1 00:00:06,986 --> 00:00:11,615 ‫"إصلاحية (سوليفان)، 23 سبتمبر 1993"‬ 2 00:00:20,499 --> 00:00:22,209 ‫طوال 16 عامًا تقريبًا،‬ 3 00:00:22,293 --> 00:00:26,922 ‫أجريت تحقيقًا مروعًا في جرائم‬‫ ‬‫قتل "ابن سام".‬ 4 00:00:29,508 --> 00:00:33,220 ‫لكنني لم أكتشف الحقيقة المطلقة‬ ‫وراء هذه الجرائم.‬ 5 00:00:37,933 --> 00:00:39,185 ‫منذ البداية،‬ 6 00:00:39,268 --> 00:00:42,897 ‫كنت أشك في أن هناك طائفة غامضة،‬ ‫تُعرف باسم "الأطفال"،‬ 7 00:00:42,980 --> 00:00:45,900 ‫لعبت دورًا محوريًا في جرائم قتل "ابن سام".‬ 8 00:00:49,445 --> 00:00:52,615 ‫لكن مع ذلك،‬ ‫كانت هناك الكثير من الأسئلة غير المجابة.‬ 9 00:00:54,825 --> 00:00:58,037 ‫كيف أصبح "ديفيد بيركويتز" متورطًا‬ ‫مع هذه الطائفة؟‬ 10 00:00:59,121 --> 00:01:01,874 ‫من نفذ كل جريمة قتل وحشية؟‬ 11 00:01:03,250 --> 00:01:05,795 ‫ومن كان ما زال طليقًا؟‬ 12 00:01:06,879 --> 00:01:09,799 ‫والآن، لأول مرة طوال كل هذه السنوات،‬ 13 00:01:09,882 --> 00:01:13,135 ‫حظيت بفرصتي لفهم السبب أخيرًا.‬ 14 00:01:15,763 --> 00:01:21,352 ‫اليوم، سأقابل "ديفيد بيركويتز"‬ ‫المراوغ والصامت.‬ 15 00:01:24,730 --> 00:01:27,858 ‫كانت هذه اللحظة التي كان يحلم بها "موري"‬ 16 00:01:27,942 --> 00:01:30,152 ‫وبذل قصارى جهده من أجلها لوقت طويل.‬ 17 00:01:32,279 --> 00:01:34,490 ‫كان هذا هو المنال الأخير.‬ 18 00:01:34,573 --> 00:01:38,285 ‫حصل على مقابلة مع رجل لم يتحدث مع أحد قط،‬ ‫وأراد الجميع التحدث معه.‬ 19 00:01:39,411 --> 00:01:41,038 ‫وأنا أراقب كل هذا.‬ 20 00:01:42,665 --> 00:01:44,792 ‫نحن على وشك مقابلة "ديفيد بيركويتز".‬ 21 00:01:45,501 --> 00:01:47,878 ‫من الواضح أننا متوتران. نريد هذا.‬ 22 00:01:48,462 --> 00:01:50,464 ‫ولا نعلم ما نتيجة المقابلة.‬ 23 00:01:50,548 --> 00:01:52,800 ‫لا نعرف مع من سنتحدث.‬ 24 00:01:52,883 --> 00:01:55,427 ‫هذا "ابن سام". لا أحد يعلم ما سنشهده.‬ 25 00:01:57,346 --> 00:01:59,390 ‫بالنسبة إلى "موري"، كان الأمر جللًا.‬ 26 00:01:59,473 --> 00:02:04,770 ‫كأن "موري" كان "هولمز"‬ ‫و"بيركويتز" كان "مورياتي".‬ 27 00:02:06,981 --> 00:02:08,482 ‫كان هذا صعبًا.‬ 28 00:02:08,565 --> 00:02:09,941 ‫كان هذا خطيرًا.‬ 29 00:02:15,573 --> 00:02:18,117 ‫وبالطبع، خرج من الزنزانة.‬ 30 00:02:30,963 --> 00:02:32,423 ‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية الأصلية"‬ 31 00:03:26,769 --> 00:03:30,397 ‫بدا لي أن كل ما حدث كان قدري.‬ 32 00:03:33,234 --> 00:03:35,611 ‫كما لو أن كل شيء تم إعداده،‬ 33 00:03:36,111 --> 00:03:38,364 ‫وأن كل هذه الأمور محتومة.‬ 34 00:03:39,406 --> 00:03:40,783 ‫كان أمرًا محتومًا.‬ 35 00:03:45,371 --> 00:03:47,081 ‫وُلدت من أب وأم غير متزوجين.‬ 36 00:03:47,164 --> 00:03:51,418 ‫وكانت أمي متزوجة من شخص آخر،‬ 37 00:03:51,502 --> 00:03:55,965 ‫ووالدي من امرأة أخرى،‬ ‫لذا لم يريدا الاحتفاظ بي،‬ 38 00:03:56,048 --> 00:04:01,303 ‫أخذاني آل "بيركويتز" إلى المنزل‬ ‫وتبنياني وربياني.‬ 39 00:04:02,012 --> 00:04:05,266 ‫ورغم أنني نشأت في منزل محب، ‬ 40 00:04:05,349 --> 00:04:09,853 ‫إلا أنني واجهت الكثير من المشاكل العاطفية‬ ‫وكنت دائمًا في ورطة.‬ 41 00:04:10,354 --> 00:04:13,107 ‫لم يسعنا تصديق هذا. كان مهذبًا.‬ 42 00:04:14,275 --> 00:04:16,193 ‫كان لبق الكلام.‬ 43 00:04:16,276 --> 00:04:20,030 ‫كنا نتوقع أن نلتقي بمجنون جامح.‬ 44 00:04:20,114 --> 00:04:23,534 ‫لكن فعلًا… لم أستطع السيطرة على حياتي.‬ 45 00:04:23,617 --> 00:04:26,203 ‫لطالما كنت شخصًا مُعذبًا جدًا.‬ 46 00:04:27,246 --> 00:04:29,039 ‫ناقشنا ماضيه.‬ 47 00:04:29,123 --> 00:04:31,417 ‫ناقشنا مدى شعوره بأنه تعذب في طفولته.‬ 48 00:04:31,500 --> 00:04:35,129 ‫شعر بشيء يناديه ويسحبه إلى عالم الجريمة.‬ 49 00:04:35,212 --> 00:04:38,966 ‫كان هناك شيء ما، قوة،‬ ‫تسحبني للخارج في الليل،‬ 50 00:04:39,049 --> 00:04:40,676 ‫لمجرد التجول.‬ 51 00:04:40,759 --> 00:04:43,012 ‫لا أعرف ماذا كانت. كان الأمر…‬ 52 00:04:43,679 --> 00:04:45,848 ‫لماذا برأيك، بالنظر إلى الماضي،‬ 53 00:04:45,931 --> 00:04:49,184 ‫حدثت بعض الأمور عندما خرجت من الجيش؟‬ 54 00:04:49,268 --> 00:04:53,230 ‫عندما خرجت من الخدمة العسكرية،‬ ‫كانت فترة انتقالية كبيرة بالنسبة إليّ.‬ 55 00:04:54,815 --> 00:04:57,901 ‫كنت ضعيفًا جدًا. كنت أشعر بالوحدة والفراغ و…‬ 56 00:04:58,569 --> 00:05:00,988 ‫لم يكن لديّ هدف في الحياة.‬ 57 00:05:01,697 --> 00:05:03,615 ‫ما كنت أستفيد من أي شيء في الحياة.‬ 58 00:05:04,283 --> 00:05:05,826 ‫قابلت بعض الناس.‬ 59 00:05:05,909 --> 00:05:10,706 ‫كانوا في حفل قريب،‬ ‫تقابلنا وتحدثنا لبعض الوقت.‬ 60 00:05:11,290 --> 00:05:15,002 ‫بدا أن بعضهم يعيشون بلا هدف، مثلي،‬ 61 00:05:15,085 --> 00:05:17,296 ‫ويبحثون عن الرفقة فحسب.‬ 62 00:05:17,379 --> 00:05:19,298 ‫كان هذا كل ما في الأمر.‬ 63 00:05:19,798 --> 00:05:23,135 ‫كان "موري" يعرف المنطقة‬ ‫التي كان فيها "بيركويتز".‬ 64 00:05:24,178 --> 00:05:26,805 ‫كما أنه كان على علم بحديقة "أونتيرمير"‬ 65 00:05:26,889 --> 00:05:30,017 ‫وبعض الأشياء الغريبة التي تراها هناك.‬ 66 00:05:30,851 --> 00:05:33,687 ‫أراد أن يعرف إن كان "بيركويتز" جزءًا منها.‬ 67 00:05:34,313 --> 00:05:37,107 ‫هل وصلت مرحلة من الزمن‬ ‫عندما أصبحت الأمور أكثر جدية؟‬ 68 00:05:37,191 --> 00:05:39,485 ‫هل كان ذلك في "يونكرز"؟‬ ‫في حديقة "أونتيرمير"؟‬ 69 00:05:39,568 --> 00:05:40,819 ‫صحيح.‬ 70 00:05:41,320 --> 00:05:44,114 ‫كان ثمة مكان حيث توجد دائرة من الصخور.‬ 71 00:05:44,198 --> 00:05:47,493 ‫كان بوسع الجميع الجلوس على صخرة‬ ‫والتحدث وما إلى ذلك،‬ 72 00:05:47,576 --> 00:05:48,744 ‫في وسط الخلاء.‬ 73 00:05:49,912 --> 00:05:52,873 ‫يمكنك أن تشعر بقوة هناك في الخارج،‬ 74 00:05:52,956 --> 00:05:55,709 ‫حضور هناك في الظلام.‬ 75 00:05:56,794 --> 00:05:59,838 ‫بدأنا نسمع المزيد من الأحاديث عن السحر،‬ 76 00:05:59,922 --> 00:06:01,256 ‫وعن السحر الأسود.‬ 77 00:06:02,049 --> 00:06:05,719 ‫كنا نقيم القليل من الشعائر الدينية فعلًا.‬ 78 00:06:07,888 --> 00:06:10,766 ‫بدأت أشهد بعض التضحيات على الحيوانات.‬ 79 00:06:11,934 --> 00:06:15,354 ‫شعرت بالنفور من اتجاه ما،‬ ‫لكنني فُتنت باتجاه آخر.‬ 80 00:06:16,230 --> 00:06:17,731 ‫كان هذا شيئًا مختلفًا.‬ 81 00:06:17,815 --> 00:06:21,568 ‫لم يكن هناك أحد آخر يفعل هذا،‬ ‫باستثناء دائرتنا الصغيرة من الناس.‬ 82 00:06:21,652 --> 00:06:24,363 ‫هل جعلوا الأمر يبدو مميزًا أو ما شابه؟‬ 83 00:06:24,446 --> 00:06:26,657 ‫أجل. شعرنا بأننا مميزون.‬ 84 00:06:27,533 --> 00:06:32,538 ‫في وقت ما، بدأت في هذه المجموعة رسميًا.‬ 85 00:06:33,247 --> 00:06:36,125 ‫سأله عن تفاصيل بشأن الطائفة،‬ 86 00:06:37,126 --> 00:06:38,752 ‫وكيف استدرجوه إليها،‬ 87 00:06:39,920 --> 00:06:42,214 ‫وعرّفوه على المراسم.‬ 88 00:06:42,923 --> 00:06:45,342 ‫تم جذبه والتلاعب به.‬ 89 00:06:46,468 --> 00:06:50,556 ‫أظن أن "موري" فهم‬ ‫أن تسكع بعض الأطفال في الغابة،‬ 90 00:06:51,348 --> 00:06:56,562 ‫يمكن أن يكون بداية لشبكة شيطانية كبيرة.‬ 91 00:06:56,645 --> 00:07:01,108 ‫أقسمت اليمين وأبرمت ميثاق دم‬ 92 00:07:01,733 --> 00:07:04,778 ‫إنني سأخدم الشيطان و…‬ 93 00:07:04,862 --> 00:07:09,408 ‫هل كان عليك إعطاء قادة المجموعة‬ ‫أي شيء في تلك المرحلة؟‬ 94 00:07:09,491 --> 00:07:13,620 ‫أجل، كان عليّ تقديم صور لعائلتي.‬ 95 00:07:14,371 --> 00:07:17,499 ‫قيل لي: "جميعنا إخوة وأخوات الآن.‬ 96 00:07:17,583 --> 00:07:21,753 ‫إن خنت هذه المجموعة،‬ ‫فعليك أن تفهم، سنقتل عائلتك."‬ 97 00:07:21,837 --> 00:07:26,175 ‫هل فاجأك أن "جون كار" و"مايكل كار"‬ 98 00:07:26,258 --> 00:07:28,260 ‫ماتا بتلك الطريقة؟‬ 99 00:07:28,343 --> 00:07:30,512 ‫لا. هناك عواقب لأفعال معينة.‬ 100 00:07:30,596 --> 00:07:34,183 ‫ما يحدث عادةً لمن يتورطون في السحر،‬ 101 00:07:34,266 --> 00:07:36,059 ‫إنه حادث السيارة المأساوي،‬ 102 00:07:36,143 --> 00:07:39,605 ‫الحادث غريب الأطوار،‬ 103 00:07:39,688 --> 00:07:41,315 ‫ويموتون.‬ 104 00:07:42,983 --> 00:07:45,152 ‫إذًا كل هذا كان يحدث.‬ 105 00:07:45,235 --> 00:07:49,656 ‫بدا أن كل شيء يكبر في اتجاه معين، صحيح؟‬ 106 00:07:49,740 --> 00:07:55,454 ‫أجل. لم أصدق قط، أبعد من خيالي الجامح،‬ 107 00:07:55,537 --> 00:07:58,832 ‫أنه في يوم ما، سيموت أشخاص أبرياء.‬ 108 00:07:58,916 --> 00:08:03,504 ‫عمليات إطلاق النار لـ"ابن سام"،‬ ‫هل حدثت عشوائيًا، أم كان هناك…‬ 109 00:08:03,587 --> 00:08:05,380 ‫أم أنهم أرادوا المزيد من العنف،‬ 110 00:08:05,464 --> 00:08:07,758 ‫وخططوا أنهم سيفعلون هذا؟‬ 111 00:08:07,841 --> 00:08:10,802 ‫إنه أمر فظيع حتى لتأمله، لكن…‬ 112 00:08:11,303 --> 00:08:14,765 ‫أهكذا نظروا إلى عمليات إطلاق النار،‬ ‫أو معظم عمليات الإطلاق على الأقل،‬ 113 00:08:14,848 --> 00:08:16,350 ‫على أنها التضحية الكبرى؟‬ 114 00:08:16,433 --> 00:08:18,685 ‫- هل هذه هي الفكرة؟‬ ‫- أجل.‬ 115 00:08:20,187 --> 00:08:24,274 ‫هل وجهه "موري"؟‬ ‫لا أعلم ما إذا كنت سأسمي ذلك توجيهًا.‬ 116 00:08:25,442 --> 00:08:31,240 ‫كان "موري" يقول أشياء مثل:‬ ‫"هل صحيح أن هذا حدث؟"‬ 117 00:08:32,074 --> 00:08:34,743 ‫لو كنت مكانه، وكنت في التحقيق لـ16 عامًا،‬ 118 00:08:34,825 --> 00:08:37,286 ‫وتتحدث مع الرجل الذي ارتكب الجرائم…‬ 119 00:08:37,371 --> 00:08:40,832 ‫هل أراده "موري" أن يؤكد تحقيقه؟‬ ‫بالطبع أراد.‬ 120 00:08:41,416 --> 00:08:45,671 ‫الآن، وقعت سلسلة من 8 هجمات.‬ 121 00:08:45,754 --> 00:08:47,548 ‫- أجل.‬ ‫- هل قمت بها كلها؟‬ 122 00:08:48,632 --> 00:08:50,342 ‫كنت في كل الهجمات.‬ 123 00:08:50,425 --> 00:08:54,263 ‫لم أضغط على الزناد في كل الهجمات.‬ 124 00:08:55,013 --> 00:09:00,435 ‫لكن الشرطة لسبب ما،‬ ‫التزمت بسيناريو الشخص الواحد.‬ 125 00:09:00,519 --> 00:09:05,065 ‫رغم أن هذا ليس مهمًا،‬ ‫لأنني ارتكبت بعض الجرائم.