας πληροφόρησε ότι ο Ρον Σίσμαν και η Ελίζαμπεθ Πλάτσμαν δολοφονήθηκαν 489 00:30:36,814 --> 00:30:38,482 από την ίδια την αίρεση. 490 00:30:39,191 --> 00:30:41,235 Η δολοφονία των Σίσμαν-Πλάτσμαν, 491 00:30:41,318 --> 00:30:45,030 πρόκειται για ένα άρρωστο, παρανοϊκό κυνήγι θησαυρού. 492 00:30:45,114 --> 00:30:47,032 Έψαχναν για ταινίες σναφ. 493 00:30:48,367 --> 00:30:52,079 Ακούγοντάς το από κρατούμενο, φυσικά, είσαι επιφυλακτικός, 494 00:30:52,162 --> 00:30:56,709 αλλά αυτό είχε πει ο Μόρι στο παρελθόν. Ήθελαν την ταινία σναφ. 495 00:30:57,334 --> 00:31:02,464 Η ταινία ήταν στο διαμέρισμα του Ρον. Το διαμέρισμα είχε γίνει άνω κάτω, 496 00:31:02,548 --> 00:31:04,967 σαν να έψαχναν να βρουν κάτι. 497 00:31:05,050 --> 00:31:10,472 Είπε ότι η αίρεση θα χρησιμοποιούσε την ταινία για να προκαλέσει κι άλλο χάος. 498 00:31:10,556 --> 00:31:12,516 Αυτός ήταν ο σκοπός της αίρεσης. 499 00:31:13,559 --> 00:31:17,229 Όλα αυτά ήταν μέρος προφητικών δοκιμασιών, κατάλαβες; 500 00:31:17,313 --> 00:31:22,359 Εντατικοποίηση πράξεων άσκοπης, οργανωμένης βίας. 501 00:31:23,444 --> 00:31:25,029 Ένα είδος τρομοκρατίας. 502 00:31:25,112 --> 00:31:26,322 Ναι, ακριβώς. 503 00:31:27,948 --> 00:31:30,993 Τώρα η κατάσταση άρχισε να βγάζει περισσότερο νόημα. 504 00:31:32,328 --> 00:31:36,457 Ο Τέρι είχε ερευνήσει σχεδόν όλους όσους εμπλέκονταν στα εγκλήματα. 505 00:31:36,540 --> 00:31:40,210 Όλοι ανεξαιρέτως είχαν δεσμούς με την Εκκλησία της Διαδικασίας. 506 00:31:41,170 --> 00:31:45,090 Ξέρουμε ότι ο Μπέρκοβιτς συναντούσε κόσμο στο πάρκο Άντερμαϊερ 507 00:31:45,174 --> 00:31:48,886 οι οποίοι συμμετείχαν και πήγαιναν στην Εκκλησία στο Μανχάταν. 508 00:31:50,387 --> 00:31:53,474 Υπάρχουν πάρα πολλές βαθμίδες της Εκκλησίας 509 00:31:53,557 --> 00:31:56,560 και υπάρχουν καθημερινοί άνθρωποι 510 00:31:56,644 --> 00:31:58,938 που ήταν τα σπλάχνα του κινήματος, 511 00:31:59,021 --> 00:32:01,523 η αληθινή ψυχή του κινήματος. 512 00:32:02,942 --> 00:32:05,778 Πιστεύω ότι έτσι ενεπλάκη μαζί τους ο Μπέρκοβιτς. 513 00:32:05,861 --> 00:32:07,821 Του προσέφεραν ένα σύστημα ιδεών. 514 00:32:07,905 --> 00:32:11,367 Κι έτσι έγινε ο δράστης τους, για να τους βοηθήσει. 515 00:32:11,867 --> 00:32:15,287 Δεν νομίζω ότι σκέφτηκε ποτέ ότι θα κατέληγε να σκοτώσει, 516 00:32:15,371 --> 00:32:18,499 αλλά όταν μπεις, αυτά τα πράγματα συμβαίνουν. 517 00:32:21,669 --> 00:32:24,046 Τέσσερα χρόνια μετά τη συνέντευξη, 518 00:32:24,129 --> 00:32:26,548 είχα ακολουθήσει όποιο στοιχείο μπορούσα. 519 00:32:29,051 --> 00:32:32,346 Τώρα καταλάβαινα τις ενδείξεις στα γράμματα του Ντέιβιντ 520 00:32:32,429 --> 00:32:34,640 και στις αντιδράσεις του στον αέρα. 521 00:32:34,723 --> 00:32:35,849 Όχι. 522 00:32:37,017 --> 00:32:41,397 Είχα ερευνήσει Τα Παιδιά εις βάθος και ανακάλυψα ένα πλέγμα φόνων 523 00:32:41,480 --> 00:32:43,482 που εκτεινόταν σε όλη τη χώρα. 524 00:32:47,486 --> 00:32:50,990 Η διερεύνηση τόσο αποτρόπαιων εγκλημάτων ήταν δύσκολη 525 00:32:52,074 --> 00:32:54,493 και είχα θυσιάσει πάρα πολλά. 526 00:32:56,537 --> 00:32:58,622 Αλλά τώρα ήταν ώρα να τελειώσει, 527 00:32:59,123 --> 00:33:00,374 μια για πάντα. 528 00:33:01,917 --> 00:33:03,293 Ήξερα τα γεγονότα, 529 00:33:03,377 --> 00:33:08,674 αλλά χρειαζόμουν μια αδιάσειστη απόδειξη που θα ανάγκαζε την αστυνομία να δράσει, 530 00:33:09,925 --> 00:33:12,094 ώστε να μπορέσω να βρω γαλήνη. 531 00:33:12,803 --> 00:33:16,890 Οπότε, οπλισμένος με την κάμερά μου, επέστρεψα στον Ντέιβιντ. 532 00:33:18,976 --> 00:33:20,227 ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ ΜΠΕΡΚΟΒΙΤΣ 533 00:33:26,775 --> 00:33:32,573 Τότε δούλευα στο Κανάλι 7, το ABC στη Νέα Υόρκη, στο τοπικό ρεπορτάζ. 534 00:33:33,115 --> 00:33:35,242 Καλύπτω εγκλήματα εδώ και 35 χρόνια. 535 00:33:35,325 --> 00:33:37,995 ΣΑΡΑ ΓΟΥΑΛΑΣ WNBC, ΕΡΕΥΝΗΤΡΙΑ-ΑΝΤΑΠΟΚΡΙΤΡΙΑ 536 00:33:38,078 --> 00:33:40,164 Κάποιες από τις μεγαλύτερες υποθέσεις. 537 00:33:41,665 --> 00:33:44,251 Ξέρω καλά την αστυνομία της Νέας Υόρκης. 538 00:33:45,252 --> 00:33:47,796 Ξέρω πώς λειτουργούν τα πράγματα στον δρόμο. 539 00:33:49,298 --> 00:33:53,552 Έχω ασχοληθεί με αμέτρητες υποθέσεις εσφαλμένων αποφάσεων, 540 00:33:53,635 --> 00:33:58,265 όπου η αστυνομία της Νέας Υόρκης εκβίασε μάρτυρες, εκβίασε υπόπτους, 541 00:33:58,348 --> 00:34:00,726 επινόησε ομολογίες και είπε ψέματα. 542 00:34:00,809 --> 00:34:03,520 Η πιο διαβόητη υπόθεση στη Νέα Υόρκη… 543 00:34:03,604 --> 00:34:06,982 Ο Μόρι Τέρι ήξερε τη δουλειά μου και με προσέγγισε. 544 00:34:07,858 --> 00:34:12,154 Θα μπορούσα να είχα αγνοήσει τον Μόρι, όπως έχω κάνει με πολλούς άλλους. 