1 00:02:41,583 --> 00:02:43,917 Je m'appelle Joan, Joan Verra. 2 00:02:44,542 --> 00:02:46,875 C'est un prénom d'homme, prononcé à la française, 3 00:02:47,042 --> 00:02:50,292 mais en Irlande d'où mon père vient, c'est très courant. 4 00:02:51,333 --> 00:02:55,417 Ça s'écrit J-O-A-N, mais j'ai horreur qu'on dise "Joanne". 5 00:02:55,583 --> 00:02:57,000 Ça arrive tout le temps. 6 00:02:57,542 --> 00:03:01,458 Certains prononcent même "John", ça n'a rien à voir. 7 00:03:02,375 --> 00:03:03,500 C'est Joan. 8 00:03:07,083 --> 00:03:09,208 Je suis née au début des années 60. 9 00:03:10,042 --> 00:03:12,583 Mes parents se sont rencontrés à Saint-Nazaire. 10 00:03:12,750 --> 00:03:15,583 Ma mère était une femme assez libre et je crois, 11 00:03:16,167 --> 00:03:17,500 une grande amoureuse. 12 00:03:18,792 --> 00:03:20,917 Mon père a quitté l'Irlande dès sa majorité 13 00:03:21,083 --> 00:03:23,458 pour travailler sur les chantiers navals. 14 00:03:23,833 --> 00:03:27,125 Il l'a connue lors de l'inauguration du paquebot France, 15 00:03:27,458 --> 00:03:30,208 le 11 mai 1960. 16 00:03:30,375 --> 00:03:33,333 J'ai toujours cru qu'il en existait une preuve. 17 00:03:33,833 --> 00:03:35,083 Il n'en est rien. 18 00:03:35,792 --> 00:03:38,583 À une époque, j'étais sûre d'avoir eu cette photo 19 00:03:38,750 --> 00:03:41,042 qui les représentait devant le bateau, 20 00:03:41,208 --> 00:03:42,833 au milieu d'une foule. 21 00:03:43,583 --> 00:03:44,625 C'est absurde. 22 00:03:44,792 --> 00:03:47,375 Cette image n'a existé que dans ma tête. 23 00:03:48,667 --> 00:03:52,000 J'avais tellement entendu cette histoire qu'elle était devenue réelle. 24 00:03:54,375 --> 00:03:56,792 Les souvenirs sont aussi faits de ça. 25 00:05:08,208 --> 00:05:11,708 Excusez-moi, madame, attendez-vous le train pour Galway ? 26 00:05:12,458 --> 00:05:16,042 On m'a dit qu'il avait un peu de retard. 27 00:05:16,208 --> 00:05:18,708 Merci beaucoup, c'est très gentil. 28 00:05:30,250 --> 00:05:31,625 Je m'appelle Doug. 29 00:05:34,458 --> 00:05:35,667 Je m'appelle Joan. 30 00:05:43,500 --> 00:05:46,833 Ça serait bien qu'un jour, tu penses à payer avec du vrai argent. 31 00:05:47,000 --> 00:05:49,042 Tu sais, des billets et des pièces. 32 00:05:49,208 --> 00:05:51,083 Je ne sais pas si tu en as déjà entendu parler ? 33 00:05:51,250 --> 00:05:54,292 Et si tu penses pouvoir m'acheter avec des perles... 34 00:05:55,042 --> 00:05:56,500 Merci, Virginia. 35 00:05:58,500 --> 00:06:01,500 Je pense que faire les poches des mecs en costard 36 00:06:01,667 --> 00:06:03,750 qui ont le temps de se refaire, d'accord. 37 00:06:05,292 --> 00:06:07,042 Mais une vieille dame sans défense, 38 00:06:08,125 --> 00:06:09,958 je trouve ça dégueulasse. 39 00:06:10,250 --> 00:06:11,250 C'est vraiment honteux. 40 00:06:11,667 --> 00:06:12,750 La vieille ? 41 00:06:13,208 --> 00:06:15,625 Je ne suis même pas sûr que ça soit de vraies perles. 42 00:06:16,250 --> 00:06:18,125 C'est pas la question. 43 00:06:18,417 --> 00:06:19,875 Je suis sérieuse. 44 00:06:20,542 --> 00:06:22,083 Tu ne la connais pas. 45 00:06:22,250 --> 00:06:23,667 Elle est peut-être veuve. 46 00:06:24,125 --> 00:06:27,875 Ce collier, c'est sans doute tout ce qu'il lui reste de son mari. 47 00:06:29,125 --> 00:06:31,542 Que les perles soient vraies ou pas. 48 00:06:31,708 --> 00:06:35,125 Quand elle le tient entre ses doigts, elle pense à son mari. 49 00:06:39,833 --> 00:06:41,542 OK... mais c'est peut-être le contraire. 50 00:06:41,708 --> 00:06:44,208 Peut-être que c'est une horrible femme. 51 00:06:44,708 --> 00:06:48,250 Méchante et radine. 52 00:06:48,417 --> 00:06:51,542 Son mari s'est peut-être pendu, parce qu'il ne la supportait plus. 53 00:06:51,708 --> 00:06:54,875 Ce collier, elle l'a sans doute arraché du cou de sa mère, 54 00:06:55,042 --> 00:06:57,292 sur son lit de mort, contre son gré. 55 00:07:02,292 --> 00:07:04,125 Justifie-le comme tu veux. 56 00:07:04,292 --> 00:07:06,625 En affaire, pas de sentiments. 57 00:07:08,500 --> 00:07:10,250 Si tu es si maligne, 58 00:07:11,667 --> 00:07:13,917 pourquoi tu n'es pas intervenue, alors ? 59 00:07:25,417 --> 00:07:27,292 Ça te plaît d'être fille au pair ? 60 00:07:27,458 --> 00:07:28,500 Ça va. 61 00:07:30,458 --> 00:07:31,875 Les petites sont sympa. 62 00:07:32,042 --> 00:07:33,833 Le père n'est pas un pervers. 63 00:07:34,333 --> 00:07:36,625 Ou alors, il est très discret. 64 00:07:37,917 --> 00:07:40,792 La mère, c'est une folle de De Gaulle. 