1 00:00:06,986 --> 00:00:11,615 SULLIVAN FÆNGSEL  23. SEPT. 1993 2 00:00:20,499 --> 00:00:22,209 I næsten 16 år 3 00:00:22,293 --> 00:00:26,922 havde jeg foretaget en oprivende  efterforskning af Son of Sam-mordene. 4 00:00:29,508 --> 00:00:33,637 Men jeg havde endnu ikke afsløret  sandheden bag disse forbrydelser. 5 00:00:37,933 --> 00:00:39,185 Siden begyndelsen 6 00:00:39,268 --> 00:00:42,897 havde jeg mistænkt,  at en mystisk kult, kendt som "Børnene", 7 00:00:42,980 --> 00:00:45,900 spillede en afgørende rolle  i Son of Sam-mordene. 8 00:00:49,445 --> 00:00:52,615 Men der var stadig  mange ubesvarede spørgsmål. 9 00:00:54,825 --> 00:00:58,037 Hvordan blev David Berkowitz involveret  i denne kult? 10 00:00:59,121 --> 00:01:01,874 Hvem trykkede på aftrækkeren? 11 00:01:03,250 --> 00:01:05,795 Og hvem var stadig derude? 12 00:01:06,879 --> 00:01:09,799 Og nu, for første gang i alle disse år, 13 00:01:09,882 --> 00:01:13,135 havde jeg en chance  for endelig at forstå hvorfor. 14 00:01:15,763 --> 00:01:21,352 I dag skulle jeg møde den undvigende og tavse David Berkowitz. 15 00:01:24,730 --> 00:01:27,858 Det var det øjeblik, Maury havde drømt om 16 00:01:27,942 --> 00:01:30,152 og arbejdet for hårdt i lang tid. 17 00:01:32,279 --> 00:01:34,490 Det var Det gyldne skind. 18 00:01:34,573 --> 00:01:38,285 Han fik et interview med en, der aldrig havde talt med nogen. 19 00:01:39,411 --> 00:01:44,792 Og jeg observerer alt det her. Vi skal til at møde David Berkowitz. 20 00:01:45,501 --> 00:01:48,212 Vi er tydeligvis nervøse.  Vi vil have det her. 21 00:01:48,295 --> 00:01:52,800 Og vi ved ikke, hvilken vej det går. Vi ved ikke, hvem vi skal tale med. 22 00:01:52,883 --> 00:01:55,427 Son af Sam. Gud ved, hvad vi vil se. 23 00:01:57,346 --> 00:01:59,390 For Maury var det stort. 24 00:01:59,473 --> 00:02:04,770 Lidt som om Maury var Holmes og Berkowitz var hans Moriarty. 25 00:02:06,981 --> 00:02:08,482 Det var intenst. 26 00:02:08,566 --> 00:02:09,942 Det var stærke sager. 27 00:02:15,573 --> 00:02:18,117 Og ganske rigtigt, så kommer han ud. 28 00:02:30,337 --> 00:02:33,090 EN ORIGINAL DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX 29 00:03:26,769 --> 00:03:30,397 Det virkede bare, som om alt, der skete, var min skæbne. 30 00:03:33,234 --> 00:03:35,611 Næsten som om alt var arrangeret. 31 00:03:36,111 --> 00:03:38,364 At alt det her var uundgåeligt. 32 00:03:39,406 --> 00:03:41,075 Det var bare uundgåeligt. 33 00:03:45,371 --> 00:03:47,081 Jeg er født udenfor ægteskab. 34 00:03:47,164 --> 00:03:51,418 Min mor havde været gift  med en anden, 35 00:03:51,502 --> 00:03:55,965 og min far med en anden, så de ville ikke beholde mig, 36 00:03:56,048 --> 00:04:01,303 så Berkowitz-parret adopterede mig og opfostrede mig. 37 00:04:02,012 --> 00:04:05,266 Og selvom jeg voksede op i et kærligt hjem, 38 00:04:05,349 --> 00:04:09,853 havde jeg mange følelsesmæssige problemer  og røg altid ud i ballade. 39 00:04:10,354 --> 00:04:13,107 Vi kunne ikke tro det. Han var høflig. 40 00:04:14,275 --> 00:04:16,193 Han var veltalende. 41 00:04:16,277 --> 00:04:20,030 Vi forventede alle  at møde en komplet galning. 42 00:04:20,114 --> 00:04:23,534 Men virkelig... Jeg kunne bare ikke få hold på ting. 43 00:04:23,617 --> 00:04:26,203 Jeg var altid en meget plaget person. 44 00:04:27,246 --> 00:04:29,039 Vi gik ind i hans baggrund. 45 00:04:29,123 --> 00:04:31,417 Hvordan han følte sig plaget som barn. 46 00:04:31,500 --> 00:04:35,129 Han mærkede noget, der kaldte på ham og trak ham ind i mørket. 47 00:04:35,212 --> 00:04:38,966 Der var noget, en kraft, der trak mig ud i natten 48 00:04:39,049 --> 00:04:40,676 for bare at strejfe rundt. 49 00:04:40,759 --> 00:04:43,012 Jeg ved ikke, hvad det var. 50 00:04:43,679 --> 00:04:45,848 Hvorfor tror du, 51 00:04:45,931 --> 00:04:49,184 at der skete der noget, da du kom ud af hæren? 52 00:04:49,268 --> 00:04:53,230 Da jeg kom ud af hæren, var det en stor overgangstid for mig. 53 00:04:54,815 --> 00:04:57,901 Jeg var meget sårbar. Jeg var meget ensom, tom. 54 00:04:58,569 --> 00:05:00,988 Jeg havde intet mål. 55 00:05:01,697 --> 00:05:05,826 Jeg fik bare ikke noget ud af livet. Jeg havde mødt nogle mennesker. 56 00:05:05,909 --> 00:05:10,706 De var til en fest i nærheden, og vi mødtes, og vi talte i et stykke tid. 57 00:05:11,290 --> 00:05:15,002 Nogle af dem hang bare ud som mig 58 00:05:15,085 --> 00:05:17,296 og ledte efter selskab. 59 00:05:17,379 --> 00:05:19,298 Det var stort set det. 60 00:05:19,798 --> 00:05:23,135 Maury kendte området, hvor Berkowitz var. 61 00:05:24,178 --> 00:05:26,805 Han kendte også til Untermyer Park 62 00:05:26,889 --> 00:05:30,017 og noget af det mærkelige, man ser dernede. 63 00:05:30,851 --> 00:05:33,687 Han ville vide, om Berkowitz var en del af det. 64 00:05:34,313 --> 00:05:37,274 Kom der et tidspunkt, hvor det blev mere alvorligt? 65 00:05:37,358 --> 00:05:39,485 Var det i Yonkers, i Untermyer Park? 66 00:05:39,568 --> 00:05:40,819 Ja. 67 00:05:41,320 --> 00:05:44,114 Vi havde et sted,  hvor der var en stencirkel. 68 00:05:44,198 --> 00:05:47,493 Alle kunne sidde på en sten  og sludre derude, 69 00:05:47,576 --> 00:05:48,744 langt fra alting. 70 00:05:49,912 --> 00:05:52,873 Man kunne faktisk mærke en kraft derude, 71 00:05:52,956 --> 00:05:55,709 en tilstedeværelse derude i mørket. 72 00:05:56,794 --> 00:06:01,256 Vi hørte flere og flere samtaler  om trolddomskunst, om sort magi. 73 00:06:02,049 --> 00:06:05,719 Vi havde virkelig næsten religiøse gudstjenester. 74 00:06:07,888 --> 00:06:10,766 Jeg begyndte  at være vidne til dyreofringer. 75 00:06:11,934 --> 00:06:16,146 Jeg blev frastødt på én måde, men var fascineret på en anden. 76 00:06:16,230 --> 00:06:17,731 Det her var noget andet. 77 00:06:17,815 --> 00:06:21,568 Ingen andre gjorde det,  bortset fra vores lille kreds. 78 00:06:21,652 --> 00:06:24,363 Fik de det til at føle som noget særligt? 79 00:06:24,446 --> 00:06:26,657 Ja. Vi følte os helt specielle. 80 00:06:27,533 --> 00:06:32,538 Der kom en tid, hvor du formelt indtrådte i denne gruppe. 81 00:06:33,247 --> 00:06:36,125 Han spurgte ham om detaljer ved kulten. 82 00:06:37,126 --> 00:06:39,211 Hvordan de lokkede ham ind i det. 83 00:06:39,920 --> 00:06:42,214 Præsenterede ham for ceremonierne. 84 00:06:42,923 --> 00:06:45,342 Han blev trukket ind og manipuleret. 85 00:06:46,468 --> 00:06:50,556 Jeg tror, at Maury forstod, at en flok unge i skoven 86 00:06:51,348 --> 00:06:56,562 kan være gode fodsoldater  for et stort satanisk netværk. 87 00:06:56,645 --> 00:07:01,108 Jeg aflagde en ed  og lavede en lille blodpagt, 88 00:07:01,733 --> 00:07:04,778 om at jeg ville tjene Djævlen, og... 89 00:07:04,862 --> 00:07:09,408 Skulle du aflevere noget til lederne? 90 00:07:09,491 --> 00:07:13,620 Ja. Jeg måtte give billeder af min familie. 91 00:07:14,371 --> 00:07:17,499 Der blev sagt: "Vi er alle brødre og søstre nu." 92 00:07:17,583 --> 00:07:21,753 "Hvis du forråder gruppen,  må du forstå, at vi tager din familie." 93 00:07:21,837 --> 00:07:26,175 Overraskede det dig, at John Carr og Michael Carr 94 00:07:26,258 --> 00:07:28,260 fik den ende, som de fik? 95 00:07:28,343 --> 00:07:30,512 Nej. Der er en pris at betale. 96 00:07:30,596 --> 00:07:34,183 Hvad der typisk sker med folk  involveret i det okkulte, 97 00:07:34,266 --> 00:07:36,059 er en tragisk bilulykke, 98 00:07:36,143 --> 00:07:39,605 det besynderlige uheld. 99 00:07:39,688 --> 00:07:41,315 Og så er de væk. 100 00:07:42,983 --> 00:07:45,152 Så alt det her var foregået. 101 00:07:45,235 --> 00:07:49,656 Det virkede som en snebold ned ad en bakke på en måde, ikke? 102 00:07:49,740 --> 00:07:55,454 Ja. Jeg troede aldrig, udover i min vildeste fantasi, 103 00:07:55,537 --> 00:07:58,832 at en dag ville uskyldige mennesker dø. 104 00:07:58,916 --> 00:08:03,504 Son of Sam-skyderiet... Skete det bare, eller var de… 105 00:08:03,587 --> 00:08:05,380 Ville de bare have mere vold, 106 00:08:05,464 --> 00:08:07,758 og de planlagde, at de ville gøre det? 107 00:08:07,841 --> 00:08:11,220 Det er noget, der er så forfærdeligt  at overveje, men... 108 00:08:11,303 --> 00:08:14,765 Betragtede de disse skyderier eller i det mindste de fleste 109 00:08:14,848 --> 00:08:16,350 som det ultimative offer? 110 00:08:16,433 --> 00:08:18,685 -Er det sådan en tankegang? -Ja. 111 00:08:20,187 --> 00:08:24,274 Stillede Maury ledende spørgsmål? Jeg ved ikke, om det var det. 112 00:08:25,442 --> 00:08:31,240 Maury sagde noget som: "Er det sandt, at det skete?" 113 00:08:32,074 --> 00:08:34,743 Hvis du havde gjort det i 16 år 114 00:08:34,826 --> 00:08:37,287 og talte med ham, der havde gjort det... 115 00:08:37,371 --> 00:08:40,832 Ville Maury have sin efterforskning bekræftet? Ja da. 116 00:08:41,416 --> 00:08:45,671 Der var otte angreb. 117 00:08:45,754 --> 00:08:47,548 -Ja. -Begik du dem alle? 118 00:08:48,632 --> 00:08:50,342 Jeg var til stede ved alle. 119 00:08:50,425 --> 00:08:54,263 Jeg trak ikke på aftrækkeren hver gang. 120 00:08:55,013 --> 00:09:00,435 Men af en eller anden grund har politiet  kun holdt sig til et en-mandsscenarie. 