545 00:34:13,155 --> 00:34:15,783 Ο Μόρι ήταν πάντα απομονωμένος. 546 00:34:16,909 --> 00:34:19,286 Αλλά οι πληροφορίες του ήταν αξιόπιστες. 547 00:34:20,162 --> 00:34:24,249 Οι συσχετισμοί που είχε κάνει για το πάρκο στο Γιόνκερς. 548 00:34:24,333 --> 00:34:28,712 Η ομάδα συναντιόταν συχνά εδώ, στο πάρκο Άντερμαϊερ, τη δεκαετία του '70. 549 00:34:29,630 --> 00:34:31,548 Και ο κόσμος τού μιλούσε. 550 00:34:31,632 --> 00:34:36,178 Είχε πρόσβαση στον Μπέρκοβιτς. Ήταν σαν να 'χε κλειδιά για το κελί του. 551 00:34:39,139 --> 00:34:43,477 Εκείνη την εποχή ο Ντέιβιντ Μπέρκοβιτς ισχυριζόταν 552 00:34:43,560 --> 00:34:45,395 ότι δεν έδρασε μόνος. 553 00:34:45,479 --> 00:34:48,732 -Αυτό με ενδιέφερε. -Και πάμε σε… 554 00:34:48,816 --> 00:34:52,611 Εμπλέκονταν άλλοι; Και η έρευνα της αστυνομίας; 555 00:34:52,694 --> 00:34:53,695 Έτοιμη η κάμερα; 556 00:34:54,780 --> 00:34:56,824 Ήταν μεγάλη υπόθεση. 557 00:34:56,907 --> 00:34:59,368 Ήταν η συνέντευξη που όλοι ήθελαν. 558 00:35:02,037 --> 00:35:04,331 Οπότε, σχεδιάσαμε ένα αφιέρωμα 559 00:35:04,414 --> 00:35:08,418 και συμφωνήσαμε ότι υπεύθυνος για τη συνέντευξη θα είναι ο Μόρι. 560 00:35:08,502 --> 00:35:11,713 Πώς θα είναι; Το ίδιο όπως στο Inside Edition; 561 00:35:11,797 --> 00:35:14,967 Ή θα το βγάλετε σε μία μονοκόμματη ωριαία ενότητα; 562 00:35:15,717 --> 00:35:17,678 -Ή και δύο. -Δύο; Είναι πολύ. 563 00:35:18,470 --> 00:35:23,767 Είναι πολύ γιατί συνεπάγεται ότι θα μιλάω για όλα αυτά για πολλή ώρα. 564 00:35:23,851 --> 00:35:29,481 -Πολλά πράγματα χρειάζονται επιβεβαίωση. -Αλλά ο κόσμος θα χάσει το ενδιαφέρον του. 565 00:35:29,565 --> 00:35:31,900 Δεν ενδιαφέρονται όλοι όσο εσύ. 566 00:35:32,651 --> 00:35:34,111 Αν είναι πολύ μεγάλο. 567 00:35:34,194 --> 00:35:38,991 Απλώς δεν είναι ιδιαίτερα ευχάριστο να μιλάω γι' αυτά τα πράγματα. 568 00:35:39,074 --> 00:35:40,909 Αλλά, στη συνέντευξη, 569 00:35:40,993 --> 00:35:47,124 έγινε ξεκάθαρο ότι ο Μόρι Τέρι είχε δική του ατζέντα. 570 00:35:47,708 --> 00:35:49,793 Ας μιλήσουμε για όσους εμπλέκονται 571 00:35:49,877 --> 00:35:52,838 στους πυροβολισμούς της Μόσκοβιτς και του Βιολάντε. 572 00:35:54,381 --> 00:36:00,429 Υπήρχε μάρτυρας που είδε ένα κοκκινωπό ή κεραμιδί βαν 573 00:36:01,180 --> 00:36:05,267 παρκαρισμένο απέναντι από το αυτοκίνητο του θύματος και λίγο πιο πίσω. 574 00:36:06,393 --> 00:36:08,353 Έχει κάποια σχέση με την υπόθεση; 575 00:36:09,229 --> 00:36:10,480 Ναι, ήταν μέρος μιας… 576 00:36:12,232 --> 00:36:13,066 ομάδας. 577 00:36:13,567 --> 00:36:18,155 Έχω πληροφορίες που λένε ότι υπήρχαν τρία άτομα σ' εκείνο το βαν. 578 00:36:18,238 --> 00:36:19,198 Σωστά; 579 00:36:19,865 --> 00:36:21,909 Μπορεί να ήταν τρεις. Δεν θυμάμαι. 580 00:36:22,409 --> 00:36:23,785 Γιατί ήταν εκεί το βαν; 581 00:36:25,495 --> 00:36:27,039 Επειδή… 582 00:36:27,122 --> 00:36:30,083 πραγματοποιούταν βιντεοσκόπηση. 583 00:36:31,919 --> 00:36:36,715 Κάποιος ήθελε να το τραβήξει για κάποιον άλλο ή κάτι τέτοιο… 584 00:36:39,051 --> 00:36:42,763 Δηλώνεις δηλαδή ότι γύρισαν ταινία σναφ, 585 00:36:42,846 --> 00:36:46,683 από εκείνο το βαν, με την επίθεση στη Μόσκοβιτς και στον Βιολάντε; 586 00:36:47,476 --> 00:36:49,186 Ίσως μπορείς να το πεις έτσι. 587 00:36:51,104 --> 00:36:55,484 Είναι αλήθεια ότι ένας από τους άλλους στο βαν, 588 00:36:56,735 --> 00:36:59,655 που μάλλον χειριζόταν την κάμερα, 589 00:37:00,155 --> 00:37:01,573 λεγόταν Ρόναλντ Σίσμαν; 590 00:37:02,282 --> 00:37:03,116 Ναι. 591 00:37:04,034 --> 00:37:05,327 Ναι, τον ήξερα. 592 00:37:05,410 --> 00:37:07,371 Κι ήταν στο βαν εκείνο το βράδυ; 593 00:37:07,454 --> 00:37:10,207 Σωστά. Ήθελε να κάνει κάτι. Να το τραβήξει. 594 00:37:10,290 --> 00:37:12,000 Από την αρχή κιόλας 595 00:37:12,084 --> 00:37:15,879 ήταν δύσκολο να καταλάβω τι συνέβαινε στη συνέντευξη. 596 00:37:15,963 --> 00:37:20,050 Δεν είδα τον Μπέρκοβιτς να δίνει πολλές λεπτομέρειες για το τι συνέβη. 597 00:37:20,801 --> 00:37:23,553 Ήταν απρόθυμος να μιλήσει για κάποια πράγματα. 598 00:37:23,637 --> 00:37:24,680 Δεν ξέρω γιατί. 599 00:37:25,430 --> 00:37:26,974 Δεν ήθελε. 600 00:37:27,057 --> 00:37:32,271 Ίσως τον ανησυχούσε το να καρφώσει άλλους. Ίσως δεν ήθελε να το ξαναζήσει. 601 00:37:33,397 --> 00:37:35,357 Αλλά ο Μόρι ήθελε την αλήθεια. 602 00:37:35,440 --> 00:37:40,946 Η ομάδα της αίρεσης ήταν υπεύθυνη για τους φόνους του Γιου του Σαμ; 603 00:37:41,029 --> 00:37:42,823 Ή συνέβαινε κάτι άλλο; 604 00:37:44,241 --> 00:37:47,577 Υπήρχε μια άλλη ομάδα, πιο ψηλά στην ιεραρχία, 605 00:37:47,661 --> 00:37:51,164 που ήταν από πίσω, ήταν συνυφασμένη σε όλo αυτό. 606 00:37:51,248 --> 00:37:54,501 Μιλάς για τη Διαδικασία από τη Μεγάλη Βρετανία; 607 00:37:55,085 --> 00:37:56,670 Ναι. Ακριβώς. 