65 00:07:40,958 --> 00:07:43,083 Elle m'en parle tous les jours. 66 00:07:43,542 --> 00:07:46,875 Ils font chambre à part. Depuis toujours, apparemment. 67 00:07:54,917 --> 00:07:57,083 Ça ne nous arrivera pas, dis ? 68 00:09:20,333 --> 00:09:21,542 Vous me voulez quoi ? 69 00:09:24,833 --> 00:09:26,125 Je suis Doug. 70 00:10:04,500 --> 00:10:05,417 Voilà. 71 00:10:19,542 --> 00:10:22,875 Ici, au 13e siècle, il y avait des procès. 72 00:10:24,167 --> 00:10:26,167 Enfin, des procès, pas vraiment. 73 00:10:26,667 --> 00:10:28,792 On enfermait les accusés dans une cellule, 74 00:10:28,958 --> 00:10:30,792 la tête en bas pendant des heures. 75 00:10:31,833 --> 00:10:34,208 S'ils mouraient, ils étaient déclarés innocents. 76 00:10:34,375 --> 00:10:37,833 Un mot d'excuse était envoyé à la famille. 77 00:10:39,667 --> 00:10:43,083 Et si par chance, 78 00:10:43,250 --> 00:10:46,083 ils résistaient à la pression des organes sur les poumons... 79 00:10:46,250 --> 00:10:48,708 Ils étaient déclarés coupables et brûlés vifs. 80 00:10:48,875 --> 00:10:50,500 Aucune chance de s'en sortir. 81 00:10:51,042 --> 00:10:53,042 Coupable ou innocent, ça change quoi ? 82 00:10:55,833 --> 00:10:58,958 Coupable ou innocent, ça change quoi ? 83 00:11:04,625 --> 00:11:05,833 Qu'est-ce qu'il y a ? 84 00:11:06,583 --> 00:11:07,708 Rien. 85 00:11:08,000 --> 00:11:09,042 J'ai dit quelque chose ? 86 00:11:09,208 --> 00:11:11,000 Non, pas du tout. 87 00:11:11,667 --> 00:11:12,958 C'est juste... 88 00:11:13,125 --> 00:11:14,667 C'est l'émotion. 89 00:11:17,458 --> 00:11:18,583 Ça va. 90 00:11:28,458 --> 00:11:29,792 Tu trembles. 91 00:11:32,292 --> 00:11:34,042 Tu ne peux plus travailler, j'imagine ? 92 00:11:34,208 --> 00:11:36,833 Non, tout ça, c'est loin. 93 00:11:37,583 --> 00:11:40,250 De toute façon, le rapport travail/rentabilité était assez faible. 94 00:11:40,417 --> 00:11:41,708 Comme tu sais. 95 00:11:42,750 --> 00:11:44,458 Sans parler du stress. 96 00:11:44,917 --> 00:11:46,083 L'adrénaline. 97 00:11:49,125 --> 00:11:50,833 Tu as fait d'autres choses ? 98 00:11:51,833 --> 00:11:53,042 Différentes choses. 99 00:11:54,542 --> 00:11:56,125 J'ai fait des choix. 100 00:11:56,292 --> 00:11:57,917 Toujours les mauvais. 101 00:11:58,958 --> 00:12:01,375 Tu veux que je t'aide ? Tu as besoin d'argent ? 102 00:12:02,500 --> 00:12:03,667 Je suis désolée. 103 00:12:05,792 --> 00:12:07,167 Je suis maladroite. 104 00:12:07,333 --> 00:12:09,708 Non, tu ne l'es jamais. 105 00:12:10,833 --> 00:12:12,750 Merci, mais non. 106 00:12:12,917 --> 00:12:17,125 Je ne suis pas venu pour ça. Je suis à Paris pour voir ma fille. 107 00:12:18,292 --> 00:12:19,792 Je ne l'ai pas vue depuis des années. 108 00:12:19,958 --> 00:12:22,208 Elle est presque aussi vieille que moi maintenant. 109 00:12:24,542 --> 00:12:26,958 Elle travaille au service contentieux d'une banque. 110 00:12:27,125 --> 00:12:28,708 Ça fait envie, non ? 111 00:12:31,000 --> 00:12:32,333 Tu vis toujours à Dublin ? 112 00:12:32,500 --> 00:12:34,250 Ça dépend. 113 00:12:35,292 --> 00:12:39,000 J'ai des soucis de logement, en ce moment. 114 00:12:41,375 --> 00:12:43,167 Et toi, ça va ? Tu es bien logée ? 115 00:12:47,625 --> 00:12:49,500 J'ai toujours adoré ton rire. 116 00:12:50,917 --> 00:12:52,792 Et tu es devenue éditrice. 117 00:12:53,708 --> 00:12:54,917 C'est juste... 118 00:12:56,042 --> 00:12:57,292 arrivé. 119 00:12:59,417 --> 00:13:02,667 Si tu savais comme j'ai besoin de t'avoir dans mes bras. 120 00:13:13,000 --> 00:13:13,958 Je peux ? 121 00:14:46,417 --> 00:14:49,875 Je me sens un peu bête, je n'ai parlé que de moi. 122 00:14:50,042 --> 00:14:51,208 Mais non. 123 00:14:53,792 --> 00:14:55,250 Tu as eu des enfants ? 124 00:14:58,208 --> 00:14:59,458 Un fils. 125 00:15:01,250 --> 00:15:02,375 Un garçon génial. 126 00:15:02,542 --> 00:15:05,750 Avec un homme formidable que j'ai follement aimé. 127 00:15:05,917 --> 00:15:07,458 Quelle chance. 128 00:15:08,042 --> 00:15:09,833 Je crois qu'il m'aimait aussi. 129 00:15:11,458 --> 00:15:13,083 Il a cessé de t'aimer ? 130 00:15:14,375 --> 00:15:15,792 On s'est perdu de vue. 131 00:15:18,542 --> 00:15:20,167 Ce sont des choses qui arrivent. 132 00:15:23,000 --> 00:15:24,167 Tout le temps. 133 00:15:26,792 --> 00:15:28,750 Et à des gens très bien. 134 00:16:46,917 --> 00:16:48,083 Je vais vous aider. 135 00:16:48,667 --> 00:16:51,542 Désolée, ce sac est si vieux. 136 00:16:54,167 --> 00:16:57,083 Merci beaucoup. 