121 00:09:00,519 --> 00:09:05,065 Men det er ikke vigtigt, for jeg begik  nogle af forbrydelserne. 122 00:09:05,148 --> 00:09:07,985 Du tror måske ikke, at det er så vigtigt, 123 00:09:08,068 --> 00:09:10,529 hvad du gjorde eller ikke gjorde, 124 00:09:10,612 --> 00:09:14,157 men jeg kan garantere,  at for offentligheden, familierne 125 00:09:14,241 --> 00:09:17,536 er det meget vigtigt.  For de overlevende, ofrene. 126 00:09:17,619 --> 00:09:21,832 Så hvis vi kan gennemgå det hurtigt. 127 00:09:21,915 --> 00:09:23,083 -Ja. -Er det okay? 128 00:09:23,166 --> 00:09:26,169 -En hurtig gennemgang.. -Ud fra hvad jeg kan huske… 129 00:09:26,253 --> 00:09:31,300 Meget af det vil jeg virkelig glemme. Jeg vil ikke tale om det. 130 00:09:32,593 --> 00:09:35,470 Der har måske været lidt katten efter musen. 131 00:09:36,054 --> 00:09:38,557 Berkowitz ville ikke sige det. 132 00:09:38,640 --> 00:09:40,809 Han ville ikke give ham information. 133 00:09:41,393 --> 00:09:42,561 Maury skubbede ham. 134 00:09:43,270 --> 00:09:44,980 På disse gerningssteder... 135 00:09:45,063 --> 00:09:48,150 Der var otte angreb. Du sagde, at du ikke begik alle. 136 00:09:48,233 --> 00:09:49,067 Ja. 137 00:09:52,321 --> 00:09:53,614 Donna Lauria i Bronx? 138 00:09:57,618 --> 00:09:58,452 Var det dig? 139 00:09:58,952 --> 00:09:59,786 Ja. 140 00:10:00,996 --> 00:10:04,499 -Carl DeNaro, Rosemary Keenan i Queens? -Nej. 141 00:10:04,583 --> 00:10:06,710 Joanne Lomino, Donna DeMasi? 142 00:10:08,795 --> 00:10:09,630 Nej. 143 00:10:10,589 --> 00:10:12,716 -Christine Freund i Queens? -Nej. 144 00:10:14,593 --> 00:10:16,970 -Virginia Voskerichian i Queens? -Nej. 145 00:10:18,889 --> 00:10:22,726 -Har du ikke gjort noget i Queens? -Nej. Jeg var i det område. 146 00:10:22,809 --> 00:10:27,648 Tilbage til Bronx har vi optagelserne  af Valentina Suriani og Alex Esau. 147 00:10:27,731 --> 00:10:28,690 Var det dig? 148 00:10:31,401 --> 00:10:35,697 Vi tager tilbage til Queens  ved Elephas Disco i Bayside. 149 00:10:35,781 --> 00:10:38,450 Judy Placido, Sal Lupo. Var det dig? 150 00:10:39,034 --> 00:10:39,868 Nej. 151 00:10:40,786 --> 00:10:43,955 Og endelig  et af de mest berygtede skuddrab 152 00:10:44,039 --> 00:10:46,166 i De Forenede Staters historie, 153 00:10:46,249 --> 00:10:50,045 mordet på Stacy Moskowitz,  blindingen af Robert Violante 154 00:10:50,128 --> 00:10:51,088 i Brooklyn. 155 00:10:52,964 --> 00:10:53,840 Var det dig? 156 00:10:55,967 --> 00:10:56,802 Nej. 157 00:10:57,719 --> 00:11:02,432 Er det sandt, at John og Michael Carr var en del af denne gruppe? 158 00:11:02,516 --> 00:11:03,684 Ja, det var de. 159 00:11:05,894 --> 00:11:08,647 Har John eller Michael Carr lejlighedsvis 160 00:11:08,730 --> 00:11:10,899 skudt i et af disse angreb? 161 00:11:10,982 --> 00:11:11,817 Ja. 162 00:11:13,151 --> 00:11:15,570 Så på hvert af disse gerningssteder 163 00:11:15,654 --> 00:11:20,033 har vi flere medskyldige,  der optrådte sammen. 164 00:11:20,117 --> 00:11:22,911 -Nogle gange tre eller fire. -Og flere biler. 165 00:11:22,994 --> 00:11:26,206 -Ja. -Okay. Og flere skytter. 166 00:11:26,289 --> 00:11:27,165 Ja. 167 00:11:28,125 --> 00:11:31,461 Vi kunne ikke tro det. Det var det skridt, han ønskede. 168 00:11:31,545 --> 00:11:36,133 David Berkowitz bekræfter stort set alt  i hans efterforskning. 169 00:11:37,134 --> 00:11:39,428 Og giver ham flere detaljer om det. 170 00:11:40,470 --> 00:11:43,473 Men Maury ville mest af alt, 171 00:11:43,557 --> 00:11:49,020 at Berkowitz skulle navngive de folk. 172 00:11:50,147 --> 00:11:53,817 Men bortset fra Carr-brødrene ville Berkowitz ikke nævne nogen. 173 00:11:53,900 --> 00:11:54,735 Nej. 174 00:11:56,278 --> 00:12:01,199 Og så fik han desværre ikke alt,  hvad han ville have. 175 00:12:02,033 --> 00:12:06,580 Men Maury bekræftede, at han fandt beviserne, 176 00:12:06,663 --> 00:12:09,791 han havde ledt efter, og at han havde ret. 177 00:12:09,875 --> 00:12:13,420 Og ved du hvad? Det her omskriver kriminalhistorien. 178 00:12:13,503 --> 00:12:15,046 En .44 kaliber Bulldog. 179 00:12:16,256 --> 00:12:20,635 Den værste seriemorder i New York  gjorde det ikke alene. 180 00:12:21,803 --> 00:12:25,515 Dette er uhyrligt! Det er sgu da stort. 181 00:12:25,599 --> 00:12:27,350 Jeg blev vildt henrykt. 182 00:12:28,268 --> 00:12:31,062 Interviewet blev lavet for Inside Edition. 183 00:12:32,481 --> 00:12:34,483 Vi vidste, vi havde godt stof. 184 00:12:35,901 --> 00:12:39,738 En morder ved navn Son of Sam. Han jagtede smukke, unge kvinder. 185 00:12:39,821 --> 00:12:43,158 Han terroriserede New York og hånede politiet og pressen. 186 00:12:43,241 --> 00:12:47,245 Og siden han blev fanget,  har han ikke talt før nu. 187 00:12:47,996 --> 00:12:51,291 Reaktionen svarede til  at affyre et missil. 188 00:12:51,374 --> 00:12:53,084 David Berkowitz taler. 189 00:12:53,168 --> 00:12:54,628 Det eksploderede. 190 00:12:55,504 --> 00:12:58,131 David Berkowitz' syge sind 191 00:12:58,215 --> 00:13:01,676 fik ham på forsiderne  for 16 år siden som Son of Sam. 192 00:13:01,760 --> 00:13:03,053 Nu er han tilbage. 193 00:13:03,136 --> 00:13:07,849 Så Sam of Son-konspirationsteorien lever med ny hjælp fra David Berkowitz selv. 194 00:13:07,933 --> 00:13:10,727 Mr. Berkowitz siger nu, at han ikke er alene. 195 00:13:10,811 --> 00:13:15,440 Han sagde, han var medlem af en satanisk  kult og andre deltog i mordene. 196 00:13:15,524 --> 00:13:19,110 Det var største reaktion, jeg fik på noget, jeg har lavet. 197 00:13:19,194 --> 00:13:21,822 Han var involveret i en satanisk kult. 198 00:13:21,905 --> 00:13:25,075 Og han havde hjælp til at begå mord efter mord. 199 00:13:25,158 --> 00:13:27,118 Der var en serie på otte... 200 00:13:27,202 --> 00:13:31,122 Jeg tændte tv'et. Der er Maury Terry, fyren, der skrev bogen, 201 00:13:31,206 --> 00:13:33,375 som nu interviewer David Berkowitz. 202 00:13:33,458 --> 00:13:34,459 Det er ret sejt. 203 00:13:34,543 --> 00:13:38,463 Men det var også lidt foruroligende at høre ens navn blive nævnt 204 00:13:38,547 --> 00:13:40,423 af to, du aldrig har mødt før. 205 00:13:40,507 --> 00:13:44,469 Jeg trak ikke på aftrækkeren hver gang. 206 00:13:44,553 --> 00:13:48,348 At høre ham med egen stemme sige: "Jeg skød ikke Carl DeNaro," 207 00:13:48,431 --> 00:13:50,600 slog mig omkuld. 208 00:13:51,226 --> 00:13:56,773 Den fyr, som du i de sidste 35 år  fik fortalt, var ham, der skød dig... 209 00:13:57,357 --> 00:13:59,401 Det her er forrykt. 210 00:13:59,484 --> 00:14:02,195 Det er information, der kan vende sagen. 211 00:14:02,279 --> 00:14:06,950 Maury ville have elsket, at politiet  indrømmede, de havde forkludret det. 212 00:14:07,033 --> 00:14:09,744 Jeg ved ikke, hvad politiet i New York lavede. 213 00:14:09,828 --> 00:14:11,413 Jeg ved det stadig ikke. 214 00:14:11,496 --> 00:14:16,042 Jeg føler, at myndighederne fejlede. De fulgte aldrig sagen op. 215 00:14:16,126 --> 00:14:20,213 Og vi troede, sagen ville blive genåbnet  på grund af dette. 216 00:14:22,382 --> 00:14:25,760 Desværre gjorde det bare politiet rasende. 217 00:14:26,803 --> 00:14:29,347 Og dele af pressen skubbede tilbage. 218 00:14:30,056 --> 00:14:33,101 "Det er løgn. Maury er en løgner". Jeg er en løgner. 219 00:14:33,184 --> 00:14:36,730 Berkowitz er en løgner, og vi har hjulpet løgnen. 220 00:14:36,813 --> 00:14:41,651 For de vil ikke høre nogen sige, at i 16 år har de forkludret det. 221 00:14:41,735 --> 00:14:42,694 Det var en krig. 222 00:14:42,777 --> 00:14:45,822 Bang. Slag. Modsvar. Træffer. 223 00:14:45,906 --> 00:14:48,575 Jeg var belejret. Det var Maury også. 224 00:14:48,658 --> 00:14:51,620 Pludselig skriver nogen en bog om sataniske kulter, 225 00:14:51,703 --> 00:14:53,580 og historierne ændrer sig. 226 00:14:53,663 --> 00:14:56,917 Pudsigt, hvordan historier ændres,  når bøger skrives. 227 00:14:57,000 --> 00:14:59,336 Når du kommer, og du kritiserer mig, 228 00:14:59,419 --> 00:15:01,671 og den kritik er berettiget, 229 00:15:01,755 --> 00:15:03,298 så tager jeg den på mig. 230 00:15:03,882 --> 00:15:04,841 Det retter vi. 231 00:15:04,925 --> 00:15:08,094 Men når man finder på historier, som at en kult… 232 00:15:08,720 --> 00:15:10,221 Det køber jeg slet ikke. 233 00:15:10,305 --> 00:15:13,141 Jeg bliver irriteret. Ligesom nu. 234 00:15:13,224 --> 00:15:16,770 Jeg tror, at i det mindste  på politiets øverste niveau 235 00:15:16,853 --> 00:15:19,856 måtte man have mistanke om, at noget var galt her. 236 00:15:19,940 --> 00:15:22,901 NYPD er en meget magtfuld organisation. 237 00:15:22,984 --> 00:15:26,738 De vil ikke fremstå dårligt. Okay? Det er politik. 238 00:15:26,821 --> 00:15:30,659 De ville gøre alt for at eliminere Maury Terry, 239 00:15:30,742 --> 00:15:34,287 hans omdømme,  hans meninger eller hans teorier, 240 00:15:35,121 --> 00:15:36,790 fordi de følte sig truet. 