608 00:37:57,629 --> 00:38:01,967 Δηλαδή λες, είναι πραγματικά απίστευτο, 609 00:38:02,467 --> 00:38:05,137 ότι υπήρχαν ηγέτες της Διαδικασίας παρόντες 610 00:38:05,220 --> 00:38:07,681 όταν καταστρώθηκαν τα σχέδια 611 00:38:07,764 --> 00:38:09,891 για τις επιθέσεις με το 44άρι; 612 00:38:11,727 --> 00:38:12,561 Ναι. 613 00:38:13,812 --> 00:38:16,857 Ήταν ασαφής για όλο αυτό με τη Διαδικασία, 614 00:38:17,649 --> 00:38:18,900 ποιοι συμμετείχαν. 615 00:38:19,401 --> 00:38:22,696 Σε κάποιο βαθμό υπάρχει καθοδήγηση στη συνέντευξη. 616 00:38:22,779 --> 00:38:26,742 Υπήρξαν δημοσιεύματα που έλεγαν ότι ένας διαβόητος άνθρωπος… 617 00:38:29,953 --> 00:38:33,081 ο Τσαρλς Μάνσον, σχετιζόταν με τη Διαδικασία. 618 00:38:33,707 --> 00:38:37,669 Σου μίλησαν ποτέ μέλη ή ηγέτες της Διαδικασίας για τον Μάνσον; 619 00:38:37,753 --> 00:38:40,088 Σε σένα ή και σε άλλους στην ομάδα; 620 00:38:40,172 --> 00:38:43,800 Είχα ακούσει ότι είχε κάποια ανάμειξη, ναι. 621 00:38:44,551 --> 00:38:51,516 Δεν είμαι σίγουρος αν ο Μπέρκοβιτς απλώς ενέδιδε στην αφήγηση του Μόρι Τέρι. 622 00:38:51,600 --> 00:38:55,437 Θυμάσαι την υπόθεση μιας νέας γυναίκας ονόματι Άρλις Πέρι; 623 00:38:56,646 --> 00:38:57,481 Ναι. 624 00:39:00,942 --> 00:39:05,155 Πριν από κάποια χρόνια είχες γράψει 625 00:39:05,238 --> 00:39:08,325 "Κυνηγήθηκε έως την Καλιφόρνια και σφάχτηκε". 626 00:39:10,994 --> 00:39:13,455 Είχες ακούσει ότι της συνέβη αυτό; 627 00:39:13,955 --> 00:39:15,457 Ναι. Σωστά. Ναι. 628 00:39:16,083 --> 00:39:20,295 Θυμάμαι να σκέφτομαι "Δεν λέει την αλήθεια". 629 00:39:21,171 --> 00:39:24,883 Δεν με έπειθαν αυτές οι εναλλακτικές θεωρίες. 630 00:39:25,884 --> 00:39:29,513 Ό,τι κι αν έλεγε, δεν είχε καμία αξία. Ήταν… 631 00:39:29,596 --> 00:39:32,099 Έλεγε στον Μόρι αυτό που ήθελε να ακούσει. 632 00:39:32,182 --> 00:39:36,061 Αν υφίσταται η Διαδικασία σήμερα, και υφίσταται, 633 00:39:36,144 --> 00:39:39,606 πρέπει να ανησυχούμε για ανθρώπους σαν της Διαδικασίας; 634 00:39:39,689 --> 00:39:43,318 Ο Μόρι ήταν επιθετικός, σε βαθμό που νόμιζα ότι συμπεριφερόταν 635 00:39:43,402 --> 00:39:45,862 κάπως σαν αστυνομικός, ίσως τον τρόμαζε. 636 00:39:45,946 --> 00:39:47,781 Τι άλλα εγκλήματα διέπρατταν; 637 00:39:49,157 --> 00:39:53,870 Διακίνηση ναρκωτικών και άλλα πράγματα που είχαν να κάνουν με παιδιά. 638 00:39:53,954 --> 00:39:55,956 "Με παιδιά". Τι εννοείς μ' αυτό; 639 00:39:56,039 --> 00:39:58,166 Σε τι ήταν μπλεγμένοι; 640 00:39:58,250 --> 00:40:01,420 Τον πίεζε συνεχώς. Ασταμάτητα. 641 00:40:01,503 --> 00:40:06,633 Άρχισε να μοιάζει με ανάκριση. Θεώρησα ότι ζημίωσε την αξιοπιστία του. 642 00:40:06,716 --> 00:40:09,886 Μου λες ότι η Διαδικασία παρήγαγε παιδική πορνογραφία; 643 00:40:09,970 --> 00:40:12,097 Αυτό λες; Και παρείχαν παιδιά; 644 00:40:12,764 --> 00:40:16,810 Τον αγαπώ, αλλά έδινε την εντύπωση ότι είναι θεοπάλαβος. 645 00:40:16,893 --> 00:40:19,271 Ας δούμε τις άλλες δραστηριότητες… 646 00:40:19,354 --> 00:40:21,398 Είναι καλή στιγμή για διάλειμμα. 647 00:40:22,232 --> 00:40:24,943 Τι δραστηριότητες; Τι εγκλήματα διέπραξαν; 648 00:40:25,026 --> 00:40:27,863 -Συγγνώμη. Το άφησα όσο μπορούσα. -Εντάξει. 649 00:40:27,946 --> 00:40:31,867 Δεν μπορώ να τα επαναλαμβάνω συνεχώς αυτά. Είναι πολύ οδυνηρό. 650 00:40:31,950 --> 00:40:33,452 Μ' έχει… Είναι σαν… 651 00:40:33,535 --> 00:40:36,663 Ο Μόρι πάντα επιζητούσε αποδοχή με κάποιον τρόπο. 652 00:40:37,372 --> 00:40:39,958 Και σκέφτηκε ότι με τη συνέντευξη αυτή, 653 00:40:40,041 --> 00:40:45,172 αν όλοι υιοθετούσαν τη θεωρία του για τη συμμετοχή αίρεσης, 654 00:40:45,839 --> 00:40:49,259 αυτό θα μεταφραζόταν σε δημοσιογραφική αξιοπιστία. 655 00:40:50,927 --> 00:40:54,139 Με τη σύλληψη του 24χρονου ταχυδρόμου από το Γιόνκερς, 656 00:40:54,222 --> 00:40:55,390 η αστυνομία έκλεισε 657 00:40:55,474 --> 00:40:58,935 την πιο συγκλονιστική υπόθεση στην ιστορία της Νέας Υόρκης. 658 00:40:59,019 --> 00:41:02,314 Αλλά την εξιχνίασαν; Όχι, σύμφωνα με τον Μπέρκοβιτς. 659 00:41:02,397 --> 00:41:04,232 Ο Γιος του Σαμ μίλησε. 660 00:41:06,651 --> 00:41:08,612 Όταν βγήκε το αφιέρωμα, 661 00:41:08,695 --> 00:41:12,616 η κύρια ανταπόκριση που έλαβα ήταν ότι ο κόσμος είπε 662 00:41:14,534 --> 00:41:16,077 "Μπορεί και να έγινε έτσι". 663 00:41:17,537 --> 00:41:20,582 Αλλά δεν ήταν αυτό που ήθελε ο Μόρι. 664 00:41:21,082 --> 00:41:24,920 Δεν άλλαξε τη θεώρηση για τον Ντέιβιντ Μπέρκοβιτς. 