137 00:18:16,958 --> 00:18:18,417 Pourquoi tout le monde boit ça ? 138 00:18:18,875 --> 00:18:20,417 Parce que c'est délicieux. 139 00:18:20,583 --> 00:18:22,167 Ça a un peu le goût de... 140 00:18:22,333 --> 00:18:24,500 Tu insultes mon peuple. Attention à ce que tu vas dire. 141 00:18:25,458 --> 00:18:29,083 Ça devient bon après 3, 4... 142 00:18:29,250 --> 00:18:31,000 Ou 5, 6 ? 143 00:18:32,208 --> 00:18:33,083 C'est ça. 144 00:18:33,958 --> 00:18:35,792 Après, tu vas danser comme ça. 145 00:18:38,792 --> 00:18:40,083 Ça te manque chez toi ? 146 00:18:41,250 --> 00:18:43,333 - Non. - T'es heureuse ici ? 147 00:18:44,250 --> 00:18:45,625 Tu pourrais ne jamais repartir. 148 00:18:46,333 --> 00:18:48,000 Je ne veux pas partir. 149 00:18:48,583 --> 00:18:50,542 Il est méconnaissable, depuis toi. 150 00:18:50,708 --> 00:18:51,875 Il est plus joyeux. 151 00:18:53,792 --> 00:18:55,583 J'ai du mal à le croire. 152 00:18:55,750 --> 00:18:58,458 Je ne l'ai jamais vu comme ça, de si bonne humeur. 153 00:19:00,250 --> 00:19:02,042 Tu ne l'as jamais vu au réveil. 154 00:19:04,458 --> 00:19:05,792 Ou peut-être que si. 155 00:19:06,208 --> 00:19:09,333 Oui, en fait. Souvent. 156 00:19:10,458 --> 00:19:11,708 Il y a longtemps. 157 00:19:13,083 --> 00:19:14,125 Vous avez été ensemble ? 158 00:19:14,708 --> 00:19:16,708 On était encore des enfants. 159 00:19:19,250 --> 00:19:21,625 Tu l'aimes encore ? Il t'aime encore ? 160 00:19:23,500 --> 00:19:25,667 Ça fait longtemps qu'il ne m'aime plus. 161 00:19:27,375 --> 00:19:29,917 Si elle t'embête, tu me le dis. 162 00:19:30,083 --> 00:19:31,083 Je m'en occupe. 163 00:19:31,250 --> 00:19:33,875 Toujours aussi classe, Doug. 164 00:19:34,542 --> 00:19:36,375 Virginia ne m'embête pas. 165 00:19:36,667 --> 00:19:39,375 Au contraire, j'apprends des choses très intéressantes. 166 00:19:39,542 --> 00:19:40,292 Comme quoi ? 167 00:19:40,458 --> 00:19:43,042 Comment faire des cocktails à base de cyanure. 168 00:19:52,917 --> 00:19:55,333 Tu m'apportes les verres là-bas, Fergus ? 169 00:19:55,500 --> 00:19:56,375 Maintenant. 170 00:20:14,292 --> 00:20:15,875 Fergus, les verres. 171 00:20:45,833 --> 00:20:46,833 C'est bien. 172 00:20:47,000 --> 00:20:48,167 Deux. 173 00:20:50,417 --> 00:20:51,292 Trois. 174 00:20:51,792 --> 00:20:52,708 Quatre. 175 00:20:52,875 --> 00:20:53,667 Quatre. 176 00:21:06,792 --> 00:21:08,042 Venez avec nous. 177 00:23:04,917 --> 00:23:06,875 Ça va aller. 178 00:23:33,917 --> 00:23:34,958 Joan ? 179 00:23:50,750 --> 00:23:53,917 - Ça fait des semaines qu'on te cherche. - Commence pas. 180 00:23:54,500 --> 00:23:55,792 Viens, ma fille. 181 00:24:18,625 --> 00:24:19,792 Ça va ? 182 00:24:24,417 --> 00:24:26,542 Un médecin, s'il vous plait ! 183 00:24:42,125 --> 00:24:44,500 Nathan est la plus belle chose qui me soit arrivée. 184 00:24:44,917 --> 00:24:47,458 Toutes les mères disent ça, mais c'est vrai. 185 00:24:47,833 --> 00:24:50,708 Je dirais pas qu'il m'a sauvée, ce serait faux. 186 00:24:50,875 --> 00:24:52,833 Ni qu'il y a apporté du sens. 187 00:24:53,000 --> 00:24:55,708 Je crois pas à ces bêtises, c'est idiot. 188 00:24:56,208 --> 00:24:58,042 La vie n'a aucun sens. 189 00:24:58,500 --> 00:25:00,250 Progéniture ou pas. 190 00:25:01,125 --> 00:25:02,667 Madame, la cigarette. 191 00:25:02,833 --> 00:25:04,708 Ah oui, bien sûr. Excusez-moi. 192 00:25:26,750 --> 00:25:28,167 Tiens, papa. 193 00:27:23,792 --> 00:27:25,750 Tim Ardenne, j'écoute. 194 00:27:26,375 --> 00:27:28,167 - C'est moi. - Oui ? 195 00:27:29,000 --> 00:27:29,750 Qui ça ? 196 00:27:30,500 --> 00:27:33,167 Ça doit être un mauvais numéro, madame. 197 00:27:33,708 --> 00:27:34,875 Mademoiselle. 198 00:27:35,667 --> 00:27:39,042 Je suis désolé, mademoiselle, je n'ai pas le temps. 199 00:27:39,208 --> 00:27:40,833 Ma femme a disparu. 200 00:27:41,458 --> 00:27:44,375 Je dis ma femme, mais on n'est pas mariés. 201 00:27:44,542 --> 00:27:48,167 Je n'aime pas l'idée d'appartenance. C'est pour aller plus vite. 202 00:27:48,333 --> 00:27:50,833 Oui, je comprends. Je comprends, bien sûr. 203 00:27:51,375 --> 00:27:53,875 Elle est partie une nuit, comme ça, 204 00:27:54,042 --> 00:27:56,000 presque sans prévenir. 205 00:27:56,458 --> 00:27:59,250 Elle m'a juste dit "t'inquiète pas". 206 00:27:59,875 --> 00:28:04,042 C'est ce qu'il y a de pire pour s'inquiéter, vous ne trouvez pas ? 207 00:28:04,208 --> 00:28:06,583 C'est pas très judicieux de sa part. 208 00:28:09,583 --> 00:28:11,333 Je suis désolée, mon amour. 