‬ 126 00:09:05,148 --> 00:09:07,985 ‫ربما لا تظن أن كل هذا له صلة‬ 127 00:09:08,068 --> 00:09:10,529 ‫بما فعلته أو ما لم تفعله،‬ 128 00:09:10,612 --> 00:09:14,157 ‫لكن أضمن لك أنه للعامة والأسر وكل الناس،‬ 129 00:09:14,241 --> 00:09:16,618 ‫الأمر مهم جدًا، للناجين، الضحايا.‬ 130 00:09:16,702 --> 00:09:17,536 ‫حسنًا…‬ 131 00:09:17,619 --> 00:09:21,832 ‫إذا كان بإمكاننا مناقشة ذلك سريعًا.‬ 132 00:09:21,915 --> 00:09:23,083 ‫- أجل.‬ ‫- هل هذا مقبول؟‬ 133 00:09:23,166 --> 00:09:26,169 ‫- مناقشته سريعًا فحسب.‬ ‫- مما أتذكره…‬ 134 00:09:26,253 --> 00:09:31,300 ‫أريد أن أنسى الكثير من الأمر.‬ ‫لا أريد فعلًا التحدث عنه.‬ 135 00:09:32,593 --> 00:09:35,470 ‫ربما كانت هناك مراوغة صغيرة بينهما.‬ 136 00:09:36,054 --> 00:09:38,557 ‫لا يخبره "بيركويتز". كان يتهرب.‬ 137 00:09:38,640 --> 00:09:40,809 ‫لا يعطيه المعلومات التي أرادها.‬ 138 00:09:41,393 --> 00:09:42,561 ‫ضغط عليه "موري".‬ 139 00:09:43,270 --> 00:09:44,980 ‫في مسارح الجرائم، "ديفيد"…‬ 140 00:09:45,063 --> 00:09:48,150 ‫كانت هناك 8 هجمات.‬ ‫قلت للتو إنك لم تنفذها كلها.‬ 141 00:09:48,233 --> 00:09:49,067 ‫أجل.‬ 142 00:09:52,195 --> 00:09:53,614 ‫"دونا لوريا" في "ذا برونكس"؟‬ 143 00:09:57,618 --> 00:09:58,452 ‫هل كنت الفاعل؟‬ 144 00:09:58,952 --> 00:09:59,786 ‫أجل.‬ 145 00:10:00,996 --> 00:10:03,707 ‫"كارل دينارو" و"روزماري كينان" في "كوينز"؟‬ 146 00:10:03,790 --> 00:10:04,625 ‫لا.‬ 147 00:10:04,708 --> 00:10:06,710 ‫"جوان لومينو"، "دونا ديماسي"؟‬ 148 00:10:08,795 --> 00:10:09,630 ‫لا.‬ 149 00:10:10,589 --> 00:10:12,716 ‫- "كريستين فرويند" في "كوينز"؟‬ ‫- لا.‬ 150 00:10:14,593 --> 00:10:16,970 ‫- "فيرجينيا فوسكاريتشيان" في "كوينز"؟‬ ‫- لا.‬ 151 00:10:18,889 --> 00:10:22,726 ‫- ألم تنفذ أي هجمات في "كوينز"؟‬ ‫- لا، كنت هناك. كنت في المنطقة.‬ 152 00:10:22,809 --> 00:10:27,648 ‫بالعودة إلى "ذا برونكس"، لدينا إطلاق نار‬ ‫على "فالنتينا سورياني" و"أليكس إساو".‬ 153 00:10:27,731 --> 00:10:28,690 ‫هل كنت الفاعل؟‬ 154 00:10:31,401 --> 00:10:35,697 ‫نعود إلى "كوينز"‬ ‫مقابل ملهى "إليفاس" في "بايسايد".‬ 155 00:10:35,781 --> 00:10:38,450 ‫"جودي بلاسيدو"، "سال لوبو". هل كنت الفاعل؟‬ 156 00:10:39,034 --> 00:10:39,868 ‫لا.‬ 157 00:10:40,786 --> 00:10:43,955 ‫وأخيرًا، على الأرجح‬ ‫أحد أكثر حوادث إطلاق النار سيئة السمعة‬ 158 00:10:44,039 --> 00:10:46,166 ‫في تاريخ "الولايات المتحدة"،‬ 159 00:10:46,249 --> 00:10:50,045 ‫جريمة قتل "ستيسي موسكويتز"،‬ ‫وإصابة "روبرت فيولانتي" بالعمى‬ 160 00:10:50,128 --> 00:10:51,088 ‫في "بروكلين".‬ 161 00:10:52,964 --> 00:10:53,840 ‫هل كنت الفاعل؟‬ 162 00:10:55,967 --> 00:10:56,802 ‫لا.‬ 163 00:10:57,719 --> 00:11:02,432 ‫هل صحيح أن "جون" و"مايكل كار"‬ ‫كانا جزءًا من هذه المجموعة؟‬ 164 00:11:02,516 --> 00:11:03,684 ‫أجل، كانا كذلك.‬ 165 00:11:05,894 --> 00:11:08,647 ‫هل قام "جون" أو "مايكل كار" أحيانًا‬ 166 00:11:08,730 --> 00:11:10,899 ‫بالضغط على الزناد في إحدى هذه الهجمات؟‬ 167 00:11:10,982 --> 00:11:11,817 ‫أجل.‬ 168 00:11:13,151 --> 00:11:15,570 ‫خلاصةً، في كل مسرح جريمة من هذه،‬ 169 00:11:15,654 --> 00:11:20,033 ‫كان لدينا عدة شركاء يتصرفون معًا.‬ 170 00:11:20,117 --> 00:11:22,911 ‫- أحيانًا 3 أو 4…‬ ‫- وعدة سيارات.‬ 171 00:11:22,994 --> 00:11:26,206 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا. ومطلقو نار متعددون.‬ 172 00:11:26,289 --> 00:11:27,165 ‫أجل.‬ 173 00:11:28,125 --> 00:11:31,461 ‫لم يسعنا تصديق هذا.‬ ‫كانت هذه هي الخطوة التي أرادها.‬ 174 00:11:31,545 --> 00:11:36,133 ‫"ديفيد بيركويتز" أكد بشكل كبير‬ ‫كل شيء في تحقيقه.‬ 175 00:11:37,134 --> 00:11:39,428 ‫وأعطاه المزيد من التفاصيل عنها.‬ 176 00:11:40,470 --> 00:11:43,473 ‫لكن "موري"، والأهم من ذلك،‬ 177 00:11:43,557 --> 00:11:49,020 ‫أراد من "بيركويتز" أن يقول أسماء الأشخاص.‬ 178 00:11:50,147 --> 00:11:53,734 ‫لكن باستثناء الأخوين "كار"،‬ ‫لن يكشف "بيركويتز" عن أي معلومات.‬ 179 00:11:53,817 --> 00:11:54,651 ‫لا.‬ 180 00:11:56,278 --> 00:12:01,199 ‫وللأسف، لم يحصل على كل ما أراده.‬ 181 00:12:02,033 --> 00:12:06,580 ‫لكن "موري" أكد في ذهنه أنه وجد الدليل،‬ 182 00:12:06,663 --> 00:12:09,791 ‫وحقق في الأمر، وكان محقًا.‬ 183 00:12:09,875 --> 00:12:13,420 ‫وهل تعرفون؟‬ ‫هذا يعيد كتابة التاريخ الإجرامي.‬ 184 00:12:13,503 --> 00:12:15,046 ‫"القاتل عيار 44".‬ 185 00:12:16,256 --> 00:12:20,635 ‫أسوأ قاتل متسلسل في مدينة "نيويورك"‬ ‫لم يرتكب الجرائم بمفرده.‬ 186 00:12:21,803 --> 00:12:25,515 ‫هذا أمر كبير. هذا أمر جلل.‬ 187 00:12:25,599 --> 00:12:27,350 ‫كنت في غاية السعادة.‬ 188 00:12:28,268 --> 00:12:31,062 ‫تم إعداد المقابلة من أجل "إنسايد إديشن".‬ 189 00:12:32,481 --> 00:12:34,483 ‫وعرفنا أن لدينا الكثير من الأشياء الرائعة.‬ 190 00:12:34,566 --> 00:12:35,984 ‫"(إنسايد إديشن)"‬ 191 00:12:36,067 --> 00:12:39,738 ‫قاتل اسمه "ابن سام".‬ ‫افترس الشابات الجميلات.‬ 192 00:12:39,821 --> 00:12:43,158 ‫أرعب مدينة "نيويورك".‬ ‫سخر من الشرطة والإعلام.‬ 193 00:12:43,241 --> 00:12:46,203 ‫ومنذ أن تم القبض عليه، لم يتحدث،‬ 194 00:12:46,286 --> 00:12:47,245 ‫حتى الآن.‬ 195 00:12:47,996 --> 00:12:51,291 ‫كانت ردة الفعل جامحة.‬ 196 00:12:51,374 --> 00:12:53,084 ‫"ديفيد بيركويتز" يتحدث.‬ 197 00:12:53,168 --> 00:12:54,628 ‫أحدث الأمر جلبة.‬ 198 00:12:55,504 --> 00:12:58,131 ‫عقل "ديفيد بيركويتز" المريض المختل‬ 199 00:12:58,215 --> 00:13:01,676 ‫وضعه على الصفحات الأولى قبل 16 عامًا‬ ‫بصفته "ابن سام".‬ 200 00:13:01,760 --> 00:13:03,053 ‫لقد عاد الآن.‬ 201 00:13:03,136 --> 00:13:05,555 ‫نظرية مؤامرة "ابن سام" باقية،‬ 202 00:13:05,639 --> 00:13:07,849 ‫بمساعدة جديدة من "ديفيد بيركويتز" نفسه.‬ 203 00:13:07,933 --> 00:13:10,727 ‫يقول السيد "بيركويتز" الآن إنه ليس بمفرده.‬ 204 00:13:10,811 --> 00:13:15,440 ‫قال إنه عضو في طائفة شيطانية.‬ ‫قال إن آخرين شاركوه في جرائم القتل.‬ 205 00:13:15,524 --> 00:13:19,110 ‫كانت هذه أكبر ردة فعل‬ ‫تلقيتها على شيء فعلته على الإطلاق.‬ 206 00:13:19,694 --> 00:13:21,822 ‫كان مشاركًا في طائفة شيطانية.‬ 207 00:13:21,905 --> 00:13:25,075 ‫وحصل على المساعدة‬ ‫في ارتكاب جريمة قتل تلو الأخرى.‬ 208 00:13:25,158 --> 00:13:27,118 ‫كانت هناك سلسلة من 8…‬ 209 00:13:27,202 --> 00:13:31,122 ‫شغلت المقطع. هناك "موري تيري"،‬ ‫الرجل الذي ألّف الكتاب،‬ 210 00:13:31,206 --> 00:13:32,958 ‫يحاور "ديفيد بيركويتز".‬ 211 00:13:33,458 --> 00:13:34,376 ‫هذا رائع نوعًا ما.‬ 212 00:13:34,459 --> 00:13:38,463 ‫لكن كان من المثير للقلق أيضًا أن أسمع اسمي‬ 213 00:13:38,547 --> 00:13:40,423 ‫يذكره شخصان لم أقابلهما من قبل.‬ 214 00:13:40,507 --> 00:13:44,469 ‫لم أضغط على الزناد في كل الهجمات.‬ 215 00:13:44,553 --> 00:13:48,348 ‫سماع صوته يقول:‬ ‫"لم أطلق على (كارل دينارو)"،‬ 216 00:13:48,431 --> 00:13:50,600 ‫اندهشت. كنت هكذا.‬ 217 00:13:51,226 --> 00:13:56,773 ‫هذا الرجل الذي، طوال الـ35 عامًا الماضية ‬ ‫قيل لي إنه أطلق النار عليّ…‬ 218 00:13:57,357 --> 00:13:59,401 ‫هذا محير للعقل.‬ 219 00:13:59,484 --> 00:14:02,195 ‫هذه معلومات قد تقلب هذه القضية.‬ 220 00:14:02,279 --> 00:14:06,950 ‫كان "موري" ليحب أن تعترف الشرطة‬ ‫بأنها أخفقت.‬ 221 00:14:07,033 --> 00:14:09,744 ‫لا أعرف ماذا فعلت شرطة مدينة "نيويورك".‬ 222 00:14:09,828 --> 00:14:11,413 ‫ما زلت لا أعرف ماذا فعلوا.‬ 223 00:14:11,496 --> 00:14:16,042 ‫أشعر أن المدينة أخطأت.‬ ‫لم يتابعوا القضية قط.‬ 224 00:14:16,126 --> 00:14:20,213 ‫وظننا أن القضية سيُعاد فتحها‬ ‫بسبب تأثير هذا الأمر.‬ 225 00:14:22,382 --> 00:14:25,760 ‫لسوء الحظ، أثار ذلك غضب الشرطة فحسب.‬ 226 00:14:26,803 --> 00:14:29,347 ‫وبدأت بعض الصحف تتراجع.‬ 227 00:14:30,056 --> 00:14:33,101 ‫"هذا هراء. (موري) كاذب. أنا كاذب.‬ 228 00:14:33,184 --> 00:14:36,730 ‫(بيركويتز) كاذب، وقد سهّلنا الكذبة."‬ 229 00:14:36,813 --> 00:14:41,651 ‫لأنهم لا يريدون سماع أحد‬ ‫يقول إنهم أخفقوا لمدة 16 عامًا.‬ 230 00:14:41,735 --> 00:14:42,694 ‫كانت حربًا.‬ 231 00:14:42,777 --> 00:14:45,822 ‫ضربة، لكمة، لكمة مضادة، ضربة.‬ 232 00:14:45,906 --> 00:14:48,575 ‫كنت أتعرض للنقد الشديد نوعًا ما.‬ ‫وكذلك "موري".‬ 233 00:14:48,658 --> 00:14:51,620 ‫فجأة، يؤلف أحدهم كتابًا‬ ‫عن الطوائف الشيطانية،‬ 234 00:14:51,703 --> 00:14:53,580 ‫وقصص بدأت تتغير. لا أعرف.‬ 235 00:14:53,663 --> 00:14:56,917 ‫من المثير للاهتمام كيف تتغير القصص‬ ‫إن كُتبت الكتب.‬ 236 00:14:57,000 --> 00:14:59,336 ‫عندما تأتي وتنتقدني،‬ 237 00:14:59,419 --> 00:15:01,671 ‫ويكون النقد مُبررًا،‬ 238 00:15:01,755 --> 00:15:03,298 ‫حسنًا، سأتقبل ذلك.‬ 239 00:15:03,882 --> 00:15:04,841 ‫سأصحح ذلك.‬ 240 00:15:04,925 --> 00:15:08,094 ‫لكن عندما تختلق القصص، مثل طائفة،‬ 241 00:15:08,720 --> 00:15:10,221 ‫لا أصدق ذلك إطلاقًا.‬ 242 00:15:10,305 --> 00:15:13,141 ‫أغضب، كما أنا غاضب الآن.‬ 243 00:15:13,224 --> 00:15:16,770 ‫أعتقد أن الشرطة على الأقل‬ ‫في المناصب العليا في قسم الشرطة،‬ 244 00:15:16,853 --> 00:15:19,856 ‫كان يجب أن يشكوا أن هناك خطبًا ما هنا.‬ 245 00:15:19,940 --> 00:15:22,901 ‫شرطة "نيويورك" منظمة قوية جدًا.‬ 246 00:15:22,984 --> 00:15:26,738 ‫لا يريدون أن يبدو سيئين. اتفقنا؟‬ ‫الأمر يتعلق بالسياسة.‬ 247 00:15:26,821 --> 00:15:30,659 ‫سيفعلون أي شيء لتبديد "موري تيري"،‬ 248 00:15:30,742 --> 00:15:34,287 ‫سمعته أو معتقداته أو نظرياته أو أيًا كان،‬ 249 00:15:35,121 --> 00:15:36,790 ‫لأنهم شعروا بالتهديد منها.‬ 250 00:15:37,374 --> 00:15:40,001 ‫لا أريد استخدام الألفاظ النابية،‬ ‫لكنها ترهات.