665 00:41:25,754 --> 00:41:28,381 Και μετά πάει, τελείωσε. 666 00:41:30,050 --> 00:41:34,179 Αλλά νομίζω ότι ο Μόρι είχε εμμονή με την υπόθεση. 667 00:41:34,846 --> 00:41:39,351 Όσοι έχουν εμμονή με υποθέσεις, δεν θέλουν να βλέπουν την πραγματικότητα. 668 00:41:39,434 --> 00:41:43,730 Και κάποιες φορές έρχεσαι αντιμέτωπος με την αλήθεια και πρέπει να πεις 669 00:41:43,813 --> 00:41:46,441 "Δεν ήταν αυτό που νόμιζα, θα κάνω πίσω". 670 00:41:53,198 --> 00:41:57,494 Ο Μόρι ήταν πολύ ισχυρογνώμον. Ήθελε να 'χει πάντα δίκιο. 671 00:41:59,079 --> 00:42:03,625 Και το 1998, μετά από δύο χρόνια έρευνας, 672 00:42:03,708 --> 00:42:06,878 έγραψα την αναφορά, έγραψα περίληψη, σχεδιαγράμματα, 673 00:42:07,963 --> 00:42:11,633 και έκανα μία παρουσίαση στην εισαγγελία στο Κουίνς. 674 00:42:12,676 --> 00:42:14,719 Ήταν εκεί όλοι οι αξιωματούχοι, 675 00:42:16,096 --> 00:42:18,974 ο εισαγγελέας, η αστυνομία της Νέας Υόρκης. 676 00:42:19,558 --> 00:42:21,268 Τους μισούς δεν τους ήξερα. 677 00:42:24,229 --> 00:42:26,022 Παρέθεσα όλες τις πληροφορίες. 678 00:42:26,690 --> 00:42:28,525 Η έρευνα είχε δείξει 679 00:42:29,109 --> 00:42:32,821 ότι εμπλέκονταν τουλάχιστον πέντε άτομα στις επιθέσεις. 680 00:42:32,904 --> 00:42:34,281 Υπήρχαν μαρτυρίες. 681 00:42:35,323 --> 00:42:37,450 Τους είπα ποιοι ήταν οι ύποπτοι. 682 00:42:37,534 --> 00:42:41,496 Μιλήσαμε για την Εκκλησία της Διαδικασίας. Τα στοιχεία υπήρχαν. 683 00:42:42,414 --> 00:42:45,250 Το μόνο που ζητούσα ήταν ενισχύσεις. 684 00:42:47,002 --> 00:42:50,380 Μετά από μιάμιση ώρα παρουσίασης είπαν 685 00:42:50,964 --> 00:42:53,383 "Ευχαριστούμε πολύ. Θα επικοινωνήσουμε". 686 00:42:55,010 --> 00:42:56,553 Και δεν ξανάκουσα τίποτα. 687 00:42:58,972 --> 00:43:02,642 Έγραψα μια αναφορά για τις πληροφορίες που είχα 688 00:43:02,726 --> 00:43:06,896 σχετικά με την ανάμειξη του Μπέρκοβιτς στην Εκκλησία της Διαδικασίας. 689 00:43:06,980 --> 00:43:09,190 ΑΙΡΕΣΗ ΣΑΤΑΝΙΣΤΩΝ ΠΑΡΚΟ ΑΝΤΕΡΜΑΪΕΡ 690 00:43:09,274 --> 00:43:11,401 Την παρέδωσα στη Νότια Περιφέρεια. 691 00:43:11,484 --> 00:43:13,320 Στην αστυνομία της Νέας Υόρκης. 692 00:43:13,403 --> 00:43:16,114 Τους εξήγησα τα πάντα. Πώς λειτουργούσαν όλα. 693 00:43:16,197 --> 00:43:19,326 Και το πρώτο που έκαναν ήταν να την πάνε στον Μπορέλι. 694 00:43:19,409 --> 00:43:21,244 ΜΠΟΡΕΛΙ ΠΡΟΪΣΤΑΜΕΝΟΣ ΑΡΧΙΦΥΛΑΚΑΣ 695 00:43:21,328 --> 00:43:25,123 Και μέσα σε 24 με 48 ώρες 696 00:43:25,206 --> 00:43:28,001 μου είπαν "Κλείσε την υπόθεση. 697 00:43:28,752 --> 00:43:31,171 Πάρ' την από δω. Τελείωσε". 698 00:43:33,256 --> 00:43:36,384 Δεν θέλω να ρίξω λάσπη στην αστυνομία της Νέας Υόρκης, 699 00:43:36,468 --> 00:43:38,386 αλλά δεν παίζουν ομαδικά. 700 00:43:40,263 --> 00:43:43,642 Δεν μου δόθηκε ποτέ πρόσβαση στα αρχεία τους 701 00:43:43,725 --> 00:43:45,060 που είχα ζητήσει. 702 00:43:45,143 --> 00:43:49,439 Δεν είχα ιατροδικαστικά ευρήματα. Τίποτα από τον τόπο του εγκλήματος. 703 00:43:49,981 --> 00:43:52,317 Ήμουν σε μειονεκτική θέση απ' την αρχή. 704 00:43:53,568 --> 00:43:54,903 Πολιτικό ήταν το θέμα. 705 00:43:56,154 --> 00:43:58,823 Πολλοί έχτισαν καριέρα από αυτήν την υπόθεση. 706 00:43:59,407 --> 00:44:03,411 Ξέρετε πώς είναι τα πολιτικά παιχνίδια. 707 00:44:05,413 --> 00:44:06,873 Κι έτσι τελείωσε. 708 00:44:13,797 --> 00:44:15,465 Ο Μόρι ήταν στεναχωρημένος. 709 00:44:16,466 --> 00:44:18,551 Υπήρχαν μέρες που δεν μου μιλούσε. 710 00:44:18,635 --> 00:44:20,845 Υπήρχαν μέρες που μου έστελνε μέιλ 711 00:44:21,346 --> 00:44:24,808 "Γιατί δεν πας να λύσεις όντως την υπόθεση αυτήν τη φορά;" 712 00:44:26,935 --> 00:44:31,481 Τον εξόργιζε που δεν μπορούσε να βρει την άκρη του νήματος 713 00:44:31,564 --> 00:44:34,317 και που δεν ενδιαφερόταν κανένας άλλος. 714 00:44:36,152 --> 00:44:38,780 Είπε "Τα εξήγησα αναλυτικά για να τα δουν όλοι. 715 00:44:39,823 --> 00:44:43,535 Και κανείς δεν τα είδε, κανείς δεν νοιάζεται". Αυτό τον πλήγωνε. 716 00:44:44,411 --> 00:44:48,373 Κι η αστυνομία της Νέας Υόρκης μας έκανε να φαινόμαστε σαν ηλίθιοι, 717 00:44:48,456 --> 00:44:51,710 ότι είμαστε τρελοί συνωμοσιολόγοι. 718 00:44:51,793 --> 00:44:55,171 Έκανε όσα έκανε επειδή συμμετείχε σε μία αίρεση σατανιστών 719 00:44:55,255 --> 00:44:58,091 και τα στοιχεία γι' αυτό είναι αδιάσειστα. 720 00:44:58,174 --> 00:45:01,761 Αυτό δεν το λέω μόνο εγώ ή ο Ντέιβιντ Μπέρκοβιτς. 721 00:45:01,845 --> 00:45:05,432 Ο Μόρι πίστευε ότι αν συνέχιζαν να κάνουν αυτά που έκαναν, 722 00:45:05,515 --> 00:45:07,350 θα υπέφεραν και άλλοι άνθρωποι. 