209 00:28:11,500 --> 00:28:12,500 C'est rien. 210 00:28:12,667 --> 00:28:15,458 Je peux te rejoindre, je pars tout de suite. 211 00:28:15,625 --> 00:28:17,583 Non. Non, non, je t'assure, ça va. 212 00:28:19,333 --> 00:28:21,333 Ça me fait du bien d'être ici. 213 00:28:30,167 --> 00:28:31,125 Encore une fois. 214 00:28:47,208 --> 00:28:48,875 J'ai besoin d'un volontaire. 215 00:28:59,125 --> 00:29:00,500 Quelle est votre faiblesse ? 216 00:29:02,042 --> 00:29:06,250 Comme ça, je dirais ma générosité. Je suis trop entier. 217 00:29:06,417 --> 00:29:07,958 Ça m'a joué des tours. 218 00:29:10,833 --> 00:29:12,625 Il veut dire dans cet exercice, 219 00:29:12,792 --> 00:29:13,917 en particulier. 220 00:29:17,083 --> 00:29:18,500 Quelqu'un a une idée ? 221 00:29:20,542 --> 00:29:22,083 Il n'assure pas ses arrières. 222 00:29:23,542 --> 00:29:24,333 Exactement. 223 00:29:25,417 --> 00:29:28,208 Je lui ai déjà dit. Au mah-jong, c'est pareil. 224 00:29:35,542 --> 00:29:37,333 On reprend du début. 225 00:29:40,208 --> 00:29:42,292 Il est pas très gentil, le monsieur. 226 00:29:43,917 --> 00:29:45,333 Pourquoi tu dis ça ? 227 00:29:46,042 --> 00:29:48,167 Papi finit toujours par terre. 228 00:29:51,667 --> 00:29:53,875 Papi l'a voulu, il est consentant. 229 00:29:54,042 --> 00:29:55,167 Encore une fois. 230 00:29:55,333 --> 00:29:58,042 Apprendre à tomber pour mieux se relever. 231 00:29:58,208 --> 00:30:00,000 Tu parles d'une métaphore de la vie. 232 00:30:00,167 --> 00:30:02,500 Quand tu tombes, tu te fais mal. 233 00:30:03,750 --> 00:30:05,625 On nous ment, Nathan. 234 00:30:22,333 --> 00:30:24,042 Qu'est-ce qu'elle fabrique ? 235 00:30:47,750 --> 00:30:48,792 Elle arrive. 236 00:30:55,792 --> 00:30:57,167 Tu foutais quoi ? 237 00:30:57,792 --> 00:30:59,667 Je trouvais plus mon sac. 238 00:30:59,833 --> 00:31:01,000 Allez, viens. 239 00:32:40,292 --> 00:32:42,250 J'ai résisté autant que j'ai pu. 240 00:32:43,250 --> 00:32:44,917 Mais c'est incontrôlable. 241 00:32:48,667 --> 00:32:50,375 J'ai l'impression... 242 00:32:50,542 --> 00:32:51,750 de revivre. 243 00:32:54,625 --> 00:32:56,583 Non pas que je me sentais morte. 244 00:32:57,542 --> 00:32:59,083 Ou triste... 245 00:32:59,917 --> 00:33:01,583 J'étais très heureuse déjà. 246 00:33:02,542 --> 00:33:03,625 Mais là... 247 00:33:06,875 --> 00:33:08,167 c'est au-dessus. 248 00:33:10,583 --> 00:33:12,583 J'ignore où ça me mène, 249 00:33:12,750 --> 00:33:14,750 mais je dois vivre cette histoire. 250 00:33:15,333 --> 00:33:17,042 Vous vous comprenez à peine. 251 00:33:18,042 --> 00:33:19,417 Tu te trompes. 252 00:33:23,875 --> 00:33:25,875 On se comprend mieux que personne. 253 00:33:26,042 --> 00:33:29,042 C'est le langage du corps qui compte. 254 00:33:29,208 --> 00:33:31,708 Tu racontes vraiment n'importe quoi, maman. 255 00:33:32,792 --> 00:33:33,792 Et papa ? 256 00:33:34,583 --> 00:33:37,667 Mais j'aime James. Je l'aimerai toujours. 257 00:33:38,500 --> 00:33:40,000 Ce n'est pas la question. 258 00:33:40,750 --> 00:33:42,833 Au contraire, je crois que ça l'est. 259 00:33:43,917 --> 00:33:45,250 Bah tu dois lui dire. 260 00:33:45,625 --> 00:33:46,583 Non. 261 00:33:47,667 --> 00:33:51,625 Tu vas lui dire, je refuse de garder ça pour moi. 262 00:33:51,792 --> 00:33:53,333 C'est vraiment ce que tu veux ? 263 00:33:53,500 --> 00:33:54,625 Moi, je veux rien. 264 00:33:55,750 --> 00:33:57,667 Assume tes responsabilités. 265 00:34:02,042 --> 00:34:03,792 Il faut que tu partes. 266 00:34:26,583 --> 00:34:31,125 Je ne peux rien ajourner, 267 00:34:31,750 --> 00:34:37,875 même si la nuit pèse des siècles sur mes épaules, 268 00:34:38,667 --> 00:34:43,958 même si tarde l'aurore indécise, 269 00:34:44,708 --> 00:34:49,708 je ne peux remettre ma vie à un autre siècle, 270 00:34:50,333 --> 00:34:51,958 ni mon amour, 271 00:34:52,125 --> 00:34:53,958 ni mon cri de libération. 272 00:34:54,417 --> 00:34:59,167 Non, je ne peux ajourner le cœur. 273 00:35:18,875 --> 00:35:20,333 Tu fous quoi avec ça ? 274 00:35:21,333 --> 00:35:23,625 Je voulais pas que ça se passe comme ça. 275 00:35:25,500 --> 00:35:27,000 Je voulais déposer mes affaires. 276 00:35:29,208 --> 00:35:30,500 Revenir. 277 00:35:37,292 --> 00:35:38,542 Je pars, James. 278 00:35:38,708 --> 00:35:41,667 Tu pars où ? Mais qu'est-ce qui se passe ? 279 00:35:42,333 --> 00:35:44,542 Je vous quitte. Voilà. 280 00:35:46,792 --> 00:35:47,875 Voilà ? 281 00:35:48,542 --> 00:35:49,833 Rien de plus ? 282 00:35:54,292 --> 00:35:56,375 Je pars vivre au Japon avec Kazuo. 