241 00:15:37,374 --> 00:15:40,001 Jeg vil ikke gerne bruge bandeord,  men pis. 242 00:15:40,710 --> 00:15:42,837 Politiets efterforskere, 243 00:15:42,921 --> 00:15:47,842 som accepterede en-skytte-teorien, blev meget defensive. 244 00:15:48,593 --> 00:15:52,514 Vi undersøgte kultaktiviteter. Vi har undersøgt mange ting. 245 00:15:52,597 --> 00:15:55,934 Og han begik alle de forbrydelser alene. 246 00:15:56,017 --> 00:15:58,269 Der var en kriminalbetjent involveret. 247 00:15:58,353 --> 00:16:00,563 Han var lidt af Maurys nemesis. 248 00:16:00,647 --> 00:16:02,190 Hans navn var Coffey. 249 00:16:02,273 --> 00:16:06,695 Jeg tror indtil min dødsdag på, at handlede alene. 250 00:16:06,778 --> 00:16:11,366 Joe Coffey havde et meget fjendtligt forhold til Maury Terry. 251 00:16:12,117 --> 00:16:15,245 Coffey ville gøre alt, for at Maury fremstod dårligt. 252 00:16:15,328 --> 00:16:18,248 Han får Berkowitz til at efterplapre sine ideer, 253 00:16:18,331 --> 00:16:21,668 som jeg er sikker på, er absolut svindel. 254 00:16:21,751 --> 00:16:25,255 Coffey svor, han havde ret, og Maury vidste, han havde ret. 255 00:16:25,338 --> 00:16:27,090 De kunne fortsætte længe. 256 00:16:27,173 --> 00:16:29,759 Fra New Jersey 489 WABC. 257 00:16:29,843 --> 00:16:32,804 Reporter, forfatter, Maury Terry. 258 00:16:32,887 --> 00:16:38,018 Hvis du gerne vil være med  i denne samtale, 2-1-2 8-7-7 WABC. 259 00:16:38,101 --> 00:16:38,935 Ja, Joseph? 260 00:16:39,019 --> 00:16:42,147 Ja, mr. Terry, jeg har et spørgsmål til dig. 261 00:16:42,230 --> 00:16:44,691 -Ja. -Jeg var efterforsker i den sag. 262 00:16:44,774 --> 00:16:48,194 Jeg var kriminalbetjent i over ni operationer i sagen. 263 00:16:48,278 --> 00:16:49,571 Er det Joe Coffey? 264 00:16:49,654 --> 00:16:52,699 Ja, det er det.  Vi ved præcis, hvad du er. 265 00:16:52,782 --> 00:16:55,452 Du bedrager offentligheden, og du ved det. 266 00:16:55,535 --> 00:16:57,704 Hvis der var tale om en svindel, 267 00:16:57,787 --> 00:17:00,331 blev det gjort af Omega-gruppen i 1977, 268 00:17:00,415 --> 00:17:04,627 ikke af mig, anklageren, eller andre, der prøver at nå sandheden. 269 00:17:04,711 --> 00:17:06,629 Politiet arbejder med beviser. 270 00:17:06,755 --> 00:17:08,339 -Det gør jeg også. -Regler. 271 00:17:08,423 --> 00:17:10,550 Det gør jeg og John Santucci også. 272 00:17:10,633 --> 00:17:15,722 John Santucci er en anden historie. Alle har ret til deres mening. 273 00:17:15,805 --> 00:17:18,224 Mener du, at Santucci bare har en mening? 274 00:17:18,308 --> 00:17:21,102 -Er han ikke professionel? -Bestemt ikke. 275 00:17:21,186 --> 00:17:23,396 Hans kontor vil blive glad for det. 276 00:17:23,480 --> 00:17:24,481 -Joe. -Ja, sir? 277 00:17:24,564 --> 00:17:27,192 Føler du dig truet af Maury Terrys... 278 00:17:27,275 --> 00:17:31,279 Nej. Jeg mener bare, offentligheden bør gøres opmærksom på svindlen. 279 00:17:31,362 --> 00:17:32,739 Har du læst bogen, Joe? 280 00:17:32,822 --> 00:17:35,075 Jeg ville ikke læse det affald. 281 00:17:35,158 --> 00:17:36,951 Du burde læse den. 282 00:17:37,035 --> 00:17:39,162 Jeg kan ikke lide at læse fiktion. 283 00:17:39,245 --> 00:17:41,414 Når du ved, du har ret, 284 00:17:41,498 --> 00:17:45,210 når du ved, at du følger de rette mål, 285 00:17:45,293 --> 00:17:49,255 og andre giver dig ingen troværdighed  og nægter at lytte... 286 00:17:49,339 --> 00:17:53,551 En tidligere betjent fra New York siger, at Berkowitz lyver. 287 00:17:53,635 --> 00:17:54,761 Hvad er dit svar? 288 00:17:54,844 --> 00:17:57,138 De har noget at skjule. 289 00:17:57,222 --> 00:17:58,723 Det er det sværeste. 290 00:17:58,807 --> 00:18:03,103 Når man har beviser, og de ikke vil se på dem. Det frustrerede ham. 291 00:18:03,186 --> 00:18:05,146 Der er skytter, der stadig lever. 292 00:18:05,230 --> 00:18:08,233 Der er ledere i live. Der er medskyldige i live. 293 00:18:08,316 --> 00:18:09,776 Men Maury gav ikke op, 294 00:18:09,859 --> 00:18:13,780 han fordoblede sin indsats, fordi han ville bevise, han havde ret. 295 00:18:13,863 --> 00:18:15,782 PARKERINGSBØDE LØSER SAGEN 296 00:18:18,326 --> 00:18:20,912 Jeg havde fået  en tilståelse af Son of Sam, 297 00:18:20,995 --> 00:18:25,875 hvor han tilstod, der var flere  medskyldige i det kendteste mordorgie. 298 00:18:26,793 --> 00:18:30,839 Jeg havde afsløret eksistensen af et landsdækkende satanisk netværk, 299 00:18:30,922 --> 00:18:34,759 der var ansvarligt for mange andre mystiske dødsfald. 300 00:18:35,760 --> 00:18:39,764 Men retfærdighedens hjul nægtede at dreje. 301 00:18:41,307 --> 00:18:45,770 Selvom myndighederne var villige til at hvile på laurbærrene, var jeg ikke. 302 00:18:46,771 --> 00:18:49,774 Son of Sams myrdede og lemlæstede ofre, 303 00:18:49,858 --> 00:18:53,278 Sisman, Platzman, Arlis Perry, 304 00:18:53,361 --> 00:18:57,740 og ja, selv Carr-brødrene, fortjente svar. 305 00:18:58,658 --> 00:19:00,577 Deres mordere var stadig derude, 306 00:19:00,660 --> 00:19:03,454 frie til at fortsætte kaosset og drabene. 307 00:19:06,583 --> 00:19:09,502 For at få dem dømt havde jeg brug for hjælp. 308 00:19:09,586 --> 00:19:11,671 Jeg havde brug for allierede. 309 00:19:21,431 --> 00:19:25,143 Da jeg hørte David Berkowitz sige: "Jeg skød ikke Carl DeNaro", 310 00:19:25,894 --> 00:19:29,981 da jeg kom over det chok,  var mit mål at få sagen genåbnet. 311 00:19:30,815 --> 00:19:34,068 Jeg ville finde andre, der var involveret 312 00:19:34,152 --> 00:19:37,238 og opnå en afslutning for mig selv og mange andre. 313 00:19:39,407 --> 00:19:42,869 Jeg bliver altid spurgt:  "Vil du være med i showet?" 314 00:19:42,952 --> 00:19:45,205 Normalt er det bare et nyhedsprogram. 315 00:19:46,247 --> 00:19:48,333 Det her var Geraldo Rivera. 316 00:19:49,042 --> 00:19:50,126 Jeg sagde: "Okay." 317 00:19:50,210 --> 00:19:55,298 Så han sagde "Gider du komme op  til 57th Street og tage til Kennedys?" 318 00:19:55,381 --> 00:19:58,635 "Vi henter dig. Vi tager dig med ud til Secaucus. " 319 00:19:59,344 --> 00:20:03,431 Jeg går ind, og bartenderen hilser mig,  som om han er en gammel ven. 320 00:20:04,057 --> 00:20:06,017 Han siger, "Du er Carl, ikke?" 321 00:20:06,100 --> 00:20:07,060 "Ja." 322 00:20:07,143 --> 00:20:09,687 "Først skal du lige møde nogen." 323 00:20:09,771 --> 00:20:12,565 Jeg kigger, og der står en fyr ved siden af mig. 324 00:20:12,649 --> 00:20:16,444 Han siger: "Carl, det er Maury.  Maury, det er Carl. " 325 00:20:18,780 --> 00:20:21,199 Han var ikke min helt endnu, 326 00:20:21,282 --> 00:20:24,869 men efter at have læst hans bog fik jeg masser af spørgsmål. 327 00:20:24,953 --> 00:20:28,498 Maury kan godt lide en god drink, og vi blev venner. 328 00:20:28,998 --> 00:20:32,126 Han sagde:  "Vil du være med i efterforskningen?" 329 00:20:32,210 --> 00:20:34,045 Jeg sagde: "Absolut." 330 00:20:34,128 --> 00:20:37,840 Vi besluttede at udveksle information  og holde kontakten. 331 00:20:37,924 --> 00:20:41,552 Selvfølgelig har Maury ikke en mobil.  Han har ingen computer. 332 00:20:41,636 --> 00:20:43,721 Han har fastnet derhjemme. 333 00:20:43,805 --> 00:20:47,350 Så han begyndte at sende mig ting. 334 00:20:48,476 --> 00:20:49,602 Adresser, navne. 335 00:20:49,686 --> 00:20:53,064 "Find ud af alt om denne adresse. Hvem ejede bygningen? " 336 00:20:53,147 --> 00:20:57,443 Så nu gik jeg  fra at være offer til protegé. 337 00:20:57,527 --> 00:20:58,820 Ud fra det, jeg ved, 338 00:20:58,903 --> 00:21:02,865 meget af det er fra Maury Terrys bog, 339 00:21:02,949 --> 00:21:05,118 jeg tror, der er en konspiration. 340 00:21:05,201 --> 00:21:09,831 Man må være idiot for ikke at tro, at mere end én person gjorde det. 341 00:21:09,914 --> 00:21:14,794 Det tog ikke lang tid, før jeg passede ind og var en del af Maurys indre kreds. 342 00:21:16,671 --> 00:21:21,551 Maury har samlet mange venner for at hjælpe med efterforskningen. 343 00:21:22,010 --> 00:21:24,554 De lavede benarbejde for Maury. 344 00:21:28,766 --> 00:21:30,977 Jeg mødte Maury Terry på et kursus 345 00:21:31,060 --> 00:21:34,480 for politibetjente, der involverede okkulte forbrydelser. 346 00:21:35,940 --> 00:21:40,111 Jeg var kriminalbetjent  i Yonkers i efterforskningsenheden. 347 00:21:40,194 --> 00:21:45,575 Jeg var en "ekspert" i okkult og kultagtig aktivitet. 348 00:21:45,658 --> 00:21:48,911 David Berkowitz hævder, at medlemmer af en satanisk kult 349 00:21:48,995 --> 00:21:50,997 hjalp med mordene på seks unge. 350 00:21:51,080 --> 00:21:54,917 Der var en del debat i offentligheden  om Son of Sam-mordene. 351 00:21:55,418 --> 00:21:58,880 Folk var nogle gange bange for, at det stadig sker. 352 00:21:59,672 --> 00:22:02,675 Yonkers borgmester sagde:  "Jeg vil lukke sagen." 353 00:22:02,759 --> 00:22:07,013 Han gav mig carte blanche  til at finde ud af sandheden. 354 00:22:07,722 --> 00:22:10,558 Så Maury og jeg begyndte  at sammenstykke sagen. 355 00:22:13,936 --> 00:22:15,730 Mit første møde med Maury 356 00:22:15,813 --> 00:22:18,983 var et sted ved navn Kennedy's på West 57th Street. 