723 00:45:07,434 --> 00:45:09,602 Και η αστυνομία δεν έκανε τίποτα. 724 00:45:10,478 --> 00:45:12,897 Δεν έλαβε την αξιοπιστία που του άξιζε. 725 00:45:13,481 --> 00:45:15,900 Τον αποκαλούσαν τσαρλατάνο. 726 00:45:15,984 --> 00:45:19,738 Έχουμε να κάνουμε με έναν ψυχοπαθή δολοφόνο που χειραγωγεί, 727 00:45:19,821 --> 00:45:24,367 που παίζει τον Τέρι κι άλλους στα δάχτυλα, πουλώντας τους μια γελοία ιστορία. 728 00:45:24,451 --> 00:45:27,245 Θα σας απαντήσω μονολεκτικά. Στοιχεία. 729 00:45:27,328 --> 00:45:30,081 Ψάξτε τα, μελετήστε τα και μετά μιλήστε. 730 00:45:30,165 --> 00:45:33,543 Μέχρι τότε, νομίζω ότι είστε έξω από τα νερά σας. 731 00:45:33,626 --> 00:45:35,420 Ακριβώς το αντίθετο. 732 00:45:35,503 --> 00:45:39,716 Εγώ σε όλη μου την καριέρα ασχολούμαι με δολοφόνους κατά συρροή 733 00:45:39,799 --> 00:45:41,593 και δεν συμβαίνουν αυτά. 734 00:45:41,676 --> 00:45:43,386 Ο Μόρι ξέφυγε λίγο. 735 00:45:43,970 --> 00:45:47,056 Προσπαθούσε να μου προτείνει ιδέες 736 00:45:47,140 --> 00:45:50,059 κι εγώ απλώς δεν τσιμπούσα. 737 00:45:50,143 --> 00:45:52,729 Φοβάμαι να οδηγήσω, να κάνω οτιδήποτε. 738 00:45:52,812 --> 00:45:56,191 Σπέρνοντας τον τρόμο, πυροβόλησε 13 και σκότωσε έξι, 739 00:45:56,274 --> 00:45:57,525 όλοι νέα ζευγάρια. 740 00:45:57,609 --> 00:45:59,402 Είχε τόσες πολλές πληροφορίες. 741 00:46:00,862 --> 00:46:04,073 Τόσες παραμέτρους τις οποίες εξέταζε. 742 00:46:04,157 --> 00:46:08,286 Πέντε μέλη μιας θρησκευτικής αίρεσης, συμπεριλαμβανομένου του Μάνσον… 743 00:46:08,369 --> 00:46:10,121 Σε κάθε βήμα 744 00:46:10,205 --> 00:46:15,210 υπήρχε ένας καινούργιος δρόμος να πάρεις, ένα καινούργιο νήμα ν' ακολουθήσεις. 745 00:46:15,293 --> 00:46:16,753 Σε ένα ξέφρενο πάρτι 746 00:46:16,836 --> 00:46:20,256 στην έπαυλη του παραγωγού Ρόι Ρέιντιν με 72 δωμάτια… 747 00:46:21,090 --> 00:46:25,553 Ο Μόρι έδινε υπερβολική αξία στο κομμάτι της αίρεσης. 748 00:46:26,221 --> 00:46:28,807 Άρχισε να τη βλέπει μπροστά του παντού, 749 00:46:29,724 --> 00:46:31,434 όπως στην υπόθεση της Πέρι. 750 00:46:31,518 --> 00:46:34,145 Κακοποιήθηκε σεξουαλικά με δύο κεριά. 751 00:46:34,229 --> 00:46:37,315 Είπε "Ο ύποπτός μου είναι ο φύλακας. 752 00:46:38,191 --> 00:46:41,027 Ο φύλακας πρέπει να συμμετείχε στην αίρεση. 753 00:46:42,320 --> 00:46:43,863 Αυτός τη σκότωσε". 754 00:46:45,657 --> 00:46:48,952 Αλλά δεν μου έδωσε λεπτομέρειες. Δεν υπήρχαν αποδείξεις. 755 00:46:50,036 --> 00:46:51,496 Ήταν πολύ περίπλοκο. 756 00:46:52,455 --> 00:46:56,292 Θεώρησα ότι κάποιοι από τους συσχετισμούς ήταν απλώς θεωρίες. 757 00:46:56,376 --> 00:46:58,336 Ο Μόρι τις υιοθετούσε κατηγορηματικά. 758 00:46:59,671 --> 00:47:02,924 Έγινε ανένδοτος πολέμιος του κακού. 759 00:47:03,925 --> 00:47:06,052 Αρχικά, με τις αιρέσεις σατανιστών. 760 00:47:06,135 --> 00:47:10,306 Κι αυτές οδήγησαν σε παιδόφιλους, παιδεραστές. 761 00:47:10,974 --> 00:47:12,350 Έγινε πλέγμα. 762 00:47:12,976 --> 00:47:15,603 Και το πλέγμα συνεχώς μεγάλωνε. 763 00:47:15,687 --> 00:47:18,273 Με κοινή συνισταμένη τον αποκρυφισμό. 764 00:47:19,566 --> 00:47:22,735 Συσχέτιζε ανθρώπους με υποθέσεις 765 00:47:22,819 --> 00:47:27,907 και έλεγε "Ο Α ήξερε τον Β. Άρα, πρέπει να ξέρει και τον Γ και τον Δ". 766 00:47:29,284 --> 00:47:34,414 Οι κακοί άνθρωποι κάνουν κακά πράγματα. Δεν είναι λόγω κάποιας σατανικής δύναμης. 767 00:47:35,456 --> 00:47:37,000 Τα 'χε χαμένα. 768 00:47:37,083 --> 00:47:40,545 Αν δεν συμφωνούσες μαζί του, ήσουν νεκρός γι' αυτόν. 769 00:47:41,504 --> 00:47:43,965 Του έλεγα "Μόρι, δεν είναι δική σου…" 770 00:47:44,048 --> 00:47:47,010 "Ναι, δική μου υπόθεση είναι". "Και δική μου…". 771 00:47:47,093 --> 00:47:50,096 "Εσύ τι έκανες;", λέει; "Πυροβολήθηκα στο κεφάλι". 772 00:47:50,179 --> 00:47:52,932 Πράξεις άσκοπης οργανωμένης βίας. 773 00:47:53,016 --> 00:47:56,728 Aνησυχούσα γι' αυτόν, αλλά δεν υπήρχε περίπτωση να σταματήσει. 774 00:47:56,811 --> 00:47:59,188 Ήταν τα σπλάχνα του κινήματος. 775 00:47:59,814 --> 00:48:01,858 Ο Μόρι άρχισε να πίνει σαν φίδι. 776 00:48:02,525 --> 00:48:05,236 Παλιά πίναμε το ίδιο, αλλά δεν μπορούσα πλέον. 777 00:48:05,820 --> 00:48:07,655 Κάπνιζε δύο πακέτα τη μέρα. 778 00:48:08,156 --> 00:48:11,701 Έχασε πολλούς φίλους και κλείστηκε στον εαυτό του. 779 00:48:11,784 --> 00:48:13,953 Πάνω από ένα εκατομμύριο σατανιστές. 780 00:48:14,037 --> 00:48:15,496 Γινόταν εμμονικός. 781 00:48:15,580 --> 00:48:17,874 Ο Σατανάς με προσέγγιζε από παιδί. 782 00:48:17,957 --> 00:48:19,542 Τον εξουθένωσε αυτό. 783 00:48:20,293 --> 00:48:23,463 Υπήρχε μια δύναμη που με έκανε βγω έξω τις νύχτες. 