‬ 251 00:15:40,710 --> 00:15:42,837 ‫كان الأمر كأن محققي الشرطة‬ 252 00:15:42,921 --> 00:15:47,842 ‫الذين قبلوا نظرية رجل مسلح بمفرده‬ ‫أصبحوا دفاعيين جدًا حيال الأمر.‬ 253 00:15:48,593 --> 00:15:52,514 ‫بحثنا في نشاطات الطوائف.‬ ‫بحثنا في أمور متنوعة.‬ 254 00:15:52,597 --> 00:15:55,934 ‫وهو ارتكب كل تلك الجرائم بمفرده.‬ 255 00:15:56,017 --> 00:15:58,269 ‫كان هناك محقق متورط في تلك القضية.‬ 256 00:15:58,353 --> 00:16:00,563 ‫كان خصمًا لـ"موري" نوعًا ما.‬ 257 00:16:00,647 --> 00:16:02,190 ‫كان اسمه "كوفي".‬ 258 00:16:02,273 --> 00:16:06,695 ‫بالنسبة إليّ، سأصدق ذلك حتى موتي،‬ ‫لقد تصرف بمفرده.‬ 259 00:16:06,778 --> 00:16:11,366 ‫"جو كوفي" كان على علاقة عدائية‬ ‫مع "موري تيري".‬ 260 00:16:12,117 --> 00:16:15,245 ‫كان "جو كوفي" يبذل قصارى جهده‬ ‫ليجعل "موري" يبدو سيئًا.‬ 261 00:16:15,328 --> 00:16:18,248 ‫جعل "بيركويتز" يتكلم بأفكاره،‬ 262 00:16:18,331 --> 00:16:21,668 ‫وهذا ما أصدقه ومقتنع به،‬ ‫أفكاره كلها زائفة.‬ 263 00:16:21,751 --> 00:16:25,255 ‫أقسم "كوفي" إنه كان محقًا،‬ ‫وعرف "موري" أنه كان محقًا.‬ 264 00:16:25,338 --> 00:16:26,548 ‫إنه طريق مسدود.‬ 265 00:16:27,173 --> 00:16:29,759 ‫من "نيو جيرسي"، "489 دبليو إيه بي سي"،‬ 266 00:16:29,843 --> 00:16:32,804 ‫صحفي التحقيقات والكاتب "موري تيري".‬ 267 00:16:32,887 --> 00:16:38,018 ‫إن أردت الانضمام إلى هذه المحادثة‬ ‫الأكثر رعبًا، "212877"، "دبليو إيه بي سي".‬ 268 00:16:38,101 --> 00:16:38,935 ‫أجل يا "جوزيف"؟‬ 269 00:16:39,019 --> 00:16:42,147 ‫أجل، سيد "تيري"، لديّ سؤال أطرحه عليك.‬ 270 00:16:42,230 --> 00:16:44,691 ‫- أجل، أنا هنا.‬ ‫- كنت محققًا في تلك القضية.‬ 271 00:16:44,774 --> 00:16:48,194 ‫كنت الرقيب المحقق‬ ‫المسؤول عن 9 عمليات في تلك القضية.‬ 272 00:16:48,278 --> 00:16:49,571 ‫ألست "جو كوفي"؟‬ 273 00:16:49,654 --> 00:16:52,699 ‫بلى أنا. نعرف حقيقتك.‬ 274 00:16:52,782 --> 00:16:55,452 ‫أنت تخدع العامة، وأنت تعرف ذلك.‬ 275 00:16:55,535 --> 00:16:57,704 ‫إن كان هناك خداع للعامة،‬ 276 00:16:57,787 --> 00:17:00,582 ‫فقد تم من قبل فرقة عمل "أوميغا" عام 1977،‬ 277 00:17:00,665 --> 00:17:02,292 ‫وليس من قبلي‬ ‫أو من قبل مكتب مدعي "كوينز" العام،‬ 278 00:17:02,375 --> 00:17:04,627 ‫أو أي محققين آخرين‬ ‫حاولوا الوصول إلى الحقيقة.‬ 279 00:17:04,711 --> 00:17:06,754 ‫قسم الشرطة يتعامل بالأدلة.‬ 280 00:17:06,838 --> 00:17:08,339 ‫- وأنا أيضًا يا "جو".‬ ‫- القوانين.‬ 281 00:17:08,423 --> 00:17:10,550 ‫وأنا أيضًا،‬ ‫وكذلك "جون سانتوتشي" في "كوينز".‬ 282 00:17:10,633 --> 00:17:15,722 ‫"جون سانتوتشي" وضعه مختلف.‬ ‫يحق للجميع أن يكون لهم رأيهم.‬ 283 00:17:15,805 --> 00:17:18,224 ‫هل تعني أن "جون سانتوتشي" لديه رأي فحسب؟‬ 284 00:17:18,308 --> 00:17:21,101 ‫- أليس محققًا محترفًا؟‬ ‫- إنه ليس كذلك بلا شك.‬ 285 00:17:21,186 --> 00:17:23,396 ‫سيسعد مكتبه بسماع ذلك.‬ 286 00:17:23,480 --> 00:17:24,481 ‫- "جو".‬ ‫- أجل يا سيدي؟‬ 287 00:17:24,563 --> 00:17:27,274 ‫هل تشعر بالتهديد من "موري تيري"…‬ 288 00:17:27,358 --> 00:17:31,196 ‫على الإطلاق. أظن أن الجمهور‬ ‫يجب أن يكون مدركًا بأنه مخادع.‬ 289 00:17:31,279 --> 00:17:32,739 ‫هل قرأت الكتاب يا "جو"؟‬ 290 00:17:32,822 --> 00:17:35,075 ‫- ما كنت لأقرأ ذلك الهراء.‬ ‫- حسنًا، أنا…‬ 291 00:17:35,158 --> 00:17:36,951 ‫- إنه هراء.‬ ‫- عليك قراءته.‬ 292 00:17:37,035 --> 00:17:39,162 ‫لا أحب قراءة الخيال.‬ 293 00:17:39,245 --> 00:17:41,414 ‫عندما تعرف أنك محق،‬ 294 00:17:41,498 --> 00:17:45,210 ‫عندما تعرف‬ ‫أنك تحاول السعي وراء الأهداف الصحيحة،‬ 295 00:17:45,293 --> 00:17:49,255 ‫والآخرون لا يعطونك مصداقية على الإطلاق،‬ ‫ويرفضون حتى الإصغاء…‬ 296 00:17:49,339 --> 00:17:53,551 ‫"موري"، شرطي سابق في "نيويورك"‬ ‫يقول إن "بيركويتز" يكذب بالتأكيد.‬ 297 00:17:53,635 --> 00:17:54,761 ‫ما هو ردك؟‬ 298 00:17:54,844 --> 00:17:57,138 ‫لديهم ما يخفونه، ما يحمونه.‬ 299 00:17:57,222 --> 00:17:58,723 ‫أظن أن هذا أصعب جزء.‬ 300 00:17:58,807 --> 00:18:01,893 ‫عندما يكون لديك دليل،‬ ‫ولن ينظروا إليه أصلًا.‬ 301 00:18:01,976 --> 00:18:03,103 ‫ذلك أحبطه.‬ 302 00:18:03,186 --> 00:18:04,979 ‫هناك مطلقو نار ما زالوا أحياءً.‬ 303 00:18:05,063 --> 00:18:08,233 ‫هناك قادة ما زالوا أحياءً.‬ ‫هناك شركاء ما زالوا أحياءً.‬ 304 00:18:08,316 --> 00:18:09,776 ‫لكن "موري" كان متصلب الرأي،‬ 305 00:18:09,859 --> 00:18:13,780 ‫وكان سيضاعف جهوده‬ ‫لأنه كان سيثبت أنه كان محقًا.‬ 306 00:18:13,863 --> 00:18:15,782 ‫"مخالفة ركن تحل قضية"‬ 307 00:18:18,326 --> 00:18:20,912 ‫استخرجت اعترافًا من "ابن سام"،‬ 308 00:18:20,995 --> 00:18:25,875 ‫معترفًا بوجود عدة شركاء‬ ‫في إحدى أشهر جرائم القتل في التاريخ.‬ 309 00:18:27,085 --> 00:18:30,713 ‫لقد كشفت عن وجود شبكة شيطانية‬ ‫على مستوى الأمة‬ 310 00:18:30,797 --> 00:18:34,759 ‫بدت أنها مسؤولة‬ ‫عن العديد من عمليات القتل الغامضة الأخرى.‬ 311 00:18:35,760 --> 00:18:39,764 ‫لكن مع ذلك،‬ ‫رفض نظام العدالة العمل لحل القضية.‬ 312 00:18:41,432 --> 00:18:44,269 ‫بينما كانت السلطات مستعدة‬ ‫للارتقاء بأمجادها،‬ 313 00:18:44,352 --> 00:18:45,353 ‫لم أكن كذلك.‬ 314 00:18:46,771 --> 00:18:49,774 ‫الضحايا الذين قُتلوا وشُوهوا‬ ‫بواسطة "ابن سام"،‬ 315 00:18:49,858 --> 00:18:53,278 ‫"سيسمان"، "بلاتزمان"، "أرليس بيري"،‬ 316 00:18:53,361 --> 00:18:57,740 ‫وأجل، حتى الأخوان "كار"، استحقوا الأجوبة.‬ 317 00:18:58,658 --> 00:19:00,577 ‫كان قاتلوهم ما زالوا طليقين،‬ 318 00:19:00,660 --> 00:19:03,454 ‫أحرارًا لمواصلة الفوضى وعمليات القتل.‬ 319 00:19:06,583 --> 00:19:08,960 ‫لتسليمهم إلى العدالة، احتجت إلى مساعدة.‬ 320 00:19:09,586 --> 00:19:11,671 ‫احتجت إلى حلفاء.‬ 321 00:19:21,431 --> 00:19:25,143 ‫عندما سمعت "ديفيد بيركويتز" يقول:‬ ‫"لم أطلق النار على (كارل دينارو)"،‬ 322 00:19:25,894 --> 00:19:29,981 ‫بعد أن تخطيت تلك الصدمة،‬ ‫كان هدفي هو إعادة فتح القضية.‬ 323 00:19:30,815 --> 00:19:34,068 ‫أردت أن أجد أشخاصًا آخرين متورطين‬ 324 00:19:34,152 --> 00:19:37,238 ‫وأن أحصل على نهاية لنفسي‬ ‫وللعديد من الآخرين.‬ 325 00:19:39,407 --> 00:19:42,869 ‫يُقال لي دائمًا: "أتريد أن تكون‬ ‫جزءًا من هذا البرنامج، هذه المقابلة؟"‬ 326 00:19:42,952 --> 00:19:44,662 ‫عادةً ما يكون برنامج أخبار.‬ 327 00:19:46,247 --> 00:19:48,333 ‫كان هذا "جيرالدو ريفيرا".‬ 328 00:19:49,250 --> 00:19:50,126 ‫قلت: "بالطبع".‬ 329 00:19:50,210 --> 00:19:55,298 ‫فقال: "هل تمانع الذهاب إلى الشارع (57)‬ ‫والذهاب إلى مطعم (كينيديز)؟‬ 330 00:19:55,381 --> 00:19:58,218 ‫سنستقل سيارة ونأخذك إلى (سيكوكس)."‬ 331 00:19:59,344 --> 00:20:03,014 ‫دخلت، وها هو الساقي يرحب بي‬ ‫كأنه صديق قديم.‬ 332 00:20:04,057 --> 00:20:06,017 ‫قال: "أنت (كارل)، صحيح؟"‬ 333 00:20:06,100 --> 00:20:07,060 ‫"أجل."‬ 334 00:20:07,143 --> 00:20:09,938 ‫وقال: "يجب أن أعرّفك على شخص".‬ 335 00:20:10,021 --> 00:20:12,565 ‫ونظرت إلى هناك، وهناك رجل يقف بجانبي.‬ 336 00:20:12,649 --> 00:20:16,444 ‫يمد يده إليّ، وقال:‬ ‫"(كارل)، هذا (موري). (موري)، هذا (كارل)".‬ 337 00:20:18,780 --> 00:20:21,199 ‫هذا الرجل، لم يكن بطلي بعد،‬ 338 00:20:21,282 --> 00:20:24,869 ‫لكن بعد قراءة كتابه،‬ ‫راودتني الكثير من الأسئلة.‬ 339 00:20:24,953 --> 00:20:28,498 ‫مؤكد أن "موري" يحب شرب الكحوليات،‬ ‫وأصبحنا صديقين رائعين.‬ 340 00:20:28,998 --> 00:20:31,459 ‫قال: "هل تريد أن تكون جزءًا من التحقيق؟"‬ 341 00:20:32,210 --> 00:20:34,045 ‫قلت: "بالتأكيد".‬ 342 00:20:34,128 --> 00:20:37,840 ‫قررنا تبادل المعلومات والبقاء على اتصال.‬ 343 00:20:37,924 --> 00:20:40,969 ‫بالطبع، ليس لدى "موري" هاتف محمول.‬ ‫ليس لديه حاسوب.‬ 344 00:20:41,469 --> 00:20:43,137 ‫لديه هاتف أرضي في المنزل.‬ 345 00:20:43,805 --> 00:20:47,350 ‫بدأ بإرسال أشياء لي.‬ 346 00:20:48,476 --> 00:20:49,602 ‫عناوين، أسماء.‬ 347 00:20:49,686 --> 00:20:53,064 ‫"اكتشف ما يمكنك معرفته عن هذا العنوان.‬ ‫من امتلك هذا المبنى؟"‬ 348 00:20:53,147 --> 00:20:57,443 ‫انتقلت من كوني الضحية إلى المساعد.‬ 349 00:20:57,527 --> 00:20:58,820 ‫مما أعرفه، ‬ 350 00:20:58,903 --> 00:21:02,865 ‫الكثير منه من كتاب "موري تيري"،‬ 351 00:21:02,949 --> 00:21:05,118 ‫أعتقد بالتأكيد أن هناك مؤامرة.‬ 352 00:21:05,201 --> 00:21:09,831 ‫ستكون غبيًا إن لم تعتقد‬ ‫أن هناك أكثر من شخص ارتكب الجرائم.‬ 353 00:21:09,914 --> 00:21:14,794 ‫لم أستغرق وقتًا طويلًا لأتأقلم‬ ‫وأكون جزءًا من أصدقاء "موري" المقربين.‬ 354 00:21:16,671 --> 00:21:21,551 ‫جمع "موري" الكثير من الأصدقاء‬ ‫للمساعدة في تحقيقه.‬ 355 00:21:22,010 --> 00:21:24,554 ‫كانوا يفعلون بعض الأعمال التي تتطلب السفر‬ ‫من أجل "موري".‬ 356 00:21:28,766 --> 00:21:30,977 ‫قابلت "موري تيري" في ندوة‬ 357 00:21:31,060 --> 00:21:34,480 ‫لضباط شرطة عملوا على جرائم سحر.‬ 358 00:21:35,940 --> 00:21:40,111 ‫كنت محققًا في "يونكرز"‬ ‫في وحدة التحقيقات الخاصة.‬ 359 00:21:40,194 --> 00:21:45,575 ‫كنت خبيرًا في النشاطات السحرية والطائفية‬ ‫كما يُقال.‬ 360 00:21:45,658 --> 00:21:48,911 ‫يدعي "ديفيد بيركويتز"‬ ‫أن أعضاء طائفة شيطانية‬ 361 00:21:48,995 --> 00:21:50,997 ‫ساعدوا في قتل 6 شبان.‬ 362 00:21:51,080 --> 00:21:54,917 ‫كان هناك الكثير من الحديث بين العامة‬ ‫حول جرائم قتل "ابن سام".‬ 363 00:21:55,418 --> 00:21:58,880 ‫كان الناس يخافون أحيانًا‬ ‫من أن هذا ما زال يحدث.‬ 364 00:21:59,672 --> 00:22:02,675 ‫قال حاكم "يونكرز" في ذلك الوقت:‬ ‫"أريد إنهاء هذه القضية".‬ 365 00:22:02,759 --> 00:22:07,013 ‫أعطاني حرية التصرف كاملة‬ ‫للخروج ومعرفة ما هي الحقيقة.‬ 366 00:22:07,722 --> 00:22:10,558 ‫فبدأت أنا و"موري" نعمل على القضية معًا.‬ 367 00:22:13,936 --> 00:22:15,730 ‫معرفتي الأولى لـ"موري تيري"‬ 368 00:22:15,813 --> 00:22:18,983 ‫كانت في مكان اسمه "كينيديز"‬ ‫في شارع "ويست 57".