283 00:35:56,917 --> 00:35:57,708 Kazuo ? 284 00:36:00,250 --> 00:36:01,417 Au Japon ? 285 00:36:06,042 --> 00:36:07,500 Tu sais que je t'aime ? 286 00:36:07,667 --> 00:36:09,167 Oui, je sais. 287 00:36:09,708 --> 00:36:11,000 Moi aussi, je t'aime. 288 00:36:13,125 --> 00:36:14,750 J'ai rien à te reprocher. 289 00:36:15,583 --> 00:36:16,875 Presque rien. 290 00:36:20,667 --> 00:36:26,000 J'ai pris des dispositions notariales. La société de mon père vous revient. 291 00:36:29,875 --> 00:36:32,750 Je renonce à mon statut de mère et d'épouse. 292 00:36:33,833 --> 00:36:36,417 Tu sais même pas ce qui t'attend là-bas. 293 00:36:37,167 --> 00:36:39,250 Je veux pas passer à côté de ma vie. 294 00:36:46,667 --> 00:36:48,167 Tu as de la chance. 295 00:37:28,250 --> 00:37:29,000 Allô ? 296 00:37:29,167 --> 00:37:30,625 Allô, c'est moi. 297 00:37:30,792 --> 00:37:31,958 Nathan ? 298 00:37:32,125 --> 00:37:34,000 C'est la nuit chez toi, tu dors pas ? 299 00:37:34,167 --> 00:37:37,042 Non, je ne dors pas. Je suis en France. 300 00:37:37,208 --> 00:37:38,083 À Paris ? 301 00:37:38,250 --> 00:37:42,083 Euh non, j'ai pris le train jusqu'à la gare de... 302 00:37:42,500 --> 00:37:46,542 Je sais plus comment elle s'appelle. La petite gare, là. Tu vois ? 303 00:37:46,708 --> 00:37:48,750 Pourquoi tu m'as pas prévenue ? 304 00:37:49,625 --> 00:37:52,333 - Surprise. - Faut que j'aille te chercher ? 305 00:37:52,500 --> 00:37:55,333 Je veux pas te déranger, t'as tes priorités. 306 00:37:55,500 --> 00:37:57,333 Je peux rentrer à Montréal. 307 00:37:57,500 --> 00:38:00,375 Ce que tu peux être susceptible. J'arrive. 308 00:38:00,542 --> 00:38:01,958 Mais non, je plaisante. 309 00:38:02,125 --> 00:38:05,125 J'ai fait du stop, je suis au bout du chemin. 310 00:38:26,667 --> 00:38:28,083 Mon fils. 311 00:38:28,250 --> 00:38:29,208 Joan. 312 00:38:30,042 --> 00:38:31,500 Tu peux m'appeler maman. 313 00:38:31,667 --> 00:38:33,250 Avant, tu supportais pas. 314 00:38:33,417 --> 00:38:38,042 J'étais trop jeune pour être ta mère. Je dois me raccrocher aux fondamentaux. 315 00:38:38,208 --> 00:38:39,875 Flatté d'en faire partie. 316 00:38:44,375 --> 00:38:46,083 - Quoi ? - T'es élégant. 317 00:38:46,250 --> 00:38:48,833 - Arrête. - Si ! T'as changé. Ta démarche. 318 00:38:49,000 --> 00:38:50,833 T'as pris de l'assurance. 319 00:38:51,458 --> 00:38:52,583 C'est la neige. 320 00:38:52,750 --> 00:38:55,542 À force de porter des raquettes. Rien à voir. 321 00:38:55,708 --> 00:38:57,750 Je sais pas comment vous faites. 322 00:38:57,917 --> 00:39:00,958 Cet hiver, on a relevé -27 à Montréal. 323 00:39:01,125 --> 00:39:02,667 Je pourrais pas. 324 00:39:03,167 --> 00:39:05,250 Pourtant tu devrais venir un jour. 325 00:39:06,292 --> 00:39:07,708 Pourquoi t'es venu ? 326 00:39:10,042 --> 00:39:11,750 Tim t'a demandé de venir ? 327 00:39:11,917 --> 00:39:13,250 Tu sais bien que non. 328 00:39:16,083 --> 00:39:18,292 Ça te va, la petite chambre ? 329 00:39:18,458 --> 00:39:20,625 Enfin, ta chambre d'enfant. 330 00:39:20,792 --> 00:39:22,417 On y a mis un grand lit. 331 00:39:22,583 --> 00:39:23,792 Tout me va. 332 00:39:24,417 --> 00:39:26,083 Ça te fera des souvenirs. 333 00:39:32,917 --> 00:39:33,958 C'est fermé. 334 00:39:34,125 --> 00:39:37,375 T'as oublié, ça s'ouvre dans l'autre sens. 335 00:39:43,625 --> 00:39:44,875 Mince... 336 00:39:45,958 --> 00:39:48,375 Je suis bête, la clé est dans le vase. 337 00:39:53,500 --> 00:39:55,167 Je sais pas où elle est. 338 00:39:58,083 --> 00:39:59,667 Pas grave, on s'en fout. 339 00:39:59,833 --> 00:40:03,083 Je vais prendre la chambre d'amis, j'aime autant. OK ? 340 00:40:33,625 --> 00:40:36,208 Enfant, ça me troublait beaucoup. 341 00:40:36,375 --> 00:40:38,208 C'est vrai que c'est cochon. 342 00:40:53,917 --> 00:40:56,250 J'avais oublié combien c'est beau, ici. 343 00:40:56,875 --> 00:40:59,417 Ça fait une éternité que je suis pas venu. 344 00:40:59,583 --> 00:41:01,250 Je te le confirme. 345 00:41:02,292 --> 00:41:04,417 J'aurais aimé être là pour ton pot de départ. 346 00:41:04,583 --> 00:41:07,750 C'est mieux comme ça. Qu'on se voie tous les deux. 347 00:41:08,375 --> 00:41:10,042 Moi aussi. Ça fait longtemps. 348 00:41:10,208 --> 00:41:11,417 Oui. 349 00:41:12,167 --> 00:41:13,708 J'ai hésité. Je savais plus 350 00:41:13,875 --> 00:41:16,250 si je devais venir ou pas. 351 00:41:16,417 --> 00:41:18,375 C'est bien que tu sois là. 352 00:41:19,750 --> 00:41:21,375 Le pot était horrible. 