357 00:22:19,859 --> 00:22:23,613 Han sagde: "Har du hørt om Son of Sam?" "Ja. " 358 00:22:25,448 --> 00:22:27,909 Maury Terry drak. Han var ikke dranker. 359 00:22:28,493 --> 00:22:32,038 Men når han drak, ville Maury tale om sagen. 360 00:22:32,121 --> 00:22:35,792 Cirka en gang om måneden  mødtes vi på Kennedys fredag aften. 361 00:22:36,459 --> 00:22:40,963 Alle hans venner og kollegaer, der hjalp til med at løse denne sag, 362 00:22:42,090 --> 00:22:44,342 kaldte han "Pine Street Irregulars." 363 00:22:44,425 --> 00:22:47,387 Og det var Pine Street, hvor Berkowitz boede. 364 00:22:47,887 --> 00:22:52,058 Men der var også en Sherlock Holmes-forbindelse. 365 00:22:52,767 --> 00:22:56,062 Så det var lidt  som at tilhøre en sej klub. 366 00:22:56,145 --> 00:23:01,651 Jeg var i kloakafdelingen i årevis. En gang tunnelrotte, altid tunnelrotte. 367 00:23:01,734 --> 00:23:06,197 Og han taler om katakomber og tunneler, der ikke findes på kort. 368 00:23:06,280 --> 00:23:09,075 -Han ville gå direkte ned... -Til Djævlens Hule. 369 00:23:09,158 --> 00:23:10,159 I Djævelens Hule. 370 00:23:10,243 --> 00:23:11,869 Løber lige til akvædukten. 371 00:23:12,954 --> 00:23:16,040 Jeg var ryger dengang. Vi sad der og røg cigaretter. 372 00:23:16,124 --> 00:23:17,625 "Se det her." 373 00:23:17,708 --> 00:23:19,377 Det var gode tider 374 00:23:20,002 --> 00:23:22,630 Du har et vidne, som har set Berkowitz, 375 00:23:22,713 --> 00:23:25,174 i Untermyer Park med en masse mennesker. 376 00:23:26,092 --> 00:23:27,468 Bingo. 377 00:23:29,345 --> 00:23:32,682 Maury ville sikre,  at retfærdigheden skete fyldest. 378 00:23:32,765 --> 00:23:37,478 Jeg tror, Maury var på sporet  af noget større, end nogen anede. 379 00:23:39,480 --> 00:23:43,693 Vores egen uformelle styrke blev ved med at tjekke nye spor 380 00:23:44,360 --> 00:23:46,446 og undersøge alle nye vinkler, 381 00:23:47,029 --> 00:23:48,865 mens vi dedikerede vores dage 382 00:23:48,948 --> 00:23:50,908 til at afsløre sandheden. 383 00:23:55,246 --> 00:23:57,874 "BØRNENE" YONKERS , NEW YORK 384 00:24:00,418 --> 00:24:04,922 I Yonkers begyndte vi  at undersøge sagens baggrund. 385 00:24:05,840 --> 00:24:10,052 Og jeg afslørede en masse ting,  der havde brug for mere efterforskning. 386 00:24:12,263 --> 00:24:15,099 Folk sagde, Berkowitz aldrig  gik ud med kvinder. 387 00:24:15,183 --> 00:24:18,561 "Han har ikke gjort det." "Han er en enspænder." 388 00:24:18,644 --> 00:24:22,940 I min efterforskning fandt jeg ud af, at han var social. 389 00:24:24,358 --> 00:24:27,153 Jeg undersøgte gruppen i Untermyer Park, 390 00:24:28,696 --> 00:24:30,323 og jeg fandt hans kæreste. 391 00:24:30,823 --> 00:24:32,617 Og han havde mange venner. 392 00:24:33,409 --> 00:24:35,286 De hang alle ud på Untermyer. 393 00:24:35,369 --> 00:24:40,291 De deltog alle i narkobrug og sex og så videre. 394 00:24:42,335 --> 00:24:46,672 De kaldte sig "Børnene". Det var, hvad gadefolket kaldte det. 395 00:24:47,548 --> 00:24:48,966 Der var ældre folk. 396 00:24:49,717 --> 00:24:51,928 Nogle af dem legede bare. 397 00:24:53,721 --> 00:24:55,056 Vi havde en fyr, 398 00:24:55,139 --> 00:24:58,434 der boede på Pine Street-adressen, hvor Berkowitz boede. 399 00:24:59,185 --> 00:25:00,394 Han kendte Carrs. 400 00:25:01,354 --> 00:25:04,190 Og han kørte en gul folkevogn. 401 00:25:04,273 --> 00:25:09,487 Nogen så og jagtede en gul folkevogn ikke langt fra, hvor Moskowitz blev dræbt. 402 00:25:09,570 --> 00:25:11,572 David Berkowitz kørte en Ford. 403 00:25:12,532 --> 00:25:15,076 Jeg tænkte på,  om han havde en forbindelse, 404 00:25:15,201 --> 00:25:17,537 og om han kunne komme til et interview. 405 00:25:18,579 --> 00:25:20,498 Og jeg fandt ham endelig, 406 00:25:20,581 --> 00:25:21,958 og jeg talte med ham. 407 00:25:22,583 --> 00:25:24,210 Han var totalt paranoid. 408 00:25:24,293 --> 00:25:26,712 Han sagde: "Der er folk efter mig." 409 00:25:26,796 --> 00:25:30,424 Han frygtede, at hvis han sagde noget,  ville han blive dræbt. 410 00:25:30,508 --> 00:25:33,636 FOLK VAR EFTER HAM 411 00:25:33,719 --> 00:25:35,930 To dage senere begik han selvmord. 412 00:25:40,226 --> 00:25:41,811 Har du interviewet andre? 413 00:25:41,894 --> 00:25:44,647 De fleste forlangte straks en advokat. 414 00:25:44,730 --> 00:25:46,399 De ville ikke tale med mig. 415 00:25:46,482 --> 00:25:49,026 Ingen ville involveres i denne sag. 416 00:25:51,279 --> 00:25:55,074 Men vi mødte denne ene person, John Paul. 417 00:25:58,077 --> 00:26:00,663 På det tidspunkt var jeg førsteårsstudent. 418 00:26:00,746 --> 00:26:05,209 Og tidligt var jeg blevet kontaktet af John Carr. 419 00:26:05,793 --> 00:26:10,047 Jeg tror, det bare var en leg i starten, 420 00:26:10,131 --> 00:26:12,425 med druideceremonier og hvad ved jeg. 421 00:26:12,508 --> 00:26:15,136 Der var ikke noget, der var så seriøst. 422 00:26:15,344 --> 00:26:19,765 Efter et stykke tid begyndte nogen at lede det her 423 00:26:19,849 --> 00:26:22,393 og vendte det i en helt anden retning. 424 00:26:23,769 --> 00:26:25,187 Det var Untermyer Park. 425 00:26:26,480 --> 00:26:30,484 Der var mellem 30 eller 40 personer  ved den indvielse den aften. 426 00:26:31,611 --> 00:26:35,072 De begyndte at synge langsomt, 427 00:26:35,156 --> 00:26:38,451 og det øgede i intensitet. 428 00:26:39,702 --> 00:26:42,663 Jeg husker, at jeg blev bragt foran 429 00:26:42,747 --> 00:26:47,793 en meget kold platform af marmor, 430 00:26:48,711 --> 00:26:53,883 og vi havde hørt, at hunde blev dræbt. 431 00:26:53,966 --> 00:26:58,346 Jeg har aldrig hørt noget så forfærdeligt. Jeg glemmer det aldrig. 432 00:26:59,680 --> 00:27:03,225 Jeg har svært ved at sige, hvad der var fakta og fiktion. 433 00:27:04,101 --> 00:27:07,104 Han påstod, han var  en del af gruppen som ung. 434 00:27:07,688 --> 00:27:11,025 Nogle af dem var åbenbart involveret i pornografi. 435 00:27:12,318 --> 00:27:15,988 Og Maury begyndte at undersøge  pornografivinklen. 436 00:27:17,657 --> 00:27:19,742 Gennem flere uofficielle interviews 437 00:27:19,825 --> 00:27:22,953 kunne vi bekræfte eksistensen af "Børnene" 438 00:27:23,454 --> 00:27:27,208 og afsløre medlemmer, der var forbundet med porno og narko. 439 00:27:29,919 --> 00:27:32,880 Jeg kunne ikke undgå  at tænke på Ron Sisman, 440 00:27:32,963 --> 00:27:36,175 fotografen, der angiveligt  var blevet dræbt af kulten. 441 00:27:39,136 --> 00:27:43,432 Da jeg arbejdede med Maury Terry, blev jeg udvalgt til koldsagsenheden. 442 00:27:43,516 --> 00:27:47,353 En af de første sager, jeg bad om at se på, 443 00:27:47,436 --> 00:27:51,148 var Ron Sisman og Elizabeth Platzman-mordet 444 00:27:51,232 --> 00:27:53,192 fra Halloween-aftenen, 1981. 445 00:28:01,033 --> 00:28:04,662 Den første efterforskning gik ingen steder. 446 00:28:05,287 --> 00:28:07,081 Sagen forblev uopklaret. 447 00:28:07,540 --> 00:28:10,626 Men jeg ville finde ud af, hvem der dræbte de to. 448 00:28:12,086 --> 00:28:17,091 Maury Terry mente, at de blev dræbt  på grund af en snuff-film, 449 00:28:18,426 --> 00:28:21,303 en film om Stacy Moskowitzs drab. 450 00:28:22,096 --> 00:28:25,599 Maury fortalte mig, at Ron Sisman var i en varevogn den nat 451 00:28:26,100 --> 00:28:31,230 og var parkeret på en afstand,  hvorfra han kunne se mordet finde sted. 452 00:28:32,857 --> 00:28:34,942 Det var lige under en gadelygte. 453 00:28:36,026 --> 00:28:42,074 Og han optog drabet på Stacy Moskowitz og Robert Violante 454 00:28:42,158 --> 00:28:43,826 i deres bil i Brooklyn. 455 00:28:45,536 --> 00:28:48,831 Og så talte vi med Sismans familie. 456 00:28:50,124 --> 00:28:52,793 Jeg fandt ud af,  at Sisman ejede en varevogn. 457 00:28:54,128 --> 00:28:58,758 Og Sismans familie fortalte os, at han havde lånt en Betamax 458 00:28:58,841 --> 00:29:01,427 for at filme sine kærester i lejligheden. 459 00:29:02,303 --> 00:29:04,847 Det blev bekræftet i efterforskningen. 460 00:29:05,347 --> 00:29:09,226 Han kunne let lave en snuff-film,  hvis han havde tilbøjeligheden. 461 00:29:13,856 --> 00:29:18,277 Selvom jeg nu havde yderligere beviser til at støtte snuff-filmteorien, 462 00:29:18,360 --> 00:29:20,321 fandt jeg snart en informant, 463 00:29:20,404 --> 00:29:23,699 der skulle introducere mig  til en meget mørkere sandhed. 464 00:29:29,246 --> 00:29:32,708 Maury fortalte mig  om en fyr ved navn Jesse Turner. 465 00:29:33,793 --> 00:29:37,671 Jesse Turner havde skrevet til Maury Terry fra fængslet. 466 00:29:39,298 --> 00:29:43,803 Og han sagde, han havde oplysninger om mordet på Sisman-Platzman. 467 00:29:45,095 --> 00:29:48,432 Så vi besluttede at tale med Jesse Turner 468 00:29:48,516 --> 00:29:51,018 i fængslet i Talladega, Alabama. 469 00:29:52,311 --> 00:29:54,271 Har du aldrig hørt mit navn før? 470 00:29:54,772 --> 00:29:57,191 Jeg hørte aldrig dit navn før i dit brev, 471 00:29:57,274 --> 00:30:00,778 så jeg kom her i går om Sisman-sagen. 