‬ 369 00:22:19,859 --> 00:22:23,613 ‫قال: "هل سمعت عن (ابن سام)؟"‬ ‫فقلت: "أجل، سمعت عنه".‬ 370 00:22:25,448 --> 00:22:27,909 ‫كان "موري تيري" محبًا للشرب. لم يكن مدمنًا.‬ 371 00:22:28,493 --> 00:22:32,038 ‫لكن عندما شرب، كان "موري" يتحدث عن القضية.‬ 372 00:22:32,121 --> 00:22:35,792 ‫مرة في الشهر تقريبًا،‬ ‫كنا نلتقي في "كينيديز" ليلة الجمعة.‬ 373 00:22:36,459 --> 00:22:40,963 ‫كل أصدقائه وشركائه الذين يساعدون،‬ ‫في محاولة حل هذه القضية،‬ 374 00:22:42,090 --> 00:22:44,133 ‫سماها مجموعة "باين ستريت إريغولارز".‬ 375 00:22:44,634 --> 00:22:47,387 ‫وكانت في شارع "باين"، حيث عاش "بيركويتز".‬ 376 00:22:47,887 --> 00:22:52,058 ‫لكن أيضًا،‬ ‫كان الأمر له صلة بـ"شيرلوك هولمز".‬ 377 00:22:52,767 --> 00:22:56,062 ‫كان الأمر أشبه بناد رائع لأنتمي إليه.‬ 378 00:22:56,145 --> 00:22:59,565 ‫"عملت في قسم الصرف الصحي لأعوام.‬ 379 00:22:59,649 --> 00:23:01,651 ‫من شبّ على شيء شاب عليه.‬ 380 00:23:01,734 --> 00:23:06,197 ‫ويتحدث عن سراديب موتى‬ ‫وأنفاق لا وجود لها على الخرائط.‬ 381 00:23:06,280 --> 00:23:09,075 ‫- سينزل مباشرة إلى…‬ ‫- (كهف الشيطان).‬ 382 00:23:09,158 --> 00:23:10,159 ‫(كهف الشيطان).‬ 383 00:23:10,243 --> 00:23:11,911 ‫يقود مباشرة إلى القناة المقنطرة."‬ 384 00:23:12,954 --> 00:23:16,040 ‫كنت مدخنًا حينها.‬ ‫كنا نجلس هناك وندخن السجائر.‬ 385 00:23:16,124 --> 00:23:17,625 ‫"انظر إلى هذا وانظر إلى ذاك."‬ 386 00:23:17,708 --> 00:23:19,377 ‫كانت تلك الأيام ممتعة.‬ 387 00:23:20,002 --> 00:23:22,630 ‫"لديك شاهد رأى (بيركويتز)‬ 388 00:23:22,713 --> 00:23:25,174 ‫في حديقة (أونتيرمير) مع مجموعة من الناس.‬ 389 00:23:26,092 --> 00:23:27,468 ‫نجحنا."‬ 390 00:23:29,345 --> 00:23:32,140 ‫أراد "موري" التأكد من تحقيق العدالة.‬ 391 00:23:32,765 --> 00:23:37,478 ‫أعتقد أن "موري" كان سيعرف شيئًا عظيمًا‬ ‫لم يعرفه أي شخص.‬ 392 00:23:39,480 --> 00:23:43,693 ‫قوتنا غير الرسمية "باين ستريت إريغولارز"‬ ‫استمرت بالبحث عن أدلة جديدة‬ 393 00:23:44,360 --> 00:23:46,446 ‫والتحقيق في كل جانب جديد،‬ 394 00:23:47,029 --> 00:23:48,865 ‫لأننا كرسنا حياتنا‬ 395 00:23:48,948 --> 00:23:50,908 ‫لكشف الحقيقة.‬ 396 00:23:51,909 --> 00:23:53,661 ‫"(العملية)، حديقة (أونتيرمير)"‬ 397 00:23:55,246 --> 00:23:57,874 ‫"(الأطفال)، (يونكرز)، (نيويورك)"‬ 398 00:24:00,418 --> 00:24:04,922 ‫في "يونكرز"، بدأنا نتحرى في ماضي القضية.‬ 399 00:24:05,840 --> 00:24:10,052 ‫وكشفت عن مجموعة من الأشياء‬ ‫التي احتاجت إلى المزيد من التحقيق.‬ 400 00:24:12,305 --> 00:24:15,808 ‫قال الناس إن "بيركويتز"‬ ‫لم يواعد النساء قط. "لم يفعل هذا قط.‬ 401 00:24:15,892 --> 00:24:16,934 ‫إنه منعزل."‬ 402 00:24:18,644 --> 00:24:21,939 ‫في تحقيقي، اكتشفت أنه كان شخصًا اجتماعيًا.‬ 403 00:24:22,023 --> 00:24:22,940 ‫شخص اجتماعي جدًا.‬ 404 00:24:24,358 --> 00:24:27,153 ‫بحثت في المجموعة في حديقة "أونتيرمير"،‬ 405 00:24:28,696 --> 00:24:30,323 ‫ووجدت حبيبته.‬ 406 00:24:30,823 --> 00:24:32,617 ‫وكان لديه العديد من الأصدقاء.‬ 407 00:24:33,409 --> 00:24:35,286 ‫كانوا يتسكعون جميعًا في "أونتيرمير".‬ 408 00:24:35,369 --> 00:24:40,291 ‫كانوا جميعًا يشاركون في المخدرات والجنس‬ ‫وما إلى ذلك.‬ 409 00:24:42,335 --> 00:24:46,672 ‫كانوا يسمون أنفسهم "الأطفال".‬ ‫هذا ما نعتهم به سكان المدينة.‬ 410 00:24:47,548 --> 00:24:48,966 ‫كان هناك أشخاص أكبر سنًا.‬ 411 00:24:49,717 --> 00:24:51,928 ‫كان بعضهم متظاهرين بالمشاركة فحسب.‬ 412 00:24:53,721 --> 00:24:55,056 ‫كان لدينا رجل‬ 413 00:24:55,139 --> 00:24:58,434 ‫يعيش في شارع "باين"‬ ‫حيث كان يعيش "بيركويتز".‬ 414 00:24:59,185 --> 00:25:00,394 ‫كان يعرف آل "كار".‬ 415 00:25:01,354 --> 00:25:04,190 ‫وكان يقود سيارة "فولكس واغن" صفراء.‬ 416 00:25:04,273 --> 00:25:07,193 ‫ذُكر أن أحدهم‬ ‫قد رأى وطارد سيارة "فولكس واغن" صفراء‬ 417 00:25:07,276 --> 00:25:09,487 ‫ليست بعيدة عن مكان مقتل "ستيسي موسكويتز".‬ 418 00:25:09,570 --> 00:25:11,572 ‫قاد "ديفيد بيركويتز" سيارة "فورد".‬ 419 00:25:12,698 --> 00:25:14,617 ‫كنت أتساءل ما إذا كان له أي صلة بالأمر‬ 420 00:25:15,117 --> 00:25:17,537 ‫وما إذا كان سيوافق على إجراء مقابلة.‬ 421 00:25:18,579 --> 00:25:20,498 ‫وتعقبته أخيرًا،‬ 422 00:25:20,581 --> 00:25:21,958 ‫وتحدثت إليه.‬ 423 00:25:22,583 --> 00:25:24,210 ‫كان مرتابًا جدًا.‬ 424 00:25:24,293 --> 00:25:26,295 ‫قال: "كان هناك أشخاص يلاحقونني".‬ 425 00:25:26,963 --> 00:25:30,424 ‫كان خائفًا من أنه إن تكلم، فسيُقتل.‬ 426 00:25:30,508 --> 00:25:33,636 ‫"هناك أشخاص يطاردونه"‬ 427 00:25:33,719 --> 00:25:35,513 ‫بعد يومين، انتحر.‬ 428 00:25:40,226 --> 00:25:41,811 ‫هل أجريت مقابلات مع أشخاص آخرين؟‬ 429 00:25:41,894 --> 00:25:43,729 ‫رفض معظمهم التحدث إلا في وجود محام.‬ 430 00:25:44,730 --> 00:25:45,982 ‫ما كانوا ليتحدثوا إليّ.‬ 431 00:25:46,482 --> 00:25:49,026 ‫لم يرد أحد التورط في هذه القضية.‬ 432 00:25:51,279 --> 00:25:55,074 ‫لكننا صادفنا شخصًا واحدًا، "جون بول".‬ 433 00:25:58,244 --> 00:26:00,663 ‫في ذلك الوقت،‬ ‫كنت في السنة الأولى في الثانوية.‬ 434 00:26:00,746 --> 00:26:05,209 ‫وفي وقت مبكر، تواصل معي "جون كار".‬ 435 00:26:05,793 --> 00:26:10,047 ‫أظن أنها كانت مجرد لعبة في البداية،‬ 436 00:26:10,131 --> 00:26:12,091 ‫مع مراسم كهنة وما إلى ذلك.‬ 437 00:26:12,174 --> 00:26:14,844 ‫لم يكن هناك شيء بهذه الجدية، اتفقنا؟‬ 438 00:26:15,344 --> 00:26:19,765 ‫في مرحلة ما،‬ ‫أصبح شخص قائدًا لهذه المجموعة‬ 439 00:26:19,849 --> 00:26:22,393 ‫وقاد المجموعة في مسار مختلف تمامًا.‬ 440 00:26:23,769 --> 00:26:25,187 ‫كانت هذه حديقة "أونتيرمير".‬ 441 00:26:26,480 --> 00:26:30,484 ‫لا بد أنه كان هناك ما بين 30 أو 40 شخصًا‬ ‫في المراسم تلك الليلة.‬ 442 00:26:31,611 --> 00:26:35,072 ‫بدؤوا يهتفون ببطء شديد‬ 443 00:26:35,156 --> 00:26:38,451 ‫وازدادوا حدة.‬ 444 00:26:39,702 --> 00:26:42,204 ‫أتذكر أنني جُلبت‬ 445 00:26:42,288 --> 00:26:47,793 ‫أمام هذا المكان البارد جدًا،‬ ‫كانت منصة رخامية أو ما شابه،‬ 446 00:26:48,711 --> 00:26:53,883 ‫وسمعنا كلاب تُقتل.‬ 447 00:26:53,966 --> 00:26:58,346 ‫إنها من أفظع الأشياء التي سمعتها في حياتي.‬ ‫لن أنسى ذلك أبدًا.‬ 448 00:26:59,680 --> 00:27:03,225 ‫يصعب عليّ معرفة الحقائق من الخيال من كلامه.‬ 449 00:27:04,101 --> 00:27:07,104 ‫ادعى أنه جزء من المجموعة في طفولته.‬ 450 00:27:07,688 --> 00:27:11,025 ‫على ما يبدو،‬ ‫كان بعضهم متورطين في الإباحية.‬ 451 00:27:12,318 --> 00:27:15,988 ‫وبدأ "موري" بالتحقيق في جانب الإباحية.‬ 452 00:27:17,823 --> 00:27:19,742 ‫من خلال العديد من المقابلات غير الرسمية،‬ 453 00:27:19,825 --> 00:27:22,953 ‫تمكنا من إثبات وجود "الأطفال"‬ 454 00:27:23,454 --> 00:27:27,208 ‫وكشف الأعضاء المرتبطين‬ ‫بالإباحية وتجارة المخدرات.‬ 455 00:27:29,919 --> 00:27:32,296 ‫لم أستطع منع نفسي‬ ‫من التفكير في "رون سيسمان"،‬ 456 00:27:32,963 --> 00:27:36,175 ‫المصور الذي يُزعم أنه قُتل على يد الطائفة.‬ 457 00:27:36,258 --> 00:27:39,053 ‫"(رون سيسمان)"‬ 458 00:27:39,136 --> 00:27:43,432 ‫عندما كنت أعمل مع "موري تيري"،‬ ‫تم اختياري في فرقة القضايا العالقة.‬ 459 00:27:43,516 --> 00:27:47,353 ‫إحدى أولى القضايا التي طُلب مني البحث فيها‬ 460 00:27:47,436 --> 00:27:51,148 ‫كانت جريمة القتل المزدوجة‬ ‫لـ"رون سيسمان" و"إليزابيث بلاتزمان"‬ 461 00:27:51,232 --> 00:27:53,192 ‫من ليلة الهالوين عام 1981.‬ 462 00:28:01,033 --> 00:28:04,662 ‫التحقيق الأولي من قبل محققين المنطقة‬ ‫لم يصل لشيء.‬ 463 00:28:05,287 --> 00:28:06,580 ‫ظلت القضية غير محلولة.‬ 464 00:28:07,540 --> 00:28:10,626 ‫لكنني أردت أن أعرف من قتل هذين الشخصين.‬ 465 00:28:12,086 --> 00:28:17,091 ‫اعتقد "موري تيري"‬ ‫أنهما قُتلا بسبب فيلم جريمة حقيقية،‬ 466 00:28:18,426 --> 00:28:21,303 ‫فيلم جريمة قتل "ستيسي موسكويتز".‬ 467 00:28:22,096 --> 00:28:25,599 ‫أخبرني "موري" أن "رون سيسمان"‬ ‫كان في شاحنة تلك الليلة،‬ 468 00:28:26,100 --> 00:28:28,894 ‫ركن على مسافة بحيث يمكنه رؤية‬ 469 00:28:29,395 --> 00:28:31,230 ‫جريمة القتل الفعلية.‬ 470 00:28:32,857 --> 00:28:34,942 ‫كانت تحت عمود نور مباشرة.‬ 471 00:28:36,026 --> 00:28:42,074 ‫وصوّر إطلاق النار الحقيقي‬ ‫لـ"ستيسي موسكويتز" و"روبرت فيولانتي"‬ 472 00:28:42,158 --> 00:28:43,826 ‫في سيارتهما في "بروكلين".‬ 473 00:28:45,536 --> 00:28:48,831 ‫وهكذا ذهبنا وتحدثنا إلى عائلة "سيسمان".‬ 474 00:28:50,040 --> 00:28:51,876 ‫اكتشفنا أن "رون سيسمان" امتلك شاحنة.‬ 475 00:28:54,128 --> 00:28:58,758 ‫وأخبرتنا عائلة "سيسمان"‬ ‫أنه استعار جهاز تسجيل فيديو‬ 476 00:28:58,841 --> 00:29:01,010 ‫لتصوير حبيباته في الشقة.‬ 477 00:29:02,303 --> 00:29:04,847 ‫تم تأكيد ذلك من خلال التحقيق.‬ 478 00:29:05,347 --> 00:29:09,226 ‫كان بإمكانه تصوير فيلم جريمة حقيقية بسهولة‬ ‫إن أراد ذلك.‬ 479 00:29:13,856 --> 00:29:17,860 ‫رغم أن لديّ الآن دليلًا إضافيًا‬ ‫لدعم نظرية فيلم الجريمة الحقيقية،‬ 480 00:29:18,360 --> 00:29:20,154 ‫سأجد قريبًا مخبرًا‬ 481 00:29:20,237 --> 00:29:22,948 ‫يعرّفني على حقيقة أكثر قتامة.‬ 482 00:29:29,246 --> 00:29:32,708 ‫أخبرني "موري" عن رجل يُدعى "جيسي تيرنر".‬ 483 00:29:33,793 --> 00:29:37,671 ‫كتب "جيسي تيرنر" رسالة‬ ‫إلى "موري تيري" من السجن.‬ 484 00:29:37,755 --> 00:29:39,215 ‫"(جيسي تيرنر)"‬ 485 00:29:39,298 --> 00:29:43,803 ‫وقال إن لديه معلومات‬ ‫عن جريمة قتل "سيسمان" و"بلاتزمان".‬ 486 00:29:45,095 --> 00:29:48,432 ‫فقررنا الذهاب للتحدث مع "جيسي تيرنر"‬ 487 00:29:48,516 --> 00:29:51,018 ‫في السجن الفدرالي‬ ‫في "تالاديغا"، "ألاباما".‬ 488 00:29:52,311 --> 00:29:54,271 ‫"ألم تسمع اسمي من قبل؟