784 00:48:23,546 --> 00:48:24,547 Αίρεση. 785 00:48:24,631 --> 00:48:26,174 Φώναζε "Θεέ, βοήθα με". 786 00:48:26,257 --> 00:48:29,677 Δεν είναι επιστημονική φαντασία. Είναι αλήθεια. 787 00:48:37,852 --> 00:48:41,356 "Μόρι, ο κόσμος δεν πρόκειται να σε πιστέψει ποτέ, 788 00:48:41,940 --> 00:48:46,486 όσο καλά και να παρουσιάσεις τα αποδεικτικά σου στοιχεία". 789 00:48:59,832 --> 00:49:01,751 Όταν τα δίνεις όλα, 790 00:49:01,834 --> 00:49:04,879 υπάρχει κίνδυνος να αναλωθείς σε ένα ρεπορτάζ. 791 00:49:06,339 --> 00:49:11,302 Ερευνάς έναν σκοτεινό κόσμο όπου υπάρχει το κακό. 792 00:49:11,970 --> 00:49:14,138 Και δεν καταλαβαίνεις γιατί υπάρχει. 793 00:49:15,848 --> 00:49:18,685 Θες να εμβαθύνεις "Από πού έρχεται το σκοτάδι;" 794 00:49:20,561 --> 00:49:22,522 Και μπορεί να περάσεις τη γραμμή. 795 00:49:23,940 --> 00:49:28,486 Ο Μόρι ένιωθε ότι βρήκε την αλήθεια. Προσπάθησε να κάνει ό,τι μπορούσε. 796 00:49:29,153 --> 00:49:31,364 Και ίσως δεν ήξερε πώς να επιστρέψει. 797 00:49:32,824 --> 00:49:36,494 Ο Μόρι απλώς δεν μπορούσε να φτάσει στο τελικό συμπέρασμα. 798 00:49:36,577 --> 00:49:38,955 Έφτασε στην περιοχή, αλλά δεν έβαλε γκολ. 799 00:49:40,623 --> 00:49:45,837 Δεν δεχόταν πως δεν πρόκειται να τον πιστέψουν, ό,τι κι αν έκανε. 800 00:49:45,920 --> 00:49:47,797 Όσο σκληρά κι αν προσπάθησε. 801 00:49:50,633 --> 00:49:52,927 Το 2010, όταν ζούσα στη Νέα Υόρκη, 802 00:49:53,261 --> 00:49:55,513 ΤΖΟΡΤΖΙΑΝΑ ΜΠΕΡΝ ΠΡΩΝ ΣΥΖΥΓΟΣ ΜΟΡΙ ΤΕΡΙ 803 00:49:55,596 --> 00:49:59,642 τον συνάντησα στο Walgreens και δεν τον αναγνώρισα. 804 00:50:00,309 --> 00:50:01,978 Είχε αδυνατίσει πάρα πολύ. 805 00:50:03,312 --> 00:50:06,107 Τα μαλλιά του κάλυπταν τα αυτιά του 806 00:50:06,190 --> 00:50:09,736 κι είχε ένα καπέλο τζόκεϊ, που δεν φορούσε παλιά. 807 00:50:09,819 --> 00:50:10,695 Απλώς… 808 00:50:11,779 --> 00:50:14,115 Πίστευε ότι είναι καλά. 809 00:50:14,198 --> 00:50:16,367 Σαν να είχε όντως παραισθήσεις. 810 00:50:19,328 --> 00:50:24,333 Υπάρχει πληθώρα στοιχείων που δείχνουν ότι ο Μπέρκοβιτς δεν έδρασε μόνος 811 00:50:24,417 --> 00:50:26,419 και ότι είχε συνεργούς. 812 00:50:27,045 --> 00:50:30,339 Ήταν εμφανές ότι όλο αυτό είχε σωματικές επιπτώσεις. 813 00:50:30,423 --> 00:50:33,551 Ήμουν αρχιφύλακας για 15 χρόνια. 814 00:50:33,634 --> 00:50:36,763 Ξέρω τις επιπτώσεις του άγχους στο σώμα και πώς νιώθεις. 815 00:50:36,846 --> 00:50:39,307 Ο Μόρι Τέρι είχε υποστεί πολύ άγχος. 816 00:50:41,893 --> 00:50:43,352 Δεν αναζητούσε λύπηση. 817 00:50:45,146 --> 00:50:48,107 Τα περισσότερα που έκανε δεν ήταν για τον Μόρι. 818 00:50:48,191 --> 00:50:50,234 Ήταν γι' αυτό που επιδίωκε. 819 00:50:51,069 --> 00:50:54,989 Η πρόθεσή του ήταν πάντα "Να παραμείνει το ρεπορτάζ στο προσκήνιο. 820 00:50:55,073 --> 00:50:58,701 Πρέπει να παραμείνει στο προσκήνιο γιατί υπάρχει ακόμη κόσμος 821 00:50:58,785 --> 00:51:01,788 που διαπράττει τέτοιου είδους εγκλήματα. 822 00:51:01,871 --> 00:51:03,289 Πρέπει να λογοδοτήσουν". 823 00:51:04,082 --> 00:51:07,168 Και υπέφερε μέχρι που δεν μπορούσε να το κρύψει πια. 824 00:51:10,129 --> 00:51:12,215 Δεν μιλούσε ποτέ για την υγεία του. 825 00:51:12,298 --> 00:51:15,384 Αλλά ήταν εμφανές ότι είχε πρόβλημα καρδιάς. 826 00:51:16,385 --> 00:51:18,012 Του χορηγούταν οξυγόνο. 827 00:51:18,096 --> 00:51:22,100 Νομίζω ότι οι τελευταίοι μήνες της ζωής του ήταν πολύ δύσκολοι, 828 00:51:22,725 --> 00:51:25,394 επειδή πρέπει να ήξερε ότι πέθαινε. 829 00:51:27,647 --> 00:51:29,649 Ήμουν μαζί του τη μέρα που πέθανε. 830 00:51:31,984 --> 00:51:38,407 Το τελευταίο που μου είπε ήταν "Πάρε τον δικηγόρο που ήταν στην υπόθεση". 831 00:51:38,491 --> 00:51:40,910 Του είπα "Μόρι, μην ανησυχείς". Δηλαδή… 832 00:51:41,786 --> 00:51:45,081 Του μένουν ώρες ζωής και αυτός ανησυχεί για άλλους. 833 00:51:45,164 --> 00:51:47,834 Με… Συγχύζομαι και που το σκέφτομαι τώρα. 834 00:51:47,917 --> 00:51:49,502 Τέτοιος άνθρωπος ήταν. 835 00:51:50,253 --> 00:51:53,923 Ακόμη κι όταν πέθαινε… Κυριολεκτικά τις τελευταίες του στιγμές. 836 00:51:54,757 --> 00:51:56,843 Κι αυτό τα έλεγε όλα. 837 00:51:58,219 --> 00:52:00,263 Πέθανε λίγες ώρες αργότερα. 838 00:52:03,099 --> 00:52:04,725 Πήγα για την κηδεία. 