472 00:30:01,695 --> 00:30:04,824 Vi satte os og tilbragte to timer med ham en søndag. 473 00:30:06,575 --> 00:30:10,663 Han fortalte os, at han var medlem af Process-kirken. 474 00:30:10,746 --> 00:30:12,832 Jeg mødte dem af og til. 475 00:30:12,915 --> 00:30:14,416 Med "dem", hvem mener du? 476 00:30:14,917 --> 00:30:16,544 Process-kirken. 477 00:30:17,336 --> 00:30:21,340 Når man er 16, 17, 18 år gammel, er man meget alene. 478 00:30:21,423 --> 00:30:24,218 Og nogen får dig til at føle dig vigtig. 479 00:30:24,301 --> 00:30:25,886 Jeg forstår. Det gør jeg. 480 00:30:25,970 --> 00:30:29,265 -De kan gøre, hvad de vil. -Det gør jeg virkelig. 481 00:30:30,683 --> 00:30:32,893 Han fortalte os, 482 00:30:32,977 --> 00:30:38,482 at Ron Sisman og Elizabeth Platzman  blev dræbt af kulten. 483 00:30:39,191 --> 00:30:41,235 Sisman-Platzman-mordet. 484 00:30:41,318 --> 00:30:45,030 Det er en skide syg jagt. 485 00:30:45,114 --> 00:30:47,241 De ledte efter snuff-film. 486 00:30:48,367 --> 00:30:52,079 Når man hører det fra en fange, tager man det med et gran salt, 487 00:30:52,162 --> 00:30:56,709 men det er det, Maury talte om før.  De ville have den snuff-film. 488 00:30:57,334 --> 00:30:59,461 Filmen var i Rons lejlighed. 489 00:30:59,545 --> 00:31:02,464 Lejligheden så ud, som om den var blevet endevendt 490 00:31:02,548 --> 00:31:04,967 for at finde det, de ledte efter. 491 00:31:05,050 --> 00:31:10,306 Og han sagde, at kulten ville bruge  sådan en film til at skabe mere kaos. 492 00:31:10,389 --> 00:31:12,516 Og det var det, kulten handlede om. 493 00:31:13,559 --> 00:31:17,229 Det var en del af apokalyptiske forsøg. 494 00:31:17,313 --> 00:31:22,610 Intensiverende handlinger af tilfældig, organiseret vold. 495 00:31:23,444 --> 00:31:25,029 En form for terrorisme. 496 00:31:25,112 --> 00:31:26,322 Ja, præcis. 497 00:31:27,948 --> 00:31:30,993 Så nu begynder tingene  at give lidt mere mening. 498 00:31:32,328 --> 00:31:36,457 Næsten alle i de forbrydelser, Maury Terry havde efterforsket. 499 00:31:36,540 --> 00:31:40,210 Der er forbindelser til hver eneste af dem i Process-kirken. 500 00:31:41,170 --> 00:31:45,090 Vi ved, at David Berkowitz mødte folk  i Untermyer Park, 501 00:31:45,174 --> 00:31:48,886 der var involveret og tog til kirken på Manhattan. 502 00:31:50,387 --> 00:31:53,474 Der er mange grader af kirken, 503 00:31:53,557 --> 00:31:56,560 og der er folk fra gaderne, 504 00:31:56,644 --> 00:31:58,938 som var kernen i bevægelsen, 505 00:31:59,021 --> 00:32:01,523 bevægelsens ægte hjerte og sjæl. 506 00:32:02,733 --> 00:32:05,778 Jeg tror, det var sådan, Berkowitz blev involveret. 507 00:32:05,861 --> 00:32:07,780 De tilbød ham et trossystem. 508 00:32:07,863 --> 00:32:11,784 Berkowitz blev deres skytte for at hjælpe med at gøre disse ting. 509 00:32:11,867 --> 00:32:15,955 Jeg tror ikke, at Berkowitz troede, han ville ende med at dræbe nogen, 510 00:32:16,121 --> 00:32:18,499 Men når man er med, kan den slags ske. 511 00:32:21,377 --> 00:32:24,046 I de fire år siden interviewet med Berkowitz, 512 00:32:24,129 --> 00:32:26,924 havde jeg sporet alle de ledetråde, jeg kunne. 513 00:32:29,051 --> 00:32:32,346 Og nu forstod jeg ledetrådene i Davids breve 514 00:32:32,429 --> 00:32:34,640 og i hans skjulte svar på kameraet. 515 00:32:34,723 --> 00:32:35,849 Nej. 516 00:32:37,017 --> 00:32:38,811 Jeg havde udforsket "Børnene" 517 00:32:38,894 --> 00:32:43,482 og afsløret et uendeligt netværk af mord, der strakte sig over hele landet. 518 00:32:47,361 --> 00:32:50,990 Det havde været svært at efterforske så grusomme forbrydelser, 519 00:32:52,074 --> 00:32:54,493 og jeg havde ofret så meget. 520 00:32:56,537 --> 00:32:59,039 Men nu var det på tide at afslutte det 521 00:32:59,123 --> 00:33:00,374 en gang for alle. 522 00:33:01,917 --> 00:33:03,293 Jeg havde fakta, 523 00:33:03,377 --> 00:33:08,674 men jeg havde stadig brug for beviset, der ville tvinge NYPD til at handle, 524 00:33:09,925 --> 00:33:12,094 så jeg kunne finde fred. 525 00:33:12,803 --> 00:33:16,890 Og så, bevæbnet med mit kamera, vendte jeg tilbage til David. 526 00:33:26,775 --> 00:33:32,573 Dengang arbejdede jeg på Channel 7 i New York som lokal journalist. 527 00:33:33,115 --> 00:33:37,327 Jeg har dækket kriminalitet  i 35 år i New York, 528 00:33:38,162 --> 00:33:39,705 nogle af de største sager. 529 00:33:41,665 --> 00:33:44,251 Jeg kender NYPD godt. 530 00:33:45,252 --> 00:33:48,547 Jeg ved,  hvordan tingene fungerer på gaden. 531 00:33:49,298 --> 00:33:53,552 Jeg kan ikke sige, hvor mange sager jeg har været involveret i, 532 00:33:53,635 --> 00:33:58,265 hvor NYPD tvang vidner, tvang mistænkte, 533 00:33:58,348 --> 00:34:00,726 fandt på tilståelser og løj. 534 00:34:00,809 --> 00:34:03,520 Den mest berygtede sag i New York… 535 00:34:03,604 --> 00:34:06,982 Maury Terry kendte mit arbejde, og han kontaktede mig. 536 00:34:07,858 --> 00:34:12,154 Jeg kunne have afvist Maury på et øjeblik, som jeg har gjort med mange. 537 00:34:13,155 --> 00:34:16,033 Maury var en outsider og kunne aldrig komme ind. 538 00:34:16,909 --> 00:34:19,286 Men hans oplysninger var solide. 539 00:34:20,162 --> 00:34:24,249 De slutninger, han trak om parken i Yonkers. 540 00:34:24,333 --> 00:34:28,712 Gruppen mødtes ofte her i Untermyer Park  i midten af 1970'erne. 541 00:34:29,505 --> 00:34:31,548 Og han kunne få folk til at tale. 542 00:34:31,632 --> 00:34:36,178 Berkowitz havde tillid til ham. Han var hans portvogter. 543 00:34:39,139 --> 00:34:43,477 På det tidspunkt fremsatte David Berkowitz sensationelle påstande om, 544 00:34:43,560 --> 00:34:45,395 at han ikke handlede alene. 545 00:34:45,479 --> 00:34:48,732 -Det var det, der interesserede mig. -Vi fortsætter… 546 00:34:48,816 --> 00:34:52,611 Var der andre? Og hvad med politiets efterforskning? 547 00:34:52,694 --> 00:34:53,695 Er kameraet klar? 548 00:34:54,780 --> 00:34:56,824 Han var et stort scoop. 549 00:34:56,907 --> 00:34:59,368 Han var det interview, alle ønskede. 550 00:35:02,037 --> 00:35:04,331 Så vi satte serien sammen, 551 00:35:04,414 --> 00:35:08,418 og vi gik med til  at have Maury som producer af interviewet. 552 00:35:08,502 --> 00:35:11,713 Hvordan vil det være? Det samme som Inside Edition? 553 00:35:11,797 --> 00:35:14,967 Eller vil du lave en udsendelse  på en time? 554 00:35:15,717 --> 00:35:17,678 -Eller to. -To? Det er meget. 555 00:35:18,470 --> 00:35:21,306 Det er meget, for det betyder meget 556 00:35:22,015 --> 00:35:23,767 snak om meget af det her. 557 00:35:23,851 --> 00:35:29,481 -Der er meget dokumentation derude. -Men folk mister hurtigt interessen. 558 00:35:29,565 --> 00:35:31,900 Folk har ikke samme interesse som dig. 559 00:35:32,651 --> 00:35:34,111 Hvis det er for langt. 560 00:35:34,194 --> 00:35:38,991 Det er bare ikke så sjovt  at tale om det her. 561 00:35:39,074 --> 00:35:40,909 Men i interviewet 562 00:35:40,993 --> 00:35:47,124 blev det klart for mig, at Maury Terry havde sin egen dagsorden. 563 00:35:47,207 --> 00:35:49,543 Lad os tale om dem, der var involveret 564 00:35:49,626 --> 00:35:53,505 i drabet på Stacy Moskowitz  og Robert Violante. 565 00:35:54,381 --> 00:36:00,429 Der var et vidne, der så en rød eller rustrød varevogn, 566 00:36:01,180 --> 00:36:05,267 der stod parkeret over gaden  fra offerets bil og lidt bagved den. 567 00:36:06,393 --> 00:36:08,395 Er det relevant for sagen? 568 00:36:09,229 --> 00:36:10,981 Ja, det var en del af en… 569 00:36:12,232 --> 00:36:13,066 ...gruppe. 570 00:36:13,567 --> 00:36:18,155 Jeg har oplysninger om, at der var tre personer i varevognen. 571 00:36:18,238 --> 00:36:19,198 Er det rigtigt? 572 00:36:19,865 --> 00:36:22,326 Måske var det tre. Det husker jeg ikke. 573 00:36:22,409 --> 00:36:24,203 Hvorfor var vognen der? 574 00:36:25,495 --> 00:36:30,083 Der foregik filmoptagelser. 575 00:36:31,919 --> 00:36:36,715 Nogen ville filme den for en anden eller noget… 576 00:36:39,051 --> 00:36:42,763 Siger du til mig,  at de lavede en snuff-film 577 00:36:43,347 --> 00:36:47,392 fra den varevogn af drabet på Moskowitz og Robert Violante? 578 00:36:47,476 --> 00:36:49,478 Måske kan man kalde det sådan. 579 00:36:51,104 --> 00:36:55,484 Er det sådan,  at en anden person i den varevogn, 580 00:36:56,735 --> 00:36:59,655 der sandsynligvis betjente kameraet, 581 00:37:00,155 --> 00:37:01,698 hed Ronald Sisman? 582 00:37:02,282 --> 00:37:03,116 Ja. 583 00:37:04,034 --> 00:37:05,327 Ja, jeg kendte ham. 584 00:37:05,410 --> 00:37:07,371 Og han var i bilen den aften? 585 00:37:07,454 --> 00:37:10,207 Ja. Okay. Han ville gøre noget og filme. 586 00:37:10,290 --> 00:37:12,000 Fra begyndelsen var det 587 00:37:12,084 --> 00:37:15,879 svært at vide, hvad der skete i interviewet. 588 00:37:15,963 --> 00:37:20,509 Berkowitz kom ikke med mange detaljer om, hvad der skete. 589 00:37:20,592 --> 00:37:23,553 Berkowitz var tilbageholdende med at tale om ting. 590 00:37:23,637 --> 00:37:25,347 Jeg ved ikke hvorfor. 