‬ 489 00:29:54,772 --> 00:29:57,191 ‫لم أسمع اسمك قط ‬ 490 00:29:57,274 --> 00:30:00,778 ‫إلى أن تلقيت رسالتك البارحة‬ ‫بشأن قضية (سيسمان)."‬ 491 00:30:01,695 --> 00:30:04,824 ‫جلسنا وقضينا ساعتين معه في صباح يوم أحد.‬ 492 00:30:06,575 --> 00:30:10,663 ‫أخبرنا أنه كان عضوًا‬ ‫في "الكنيسة العملية للحكم النهائي".‬ 493 00:30:10,746 --> 00:30:12,832 ‫"كنت ألتقي بهم أحيانًا.‬ 494 00:30:12,915 --> 00:30:14,416 ‫من تقصد بـ(هم)؟‬ 495 00:30:14,917 --> 00:30:16,544 ‫(العملية).‬ 496 00:30:17,336 --> 00:30:21,340 ‫عندما تكون في عمر 16 أو 17 أو 18،‬ ‫تكون وحيدًا غالبًا، أتفهم؟‬ 497 00:30:21,423 --> 00:30:24,218 ‫ويجعلك شخص تشعر أنك مهم يا رجل.‬ 498 00:30:24,301 --> 00:30:25,886 ‫أتفهّم فعلًا.‬ 499 00:30:25,970 --> 00:30:29,265 ‫- يمكنهم فعل ما يريدونه.‬ ‫- أتفهّم فعلًا."‬ 500 00:30:30,683 --> 00:30:36,730 ‫أخبرنا أن "رون سيسمان"‬ ‫و"إليزابيث بلاتزمان"،‬ 501 00:30:36,814 --> 00:30:38,482 ‫قُتلا على يد الطائفة نفسها.‬ 502 00:30:39,191 --> 00:30:41,235 ‫"مقتل (سيسمان) و(بلاتزمان)،‬ 503 00:30:41,318 --> 00:30:45,030 ‫هذا شيء مقيت. عملية بحث مجنونة عن شيء.‬ 504 00:30:45,114 --> 00:30:47,241 ‫كانوا يبحثون عن أفلام جريمة حقيقية."‬ 505 00:30:48,367 --> 00:30:52,079 ‫سماع هذا من سجين،‬ ‫بالطبع لا تصدق ذلك بالضرورة،‬ 506 00:30:52,162 --> 00:30:56,709 ‫لكن هذا ما تحدث عنه "موري" سابقًا.‬ ‫لقد أرادوا فيلم الجريمة الحقيقية ذاك.‬ 507 00:30:57,334 --> 00:30:59,461 ‫كان الفيلم في شقة "رون".‬ 508 00:30:59,545 --> 00:31:02,464 ‫بدت الشقة أنها فُتشت بدقة‬ 509 00:31:02,548 --> 00:31:04,967 ‫لمحاولة إيجاد ما كانوا يبحثون عنه.‬ 510 00:31:05,050 --> 00:31:10,556 ‫وقال إن الطائفة ستستخدم فيلمًا كهذا‬ ‫لإحداث المزيد من الفوضى.‬ 511 00:31:10,639 --> 00:31:12,516 ‫وكان هذا هو المغزى من الطائفة.‬ 512 00:31:13,559 --> 00:31:17,229 ‫"كان ذلك جزءًا من تجارب نهاية العالم.‬ 513 00:31:17,313 --> 00:31:22,610 ‫تكثيف أعمال العنف العشوائي والمنظم.‬ 514 00:31:23,444 --> 00:31:25,029 ‫شكل من أشكال الإرهاب.‬ 515 00:31:25,112 --> 00:31:26,322 ‫أجل، بالضبط."‬ 516 00:31:27,948 --> 00:31:30,993 ‫بدأت الأمور تصبح منطقية أكثر الآن.‬ 517 00:31:32,328 --> 00:31:36,457 ‫تقريبًا كل من في تلك الجرائم،‬ ‫حقق معه "موري تيري".‬ 518 00:31:36,540 --> 00:31:40,210 ‫هناك صلات مع كل واحد منهم‬ ‫في "كنيسة العملية".‬ 519 00:31:41,170 --> 00:31:45,090 ‫نعرف أن "ديفيد بيركويتز"‬ ‫كان يقابل أشخاصًا في حديقة "أونتيرمير"‬ 520 00:31:45,174 --> 00:31:48,886 ‫كانوا متورطين‬ ‫وارتادوا "الكنيسة" في "مانهاتن".‬ 521 00:31:50,387 --> 00:31:53,474 ‫"هناك درجات كثيرة في (الكنيسة)،‬ 522 00:31:53,557 --> 00:31:56,560 ‫وهناك أشخاص من الشوارع‬ 523 00:31:56,644 --> 00:31:58,938 ‫كانوا مكرسين حياتهم للحركة،‬ 524 00:31:59,021 --> 00:32:01,523 ‫كانوا أساس الحركة."‬ 525 00:32:02,942 --> 00:32:05,778 ‫أظن أن "بيركويتز" تورطت معهم بهذه الطريقة.‬ 526 00:32:05,861 --> 00:32:07,780 ‫عرضوا عليه نظام إيمان.‬ 527 00:32:07,863 --> 00:32:11,367 ‫هكذا أصبح "بيركويتز" رجل القتل،‬ ‫لمساعدتهم على فعل هذه الأشياء.‬ 528 00:32:11,867 --> 00:32:15,329 ‫لا أعتقد أن "ديفيد بيركويتز"‬ ‫ظن يومًا أنه سينتهي به المطاف بقتل شخص ما،‬ 529 00:32:15,412 --> 00:32:18,499 ‫لكن حالما تدخل، تحدث هذه الأمور.‬ 530 00:32:21,669 --> 00:32:24,046 ‫في السنوات الـ4 بعد لقائي مع "بيركويتز"،‬ 531 00:32:24,129 --> 00:32:26,465 ‫تعقبت كل الأدلة التي استطعت تتبعها.‬ 532 00:32:29,051 --> 00:32:32,346 ‫والآن فهمت الدلائل في رسائل "ديفيد"‬ 533 00:32:32,429 --> 00:32:34,640 ‫أو في ردوده المبهمة أمام الكاميرا.‬ 534 00:32:34,723 --> 00:32:35,849 ‫لا.‬ 535 00:32:37,017 --> 00:32:38,811 ‫بحثت في مجموعة "الأطفال"‬ 536 00:32:38,894 --> 00:32:41,397 ‫وكشفت شبكة لا تنتهي من جرائم القتل‬ 537 00:32:41,480 --> 00:32:43,482 ‫التي امتدت عبر البلاد.‬ 538 00:32:47,486 --> 00:32:50,990 ‫كان طريقًا صعبًا،‬ ‫التحقيق في جرائم بشعة كهذه،‬ 539 00:32:52,074 --> 00:32:54,493 ‫وقد ضحيت كثيرًا.‬ 540 00:32:56,537 --> 00:32:58,622 ‫لكن الآن حان وقت إنهاء الأمر،‬ 541 00:32:59,123 --> 00:33:00,374 ‫إلى الأبد.‬ 542 00:33:01,917 --> 00:33:03,293 ‫كانت لديّ الحقائق،‬ 543 00:33:03,377 --> 00:33:08,674 ‫لكنني ما زلت أحتاج إلى دليل قاطع‬ ‫يجبر أخيرًا شرطة "نيويورك" أن تتصرف‬ 544 00:33:09,925 --> 00:33:12,094 ‫حتى أجد السلام الداخلي.‬ 545 00:33:12,803 --> 00:33:16,890 ‫وهكذا، مسلحًا بكاميرتي، عدت إلى "ديفيد".‬ 546 00:33:18,976 --> 00:33:20,436 ‫"مقابلة (بيركويتز)، عام 1993"‬ 547 00:33:21,603 --> 00:33:23,397 ‫"عام 1997"‬ 548 00:33:26,775 --> 00:33:32,573 ‫في ذلك الوقت، كنت أعمل في القناة "7"،‬ ‫"إيه بي سي" في "نيويورك" كمراسلة محلية.‬ 549 00:33:33,115 --> 00:33:37,327 ‫تناولت التحدث عن الجرائم‬ ‫لـ35 عامًا في مدينة "نيويورك"،‬ 550 00:33:38,162 --> 00:33:39,705 ‫بعض أكبر القضايا.‬ 551 00:33:41,665 --> 00:33:44,251 ‫أعرف شرطة "نيويورك" جيدًا.‬ 552 00:33:45,252 --> 00:33:47,463 ‫أعرف كيف تسير الأمور في الشارع.‬ 553 00:33:49,298 --> 00:33:53,552 ‫لا يمكنني إخبارك‬ ‫كم قضية إدانة خاطئة تناولتها‬ 554 00:33:53,635 --> 00:33:58,265 ‫حيث أجبرت شرطة "نيويورك"‬ ‫الشهود والمشتبه بهم،‬ 555 00:33:58,348 --> 00:34:00,726 ‫واختلقوا اعترافات وكذبوا.‬ 556 00:34:00,809 --> 00:34:03,520 ‫أكثر قضية سيئة السمعة‬ ‫في قسم جرائم "نيويورك"‬ 557 00:34:03,604 --> 00:34:06,982 ‫عرف "موري تيري" عملي، وتواصل معي.‬ 558 00:34:07,858 --> 00:34:12,153 ‫كان بإمكاني رفض "موري" على الفور،‬ ‫كما فعلت مع الكثيرين.‬ 559 00:34:13,155 --> 00:34:15,783 ‫كان "موري" دخيلًا ولم يستطع التأقلم.‬ 560 00:34:16,909 --> 00:34:19,285 ‫لكن معلوماته كانت قوية.‬ 561 00:34:20,162 --> 00:34:24,249 ‫الصلات التي وصل إليها‬ ‫بشأن الحديقة في "يونكرز".‬ 562 00:34:24,333 --> 00:34:28,711 ‫غالبًا ما كانت المجموعة تتقابل هنا‬ ‫في حديقة "أونتيرمير" في منتصف السبعينيات.‬ 563 00:34:29,630 --> 00:34:31,548 ‫ويمكنه إقناع الناس بالتحدث.‬ 564 00:34:31,631 --> 00:34:36,178 ‫كان "بيركويتز" يثق به.‬ ‫كان يستطيع الوصول إليه.‬ 565 00:34:39,139 --> 00:34:43,477 ‫في ذلك الوقت، كان "ديفيد بيركويتز"‬ ‫يقول ادعاءات مثيرة‬ 566 00:34:43,560 --> 00:34:45,394 ‫بأنه لم يتصرف بمفرده.‬ 567 00:34:45,479 --> 00:34:48,731 ‫- هذا ما أثار اهتمامي.‬ ‫- نحن نصور…‬ 568 00:34:48,816 --> 00:34:52,611 ‫هل كان هناك مشاركون؟‬ ‫وماذا عن تحقيق الشرطة؟‬ 569 00:34:52,693 --> 00:34:53,695 ‫هل الكاميرا جاهزة؟‬ 570 00:34:54,780 --> 00:34:56,824 ‫كان إنجازًا أن تجري مقابلة معه.‬ 571 00:34:56,907 --> 00:34:59,368 ‫كان المقابلة التي أرادها الجميع.‬ 572 00:35:02,037 --> 00:35:04,331 ‫ناقشنا هذا الأمر،‬ 573 00:35:04,414 --> 00:35:08,418 ‫واتفقنا على أن يكون "موري"‬ ‫هو منتج المقابلة.‬ 574 00:35:08,502 --> 00:35:11,713 ‫إذًا، كيف سيكون الأمر؟‬ ‫مثل مقابلة "إنسايد إديشن"؟‬ 575 00:35:11,797 --> 00:35:14,967 ‫أم أنك ستجعل المقابلة مدتها ساعة؟‬ 576 00:35:15,717 --> 00:35:17,678 ‫- أو 2.‬ ‫- 2؟ هذا كثير.‬ 577 00:35:18,470 --> 00:35:21,306 ‫هذا كثير، لأن هذا سيعني الكثير…‬ 578 00:35:22,182 --> 00:35:23,767 ‫الكثير من الحديث عن هذه الأمور.‬ 579 00:35:23,851 --> 00:35:25,686 ‫هناك الكثير من التأكيدات في الخارج.‬ 580 00:35:25,769 --> 00:35:29,481 ‫لكن إن كانت المقابلة طويلة،‬ ‫فستخسر اهتمام الناس.‬ 581 00:35:29,565 --> 00:35:31,900 ‫ليس لدى الناس نفس مستوى اهتمامك.‬ 582 00:35:32,651 --> 00:35:34,111 ‫إن كانت المقابلة أطول من اللازم.‬ 583 00:35:34,194 --> 00:35:38,991 ‫ليس من السعادة التحدث عن هذه الأمور.‬ 584 00:35:39,074 --> 00:35:40,909 ‫لكن في المقابلة،‬ 585 00:35:40,993 --> 00:35:47,124 ‫اتضح لي أن "موري تيري"‬ ‫كان لديه جدول أعماله الخاص.‬ 586 00:35:47,708 --> 00:35:49,376 ‫لنتحدث عن المتورطين‬ 587 00:35:49,459 --> 00:35:52,880 ‫في عملية إطلاق العيار 44‬ ‫على "ستيسي موسكويتز" و"روبرت فيولانتي".‬ 588 00:35:54,381 --> 00:36:00,429 ‫كان هناك شاهد‬ ‫رأى شاحنة حمراء أو بنية‬ 589 00:36:01,180 --> 00:36:05,267 ‫مركونة عبر الشارع‬ ‫الذي فيه سيارة الضحية وخلفها بقليل.‬ 590 00:36:06,393 --> 00:36:08,395 ‫هل هذه الشاحنة ذات صلة بهذه القضية؟‬ 591 00:36:09,229 --> 00:36:10,731 ‫أجل، كانت جزءًا من…‬ 592 00:36:12,232 --> 00:36:13,066 ‫مجموعة.‬ 593 00:36:13,567 --> 00:36:18,155 ‫لديّ معلومات‬ ‫تفيد بأنه كان هناك 3 أفراد في تلك الشاحنة.‬ 594 00:36:18,238 --> 00:36:19,198 ‫هل هذا صحيح؟‬ 595 00:36:19,865 --> 00:36:21,909 ‫ربما كانوا 3، لا أتذكر.‬ 596 00:36:22,409 --> 00:36:23,744 ‫لماذا كانت الشاحنة هناك؟‬ 597 00:36:25,495 --> 00:36:30,083 ‫كان هناك بعض التصوير يجري.‬ 598 00:36:31,919 --> 00:36:36,715 ‫أراد أحدهم تصوير الجريمة‬ ‫لشخص آخر أو ما شابه…‬ 599 00:36:39,051 --> 00:36:42,763 ‫هل تخبرني إذًا‬ ‫أنهم صوروا فيلم جريمة حقيقية،‬ 600 00:36:43,347 --> 00:36:46,892 ‫من تلك الشاحنة، عن إطلاق النار‬ ‫على "ستيسي موسكويتز" و"روبرت فيولانتي"؟‬ 601 00:36:47,476 --> 00:36:49,478 ‫ربما يمكنك تسمية الأمر هكذا.‬ 602 00:36:51,104 --> 00:36:55,484 ‫هل صحيح أن واحدًا ممن في الشاحنة،‬ 603 00:36:56,735 --> 00:36:59,655 ‫الذي كان يمسك الكاميرا في الغالب،‬ 604 00:37:00,155 --> 00:37:01,698 ‫كان اسمه "رونالد سيسمان"؟‬ 605 00:37:02,282 --> 00:37:03,116 ‫أجل.‬ 606 00:37:04,034 --> 00:37:05,327 ‫أجل، كنت أعرفه.‬ 607 00:37:05,410 --> 00:37:07,371 ‫وهل كان في الشاحنة تلك الليلة؟‬ 608 00:37:07,454 --> 00:37:10,207 ‫أجل. صحيح. أراد أن يفعل شيئًا، التصوير.‬ 609 00:37:10,290 --> 00:37:12,000 ‫من البداية،‬ 610 00:37:12,084 --> 00:37:15,879 ‫كان من الصعب معرفة‬ ‫ما كان يحدث في المقابلة.‬ 611 00:37:15,963 --> 00:37:20,133 ‫لم أر "ديفيد بيركويتز"‬ ‫مع الكثير من التفاصيل حول ما حدث.