353 00:41:21,542 --> 00:41:23,000 J'ai détesté. 354 00:41:23,542 --> 00:41:26,208 Les adieux solennels, les compliments forcés... 355 00:41:26,625 --> 00:41:27,875 La barbe. 356 00:41:28,458 --> 00:41:31,292 Ce qui manque, c'est les manuscrits. Juste ça. 357 00:41:31,750 --> 00:41:34,375 On m'en envoie encore quelques-uns, parfois. 358 00:41:34,875 --> 00:41:36,625 Il y a des bonnes choses. 359 00:41:38,292 --> 00:41:41,292 J'oubliais, à part la littérature scientifique... 360 00:41:41,458 --> 00:41:42,667 Non ! 361 00:41:43,000 --> 00:41:46,333 Dans l'avion, j'ai lu un livre de Tim qui traînait chez moi. 362 00:41:46,833 --> 00:41:49,208 Les livres de Tim ne traînent pas. 363 00:41:49,375 --> 00:41:50,083 C'était quoi ? 364 00:41:50,667 --> 00:41:54,125 Un livre sur les trains et les erreurs d'aiguillage... 365 00:41:54,500 --> 00:41:56,125 L'Acier et la sueur. 366 00:41:56,292 --> 00:41:58,167 - Ça t'a plu ? - Ouais. 367 00:41:58,542 --> 00:42:02,667 J'ai beaucoup aimé le passage où il décrit le personnage féminin. 368 00:42:04,667 --> 00:42:05,583 C'est toi ? 369 00:42:06,792 --> 00:42:08,417 C'est ce qu'il prétend. 370 00:42:08,583 --> 00:42:10,542 Mais tu le connais... 371 00:42:12,333 --> 00:42:13,833 Il t'a toujours aimée ? 372 00:42:14,500 --> 00:42:15,500 Oui. 373 00:42:16,500 --> 00:42:17,958 "Alors qu'il marchait, 374 00:42:18,125 --> 00:42:21,250 "l'éclat de son visage s'imposait à lui sans relâche. 375 00:42:21,417 --> 00:42:24,708 "C'était insensé de songer à une telle pureté. 376 00:42:24,875 --> 00:42:26,708 "II avait connu le vice et la bonté. 377 00:42:26,875 --> 00:42:28,500 "La pureté, jamais." 378 00:42:29,333 --> 00:42:31,875 "La pureté", c'est tout moi. 379 00:43:12,125 --> 00:43:12,917 Attention ! 380 00:43:37,000 --> 00:43:38,333 Mourir ! 381 00:43:38,667 --> 00:43:40,667 Voilà ce qu'il faut faire ! 382 00:43:41,792 --> 00:43:43,750 C'est la seule voie possible, 383 00:43:43,917 --> 00:43:46,625 pour accéder vraiment à l'existence. 384 00:43:48,042 --> 00:43:49,708 On ne vit pas 385 00:43:50,000 --> 00:43:52,833 si on n'est pas prêt à mourir. 386 00:43:53,958 --> 00:43:56,083 Rater sa mort... 387 00:43:56,458 --> 00:43:59,125 serait pire que tout. 388 00:44:02,833 --> 00:44:04,042 Monsieur Ardenne ? 389 00:44:07,417 --> 00:44:08,083 Tim ? 390 00:44:10,083 --> 00:44:10,792 Oui. 391 00:44:11,500 --> 00:44:15,875 Mourir ? La seule voie pour accéder à l'existence ? 392 00:44:17,125 --> 00:44:19,458 C'est beaucoup de contradictions. 393 00:44:19,625 --> 00:44:20,500 Oui. 394 00:44:24,542 --> 00:44:25,542 Vous trouvez ? 395 00:44:27,500 --> 00:44:28,792 Oui... 396 00:44:38,167 --> 00:44:39,875 S'il faut s'expliquer... 397 00:44:47,917 --> 00:44:49,375 Pour moi, tout est là. 398 00:44:53,542 --> 00:44:56,542 La dernière partie de votre livre est vraiment très drôle. 399 00:44:57,208 --> 00:44:58,833 Et ce qui est étonnant, 400 00:44:59,708 --> 00:45:04,042 c'est que ça fasse rire autant en France qu'en Allemagne. 401 00:45:04,208 --> 00:45:06,833 Vous pouvez nous donner une définition du comique ? 402 00:45:07,458 --> 00:45:08,833 Certainement pas. 403 00:45:10,958 --> 00:45:13,875 Mais vous pouvez concevoir que la fin est drôle. 404 00:45:19,708 --> 00:45:21,750 Je ne peux pas empêcher les gens de rire. 405 00:45:23,375 --> 00:45:25,750 Pour vous, qu'est ce qui fait un bon livre? 406 00:45:26,167 --> 00:45:27,375 L'alcool. 407 00:45:28,417 --> 00:45:31,333 Votre succès serait basé sur un malentendu ? 408 00:45:33,250 --> 00:45:36,833 Je ne crois pas que l'on soit aimé ou détesté pour les bonnes raisons. 409 00:45:39,667 --> 00:45:40,542 Jamais. 410 00:45:49,333 --> 00:45:51,333 Vous écrivez d'abord en français, 411 00:45:51,500 --> 00:45:53,000 puis vous réécrivez en allemand. 412 00:45:54,250 --> 00:45:55,917 C'est un peu étrange. 413 00:45:58,333 --> 00:46:00,500 Je préférerais arrêter l'interview. 414 00:46:02,042 --> 00:46:03,375 C'est trop douloureux. 415 00:46:05,000 --> 00:46:06,375 Pourquoi vous souffrez ? 416 00:46:11,917 --> 00:46:12,917 J'aime, 417 00:46:13,083 --> 00:46:13,833 voyez-vous. 418 00:46:14,292 --> 00:46:16,167 Mais c'est très bien. 419 00:46:18,625 --> 00:46:20,167 J'aime Joan Verra. 420 00:46:23,583 --> 00:46:25,292 Votre éditrice française ? 421 00:46:26,625 --> 00:46:28,375 Celle qui a cru en moi. 422 00:46:28,542 --> 00:46:29,792 C'est formidable. 