591 00:37:25,430 --> 00:37:27,099 Han ville ikke tale om det. 592 00:37:27,182 --> 00:37:30,227 Måske var han bekymret for at sladre om andre. 593 00:37:30,310 --> 00:37:32,729 Måske ville han ikke genopleve det. 594 00:37:32,813 --> 00:37:35,357 Men Maury ville have sandheden ud af ham. 595 00:37:35,440 --> 00:37:40,946 Var det selve kultgruppen, der var ansvarlig for mordene på Sam of Son? 596 00:37:41,029 --> 00:37:42,990 Eller var der noget andet? 597 00:37:44,241 --> 00:37:47,577 Der var en anden gruppe, en mere elitegruppe, 598 00:37:47,661 --> 00:37:51,164 skjult i den og vævet ind i den. 599 00:37:51,248 --> 00:37:54,501 Taler du om Process-kulten  fra Storbritannien? 600 00:37:55,085 --> 00:37:56,670 Ja. Rigtigt. 601 00:37:57,629 --> 00:38:01,967 Du siger så, og det er forbløffende, 602 00:38:02,467 --> 00:38:05,345 at Process-ledere var blandt dem, der var samlet, 603 00:38:05,429 --> 00:38:07,681 da planerne blev gennemført 604 00:38:07,764 --> 00:38:09,891 for at begå .44 kaliber-drabene? 605 00:38:11,727 --> 00:38:12,561 Ja. 606 00:38:13,812 --> 00:38:16,857 Han var vag med det hele om Process-kirken, 607 00:38:17,649 --> 00:38:18,900 hvem aktørerne var. 608 00:38:19,401 --> 00:38:22,696 Der er noget ledende ved interviewet. 609 00:38:22,779 --> 00:38:26,742 Der har været historier om en bestemt berygtet person... 610 00:38:29,953 --> 00:38:33,081 Charles Manson,  om at han var knyttet til Process. 611 00:38:33,707 --> 00:38:37,252 Talte Process-medlemmer  eller ledere nogensinde om Manson 612 00:38:37,753 --> 00:38:40,088 til dig eller andre i din gruppe? 613 00:38:40,172 --> 00:38:43,800 Jeg havde hørt om indblanding. 614 00:38:44,551 --> 00:38:51,516 Jeg ved ikke, om Berkowitz bare  gav efter for Maury Terrys fortælling. 615 00:38:51,600 --> 00:38:55,437 Kan du huske sagen om en ung kvinde ved navn Arlis Perry? 616 00:38:56,646 --> 00:38:57,481 Ja. 617 00:39:00,942 --> 00:39:05,155 Du sendte på skrift for mange år siden: 618 00:39:05,238 --> 00:39:08,325 "Jaget, stalket og dræbt. Fulgt til Californien. " 619 00:39:10,994 --> 00:39:13,789 Er det, hvad du hørte, skete med Arlis Perry? 620 00:39:13,955 --> 00:39:15,457 Ja. Rigtigt. Ja. 621 00:39:16,083 --> 00:39:20,295 Jeg husker, at jeg tænkte: "Han taler ikke sandt." 622 00:39:21,171 --> 00:39:24,883 Jeg købte ikke de andre teorier. 623 00:39:25,884 --> 00:39:29,513 Uanset hvad han sagde, var det ikke af værdi. Det var… 624 00:39:29,596 --> 00:39:32,099 Han fortalte Maury, hvad Maury ville høre. 625 00:39:32,182 --> 00:39:35,894 Hvis Process eksisterer i dag,  hvilket den gør, 626 00:39:35,977 --> 00:39:39,648 bør samfundet være bekymret for folk  som denne Process-gruppe? 627 00:39:39,731 --> 00:39:43,318 Maury var aggressiv til det punkt, hvor jeg syntes, 628 00:39:43,402 --> 00:39:45,862 han var som en betjent og nok skræmmende. 629 00:39:45,946 --> 00:39:48,115 Hvilke andre forbrydelser begik de? 630 00:39:49,157 --> 00:39:53,870 Narkohandel og andre ting,  der involverer børn. 631 00:39:53,954 --> 00:39:55,956 Børn? Hvad mener du med det? 632 00:39:56,039 --> 00:39:58,166 Hvilken slags forretning er det? 633 00:39:58,250 --> 00:40:01,420 Han blev ved med at skubbe ham. Ved med at skubbe. 634 00:40:01,503 --> 00:40:04,631 Det begyndte at ligne et forhør på et tidspunkt. 635 00:40:04,714 --> 00:40:06,633 Det skadede hans troværdighed. 636 00:40:06,716 --> 00:40:09,886 Siger du,  at Processen producerede børnepornografi? 637 00:40:09,970 --> 00:40:12,681 Er det det, du siger? Og skaffede børn? 638 00:40:12,764 --> 00:40:16,810 Jeg elsker ham, men han så skør ud. 639 00:40:16,893 --> 00:40:19,271 Lad os tale om de andre aktiviteter. 640 00:40:19,354 --> 00:40:21,398 Jeg tror, det er tid til en pause. 641 00:40:22,232 --> 00:40:24,943 Hvilke andre forbrydelser begik de? 642 00:40:25,026 --> 00:40:27,863 Undskyld. Jeg blev ved så længe som muligt. 643 00:40:27,946 --> 00:40:31,867 Jeg kan ikke gå tilbage. Det er for smertefuldt. 644 00:40:31,950 --> 00:40:33,452 Den driver mig... 645 00:40:33,535 --> 00:40:36,663 Maury prøvede altid at få accept. 646 00:40:37,372 --> 00:40:39,958 Og han tænkte, at dette interview, 647 00:40:40,041 --> 00:40:45,172 hvis alle gik ind på hans teori  om en kult, 648 00:40:45,839 --> 00:40:49,259 ville det gavne hans journalistiske troværdighed. 649 00:40:50,927 --> 00:40:54,055 Med anholdelsen af den 24-årige  Yonkers postarbejder 650 00:40:54,139 --> 00:40:58,935 lukkede politiet hurtigt  den mest sensationelle sag i New York. 651 00:40:59,019 --> 00:41:02,314 Men løste de den? Ikke ifølge David Berkowitz. 652 00:41:02,397 --> 00:41:04,441 Son of Sam taler. 653 00:41:06,651 --> 00:41:08,612 Da vi satte serien sammen, 654 00:41:08,695 --> 00:41:12,616 var den overvældende reaktion, at folk sagde: 655 00:41:14,534 --> 00:41:16,077 "Det er en mulighed." 656 00:41:17,537 --> 00:41:20,582 Men det var ikke, hvad Maury ville have. 657 00:41:21,082 --> 00:41:24,920 Det ændrede ikke historien om David Berkowitz. 658 00:41:25,754 --> 00:41:28,381 Og så var det slut med det. 659 00:41:30,050 --> 00:41:34,179 Men Maury var besat af sagen. 660 00:41:34,846 --> 00:41:39,351 Folk, der er besat af sager, vil ikke se virkeligheden, 661 00:41:39,434 --> 00:41:42,145 selvom den rammer dig lige i fjæset, 662 00:41:42,229 --> 00:41:46,441 og man må sige. "Det var ikke,  hvad jeg troede. Jeg må slutte." 663 00:41:53,198 --> 00:41:57,494 Maury var en stædig person. Han tog ikke nej for et svar. 664 00:41:59,079 --> 00:42:03,625 Og i 1998, efter to år i min efterforskning, 665 00:42:03,708 --> 00:42:04,918 skrev jeg rapporten, 666 00:42:05,001 --> 00:42:06,878 skrev et resume, diagrammer, 667 00:42:07,963 --> 00:42:11,967 og jeg holdt en præsentation for statsadvokatens kontor i Queens. 668 00:42:12,676 --> 00:42:14,719 Og vi havde New Yorks spidser, 669 00:42:16,096 --> 00:42:18,974 distriktsadvokaten, New Yorks politi der. 670 00:42:19,558 --> 00:42:21,268 Jeg kendte ikke halvdelen. 671 00:42:24,229 --> 00:42:26,439 Jeg fremlagde alle oplysninger. 672 00:42:26,523 --> 00:42:28,525 Jeg fandt under efterforskningen, 673 00:42:29,109 --> 00:42:32,821 at der var mindst fem personer  involveret i skyderierne. 674 00:42:32,904 --> 00:42:34,281 Det kom fra øjenvidner. 675 00:42:35,323 --> 00:42:37,450 Jeg sagde, hvem de mistænkte var. 676 00:42:37,534 --> 00:42:41,746 Vi talte om Process-kirken. Man kan bare følge beviserne. 677 00:42:42,414 --> 00:42:45,250 Jeg bad bare om ressourcer. 678 00:42:47,002 --> 00:42:50,380 Og efter en halv times præsentation sagde de: 679 00:42:50,964 --> 00:42:53,383 "Mange tak. Vi tager kontakt. " 680 00:42:55,010 --> 00:42:56,803 Jeg hørte aldrig fra dem igen. 681 00:42:58,972 --> 00:43:02,642 Jeg skrev en rapport om,  hvad jeg havde om, 682 00:43:02,726 --> 00:43:06,896 hvorvidt David Berkowitz er involveret i Process-kirken. 683 00:43:06,980 --> 00:43:08,857 EN SATANISK KULT MØDTES 684 00:43:09,274 --> 00:43:13,570 Jeg gav den til syddistriktet. Jeg gav den til politiet i New York. 685 00:43:13,653 --> 00:43:16,197 Jeg forklarede, hvordan det blev samlet. 686 00:43:16,281 --> 00:43:19,326 Og de tog det med til Joe Borrelli. 687 00:43:21,328 --> 00:43:25,123 Og indenfor 24 til 48 timer 688 00:43:25,206 --> 00:43:28,001 fik jeg at vide: "Få sagen lukket." 689 00:43:28,752 --> 00:43:31,171 "Få det ud af kontoret. Det er slut." 690 00:43:33,256 --> 00:43:38,386 Jeg vil ikke sværte NYPD til, men de spiller ikke godt med andre. 691 00:43:40,263 --> 00:43:43,642 Jeg fik aldrig adgang til politiets optegnelser, 692 00:43:43,725 --> 00:43:45,060 hvilket jeg bad om. 693 00:43:45,143 --> 00:43:49,439 Jeg havde intet fra retsmedicin. Jeg havde intet fra gerningsstedet. 694 00:43:49,522 --> 00:43:52,317 Jeg var handicappet fra begyndelsen. 695 00:43:53,568 --> 00:43:54,819 Det var politisk. 696 00:43:56,154 --> 00:43:58,823 Mange har vundet på sagen. 697 00:43:59,449 --> 00:44:03,411 Og politik er politik. 698 00:44:05,413 --> 00:44:06,873 Det var enden på det. 699 00:44:13,797 --> 00:44:15,465 Maury var meget ked af det. 700 00:44:16,091 --> 00:44:18,551 Der var dage, han ikke ville tale med mig. 701 00:44:18,635 --> 00:44:21,262 Der var dage, han sendte mig en e-mail: 702 00:44:21,346 --> 00:44:24,808 "Hvorfor går du ikke tilbage og løser sagen denne gang?" 703 00:44:26,935 --> 00:44:31,481 Det frustrerede ham, at han ikke kunne komme til bunds i historien, 704 00:44:31,564 --> 00:44:34,317 og at ingen andre var interesserede i den. 705 00:44:36,152 --> 00:44:38,780 "Jeg lagde alle beviserne frem for dem." 706 00:44:39,572 --> 00:44:42,325 "Og ingen så det,  og det interesserer ingen." 707 00:44:42,409 --> 00:44:43,326 Det sårede ham. 708 00:44:44,411 --> 00:44:48,373 Og NYPD har fået alle til at fremstå som fjolser, 709 00:44:48,456 --> 00:44:51,710 at vi bare er  skøre konspirationsteoretikere. 710 00:44:51,793 --> 00:44:55,672 Han gjorde det, fordi han blev involveret  i en satanisk kult, 711 00:44:55,755 --> 00:44:58,091 og beviserne er overvældende. 