‬ 612 00:37:20,801 --> 00:37:23,553 ‫كان "بيركويتز" متحفظًا للحديث عن الأمور.‬ 613 00:37:23,637 --> 00:37:24,680 ‫لا أعرف السبب.‬ 614 00:37:25,430 --> 00:37:26,974 ‫لم يرد التحدث عن الأمور.‬ 615 00:37:27,057 --> 00:37:30,227 ‫ربما كان قلقًا من أن يشي بأشخاص آخرين‬ ‫في الجريمة.‬ 616 00:37:30,727 --> 00:37:32,271 ‫ربما لم يرد تذكر الأمر.‬ 617 00:37:33,397 --> 00:37:35,357 ‫لكن "موري" أراد أن يعرف الحقيقة منه.‬ 618 00:37:35,440 --> 00:37:40,946 ‫هل كانت مجموعة الطائفة نفسها‬ ‫المسؤولة عن جرائم قتل "ابن سام"؟‬ 619 00:37:41,029 --> 00:37:42,990 ‫أم أن شيئًا آخر كان يحدث؟‬ 620 00:37:44,241 --> 00:37:47,577 ‫كانت هناك مجموعة أخرى، مجموعة أكثر نخبة،‬ 621 00:37:47,661 --> 00:37:51,164 ‫مختبئة فيها ومنسوجة فيها.‬ 622 00:37:51,248 --> 00:37:54,501 ‫"العملية"؟ هل تتحدث‬ ‫عن طائفة "العملية" من "بريطانيا"؟‬ 623 00:37:55,085 --> 00:37:56,670 ‫أجل. صحيح.‬ 624 00:37:57,629 --> 00:38:01,967 ‫تقول إذًا، وهذا أمر مذهل حقًا،‬ 625 00:38:02,467 --> 00:38:05,137 ‫إن قادة "العملية"‬ ‫كانوا من بين أولئك المجتمعين‬ 626 00:38:05,220 --> 00:38:07,681 ‫في الوقت الذي تم فيه تنفيذ الخطط‬ 627 00:38:07,764 --> 00:38:09,891 ‫لارتكاب عمليات إطلاق العيار 44؟‬ 628 00:38:11,727 --> 00:38:12,561 ‫أجل.‬ 629 00:38:13,812 --> 00:38:16,857 ‫كان غامضًا بشأن كل شيء عن "كنيسة العملية"،‬ 630 00:38:17,649 --> 00:38:18,900 ‫ومن كانوا متورطين.‬ 631 00:38:19,401 --> 00:38:22,696 ‫كانت أشبه بمقابلة استنتاج إجابات أحيانًا.‬ 632 00:38:22,779 --> 00:38:26,742 ‫كانت هناك قصص عن شخص سيئ السمعة…‬ 633 00:38:29,953 --> 00:38:33,081 ‫"تشارلز مانسن"،‬ ‫بأنه كان على صلة بـ"العملية".‬ 634 00:38:33,707 --> 00:38:37,252 ‫هل تحدث أعضاء "العملية" أو القادة‬ ‫عن "مانسن"‬ 635 00:38:37,753 --> 00:38:40,088 ‫معك أو مع آخرين في مجموعتك؟‬ 636 00:38:40,172 --> 00:38:43,800 ‫سمعت عن بعض التورط، أجل.‬ 637 00:38:44,551 --> 00:38:51,516 ‫لست متأكدة ما إذا كان "بيركويتز"‬ ‫يستسلم لرواية "موري تيري" فحسب.‬ 638 00:38:51,600 --> 00:38:55,437 ‫هل تتذكر قضية شابة اسمها "أرليس بيري"؟‬ 639 00:38:56,646 --> 00:38:57,481 ‫أجل.‬ 640 00:39:00,942 --> 00:39:05,155 ‫لقد أرسلت كتابيًا، منذ عدة سنوات،‬ 641 00:39:05,238 --> 00:39:08,325 ‫"طُوردت وقُتلت. تم تتبعها إلى (كاليفورنيا)."‬ 642 00:39:10,994 --> 00:39:13,455 ‫هل هذا ما سمعته حدث لـ"أرليس بيري"؟‬ 643 00:39:13,955 --> 00:39:15,457 ‫أجل، صحيح.‬ 644 00:39:16,083 --> 00:39:20,295 ‫أتذكر أنني فكرت: "إنه لا يقول الحقيقة".‬ 645 00:39:21,171 --> 00:39:24,883 ‫لم أصدق فحسب تلك النظريات الأخرى.‬ 646 00:39:25,884 --> 00:39:29,513 ‫أيًا كان ما كان يقوله،‬ ‫فهو ليس ذا قيمة حقيقية. كان كذلك…‬ 647 00:39:29,596 --> 00:39:32,099 ‫كان يخبر "موري" بما أراد "موري" سماعه.‬ 648 00:39:32,182 --> 00:39:36,061 ‫إن كانت "العملية" موجودة اليوم،‬ ‫وهي موجودة،‬ 649 00:39:36,144 --> 00:39:39,648 ‫هل يجب أن يقلق المجتمع‬ ‫بشأن أشخاص مثل مجموعة "العملية"؟‬ 650 00:39:39,731 --> 00:39:43,318 ‫كان "موري" عدوانيًا لدرجة أنني ظننت‬ 651 00:39:43,402 --> 00:39:45,862 ‫أنه يتصرف كشرطي، وربما يخيفه.‬ 652 00:39:45,946 --> 00:39:48,115 ‫ما نوع الجرائم الأخرى‬ ‫التي كانوا يرتكبونها؟‬ 653 00:39:49,157 --> 00:39:53,870 ‫تهريب مخدرات كثيرة‬ ‫وأشياء أخرى تتعلق بالأطفال.‬ 654 00:39:53,954 --> 00:39:55,956 ‫تتعلق بالأطفال. ماذا تقصد بذلك؟‬ 655 00:39:56,039 --> 00:39:58,166 ‫أي عمل كانوا يفعلونه؟‬ 656 00:39:58,250 --> 00:40:01,420 ‫ظل يدفعه. استمر في الدفع.‬ 657 00:40:01,503 --> 00:40:04,631 ‫بدأ الأمر يبدو كتحقيق في مرحلة ما.‬ 658 00:40:04,714 --> 00:40:06,633 ‫ظننت أن هذا يؤذي مصداقيته.‬ 659 00:40:06,716 --> 00:40:09,886 ‫أتقول لي إن "العملية"‬ ‫كانت تنتج أفلامًا إباحية عن الأطفال؟‬ 660 00:40:09,970 --> 00:40:12,264 ‫هل هذا ما تقوله؟ وتوفر الأطفال؟‬ 661 00:40:12,764 --> 00:40:16,810 ‫أنا أحبه، لكنه بدا مجنونًا. أتفهم؟‬ 662 00:40:16,893 --> 00:40:19,271 ‫لنتحدث عن بعض النشاطات الأخرى…‬ 663 00:40:19,354 --> 00:40:21,398 ‫المعذرة. حان وقت الاستراحة.‬ 664 00:40:22,232 --> 00:40:24,943 ‫ما النشاطات الأخرى؟‬ ‫ما الجرائم الأخرى التي ارتكبوها؟‬ 665 00:40:25,026 --> 00:40:27,863 ‫- المعذرة. سأترك الأمر أطول فترة ممكنة.‬ ‫- حسنًا.‬ 666 00:40:27,946 --> 00:40:31,867 ‫لا يمكنني أن أعيد صياغة‬ ‫هذه الأمور طوال الوقت. هذا مؤلم جدًا.‬ 667 00:40:31,950 --> 00:40:33,452 ‫يقودني هذا…‬ 668 00:40:33,535 --> 00:40:36,663 ‫كان "موري" يحاول دائمًا الحصول على القبول.‬ 669 00:40:37,372 --> 00:40:39,958 ‫واعتقد أن هذه المقابلة،‬ 670 00:40:40,041 --> 00:40:45,172 ‫إذا اهتم الجميع بنظريته عن تورط طائفة،‬ 671 00:40:45,839 --> 00:40:49,259 ‫فسيفيد هذا بطريقة ما في مصداقية الصحافة.‬ 672 00:40:50,927 --> 00:40:54,055 ‫مع اعتقال عامل بريد "يونكرز"‬ ‫البالغ من العمر 24 عامًا،‬ 673 00:40:54,139 --> 00:40:58,935 ‫أغلقت الشرطة بسرعة القضية الأكثر إثارة‬ ‫في تاريخ جرائم مدينة "نيويورك".‬ 674 00:40:59,019 --> 00:41:02,314 ‫لكن هل حلوا القضية؟‬ ‫ليس وفقًا لكلام "ديفيد بيركويتز".‬ 675 00:41:02,397 --> 00:41:04,441 ‫"ابن سام" يتحدث.‬ 676 00:41:06,651 --> 00:41:08,612 ‫عندما عرضنا كل شيء،‬ 677 00:41:08,695 --> 00:41:12,616 ‫رد الفعل الساحق هو أن الناس قالوا:‬ 678 00:41:14,534 --> 00:41:16,077 ‫"هذا محتمل."‬ 679 00:41:16,161 --> 00:41:17,454 ‫عرض "بيركويتز"…‬ 680 00:41:17,537 --> 00:41:20,582 ‫لكن "موري" لم يرد ذلك.‬ 681 00:41:21,082 --> 00:41:24,920 ‫لم يغير هذا السرد عن "ديفيد بيركويتز".‬ 682 00:41:25,754 --> 00:41:28,381 ‫وبعد ذلك انتهى الأمر.‬ 683 00:41:30,050 --> 00:41:34,179 ‫لكنني أعتقد أن "موري"‬ ‫كان مهووسًا بهذه القضية.‬ 684 00:41:34,846 --> 00:41:39,351 ‫الناس المهووسون بالقضايا‬ ‫لا يريدون رؤية الواقع،‬ 685 00:41:39,434 --> 00:41:42,145 ‫وأحيانًا تصدمك الحقيقة،‬ 686 00:41:42,229 --> 00:41:46,441 ‫ويجب أن تقول: "لم يكن الأمر كما ظننت،‬ ‫ويجب أن أتراجع".‬ 687 00:41:53,198 --> 00:41:57,494 ‫كان "موري" شخصًا عنيدًا. لم يتقبل الرفض.‬ 688 00:41:59,079 --> 00:42:03,625 ‫وفي عام 1998، بعد عامين من تحقيقي،‬ 689 00:42:03,708 --> 00:42:04,918 ‫كتبت التقرير،‬ 690 00:42:05,001 --> 00:42:06,878 ‫كتبت تلخيصًا ومخططات سير معلومات،‬ 691 00:42:07,963 --> 00:42:11,967 ‫وقدمت عرضًا إلى مكتب مدعي "كوينز" العام.‬ 692 00:42:12,676 --> 00:42:14,719 ‫وكان لدينا كل سلطات مدينة "نيويورك"،‬ 693 00:42:16,096 --> 00:42:18,974 ‫المدعي العام، قسم شرطة مدينة "نيويورك".‬ 694 00:42:19,558 --> 00:42:21,268 ‫لم أكن أعرف نصف الناس.‬ 695 00:42:24,229 --> 00:42:25,939 ‫وضحت كل المعلومات.‬ 696 00:42:26,690 --> 00:42:28,525 ‫اكتشفت خلال التحقيق،‬ 697 00:42:29,109 --> 00:42:32,821 ‫أنه كان هناك على الأقل 5 أشخاص مختلفين‬ ‫متورطين في عمليات إطلاق النار.‬ 698 00:42:32,904 --> 00:42:34,281 ‫صدر ذلك من شهود عيان.‬ 699 00:42:35,323 --> 00:42:37,450 ‫أخبرتهم من هم المشتبه بهم.‬ 700 00:42:37,534 --> 00:42:41,746 ‫تحدثنا عن "كنيسة العملية".‬ ‫يمكنكم اتباع الأدلة.‬ 701 00:42:42,414 --> 00:42:45,250 ‫كل ما كنت أطلبه هو الموارد.‬ 702 00:42:47,002 --> 00:42:50,380 ‫وبعد عرض لمدة ساعة ونصف، قالوا:‬ 703 00:42:50,964 --> 00:42:53,383 ‫"شكرًا جزيلًا. سنتواصل معك."‬ 704 00:42:55,010 --> 00:42:56,803 ‫ولم أسمع منهم مجددًا.‬ 705 00:42:58,972 --> 00:43:02,642 ‫كتبت تقريرًا عن المعلومات التي كانت لديّ‬ 706 00:43:02,726 --> 00:43:06,896 ‫فيما يتعلق بتورط "ديفيد بيركويتز"‬ ‫في "كنيسة العملية".‬ 707 00:43:06,980 --> 00:43:08,857 ‫"طائفة شيطانية كانت تجتمع"‬ 708 00:43:09,274 --> 00:43:11,401 ‫أعطيته للمقاطعة الجنوبية في "نيويورك".‬ 709 00:43:11,484 --> 00:43:13,570 ‫أعطيته لقسم شرطة مدينة "نيويورك".‬ 710 00:43:13,653 --> 00:43:16,197 ‫شرحت كل شيء، كيف تم تجميع كل هذا.‬ 711 00:43:16,281 --> 00:43:19,326 ‫وأول ما حدث هو أنهم أخذوه إلى "جو بوريلي".‬ 712 00:43:21,328 --> 00:43:25,123 ‫وفي غضون 24 إلى 48 ساعة،‬ 713 00:43:25,206 --> 00:43:28,001 ‫قيل لي: "أغلق تلك القضية.‬ 714 00:43:28,752 --> 00:43:31,171 ‫أخرجها من المكتب. لقد انتهت."‬ 715 00:43:33,256 --> 00:43:36,384 ‫لا أريد تشويه سمعة شرطة "نيويورك"،‬ 716 00:43:36,468 --> 00:43:38,386 ‫لكنهم لا يتعاونون جيدًا مع الآخرين.‬ 717 00:43:40,263 --> 00:43:43,642 ‫لم يُسمح لي قط‬ ‫بالاطلاع على سجلات شرطة "نيويورك"‬ 718 00:43:43,725 --> 00:43:45,060 ‫التي طلبتها.‬ 719 00:43:45,143 --> 00:43:46,603 ‫لم أحصل على أي أدلة جنائية.‬ 720 00:43:46,686 --> 00:43:48,938 ‫لم أحصل على أي شيء من مسرح الجريمة.‬ 721 00:43:50,023 --> 00:43:51,858 ‫كنت في وضع سيئ من البداية.‬ 722 00:43:53,568 --> 00:43:54,819 ‫كان الأمر سياسيًا بحتًا.‬ 723 00:43:56,154 --> 00:43:58,823 ‫حقق الكثير من الناس نجاحات من هذه القضية.‬ 724 00:43:59,449 --> 00:44:03,411 ‫والسياسة تظل سياسة.‬ 725 00:44:05,413 --> 00:44:06,873 ‫وكانت تلك نهاية الأمر.‬ 726 00:44:13,797 --> 00:44:15,465 ‫كان "موري" مستاءً جدًا.‬ 727 00:44:16,466 --> 00:44:18,551 ‫كانت هناك أيام لم يكن يتكلم فيها معي.‬ 728 00:44:18,635 --> 00:44:20,845 ‫كانت هناك أيام‬ ‫يرسل إليّ فيها بريدًا إلكترونيًا:‬ 729 00:44:21,346 --> 00:44:24,808 ‫"لم لا تعود وتحل القضية فعلًا هذه المرة؟"‬ 730 00:44:26,935 --> 00:44:31,481 ‫شعر بإحباط شديد بأنه لم يستطع‬ ‫الوصول إلى الحقيقة الكاملة‬ 731 00:44:31,564 --> 00:44:34,317 ‫وأنه لا أحد آخر كان مهتمًا بها.‬ 732 00:44:36,152 --> 00:44:38,780 ‫قال: "شرحت كل شيء بوضوح ليراه الجميع.‬ 733 00:44:39,864 --> 00:44:42,325 ‫ولم ير أحد الأمر ولا أحد يهتم به."‬ 734 00:44:42,409 --> 00:44:43,326 ‫جرحه ذلك.‬ 735 00:44:44,411 --> 00:44:48,373 ‫وشرطة "نيويورك" جعلت الجميع يبدون كحمقى،‬ 736 00:44:48,456 --> 00:44:51,710 ‫وأننا ننشر نظريات مؤامرة جنونية فحسب.