839 00:52:05,393 --> 00:52:06,519 Στο φέρετρο 840 00:52:06,602 --> 00:52:08,771 έδειχνε καλύτερα από ποτέ. 841 00:52:09,897 --> 00:52:13,317 Ναι. Πραγματικά. Δεν τον έχω ξαναδεί τόσο καλά. 842 00:52:14,735 --> 00:52:16,112 Ήταν ντυμένος καλά. 843 00:52:16,821 --> 00:52:18,447 Υποδεχτείτε τον Μόρι Τέρι. 844 00:52:22,910 --> 00:52:27,290 Ένας άντρας ένωσε τα κομμάτια και δημιούργησε μία νέα εκδοχή, 845 00:52:27,373 --> 00:52:28,833 ο ρεπόρτερ Μόρι Τέρι. 846 00:52:28,916 --> 00:52:30,751 Σήμερα κοντά μας, ο κος Τέρι. 847 00:52:30,835 --> 00:52:34,505 Μαζί μας ο Μόρι Τέρι, συγγραφέας του Το Απόλυτο Κακό. 848 00:52:35,631 --> 00:52:37,884 Ελπίζω να μην τελειώσει εδώ η ιστορία. 849 00:52:37,967 --> 00:52:40,344 Ελπίζω να συνεχίσει κάποιος το έργο του. 850 00:52:41,345 --> 00:52:45,683 Επέλεξε να αφιερώσει ένα μεγάλο τμήμα της ζωής του 851 00:52:45,766 --> 00:52:47,602 στη διερεύνηση αυτού του θέματος. 852 00:52:47,685 --> 00:52:51,480 Και λόγω αυτής της επιλογής του δεν έκανε άλλα πράγματα 853 00:52:51,564 --> 00:52:53,774 τα οποία ίσως να είχε απολαύσει πολύ. 854 00:52:54,692 --> 00:52:58,529 Αργότερα συνειδητοποιήσαμε πόσους ανθρώπους βοήθησε. 855 00:52:59,780 --> 00:53:02,366 Ερχόταν κόσμος και μας έλεγε 856 00:53:02,950 --> 00:53:06,412 "Είχα πέσει θύμα και δεν έδινε σημασία κανείς. 857 00:53:06,495 --> 00:53:08,706 Δεν με άκουγαν. Δεν με πίστευαν. 858 00:53:08,789 --> 00:53:12,919 Αλλά ο Μόρι με πήρε στα σοβαρά και του είμαι ευγνώμων γι' αυτό". 859 00:53:14,629 --> 00:53:17,715 Εμπλέκεσαι σε μια υπόθεση και γίνεται όλη σου η ζωή. 860 00:53:17,798 --> 00:53:21,469 Δινόταν ολόψυχα σε ό,τι έκανε, έδινε ό,τι είχε. 861 00:53:22,261 --> 00:53:24,180 Κι ήταν ατελείωτο. 862 00:53:24,263 --> 00:53:26,682 Δεν τελείωσε. Μόνο αυτός τελείωσε. 863 00:53:26,766 --> 00:53:29,143 ΔΟΛΟΦΟΝΟΣ ΣΤΗΝ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ "ΘΑ ΤΟ ΞΑΝΑΚΑΝΩ" 864 00:53:29,227 --> 00:53:31,771 Ο Μόρι προσπάθησε να εκλογικεύσει την τρέλα, 865 00:53:31,854 --> 00:53:34,315 να εξηγήσει το ανεξήγητο "Γιατί;" 866 00:53:37,276 --> 00:53:39,153 Τον μεγαλώσαμε σωστά. 867 00:53:39,237 --> 00:53:43,032 Γιατί κάποιος να πυροβολήσει τη Μόσκοβιτς και τον Βιολάντε 868 00:53:43,115 --> 00:53:44,784 σε ένα μέρος για ζευγαράκια; 869 00:53:45,243 --> 00:53:49,664 Γιατί κάποια παιδιά των λουλουδιών να μαχαιρώσουν την έγκυο Σάρον Τέιτ; 870 00:53:50,331 --> 00:53:54,669 Γιατί να δεχθεί μια βάναυση επίθεση η Άρλις Πέρι μέσα σε μια εκκλησία; 871 00:53:54,752 --> 00:53:58,631 Ένα κτήνος αφαίρεσε τη ζωή μιας νέας κοπέλας… 872 00:53:59,465 --> 00:54:01,550 Σκαλίζοντας στα κουτιά του Μόρι, 873 00:54:01,634 --> 00:54:05,304 πιστέψαμε ότι θα βρούμε την απάντηση σ' ένα τελευταίο στοιχείο. 874 00:54:05,846 --> 00:54:07,431 Ένα όνομα, έναν αριθμό, 875 00:54:07,515 --> 00:54:08,975 κάτι που παραλήφθηκε. 876 00:54:10,101 --> 00:54:12,186 Αλλά τελικά βρήκαμε κάτι άλλο. 877 00:54:12,937 --> 00:54:17,441 Το πιο ισχυρό στοιχείο του Μόρι ήταν εν τέλει η δική του ιστορία, 878 00:54:19,110 --> 00:54:22,154 το τραγικό ταξίδι ενός ανθρώπου προς στην άβυσσο. 879 00:54:22,697 --> 00:54:25,574 Χάθηκαν αθώες ζωές, ζωές νέων. 880 00:54:25,658 --> 00:54:28,494 Aύριο μπορεί να είναι η γυναίκα μου ή η κόρη μου. 881 00:54:28,577 --> 00:54:32,957 Ο Μόρι πίστευε ειλικρινά, μέχρι το μεδούλι, 882 00:54:33,833 --> 00:54:35,042 σε αυτό που έκανε. 883 00:54:36,377 --> 00:54:38,045 Ήταν ο υπέρτατος στόχος του. 884 00:54:39,088 --> 00:54:43,342 Ο Μόρι ήταν ο μόνος που ασκούσε πίεση στην αστυνομία να δράσει. 885 00:54:43,426 --> 00:54:46,387 Φυσικά και έλεγαν ότι είναι συνωμοσιολόγος. 886 00:54:46,971 --> 00:54:49,849 Κάποιες φορές κι εγώ το πίστευα. 887 00:54:49,932 --> 00:54:53,352 Αλλά η αλήθεια είναι ότι τις περισσότερες φορές είχε δίκιο. 888 00:54:53,853 --> 00:54:55,604 Πυροβολήθηκα στο κεφάλι. 889 00:54:56,105 --> 00:54:57,898 -Πού; -Εδώ. 890 00:54:57,982 --> 00:55:00,026 Και τοποθετήθηκε πλάκα. 891 00:55:00,901 --> 00:55:03,612 Οπότε, τελικά, τι πιστεύεις; 892 00:55:03,696 --> 00:55:07,783 Πιστεύω 100% ότι δεν με πυροβόλησε ο Ντέιβιντ Μπέρκοβιτς. 893 00:55:08,743 --> 00:55:11,412 Να το θέσω ως εξής, αν βάζαμε μετρητή 894 00:55:11,495 --> 00:55:14,832 για τo κατά πόσο λέει αλήθεια Το Απόλυτο Κακό… 895 00:55:14,915 --> 00:55:20,463 Όπου εδώ είναι εντελώς ψέματα και εδώ εντελώς αλήθεια. 896 00:55:20,546 --> 00:55:21,380 Βρίσκεται εδώ. 897 00:55:23,341 --> 00:55:26,594 Το ρεπορτάζ του δεν αποκαλύπτει μια μεγάλη συνωμοσία. 898 00:55:26,677 --> 00:55:29,096 Παρά μόνο μια πολύ πιο σκοτεινή αλήθεια. 899 00:55:30,264 --> 00:55:33,934 Ότι κάποιες φορές ο κόσμος είναι ένα σκοτεινό και χαώδες μέρος. 