423 00:46:30,667 --> 00:46:31,917 Elle ne m'aime pas. 424 00:46:33,125 --> 00:46:35,125 Je suis sûr qu'elle vous aime bien. 425 00:46:36,333 --> 00:46:39,167 Ce titre, La Misère des beaux jours, 426 00:46:39,333 --> 00:46:40,333 d'où vient-il ? 427 00:46:42,000 --> 00:46:43,333 Elle ne m'aime pas. 428 00:46:45,292 --> 00:46:46,583 Elle m'aime bien. 429 00:46:47,625 --> 00:46:48,917 Elle me le dit souvent. 430 00:46:51,250 --> 00:46:52,833 C'est déjà ça. 431 00:46:55,083 --> 00:46:57,583 Parfois, elle dit même : "Je vous aime beaucoup." 432 00:47:00,125 --> 00:47:01,583 Et là, c'est... 433 00:47:03,958 --> 00:47:05,833 Et là, c'est vraiment insupportable. 434 00:47:11,083 --> 00:47:12,167 On va s'arrêter là, 435 00:47:12,750 --> 00:47:14,208 c'est mieux pour tout le monde. 436 00:47:14,375 --> 00:47:15,833 Je vous dis à bientôt. 437 00:47:29,333 --> 00:47:30,542 Tu fais quoi là ? 438 00:47:30,708 --> 00:47:32,167 J'avais un peu de temps. 439 00:47:32,542 --> 00:47:35,125 Tu peux pas rater tes cours comme ça. 440 00:47:35,625 --> 00:47:40,542 J'ai pas le temps de m'occuper de toi, il me prend mon énergie. Je travaille. 441 00:47:41,083 --> 00:47:43,208 C'est bon, je sais que tu travailles. 442 00:47:43,375 --> 00:47:46,250 J'ai pas besoin qu'on s'occupe de moi. 443 00:47:46,417 --> 00:47:47,583 J'ai été comment ? 444 00:47:48,167 --> 00:47:49,458 Bouleversant. 445 00:47:50,333 --> 00:47:53,083 J'aurais pu verser de vraies larmes, vous savez. 446 00:47:53,708 --> 00:47:55,583 Ça n'aurait servi à rien. 447 00:47:56,708 --> 00:47:58,167 Vous n'avez pas d'émotions. 448 00:47:58,333 --> 00:48:01,250 J'en ai. On n'est pas obligés d'avoir les mêmes. 449 00:48:03,167 --> 00:48:04,708 Excusez-moi. 450 00:48:20,125 --> 00:48:23,208 - Comment t'as payé ton billet ? - Avec tes bijoux. 451 00:48:23,375 --> 00:48:24,083 Idiot. 452 00:48:27,500 --> 00:48:31,500 - Qu'est-ce qui se passe encore ? - Je refuse de signer cette merde. 453 00:48:31,667 --> 00:48:33,250 C'est votre premier roman. 454 00:48:33,417 --> 00:48:34,875 C'était du brouillon. 455 00:48:37,292 --> 00:48:39,000 Ce livre est très important pour moi. 456 00:48:39,167 --> 00:48:40,667 Il a changé ma vie. 457 00:48:40,833 --> 00:48:42,208 Littéralement. 458 00:48:42,750 --> 00:48:44,208 C'est un chef d'œuvre. 459 00:48:44,375 --> 00:48:46,708 - Chef-d'œuvre ? - Nathan, s'il te plaît. 460 00:48:46,917 --> 00:48:49,833 Grâce à ce roman, je me suis sentie revivre. 461 00:48:50,000 --> 00:48:51,958 J'ai retrouvé la force. 462 00:48:52,708 --> 00:48:55,458 À travers le quotidien d'un éboueur qui meurt à la fin, 463 00:48:55,625 --> 00:48:56,875 broyé dans sa benne ? 464 00:48:57,042 --> 00:48:58,542 Ça l'a touchée. 465 00:49:00,375 --> 00:49:01,833 Tant mieux pour elle. 466 00:49:02,250 --> 00:49:03,917 C'est moi qui n'ai pas d'émotion ? 467 00:49:05,125 --> 00:49:07,042 Vous me faites tous chier ! 468 00:49:15,917 --> 00:49:18,875 Je peux le faire à sa place si vous voulez. 469 00:49:19,042 --> 00:49:21,583 J'imite très bien sa signature. 470 00:49:32,583 --> 00:49:33,750 Ça va ? 471 00:49:37,542 --> 00:49:38,542 C'est là... 472 00:49:39,417 --> 00:49:41,333 Je le sens, ça s'insinue... 473 00:49:42,458 --> 00:49:45,042 C'est de plus en plus difficile. 474 00:49:45,208 --> 00:49:47,458 À chaque fois, c'est plus dur. 475 00:49:47,625 --> 00:49:48,458 Quoi ? 476 00:49:48,625 --> 00:49:49,750 Mourir. 477 00:49:50,500 --> 00:49:52,042 Vous n'êtes jamais morte ? 478 00:49:52,542 --> 00:49:53,583 Jamais. 479 00:49:54,542 --> 00:49:56,667 Vous pouvez pas comprendre. 480 00:49:56,833 --> 00:49:58,125 Donnez-moi la main. 481 00:49:58,500 --> 00:50:01,083 Les choses s'arrêtent. 482 00:50:01,833 --> 00:50:05,083 C'est comme ça, ça s'arrête. Il faut l'accepter. 483 00:50:05,750 --> 00:50:08,250 Il faudra être forte. Vous me promettez ? 484 00:50:08,417 --> 00:50:09,792 Je vous promets. 485 00:50:11,042 --> 00:50:12,708 Après l'au-delà, 486 00:50:12,875 --> 00:50:14,500 je vous aimerai encore. 487 00:50:19,167 --> 00:50:20,542 Il est pas facile. 488 00:50:21,208 --> 00:50:22,833 Ça serait pas drôle autrement. 489 00:50:23,000 --> 00:50:24,250 Tu le supportes ? 490 00:50:24,417 --> 00:50:27,083 Je le trouve touchant, d'une certaine manière. 491 00:50:34,333 --> 00:50:36,875 Tu es comme la lune, et je suis le soleil. 492 00:50:37,042 --> 00:50:38,250 Touchant ? 493 00:50:39,667 --> 00:50:41,167 Il a ses qualités. 494 00:50:44,833 --> 00:50:45,917 Venez ! 495 00:50:53,333 --> 00:50:54,417 Allez ! 496 00:50:56,875 --> 00:50:59,000 Vous ne voulez pas appeler un taxi ? 