712 00:44:58,174 --> 00:45:01,761 Det er ikke kun mig, der taler,  eller Berkowitz, der taler. 713 00:45:01,845 --> 00:45:05,432 Maury troede,  at hvis de fortsatte med, hvad de gjorde, 714 00:45:05,515 --> 00:45:07,350 ville andre blive såret. 715 00:45:07,434 --> 00:45:10,228 Og politiet havde ikke lyst til at samle det op. 716 00:45:10,311 --> 00:45:13,398 Han blev ikke givet den troværdighed, han fortjente. 717 00:45:13,481 --> 00:45:15,900 Han blev kaldt en tosse. 718 00:45:15,984 --> 00:45:19,988 Jeg tror, vi har en psykopatisk morder, som er meget manipulerende 719 00:45:20,071 --> 00:45:24,367 mod mr. Terry og andre ved at sælge dem  denne latterlige historie. 720 00:45:24,451 --> 00:45:27,078 Jeg svarer med et ord. Beviser. 721 00:45:27,162 --> 00:45:30,248 Slå det op, forstå det,  og så kom med en udtalelse. 722 00:45:30,331 --> 00:45:33,626 Indtil da tror jeg, du er, hvor du ikke kan bunde. 723 00:45:33,710 --> 00:45:36,504 Det er du. Vi har med en seriemorder at gøre. 724 00:45:36,588 --> 00:45:39,716 Jeg har arbejdet  med seriemordere i min karriere, 725 00:45:39,799 --> 00:45:41,593 og det sker bare ikke sådan. 726 00:45:41,676 --> 00:45:43,470 Maury røg lidt af sporet. 727 00:45:43,970 --> 00:45:47,056 Og han forsøgte at overbevise mig, 728 00:45:47,140 --> 00:45:50,059 og jeg ville ikke bide på. 729 00:45:50,143 --> 00:45:52,729 Jeg er bange for at gå ud i bilen. 730 00:45:52,812 --> 00:45:56,191 I et terrorvælde havde han skudt 13  og myrdet seks, 731 00:45:56,274 --> 00:45:57,525 alle unge kærestepar. 732 00:45:57,609 --> 00:45:59,736 Han havde så meget information. 733 00:46:00,862 --> 00:46:04,073 Så mange forskellige ting, han arbejdede på. 734 00:46:04,157 --> 00:46:08,286 Fem medlemmer af en såkaldt religiøs kult inklusive Charles Manson. 735 00:46:08,369 --> 00:46:10,121 Hver gang man vendte sig, 736 00:46:10,205 --> 00:46:15,210 var der en ny vej og en anden tråd at følge. 737 00:46:15,293 --> 00:46:20,256 Under en vild weekendfest i palæet hos producer Roy Radin... 738 00:46:21,090 --> 00:46:25,553 Maury lagde for meget vægt  på kult-aspektet. 739 00:46:26,221 --> 00:46:28,807 Han begyndte at se det overalt, 740 00:46:29,724 --> 00:46:31,434 for eksempel Arlis Perry. 741 00:46:31,518 --> 00:46:34,145 To lys brugtes til at angribe hende seksuelt. 742 00:46:34,229 --> 00:46:37,315 Han sagde: "Min mistænkte er sikkerhedsvagten." 743 00:46:38,191 --> 00:46:41,027 "Vagten må være involveret i kulten." 744 00:46:42,320 --> 00:46:44,322 "Det var ham, der dræbte hende." 745 00:46:45,698 --> 00:46:49,452 Men han kunne ikke give mig detaljer.  Der var ingen beviser. 746 00:46:50,036 --> 00:46:51,496 Det var så indviklet. 747 00:46:52,455 --> 00:46:56,125 Nogle af forbindelserne, følte jeg,  var teorier. 748 00:46:56,209 --> 00:46:58,336 Maury opfattede teorier som sandhed. 749 00:46:59,671 --> 00:47:02,924 Han blev opsat på at angribe ondskab. 750 00:47:03,925 --> 00:47:06,052 Først var det sataniske kulter. 751 00:47:06,135 --> 00:47:10,306 Og det førte til pædofile, børnemishandlere. 752 00:47:10,974 --> 00:47:12,433 Det blev til et net. 753 00:47:12,517 --> 00:47:15,603 Og det net blev ved med  at blive større og større. 754 00:47:15,687 --> 00:47:18,273 Spundet sammen af det okkulte. 755 00:47:19,566 --> 00:47:22,735 Han ville forbinde folk med sagen, 756 00:47:22,819 --> 00:47:27,907 og han gik derfor fra "A kendte B. Derfor må han kende C og D." 757 00:47:29,284 --> 00:47:31,202 Onde mennesker gør onde ting. 758 00:47:31,286 --> 00:47:34,414 Det har intet med satanisk kraft at gøre. 759 00:47:35,456 --> 00:47:37,000 Han skabte en forvirring. 760 00:47:37,083 --> 00:47:40,545 Men hvis du ikke var enig med ham, var du død for ham. 761 00:47:41,504 --> 00:47:43,965 Jeg sagde: "Maury, det er ikke din sag." 762 00:47:44,048 --> 00:47:47,010 "Jo, det er min sag." Jeg sagde: "Det er min sag." 763 00:47:47,093 --> 00:47:50,096 Han sagde, "Hvad gjorde du?" "Blev skudt i hovedet." 764 00:47:50,179 --> 00:47:52,932 Tilfældig organiseret vold. 765 00:47:53,016 --> 00:47:56,728 Tit var jeg bekymret for ham, men Maury kunne ikke trækkes væk. 766 00:47:56,811 --> 00:47:59,188 Bevægelsens rigtige hjerte og sjæl. 767 00:47:59,814 --> 00:48:02,191 Maury blev dranker. 768 00:48:02,275 --> 00:48:05,236 Jeg plejede at kunne drikke som ham,  men ikke nu. 769 00:48:05,820 --> 00:48:07,655 Han røg to pakker om dagen. 770 00:48:08,156 --> 00:48:11,701 Han mistede mange venner  og holdt sig for sig selv. 771 00:48:11,784 --> 00:48:13,953 Over 1 mio. satanister i dette land. 772 00:48:14,037 --> 00:48:15,496 Det blev en besættelse. 773 00:48:15,580 --> 00:48:17,874 Satan kontaktede mig som barn. 774 00:48:17,957 --> 00:48:19,542 Og det blev invaliderende. 775 00:48:20,293 --> 00:48:23,463 Der var en kraft, der trak mig udenfor, ind i natten. 776 00:48:23,546 --> 00:48:24,547 En religiøs kult. 777 00:48:24,631 --> 00:48:26,174 "Gud, hjælp mig." 778 00:48:26,257 --> 00:48:29,677 Det her er ikke science fiction. Det er sandt. 779 00:48:37,852 --> 00:48:41,356 "Maury, offentligheden vil aldrig tro på dig, 780 00:48:41,940 --> 00:48:46,486 uanset hvor godt dine beviser fremlægges." 781 00:48:59,832 --> 00:49:01,751 Når man lægger sit hjerte i det, 782 00:49:01,834 --> 00:49:04,879 er der en fare for, at en historie besætter en. 783 00:49:06,339 --> 00:49:11,302 Du kigger ind i en mørk verden, hvor ondskab eksisterer. 784 00:49:11,386 --> 00:49:14,138 Og du forstår ikke,  hvorfor det eksisterer. 785 00:49:15,848 --> 00:49:18,685 Så du vil dykke ned i  "Hvor kommer mørket fra?" 786 00:49:20,645 --> 00:49:23,356 Så kan man nogle gange gå over stregen. 787 00:49:23,940 --> 00:49:28,945 Maury følte, at han havde sandheden. Han prøvede at gøre det bedste, han kunne. 788 00:49:29,028 --> 00:49:32,740 Og så vidste han måske ikke, hvordan han skulle komme tilbage. 789 00:49:32,824 --> 00:49:36,494 Maury kunne ikke komme til den endelige konklusion. 790 00:49:36,577 --> 00:49:38,955 Han blev stoppet før målstregen. 791 00:49:40,623 --> 00:49:45,837 Han kunne ikke acceptere, at uanset hvad du gør, vil folk ikke tro det. 792 00:49:45,920 --> 00:49:47,797 Uanset hvor hårdt han prøvede. 793 00:49:50,633 --> 00:49:54,220 I 2010, da jeg boede i New York, 794 00:49:55,013 --> 00:49:59,642 mødte jeg ham i Walgreens, og jeg genkendte ham ikke. 795 00:50:00,309 --> 00:50:01,978 Han havde tabt sig meget. 796 00:50:03,312 --> 00:50:06,107 Håret hang ned over hans ører, 797 00:50:06,190 --> 00:50:09,736 han bar en baseballkasket, hvilket han aldrig gjorde før. 798 00:50:09,819 --> 00:50:14,115 Han troede, han havde det godt. 799 00:50:14,198 --> 00:50:16,367 Han havde vrangforestillinger. 800 00:50:19,328 --> 00:50:24,333 Jeg synes, beviserne er overvældende, at David Berkowitz ikke handlede alene, 801 00:50:24,417 --> 00:50:26,502 og at andre samarbejdede. 802 00:50:27,045 --> 00:50:30,339 Man kunne se fysisk, at det var hårdt. 803 00:50:30,423 --> 00:50:33,551 Jeg var detektiv i 15 år. 804 00:50:33,634 --> 00:50:36,763 Jeg ved, hvad stress gør ved din krop. 805 00:50:36,846 --> 00:50:39,474 Maury Terry led af meget stress. 806 00:50:41,642 --> 00:50:43,352 Maury ønskede ikke sympati. 807 00:50:45,146 --> 00:50:48,107 De fleste ting, han gjorde, handlede ikke om Maury, 808 00:50:48,191 --> 00:50:50,234 men om, hvad han forfulgte. 809 00:50:51,069 --> 00:50:54,989 Maurys ønske var  "Lad historien blive i live." 810 00:50:55,073 --> 00:50:58,618 "Historien må ikke dø, for der er stadig folk derude, 811 00:50:58,701 --> 00:51:01,788 der begår den slags forbrydelser  mod folk." 812 00:51:01,871 --> 00:51:03,581 "De bør stilles for retten." 813 00:51:04,082 --> 00:51:07,168 Og han led, indtil han ikke længere kunne skjule det. 814 00:51:10,171 --> 00:51:12,215 Vi talte aldrig om hans helbred. 815 00:51:12,298 --> 00:51:15,384 Men det var tydeligt,  at hans hjerte svigtede. 816 00:51:16,385 --> 00:51:17,428 Han var på ilt. 817 00:51:18,096 --> 00:51:22,225 Jeg tror, de sidste par måneder  af hans liv var særligt hårde, 818 00:51:22,725 --> 00:51:25,394 fordi han må have vidst, at han var døende. 819 00:51:27,647 --> 00:51:30,191 Jeg var sammen med ham den dag, han døde. 820 00:51:31,984 --> 00:51:38,407 Det sidste, han sagde, var: "Kontakt denne advokat, som var en del af en sag." 821 00:51:38,491 --> 00:51:40,910 Jeg sagde "Maury, bare rolig." Jeg... 822 00:51:41,786 --> 00:51:45,081 Han er timer fra at dø, og han er bekymret for andre. 823 00:51:45,164 --> 00:51:47,834 Jeg bliver ked af at tænke på det lige nu. 824 00:51:47,917 --> 00:51:49,502 Sådan var han bare. 825 00:51:50,294 --> 00:51:53,506 Det var bogstaveligt talt  med hans sidste åndedrag. 826 00:51:54,757 --> 00:51:56,843 Og det sagde alt om ham. 827 00:51:57,802 --> 00:52:00,805 Og det var det. Han døde et par timer senere. 828 00:52:03,099 --> 00:52:04,725 Jeg fløj til begravelsen. 829 00:52:05,393 --> 00:52:06,519 I kisten 830 00:52:06,602 --> 00:52:08,980 så han bedre ud end nogensinde. 