900 00:55:35,353 --> 00:55:37,480 Κι ότι υπάρχει το καλό και το κακό, 901 00:55:38,064 --> 00:55:40,858 μα μόνο μέσα στις καρδιές και τα μυαλά όλων μας. 902 00:55:40,941 --> 00:55:44,612 Φαίνεται να υπάρχει ενδιαφέρον για την υπόθεση. Κι εμείς… 903 00:55:44,695 --> 00:55:48,074 -Είναι υγιές ενδιαφέρον; -Αν είναι υγιές; Για τους φόνους; 904 00:55:48,157 --> 00:55:48,991 Ναι. 905 00:55:50,451 --> 00:55:52,870 Ο Μόρι δεν πήρε όλα όσα ήθελε. 906 00:55:52,953 --> 00:55:57,583 Ο Θεός να τον αναπαύσει. Πέθανε πριν προλάβει. 907 00:55:58,167 --> 00:56:00,753 Ωστόσο, ίσως να μην είναι τόσο σημαντικό. 908 00:56:02,129 --> 00:56:06,675 Ήταν δημοσιογράφος. Αυτό ήταν το πάθος του. Αυτό αγαπούσε. 909 00:56:07,676 --> 00:56:09,762 Ο Μόρι κι εγώ είχαμε μια φιλοσοφία. 910 00:56:10,846 --> 00:56:12,515 "Πες τους ό,τι δεν ξέρουν". 911 00:56:13,224 --> 00:56:17,311 Δεν έχει σημασία πόσο παλιό θέμα είναι. Βρες μια καινούργια πτυχή. 912 00:56:17,395 --> 00:56:18,896 Αυτό τον ωθούσε. 913 00:56:18,979 --> 00:56:21,023 Μας έχει τεθεί μία πρόκληση. 914 00:56:21,107 --> 00:56:25,403 Να επαληθεύσουμε τις πληροφορίες μας και να εμβαθύνουμε. Την αποδεχόμαστε. 915 00:56:26,987 --> 00:56:29,365 Είτε μπορούσε να την αποδείξει είτε όχι, 916 00:56:30,533 --> 00:56:32,368 παρέμενε μια πολύ καλή ιστορία. 917 00:56:47,174 --> 00:56:51,720 28 ΙΟΥΝΙΟΥ 2018 30 ΧΛΜ ΑΠΟ ΤΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΤΟΥ ΣΤΑΝΦΟΡΝΤ 918 00:57:04,316 --> 00:57:07,153 -Γεια σας, κε Κρόουφορντ. Πώς είστε; -Καλά, αλλά… 919 00:57:07,903 --> 00:57:09,280 Μπορείτε να ανοίξετε; 920 00:57:09,363 --> 00:57:11,449 Ναι. Μισό να ντυθώ. 921 00:57:11,532 --> 00:57:13,242 -Εντάξει. -Θα κάνω γρήγορα. 922 00:57:13,325 --> 00:57:15,327 -Μια στιγμή. -Εντάξει. Ευχαριστώ. 923 00:57:20,458 --> 00:57:21,584 Ντυθήκατε; 924 00:57:22,376 --> 00:57:26,714 -Έχω βάλει το εσώρουχο στο ένα πόδι. -Πες του ότι θα τον βοηθήσεις. 925 00:57:30,593 --> 00:57:32,386 Θα σας βοηθήσουμε εμείς. 926 00:57:33,053 --> 00:57:34,513 Όχι, δεν χρειάζεται. 927 00:57:39,059 --> 00:57:41,479 Υπάρχει όπλο. Όπλο! 928 00:57:43,564 --> 00:57:45,399 Κε Κρόουφορντ, αφήστε το όπλο. 929 00:57:46,609 --> 00:57:48,694 Κε Κρόουφορντ, αφήστε το όπλο. 930 00:57:48,777 --> 00:57:50,154 Γιατί θέλετε να μπείτε; 931 00:57:55,701 --> 00:57:58,621 -Πυροβολισμός; -Πυροβολισμοί στη λεωφόρο Κάμντεν. 932 00:57:59,163 --> 00:58:01,415 -Τραυματίστηκε κανείς; -Χτύπησε κανείς; 933 00:58:01,499 --> 00:58:03,125 Κανείς. Ο Τόρες είναι καλά. 934 00:58:04,460 --> 00:58:08,797 Αλλάζοντας θέμα, τέλος σε μία υπόθεση που ήταν ανεξιχνίαστη για δεκαετίες. 935 00:58:08,881 --> 00:58:12,801 Η Άρλις Πέρι ήταν 19 χρονών όταν πέθανε με αποτρόπαιο τρόπο. 936 00:58:12,885 --> 00:58:16,597 Βρέθηκε γυμνή από τη μέση και κάτω στο πίσω μέρος της εκκλησίας. 937 00:58:16,680 --> 00:58:18,098 Υπήρξε έντονη διαμάχη 938 00:58:18,182 --> 00:58:21,644 για το αν ο φόνος ήταν μέρος σατανικής τελετουργίας. 939 00:58:21,727 --> 00:58:25,064 Η σερίφης της Σάντα Κλάρα ολοκλήρωσε τη συνέντευξη τύπου. 940 00:58:25,147 --> 00:58:27,316 Είμαστε στην ευχάριστη θέση να ανακοινώσουμε 941 00:58:27,399 --> 00:58:30,319 ότι εξιχνιάσαμε την υπόθεση 43 χρόνια αργότερα. 942 00:58:30,402 --> 00:58:33,447 Ο Στίβεν Μπλέικ Κρόουφορντ, 72 ετών, 943 00:58:33,531 --> 00:58:37,451 ήταν φύλακας στο Πανεπιστήμιο του Στάνφορντ όταν έγινε η δολοφονία. 944 00:58:37,535 --> 00:58:40,246 Ο Κρόουφορντ ήταν ύποπτος εξαρχής. 945 00:58:40,329 --> 00:58:44,416 Πρόσφατα συσχετίσαμε το DNA του Κρόουφορντ με τον τόπο του εγκλήματος. 946 00:58:45,000 --> 00:58:47,253 Σήμερα, κατά την επίδοση εντάλματος, 947 00:58:47,336 --> 00:58:51,632 όταν οι αστυνομικοί χτύπησαν την πόρτα της οικίας του, αυτοκτόνησε. 948 00:58:52,800 --> 00:58:57,680 Κατά την έρευνα του διαμερίσματος, βρέθηκαν κάποια ενδιαφέροντα αντικείμενα. 949 00:58:57,763 --> 00:59:02,893 Ένα απ' αυτά ήταν ένα κουτί στην ντουλάπα με κάποια σημαντικά έγγραφα μέσα, 950 00:59:02,977 --> 00:59:06,689 καθώς και ένα βιβλίο που λέγεται Το Απόλυτο Κακό. 951 00:59:06,772 --> 00:59:10,192 Είναι ένα βιβλίο για δολοφόνους κατά συρροή. 952 00:59:14,947 --> 00:59:17,199 Η Εκκλησία της Διαδικασίας διαλύθηκε το 1974, 953 00:59:17,283 --> 00:59:19,577 δύο χρόνια πριν τις επιθέσεις του Γιου του Σαμ. 954 00:59:19,660 --> 00:59:23,205 Η Εκκλησία αρνήθηκε οποιαδήποτε σχέση με τον Μάνσον και την Οικογένεια. 955 00:59:23,289 --> 00:59:24,832 Κανένα μέλος της Εκκλησίας 956 00:59:24,915 --> 00:59:27,876 δεν έχει συλληφθεί ποτέ για την υπόθεση του Γιου του Σαμ. 957 00:59:28,627 --> 00:59:31,380 Έως και σήμερα, η ομάδα της Κατάρας της Οδού Πάιν 958 00:59:31,463 --> 00:59:34,383 συνεχίζει το έργο του Μόρι αναζητώντας απαντήσεις. 959 01:00:34,777 --> 01:00:37,780 Υποτιτλισμός: Γιάννης Μιχάλης