‬ 737 00:44:51,793 --> 00:44:55,171 ‫ارتكب أفعاله‬ ‫لأنه أصبح متورطًا في طائفة شيطانية،‬ 738 00:44:55,255 --> 00:44:58,091 ‫والأدلة في هذا الصدد ساحقة.‬ 739 00:44:58,174 --> 00:45:01,761 ‫هذا ليس كلامي أنا فحسب،‬ ‫ولا كلام "ديفيد بيركويتز" فحسب.‬ 740 00:45:01,845 --> 00:45:05,432 ‫ظن "موري" أنه إن استمر هؤلاء الناس‬ ‫في فعل ما كانوا يفعلونه،‬ 741 00:45:05,515 --> 00:45:07,350 ‫فسيتأذى آخرون.‬ 742 00:45:07,434 --> 00:45:09,811 ‫ولم تكن لدى الشرطة رغبة في التحقيق أكثر.‬ 743 00:45:10,478 --> 00:45:12,981 ‫لم يُمنح المصداقية التي استحقها.‬ 744 00:45:13,481 --> 00:45:15,900 ‫نُعت بالمعتوه.‬ 745 00:45:15,984 --> 00:45:19,779 ‫أظن أن لدينا قاتلًا مختلًا عقليًا‬ ‫يتلاعب كثيرًا،‬ 746 00:45:19,863 --> 00:45:22,323 ‫يتلاعب بالسيد "تيري" وآخرين ببراعة،‬ 747 00:45:22,407 --> 00:45:24,367 ‫ويقنعهم بتلك القصة السخيفة جدًا.‬ 748 00:45:24,451 --> 00:45:27,245 ‫سأجيب على هذا بكلمة واحدة. الأدلة.‬ 749 00:45:27,328 --> 00:45:30,081 ‫انظر فيها ثم أدل بهذا البيان.‬ 750 00:45:30,165 --> 00:45:33,626 ‫حتى ذلك الحين يا "غريغ"،‬ ‫أظن أنك تفتقر المعرفة في هذه القضية.‬ 751 00:45:33,710 --> 00:45:36,504 ‫أنت من يفتقر المعرفة،‬ ‫أنت تتعامل مع قتلة متسلسلين.‬ 752 00:45:36,588 --> 00:45:39,716 ‫تعاملت مع قتلة متسلسلين‬ ‫طوال مسيرتي المهنية يا سيدي،‬ 753 00:45:39,799 --> 00:45:41,593 ‫ولا تحدث الأمور بهذه الطريقة.‬ 754 00:45:41,676 --> 00:45:43,470 ‫فقد "موري" السيطرة قليلًا.‬ 755 00:45:43,970 --> 00:45:47,056 ‫وكان يحاول تقديم القصص لي لأنشرها،‬ 756 00:45:47,140 --> 00:45:50,059 ‫وكنت لا أقبل.‬ 757 00:45:50,143 --> 00:45:52,729 ‫أخشى الخروج في السيارة.‬ ‫أخشى أن أفعل أي شيء.‬ 758 00:45:52,812 --> 00:45:56,191 ‫في فترة رعب، أطلق النار على 13 وقتل 6،‬ 759 00:45:56,274 --> 00:45:57,525 ‫كلهم عاشقون شباب.‬ 760 00:45:57,609 --> 00:45:59,402 ‫كان لديه الكثير من المعلومات.‬ 761 00:46:00,862 --> 00:46:04,073 ‫الكثير من المتغيرات للأشياء‬ ‫التي كان يعمل عليها.‬ 762 00:46:04,157 --> 00:46:08,286 ‫5 أعضاء في طائفة دينية،‬ ‫بمن فيهم "تشارلز مانسن"…‬ 763 00:46:08,369 --> 00:46:10,121 ‫في كل مرة تدر ظهرك،‬ 764 00:46:10,205 --> 00:46:15,210 ‫كان هناك طريق آخر لتتبعه ودليل آخر لتتبعه.‬ 765 00:46:15,293 --> 00:46:16,753 ‫خلال حفلة نهاية أسبوع متوحشة‬ 766 00:46:16,836 --> 00:46:20,256 ‫في قصر المنتج "روي ريدن" في "ساوثهامبتون"‬ ‫الذي يحتوي على 72 غرفة…‬ 767 00:46:21,090 --> 00:46:25,553 ‫كان "موري" يعطي جانب الطائفة‬ ‫قيمة أكبر من اللازم،‬ 768 00:46:26,221 --> 00:46:28,807 ‫لدرجة أنه بدأ يرى تأثيرها في كل شيء،‬ 769 00:46:29,724 --> 00:46:31,434 ‫على سبيل المثال، "أرليس بيري".‬ 770 00:46:31,518 --> 00:46:34,145 ‫استُخدمت شمعتان للاعتداء عليها جنسيًا.‬ 771 00:46:34,229 --> 00:46:37,315 ‫قال: "المشتبه به هو حارس الأمن.‬ 772 00:46:38,191 --> 00:46:41,027 ‫لا بد أن حارس الأمن متورط في الطائفة.‬ 773 00:46:42,320 --> 00:46:43,863 ‫إنه من قتلها."‬ 774 00:46:45,657 --> 00:46:48,952 ‫لكنه لم يستطع أن يخبرني بالتفاصيل.‬ ‫لم يكن هناك دليل.‬ 775 00:46:50,036 --> 00:46:51,496 ‫كان الأمر معقدًا جدًا.‬ 776 00:46:52,455 --> 00:46:56,167 ‫شعرت أن بعض الصلات كانت نظريات.‬ 777 00:46:56,251 --> 00:46:58,336 ‫كان "موري" يأخذ تلك النظريات‬ ‫ويعتبرها حقائق.‬ 778 00:46:59,671 --> 00:47:02,924 ‫أصبح بارًا جدًا حيال مهاجمة الشر.‬ 779 00:47:03,925 --> 00:47:06,052 ‫أولًا كانت الطوائف الشيطانية.‬ 780 00:47:06,135 --> 00:47:10,306 ‫وقاد هذا إلى مشتهي الأطفال والمتحرشين بهم.‬ 781 00:47:10,974 --> 00:47:12,350 ‫أصبح الأمر شبكة.‬ 782 00:47:12,976 --> 00:47:15,603 ‫واستمرت تلك الشبكة في النمو أكثر فأكثر.‬ 783 00:47:15,687 --> 00:47:18,273 ‫محبوكة بواسطة الطائفة.‬ 784 00:47:19,566 --> 00:47:22,735 ‫كان يربط الناس بالقضية،‬ 785 00:47:22,819 --> 00:47:27,907 ‫وكان يقول: "(إيه) عرف (بي)،‬ ‫لذلك لا بد أنه عرف (سي) و(دي)".‬ 786 00:47:29,284 --> 00:47:31,202 ‫يرتكب الأشرار أفعالًا شريرة.‬ 787 00:47:31,286 --> 00:47:34,414 ‫لا علاقة للأمر بالقوى الشيطانية.‬ 788 00:47:35,456 --> 00:47:37,000 ‫كان في حالة اضطراب.‬ 789 00:47:37,083 --> 00:47:40,545 ‫لكن إن لم تتفق معه،‬ ‫فهو لا يريد التعامل معك ثانيةً.‬ 790 00:47:41,504 --> 00:47:43,965 ‫كنت أقول: "(موري)، هذه ليست قضيتك".‬ 791 00:47:44,048 --> 00:47:47,010 ‫"بلى، إنها قضيتي". وقلت: "إنها قضيتي".‬ 792 00:47:47,093 --> 00:47:50,096 ‫فيقول: "ماذا فعلت؟" "تلقيت رصاصة في رأسي".‬ 793 00:47:50,179 --> 00:47:52,932 ‫"أعمال العنف العشوائي والمنظم."‬ 794 00:47:53,016 --> 00:47:56,728 ‫في بعض الأحيان كنت قلقًا بشأنه،‬ ‫لكن لا مجال لإبعاد "موري" عن القضية.‬ 795 00:47:56,811 --> 00:47:59,188 ‫"كانوا أساس الحركة."‬ 796 00:47:59,814 --> 00:48:01,858 ‫أصبح "موري" يشرب الكحوليات بسرعة.‬ 797 00:48:02,525 --> 00:48:05,236 ‫كنت أجاريه، لكنني لم أعد أستطيع.‬ 798 00:48:05,820 --> 00:48:07,655 ‫أصبح يدخن علبتيّ سجائر يوميًا.‬ 799 00:48:08,156 --> 00:48:11,701 ‫خسر الكثير من الأصدقاء وأصبح منطويًا.‬ 800 00:48:11,784 --> 00:48:13,953 ‫أكثر من مليون شخص من عبدة الشيطان‬ ‫في هذا البلد.‬ 801 00:48:14,037 --> 00:48:15,496 ‫كان متجهًا نحو الهوس.‬ 802 00:48:15,580 --> 00:48:17,874 ‫حتى في طفولتي، كان الشيطان يتواصل معي.‬ 803 00:48:17,957 --> 00:48:19,542 ‫وأصبح الأمر منهكًا.‬ 804 00:48:20,293 --> 00:48:23,463 ‫كان هناك شيء ما، قوة،‬ ‫تسحبني للخارج في الليل،‬ 805 00:48:23,546 --> 00:48:24,547 ‫طائفة دينية.‬ 806 00:48:24,631 --> 00:48:26,174 ‫يصرخ: "ساعدني يا إلهي".‬ 807 00:48:26,257 --> 00:48:29,677 ‫هذه الأشياء ليست خيالًا علميًا، إنها حقيقة.‬ 808 00:48:37,852 --> 00:48:41,356 ‫"(موري)، لن يصدقك العامة أبدًا،‬ 809 00:48:41,940 --> 00:48:46,486 ‫مهما كانت قوة الأدلة المقدمة."‬ 810 00:48:59,832 --> 00:49:01,751 ‫عندما تبذل جهدًا كبيرًا في القضية،‬ 811 00:49:01,834 --> 00:49:04,879 ‫يكون هناك خطر أحيانًا من أن تستهلكك القصة.‬ 812 00:49:06,339 --> 00:49:11,302 ‫أنت تبحث في عالم مظلم حيث يوجد الشر.‬ 813 00:49:11,970 --> 00:49:14,138 ‫وأنت لا تفهم سبب وجوده.‬ 814 00:49:15,848 --> 00:49:18,685 ‫فتريد الخوض في: "من أين يأتي هذا الظلام؟"‬ 815 00:49:20,645 --> 00:49:22,522 ‫ثم أحيانًا، تتمادى.‬ 816 00:49:23,940 --> 00:49:28,486 ‫شعر "موري" حقًا أن لديه الحقيقة.‬ ‫حاول أن يبذل قصارى جهده.‬ 817 00:49:29,195 --> 00:49:31,364 ‫وربما لم يعرف كيف يعود.‬ 818 00:49:32,824 --> 00:49:36,494 ‫لم يستطع "موري"‬ ‫الوصول إلى الاستنتاج النهائي.‬ 819 00:49:36,577 --> 00:49:38,955 ‫لقد حل معظم القضية، لكنه لم يحلها بأكملها.‬ 820 00:49:40,623 --> 00:49:45,837 ‫لم يستطع تقبل أنه مهما فعل،‬ ‫لن يصدق الناس ذلك.‬ 821 00:49:45,920 --> 00:49:47,797 ‫مهما حاول جاهدًا.‬ 822 00:49:50,633 --> 00:49:54,220 ‫في عام 2010، عندما كنت أعيش في "نيويورك"،‬ 823 00:49:55,013 --> 00:49:59,642 ‫قابلته في صيدلة "والغرينز"، ولم أعرفه.‬ 824 00:50:00,309 --> 00:50:01,978 ‫لقد فقد الكثير من الوزن.‬ 825 00:50:03,312 --> 00:50:06,107 ‫كان الشعر نازلًا إلى أذنيه،‬ 826 00:50:06,190 --> 00:50:09,736 ‫مع قبعة بيسبول، لم يعتمرها قط.‬ 827 00:50:09,819 --> 00:50:10,695 ‫ظن…‬ 828 00:50:11,779 --> 00:50:14,115 ‫ظن أنه كان بخير.‬ 829 00:50:14,198 --> 00:50:16,367 ‫كان متوهمًا بعض الشيء.‬ 830 00:50:19,328 --> 00:50:24,333 ‫أعتقد أن الدليل قاطع‬ ‫بأن "ديفيد بيركويتز" لم يتصرف بمفرده‬ 831 00:50:24,417 --> 00:50:26,502 ‫وأن آخرين تعاونوا معه.‬ 832 00:50:27,045 --> 00:50:30,339 ‫يمكنك أن تعرف جسديًا أن هذا قد أثر فيه.‬ 833 00:50:30,423 --> 00:50:33,551 ‫كنت محققًا لمدة 15 عامًا.‬ 834 00:50:33,634 --> 00:50:36,763 ‫أعرف التوتر وما يسببه للجسد‬ ‫وكيف يجعلك تشعر.‬ 835 00:50:36,846 --> 00:50:39,474 ‫عانى "موري تيري" من الكثير من التوتر.‬ 836 00:50:41,851 --> 00:50:43,352 ‫لم يبحث "موري" عن التعاطف.‬ 837 00:50:45,146 --> 00:50:48,107 ‫معظم الأشياء التي فعلها، لم تكن عن "موري".‬ 838 00:50:48,191 --> 00:50:50,234 ‫كانت عما كان يسعى وراءه.‬ 839 00:50:51,069 --> 00:50:54,989 ‫كانت نية "موري" في كل قضية:‬ ‫"السماح للقصة بالبقاء حية.‬ 840 00:50:55,073 --> 00:50:58,618 ‫لأنه يجب أن تبقى القصة حية‬ ‫لأن هناك أشخاصًا في الخارج‬ 841 00:50:58,701 --> 00:51:01,788 ‫يرتكبون مثل هذه الأنواع من الجرائم‬ ‫على الناس.‬ 842 00:51:01,871 --> 00:51:03,581 ‫ويجب تقديمهم للعدالة."‬ 843 00:51:04,082 --> 00:51:07,168 ‫وعانى بشكل أساسي‬ ‫حتى لم يعد يستطيع إخفاء الأمر.‬ 844 00:51:10,171 --> 00:51:12,215 ‫ما كان يتحدث أبدًا عن صحته.‬ 845 00:51:12,298 --> 00:51:15,384 ‫لكن كان واضحًا أن قلبه كان ينهار.‬ 846 00:51:16,385 --> 00:51:17,428 ‫كان على الأكسجين.‬ 847 00:51:18,096 --> 00:51:22,225 ‫أظن أن الأشهر القليلة الأخيرة من حياته‬ ‫كانت صعبة جدًا‬ 848 00:51:22,725 --> 00:51:25,394 ‫لأنه كان عليه أن يعرف أنه كان يحتضر.‬ 849 00:51:27,647 --> 00:51:29,649 ‫كنت معه يوم وفاته.‬ 850 00:51:31,984 --> 00:51:38,407 ‫آخر ما قاله لي: "اتصل بالمحامي‬ ‫الذي كان جزءًا من قضية".‬ 851 00:51:38,491 --> 00:51:40,910 ‫قلت: "(موري)، لا تقلق حيال الأمر".‬ 852 00:51:41,786 --> 00:51:45,081 ‫إنه على بعد ساعات من الموت،‬ ‫وهو قلق على الآخرين.‬ 853 00:51:45,164 --> 00:51:47,834 ‫أغضب بالتفكير في الأمر الآن.‬ 854 00:51:47,917 --> 00:51:49,502 ‫كان ذلك النوع من الأشخاص.‬ 855 00:51:50,294 --> 00:51:53,506 ‫في آخر… حرفيًا أنفاسه الأخيرة.‬ 856 00:51:54,757 --> 00:51:56,843 ‫وأوضح ذلك شخصيته تمامًا.‬ 857 00:51:58,219 --> 00:52:00,263 ‫وكانت تلك هي النهاية. مات بعدها بساعات.‬ 858 00:52:03,099 --> 00:52:04,725 ‫سافرت إلى الجنازة.