831 00:52:09,897 --> 00:52:13,526 Det gjorde han virkelig. Han så bedre ud end nogensinde. 832 00:52:14,735 --> 00:52:16,112 Han var klædt fint på. 833 00:52:16,821 --> 00:52:18,447 Tag godt imod Maury Terry. 834 00:52:22,910 --> 00:52:27,290 En mand har kunnet sammenstykke  en ny version af mordene, 835 00:52:27,373 --> 00:52:28,833 reporter Maury Terry. 836 00:52:28,916 --> 00:52:30,751 Min første gæst, Maury Terry. 837 00:52:30,835 --> 00:52:34,505 Maury Terry,  forfatteren af "Ultimate Evil". 838 00:52:35,673 --> 00:52:37,884 Jeg håber, fortællingen ikke dør der. 839 00:52:37,967 --> 00:52:40,344 Jeg håber, nogen tager den op. 840 00:52:41,345 --> 00:52:45,683 Hans valg var,  at dedikere en stor del af sit liv 841 00:52:45,766 --> 00:52:47,602 til at forfølge historien, 842 00:52:47,685 --> 00:52:51,480 og ved at gøre det opgav han andre ting, 843 00:52:51,564 --> 00:52:54,025 som han kunne have nydt i sit liv. 844 00:52:54,692 --> 00:52:58,529 Vi indså bagefter, hvor mange han hjalp. 845 00:52:59,780 --> 00:53:02,366 Folk kom til os og sagde: 846 00:53:02,950 --> 00:53:06,412 "Jeg blev offer, og ingen gav mig opmærksomhed." 847 00:53:06,495 --> 00:53:08,706 Ingen ville lytte eller tro på mig. 848 00:53:08,789 --> 00:53:12,919 "Men Maury tog mig alvorligt, det vil jeg være evigt taknemmelig for." 849 00:53:14,629 --> 00:53:17,715 Man bliver involveret i en sag, som bliver ens liv. 850 00:53:17,798 --> 00:53:21,636 Han havde lagt hele sit hjerte  og sjæl i noget. 851 00:53:22,261 --> 00:53:24,180 Og det holdt ikke op. 852 00:53:24,263 --> 00:53:26,682 Det endte ikke. Kun han endte. 853 00:53:26,766 --> 00:53:29,101 MORDER TIL POLITIET: "JEG GØR DET IGEN" 854 00:53:29,185 --> 00:53:31,771 Maury havde forsøgt at forstå galskaben 855 00:53:31,854 --> 00:53:34,315 Og forklare det uforklarlige "Hvorfor?" 856 00:53:37,276 --> 00:53:39,153 Vi opdrog ham rigtigt. 857 00:53:39,237 --> 00:53:43,032 Hvorfor skulle nogen skyde Stacy Moskowitz og Robert Violante 858 00:53:43,115 --> 00:53:45,159 på en "lovers' lane" i Brooklyn? 859 00:53:45,243 --> 00:53:49,664 Hvorfor skulle en gruppe blomsterbørn dolke en gravid Sharon Tate? 860 00:53:50,331 --> 00:53:54,669 Hvorfor skulle Arlis Perry  blive overfaldet i en kirke? 861 00:53:54,752 --> 00:53:58,631 At et dyr skulle tage en ung piges liv… 862 00:53:59,465 --> 00:54:01,550 I Maurys æsker 863 00:54:01,634 --> 00:54:04,887 troede vi,  vi ville finde svaret i det sidste spor. 864 00:54:05,846 --> 00:54:07,431 Et navn, et tal, 865 00:54:07,515 --> 00:54:08,975 et overset faktum. 866 00:54:10,101 --> 00:54:12,186 I stedet fandt vi noget andet. 867 00:54:12,937 --> 00:54:17,441 Maurys mest overbevisende bevis var i sidste ende hans egen historie, 868 00:54:19,110 --> 00:54:22,154 en mands tragiske rejse mod afgrunden. 869 00:54:22,697 --> 00:54:25,574 Uskyldige liv gik tabt, unge liv. 870 00:54:25,658 --> 00:54:29,036 Jeg ved ikke, om det bliver min kone i morgen, min datter. 871 00:54:29,120 --> 00:54:32,957 Maury troede helt ned i kernen af sin sjæl 872 00:54:33,791 --> 00:54:35,167 på det, han jagtede. 873 00:54:36,377 --> 00:54:38,045 Det var hans hvide hval. 874 00:54:39,088 --> 00:54:43,342 Maury var den eneste, der holdt politiets afdeling til ilden. 875 00:54:43,426 --> 00:54:46,387 De måtte jo sige, at han var en konspirationstosse, 876 00:54:46,971 --> 00:54:49,890 og sommetider troede jeg også,  han var det. 877 00:54:49,974 --> 00:54:53,352 Men han havde ret flere gange, end han tog fejl. 878 00:54:53,853 --> 00:54:55,604 Jeg blev skudt i hovedet. 879 00:54:56,105 --> 00:54:57,898 -Hvor? -Lige der. 880 00:54:57,982 --> 00:55:00,026 Og der blev indsat en plade. 881 00:55:00,901 --> 00:55:03,612 Så hvad tror du så i sidste ende? 882 00:55:03,696 --> 00:55:07,783 Jeg tror 100% på,  at David Berkowitz ikke skød mig. 883 00:55:08,743 --> 00:55:12,580 Men lad os sige det sådan, hvis man vil måle sandheden, 884 00:55:12,663 --> 00:55:14,498 den ultimative ondskab... 885 00:55:14,582 --> 00:55:20,463 Det er en total løgn.  Det her er sandheden. 886 00:55:20,546 --> 00:55:21,380 Den er her. 887 00:55:23,341 --> 00:55:26,177 Hans historie peger ikke på en stor konspiration. 888 00:55:26,677 --> 00:55:29,096 Men kun til en meget mørkere sandhed, 889 00:55:30,264 --> 00:55:33,934 at til tider er verden et mørkt  og rorløst sted. 890 00:55:35,394 --> 00:55:37,021 Og godt og ondt eksisterer, 891 00:55:38,105 --> 00:55:40,816 men kun inden i os alle. 892 00:55:40,900 --> 00:55:43,861 Der er vist interesse i gaderne  for denne sag. 893 00:55:43,944 --> 00:55:45,738 Er det en sund interesse? 894 00:55:45,821 --> 00:55:48,074 -Tror du? -En sund interesse? Mord? 895 00:55:48,157 --> 00:55:48,991 Ja. 896 00:55:50,451 --> 00:55:52,870 Maury fik ikke alt, hvad han ville have. 897 00:55:52,953 --> 00:55:57,583 Gud velsigne ham. Han døde, før han kunne. 898 00:55:58,167 --> 00:56:00,753 Men det er måske ikke så vigtigt. 899 00:56:01,921 --> 00:56:03,130 Han var journalist. 900 00:56:04,173 --> 00:56:06,675 Det er hans lidenskab.  Det, han elskede. 901 00:56:07,718 --> 00:56:09,678 Maury og jeg havde en filosofi. 902 00:56:10,346 --> 00:56:12,515 "Fortæl dem, hvad de ikke ved." 903 00:56:13,224 --> 00:56:16,894 Det er lige meget,  hvor gammel historien er. Find noget nyt. 904 00:56:16,977 --> 00:56:18,896 Det var det, der drev ham. 905 00:56:18,979 --> 00:56:20,773 Vi har haft en udfordring om 906 00:56:20,856 --> 00:56:23,401 at underbygge informationen og gå videre. 907 00:56:23,484 --> 00:56:25,403 Vi accepterer den udfordring. 908 00:56:26,987 --> 00:56:29,198 Og om han kunne bevise det eller ej, 909 00:56:30,533 --> 00:56:33,077 var det stadig en fandens god historie. 910 00:56:47,174 --> 00:56:51,720 20 KILOMETER FRA UNIVERSITETET  I STANFORD 911 00:57:04,316 --> 00:57:07,153 -Crawford. Hvordan har du det? -Ret godt, men… 912 00:57:07,903 --> 00:57:09,280 Kan du åbne døren? 913 00:57:09,363 --> 00:57:11,449 Gerne. Lad mig lige få bukser på. 914 00:57:11,532 --> 00:57:13,242 -Okay. -Det går hurtigt. 915 00:57:13,325 --> 00:57:15,327 -Et øjeblik. -Okay. Tak. 916 00:57:20,458 --> 00:57:21,792 Er du påklædt? 917 00:57:22,376 --> 00:57:26,881 -Jeg har et ben i undertøjet. -Bare sig, at du vil hjælpe ham. 918 00:57:30,593 --> 00:57:32,386 Mr. Crawford, vi hjælper dig. 919 00:57:33,053 --> 00:57:34,889 Nej, det er ikke nødvendigt. 920 00:57:39,059 --> 00:57:41,479 Der er en pistol. Pistol! 921 00:57:43,564 --> 00:57:45,399 Mr. Crawford, læg pistolen væk. 922 00:57:46,609 --> 00:57:48,694 Mr. Crawford, læg pistolen væk. 923 00:57:48,777 --> 00:57:50,446 Hvorfor kommer du herind? 924 00:57:55,701 --> 00:57:58,621 -Skud? -Et skud affyret på Camden Avenue. 925 00:57:59,163 --> 00:58:01,916 -Ingen kom vel til skade? -Er nogen ramt? 926 00:58:01,999 --> 00:58:03,959 Ingen. Torres har det fint. 927 00:58:04,460 --> 00:58:08,797 Nu til vores anden tophistorie, enden på en årtier lang kold sag. 928 00:58:08,881 --> 00:58:12,801 Arlis Perry var 19 år, da hun døde. 929 00:58:12,885 --> 00:58:16,597 Tjenestemænd fandt hende nøgen fra taljen ned bagved i kirken. 930 00:58:16,680 --> 00:58:18,516 I årevis har debatten raset om, 931 00:58:18,599 --> 00:58:21,644 hvorvidt drabet var en del af et satanisk ritual. 932 00:58:21,727 --> 00:58:25,064 Santa Clara County-sheriffen holdt et pressemøde. 933 00:58:25,147 --> 00:58:30,319 Det er en stor ære at meddele, at vi har løst den 43 år gamle kolde sag. 934 00:58:30,402 --> 00:58:33,447 Stephen Blake Crawford, 72-år, 935 00:58:33,531 --> 00:58:35,741 var sikkerhedsvagt på Stanford 936 00:58:35,824 --> 00:58:37,409 på mordtidspunktet. 937 00:58:37,493 --> 00:58:40,246 Crawford har været mistænkt siden begyndelsen. 938 00:58:40,329 --> 00:58:44,458 Vi kunne for nylig forbinde Crawfords dna  til gerningsstedet. 939 00:58:44,833 --> 00:58:47,253 I dag kom betjentene med en arrestordre. 940 00:58:47,336 --> 00:58:50,381 Og da de bankede på hos Crawford, 941 00:58:50,464 --> 00:58:51,632 begik han selvmord. 942 00:58:52,800 --> 00:58:57,680 Under ransagningen af lejligheden var der et par interessante ting. 943 00:58:57,763 --> 00:59:02,893 For det første var der en kasse i skabet med nogle vigtige papirer i, 944 00:59:02,977 --> 00:59:06,689 og i den var der en bog, der hed "Ultimative Evil". 945 00:59:06,772 --> 00:59:10,192 Den handler om seriemordere. 946 00:59:14,572 --> 00:59:17,658 PROCESS-KIRKEN FOR DEN ENDELIGE DOM OPLØSTES I 1974. 947 00:59:17,741 --> 00:59:21,453 TO ÅR FØR SON OF SAMS SKYDERIER. KIRKEN BENÆGTEDE AT HAVE NOGEN 948 00:59:21,537 --> 00:59:25,165 FORBINDELSE TIL MANSON-FAMILIEN. INGEN MEDLEMMER AF KIRKEN 949 00:59:25,249 --> 00:59:28,502 ER BLEVET ANHOLDT I FORBINDELSE MED SON OF SAM-SAGEN. 950 00:59:28,627 --> 00:59:30,212 TIL DEN DAG I DAG 951 00:59:30,337 --> 00:59:34,383 FORTSÆTTER IRREGULARS MAURYS ARBEJDE I DERES SØGEN EFTER SVAR 952 01:00:34,777 --> 01:00:37,821 Tekster af: Michael Asmussen