‬ 859 00:52:05,393 --> 00:52:06,519 ‫في النعش،‬ 860 00:52:06,602 --> 00:52:08,980 ‫بدا أفضل مما رأيته في حياتي.‬ 861 00:52:09,897 --> 00:52:13,526 ‫فعلًا. بدا أفضل مما بدا وهو حي.‬ 862 00:52:14,735 --> 00:52:16,112 ‫كان متأنقًا.‬ 863 00:52:16,821 --> 00:52:18,447 ‫رحبوا رجاءً بـ"موري تيري".‬ 864 00:52:22,910 --> 00:52:27,290 ‫تمكن رجل واحد من اكتشاف‬ ‫رواية جديدة من عمليات القتل،‬ 865 00:52:27,373 --> 00:52:28,833 ‫الصحفي "موري تيري".‬ 866 00:52:28,916 --> 00:52:30,751 ‫اليوم ضيفي الأولى، السيد "موري تيري".‬ 867 00:52:30,835 --> 00:52:34,505 ‫ينضم إلينا الآن "موري تيري"،‬ ‫مؤلف "ألتميت إيفيل".‬ 868 00:52:35,673 --> 00:52:37,884 ‫آمل ألا ينتهي السرد هناك.‬ 869 00:52:37,967 --> 00:52:40,344 ‫آمل أن يلتقطه أحد ويواصله.‬ 870 00:52:41,345 --> 00:52:45,683 ‫كان خياره أن يكرس جزءًا كبيرًا من حياته‬ 871 00:52:45,766 --> 00:52:47,602 ‫لمتابعة هذه القصة،‬ 872 00:52:47,685 --> 00:52:51,480 ‫وبفعل ذلك، تخلى عن فعل أشياء أخرى‬ 873 00:52:51,564 --> 00:52:54,025 ‫ربما كان سيستمتع بها في حياته.‬ 874 00:52:54,692 --> 00:52:58,529 ‫أدركنا بعد ذلك‬ ‫كم عدد الأشخاص الذين ساعدهم.‬ 875 00:52:59,780 --> 00:53:02,366 ‫كان يأتي إلينا أشخاص ويقولون:‬ 876 00:53:02,950 --> 00:53:06,412 ‫"كنت ضحية، ولم يول أحد اهتمامًا.‬ 877 00:53:06,495 --> 00:53:08,706 ‫لم يسمع أحد. لم يصدق أحد.‬ 878 00:53:08,789 --> 00:53:12,919 ‫لكن (موري) أخذ كلامي على محمل الجد،‬ ‫وسأكون ممتنًا لذلك إلى الأبد."‬ 879 00:53:14,629 --> 00:53:17,715 ‫تتورط في قضية، وتصبح حياتك.‬ 880 00:53:17,798 --> 00:53:21,636 ‫بذل قصارى جهده في شيء، كل ما كان لديه.‬ 881 00:53:22,261 --> 00:53:24,180 ‫ولم ينته قط.‬ 882 00:53:24,263 --> 00:53:26,682 ‫لم ينته، هو من انتهى فحسب.‬ 883 00:53:26,766 --> 00:53:28,976 ‫"القاتل للشرطة: (سأفعلها مجددًا)"‬ 884 00:53:29,060 --> 00:53:31,771 ‫حاول "موري" فهم الجنون، ‬ 885 00:53:31,854 --> 00:53:34,315 ‫ليشرح السؤال الذي لا إجابة عليه: "لماذا؟"‬ 886 00:53:37,276 --> 00:53:39,153 ‫ربيناه بالطريقة الصحيحة.‬ 887 00:53:39,237 --> 00:53:43,032 ‫لماذا يطلق أحدهم النار‬ ‫على "ستيسي موسكويتز" و"روبرت فيولانتي"‬ 888 00:53:43,115 --> 00:53:44,742 ‫في ممر عشاق في "بروكلين"؟‬ 889 00:53:45,243 --> 00:53:49,038 ‫لماذا تطعن مجموعة من الهيبيين‬ ‫"شارون تايت" الحامل؟‬ 890 00:53:50,331 --> 00:53:54,669 ‫لماذا تتعرض "أرليس بيري"‬ ‫للاعتداء بوحشية في كنيسة؟‬ 891 00:53:54,752 --> 00:53:58,631 ‫هذا وحش من يقتل شابة…‬ 892 00:53:59,465 --> 00:54:01,550 ‫بالبحث في صناديق "موري"،‬ 893 00:54:01,634 --> 00:54:04,887 ‫ظننا أننا سنجد إجابتنا‬ ‫في ذلك الدليل الأخير.‬ 894 00:54:05,846 --> 00:54:07,431 ‫اسم، رقم،‬ 895 00:54:07,515 --> 00:54:08,975 ‫حقيقة تم التغاضي عنها.‬ 896 00:54:10,101 --> 00:54:12,186 ‫بدلًا من ذلك، وجدنا شيئًا آخر.‬ 897 00:54:12,937 --> 00:54:17,441 ‫كان الدليل الأكثر إقناعًا لـ"موري"‬ ‫كانت قصته في النهاية،‬ 898 00:54:19,110 --> 00:54:22,154 ‫قصة رحلة رجل مأساوية إلى الهاوية.‬ 899 00:54:22,697 --> 00:54:25,574 ‫فُقدت أرواح بريئة، أرواح شباب.‬ 900 00:54:25,658 --> 00:54:28,494 ‫لا أعرف إن كانت زوجتي ستكون غدًا، ابنتي.‬ 901 00:54:28,577 --> 00:54:32,957 ‫كان "موري" يؤمن حقًا في أعماقه،‬ 902 00:54:33,791 --> 00:54:35,167 ‫بما كان يلاحقه.‬ 903 00:54:36,377 --> 00:54:38,045 ‫كان هدفه الذي لن يتحقق.‬ 904 00:54:39,088 --> 00:54:43,342 ‫كان "موري" الوحيد الذي يضغط على الشرطة.‬ 905 00:54:43,426 --> 00:54:46,387 ‫بالطبع، كان عليهم أن يقولوا‬ ‫إنه مجنون بنظريات المؤامرة،‬ 906 00:54:46,971 --> 00:54:49,890 ‫وأحيانًا ظننت أنه كذلك.‬ 907 00:54:49,974 --> 00:54:53,352 ‫لكن الحقيقة‬ ‫هي أنه كان محقًا مرات أكثر مما كان مخطئًا.‬ 908 00:54:53,853 --> 00:54:55,604 ‫أُصبت برصاصة في أعلى رأسي.‬ 909 00:54:56,105 --> 00:54:57,898 ‫- أين؟‬ ‫- هنا.‬ 910 00:54:57,982 --> 00:55:00,026 ‫وتم وضع صفيحة.‬ 911 00:55:00,901 --> 00:55:03,612 ‫في نهاية المطاف، ماذا تصدق؟‬ 912 00:55:03,696 --> 00:55:07,783 ‫أعتقد بكل تأكيد‬ ‫أن "ديفيد بيركويتز" لم يطلق النار عليّ.‬ 913 00:55:08,743 --> 00:55:12,580 ‫لكن لنصغ الأمر بتلك الطريقة،‬ ‫إذا أردت استخدام مقياس للحقيقة،‬ 914 00:55:12,663 --> 00:55:14,498 ‫الشر المطلق، الحقيقة…‬ 915 00:55:14,582 --> 00:55:20,463 ‫هذا كذب تام. هذه حقيقة تامة.‬ 916 00:55:20,546 --> 00:55:21,380 ‫الأمر بينهما.‬ 917 00:55:23,341 --> 00:55:26,177 ‫لا تشير قصته إلى مؤامرة كبرى.‬ 918 00:55:26,677 --> 00:55:29,096 ‫لكن فقط إلى حقيقة أكثر قتامة،‬ 919 00:55:30,264 --> 00:55:33,934 ‫بأن العالم يكون أحيانًا‬ ‫مكانًا مظلمًا وعديم الرحمة.‬ 920 00:55:35,394 --> 00:55:37,021 ‫والخير والشر موجودان‬ 921 00:55:38,105 --> 00:55:40,816 ‫لكن داخل قلوبنا وعقولنا جميعنا فحسب.‬ 922 00:55:40,900 --> 00:55:43,861 ‫يبدو أن هناك اهتمامًا في الشوارع‬ ‫يتعلق بهذه القضية.‬ 923 00:55:43,944 --> 00:55:45,738 ‫- ونحن…‬ ‫- وهل هذا اهتمام صحي برأيك؟‬ 924 00:55:45,821 --> 00:55:48,074 ‫- هل تعتقد؟‬ ‫- هل هذا اهتمام صحي؟ جرائم قتل؟‬ 925 00:55:48,157 --> 00:55:48,991 ‫أجل.‬ 926 00:55:50,451 --> 00:55:52,870 ‫لم يحصل "موري" على كل ما أراده.‬ 927 00:55:52,953 --> 00:55:57,583 ‫رحمه الله. مات قبل أن يستطيع.‬ 928 00:55:58,167 --> 00:56:00,753 ‫لكن، ربما هذا ليس بتلك الأهمية.‬ 929 00:56:02,088 --> 00:56:03,130 ‫كان صحفيًا.‬ 930 00:56:04,173 --> 00:56:06,675 ‫هذا شغفه. هذا ما أحبه.‬ 931 00:56:07,718 --> 00:56:09,678 ‫كان لديّ أنا و"موري" فلسفة.‬ 932 00:56:10,846 --> 00:56:12,515 ‫"أخبرهم بما لا يعرفونه."‬ 933 00:56:13,224 --> 00:56:16,894 ‫لا يهم كم القصة قديمة. جد شيئًا جديدًا فيها.‬ 934 00:56:17,395 --> 00:56:18,896 ‫هذا ما دفعه.‬ 935 00:56:18,979 --> 00:56:21,023 ‫واجهنا تحديًا‬ 936 00:56:21,107 --> 00:56:23,401 ‫لدعم معلوماتنا بأدلة والمتابعة أكثر.‬ 937 00:56:23,484 --> 00:56:25,403 ‫نقبل ذلك التحدي.‬ 938 00:56:26,987 --> 00:56:29,198 ‫وسواء كان بإمكانه إثبات ذلك أم لا،‬ 939 00:56:30,533 --> 00:56:32,368 ‫ما زالت قصة جيدة.‬ 940 00:56:47,174 --> 00:56:51,720 ‫"28 يونيو 2018،‬ ‫على بعد 37 كلم من جامعة (ستانفورد)"‬ 941 00:57:04,316 --> 00:57:07,153 ‫- مرحبًا يا سيد "كروفورد". كيف حالك؟‬ ‫- بخير، لكن…‬ 942 00:57:07,903 --> 00:57:09,280 ‫هل يمكنك فتح الباب لنا؟‬ 943 00:57:09,363 --> 00:57:11,449 ‫بالطبع. دعني أرتدي بعض الملابس.‬ 944 00:57:11,532 --> 00:57:13,242 ‫- حسنًا.‬ ‫- سريعًا.‬ 945 00:57:13,325 --> 00:57:15,327 ‫- لحظة واحدة.‬ ‫- حسنًا. شكرًا.‬ 946 00:57:20,458 --> 00:57:21,834 ‫هل انتهيت من ارتداء ملابسك؟‬ 947 00:57:22,376 --> 00:57:26,881 ‫- لديّ ساق واحدة في الملابس الداخلية.‬ ‫- أخبره أنك ستساعده فحسب.‬ 948 00:57:30,593 --> 00:57:32,386 ‫سيد "كروفورد"، سنساعدك.‬ 949 00:57:33,053 --> 00:57:34,513 ‫لا، لا بأس.‬ 950 00:57:39,059 --> 00:57:41,479 ‫هناك مسدس!‬ 951 00:57:43,564 --> 00:57:45,399 ‫سيد "كروفورد"، أبعد المسدس.‬ 952 00:57:46,609 --> 00:57:48,694 ‫سيد "كروفورد"، أبعد المسدس.‬ 953 00:57:48,777 --> 00:57:50,446 ‫لماذا تأتون إلى هنا؟‬ 954 00:57:55,701 --> 00:57:58,621 ‫- إطلاق نار؟‬ ‫- الدورية 1، تم إطلاق نار في شارع "كامدن".‬ 955 00:57:59,163 --> 00:58:01,373 ‫- لم يتأذ أحد، صحيح؟‬ ‫- هل أُصيب أحد؟‬ 956 00:58:01,457 --> 00:58:03,083 ‫لم يُصب أحد. "توريس" بخير.‬ 957 00:58:04,460 --> 00:58:08,797 ‫الآن إلى خبرنا الرئيسي الآخر،‬ ‫نهاية قضية غير محلولة لعقود.‬ 958 00:58:08,881 --> 00:58:12,801 ‫كانت "أرليس بيري" في الـ19 من عمرها‬ ‫وقت وفاتها الوحشية.‬ 959 00:58:12,885 --> 00:58:16,597 ‫وجدتها الشرطة عارية من خصرها إلى الأسفل‬ ‫في الجزء الخلفي من الكنيسة.‬ 960 00:58:16,680 --> 00:58:18,098 ‫لسنوات، احتدم الجدل‬ 961 00:58:18,182 --> 00:58:21,644 ‫حول ما إذا كان هذا القتل‬ ‫جزءًا من طقوس شيطانية.‬ 962 00:58:21,727 --> 00:58:25,064 ‫عقدت مأمورة مقاطعة "سانتا كلارا"‬ ‫مؤتمرًا صحفيًا.‬ 963 00:58:25,147 --> 00:58:30,319 ‫إنه لشرف كبير أن نعلن أننا حللنا‬ ‫القضية غير المحلولة لمدة 43 عامًا.‬ 964 00:58:30,402 --> 00:58:33,447 ‫"ستيفن بليك كروفورد"،‬ ‫البالغ من العمر 72 عامًا،‬ 965 00:58:33,531 --> 00:58:35,741 ‫كان حارس أمن في جامعة "ستانفورد"‬ 966 00:58:35,824 --> 00:58:37,409 ‫وقت وقوع الجريمة.‬ 967 00:58:37,493 --> 00:58:40,246 ‫كان "كروفورد" مشتبهًا به من البداية.‬ 968 00:58:40,329 --> 00:58:44,458 ‫تمكنا مؤخرًا من ربط الحمض النووي‬ ‫لـ"كروفورد" بمسرح الجريمة.‬ 969 00:58:45,000 --> 00:58:47,253 ‫اليوم، كان المحققون لدينا‬ ‫ينفذون مذكرة تفتيش،‬ 970 00:58:47,336 --> 00:58:50,381 ‫وعندما طرقوا باب منزل "كروفورد"،‬ 971 00:58:50,464 --> 00:58:51,632 ‫قتل نفسه.‬ 972 00:58:52,800 --> 00:58:57,680 ‫خلال تفتيش الشقة،‬ ‫كانت هناك بعض الأشياء المثيرة للاهتمام.‬ 973 00:58:57,763 --> 00:59:02,893 ‫أحدها، كان هناك صندوق في خزانته‬ ‫مع بعض الأوراق المهمة فيه،‬ 974 00:59:02,977 --> 00:59:06,689 ‫وكان فيه كتاب اسمه "ذا ألتميت إيفيل"،‬ 975 00:59:06,772 --> 00:59:10,192 ‫وهو كتاب عن قتلة متسلسلين.‬ 976 00:59:14,947 --> 00:59:17,658 ‫"تم حل (الكنيسة العملية للحكم النهائي)‬ ‫عام 1974،‬ 977 00:59:17,741 --> 00:59:19,952 ‫قبل عامين‬ ‫من عمليات إطلاق النار لـ(ابن سام).‬ 978 00:59:20,035 --> 00:59:23,038 ‫أنكرت (كنيسة العملية) أي صلة‬ ‫بـ(تشارلز مانسن) و(عائلة مانسن).‬ 979 00:59:23,122 --> 00:59:25,374 ‫لا أعضاء (الكنيسة)‬ ‫ولا المجموعات التابعة لها‬ 980 00:59:25,457 --> 00:59:27,876 ‫تم اعتقالهم بخصوص أي صلة بقضية (ابن سام)."‬ 981 00:59:28,627 --> 00:59:31,005 ‫"حتى يومنا هذا، (باين ستريت إريغولارز)‬ 982 00:59:31,088 --> 00:59:34,383 ‫يتابعون عمل (موري)‬ ‫في سعيهم للحصول على إجابات."‬ 983 01:00:34,777 --> 01:00:37,821 ‫ترجمة "محمد بخيت"‬