497 00:50:59,167 --> 00:51:02,125 On est vraiment à cinq minutes. 498 00:51:02,583 --> 00:51:05,292 J'ai mal et je suis fatigué. 499 00:51:09,417 --> 00:51:10,500 Joan ! 500 00:51:23,625 --> 00:51:24,417 Joan, 501 00:51:26,292 --> 00:51:28,042 je vous dois des excuses. 502 00:51:28,208 --> 00:51:29,250 Ça, c'est vrai. 503 00:51:29,417 --> 00:51:31,708 Pour mon comportement, pas mon amour. 504 00:51:31,875 --> 00:51:33,667 - Tim... - Laissez-moi parler. 505 00:51:34,917 --> 00:51:38,083 Ça ne sera pas long et ce sera une fois pour toutes. 506 00:51:38,500 --> 00:51:40,625 Je ne me répèterai pas. Après... 507 00:51:40,792 --> 00:51:42,458 je vous laisserai tranquille. 508 00:51:49,542 --> 00:51:51,750 Vivre sans vous m'est insupportable. 509 00:51:52,500 --> 00:51:55,625 J'essaie pourtant de me détacher de vous, j'essaie. 510 00:51:56,167 --> 00:51:57,500 Je n'y arrive pas. 511 00:51:59,292 --> 00:52:02,542 J'ai toujours cherché à être indépendant des femmes, 512 00:52:02,958 --> 00:52:05,375 à ne pas leur donner trop de pouvoir. 513 00:52:06,167 --> 00:52:08,417 Je pensais contrôler mes sentiments. 514 00:52:09,750 --> 00:52:10,833 Et puis, 515 00:52:12,375 --> 00:52:13,583 vous êtes arrivée dans ma vie 516 00:52:13,750 --> 00:52:16,458 et rien de ce que j'avais vécu jusqu'ici, 517 00:52:18,708 --> 00:52:19,792 rien 518 00:52:20,333 --> 00:52:22,542 n'avait de valeur réelle. 519 00:52:24,708 --> 00:52:28,417 Plus rien n'avait d'importance que d'être à vos côtés. 520 00:52:29,000 --> 00:52:30,333 Ou pas trop loin. 521 00:52:30,500 --> 00:52:32,458 Comme ces dernières années. 522 00:52:35,417 --> 00:52:38,083 Mais je sais aussi que je suis insupportable 523 00:52:38,583 --> 00:52:41,458 et je comprends que vous ayez envie de me gifler. 524 00:52:44,667 --> 00:52:45,750 Allez-y. 525 00:53:41,750 --> 00:53:45,917 Qu'est-ce que tu fais à Cologne ? Trois jours sans moi et t'es perdu ? 526 00:53:47,042 --> 00:53:48,458 J'ai du mal à le croire. 527 00:53:54,375 --> 00:53:55,833 T'as fouillé mon bureau ? 528 00:53:57,833 --> 00:53:59,500 T'as lu mes carnets ? 529 00:54:01,250 --> 00:54:02,625 Bien sûr que tu les as lus. 530 00:54:03,500 --> 00:54:05,167 Je ne me serais pas permise. 531 00:54:05,333 --> 00:54:06,583 Ça t'a plu ? 532 00:54:06,750 --> 00:54:08,500 Oui, ça m'a plu. 533 00:54:09,458 --> 00:54:12,208 - T'as appris des choses ? - Ah oui. 534 00:54:12,542 --> 00:54:15,542 - Sur quoi ? - Sur ton histoire avec Doug. 535 00:54:16,417 --> 00:54:17,625 Tu dis pas papa ? 536 00:54:17,792 --> 00:54:19,208 Pourquoi je le ferais ? 537 00:54:20,042 --> 00:54:22,083 Je vois pas ce que tu as appris. 538 00:54:22,750 --> 00:54:25,792 Je t'ai jamais menti, je t'ai raconté... 539 00:54:26,750 --> 00:54:27,625 tout. 540 00:54:27,792 --> 00:54:28,792 Dans les grandes lignes. 541 00:54:28,958 --> 00:54:30,667 Là, j'ai eu les détails. 542 00:54:30,833 --> 00:54:32,500 La magie du premier amour. 543 00:54:32,958 --> 00:54:34,583 Ça te ressemble pas d'être ironique. 544 00:54:35,167 --> 00:54:36,208 T'es blessé. 545 00:54:36,375 --> 00:54:38,458 Y a des trucs qui me plaisent pas. 546 00:54:41,250 --> 00:54:42,625 Je t'écoute. 547 00:54:52,125 --> 00:54:53,167 "Vendredi 10 juillet. 548 00:54:53,333 --> 00:54:57,167 "Nathan devient superficiel. Il est très attaché à son apparence." 549 00:54:57,333 --> 00:54:58,083 Sympa. 550 00:54:59,083 --> 00:55:03,042 "Il compte les poils sur son torse. Chaque poil est une victoire." 551 00:55:03,208 --> 00:55:04,667 Jamais je les ai comptés. 552 00:55:06,125 --> 00:55:07,375 Rien ne t'obligeait à le lire. 553 00:55:07,542 --> 00:55:11,208 Celui-ci est moins bien écrit. Après, c'est toi la spécialiste. 554 00:55:11,375 --> 00:55:12,583 Sois pas méchant. 555 00:55:13,167 --> 00:55:14,292 Je le suis pas. 556 00:55:17,208 --> 00:55:19,000 - S'il te plaît... - Attends. 557 00:55:19,875 --> 00:55:20,583 Ça suffit. 558 00:55:20,750 --> 00:55:24,208 Si t'es là pour une histoire de puberté, j'ai autre chose à faire. 559 00:55:24,375 --> 00:55:26,583 Je suis là parce qu'un jour, tu t'es endormie. 560 00:55:26,750 --> 00:55:28,917 Un été. Au mois d'août. 561 00:55:30,208 --> 00:55:31,500 C'est où, déjà ? 562 00:57:31,042 --> 00:57:32,250 Tu t'es endormie. 563 00:57:32,708 --> 00:57:33,792 Pourquoi ? 564 00:57:34,667 --> 00:57:36,000 De la légèreté de ta part ? 565 00:57:37,000 --> 00:57:38,833 Je t'interdis de dire ça. 566 00:57:40,750 --> 00:57:42,167 Tu me l'interdis ? 567 00:58:23,333 --> 00:58:24,917 Je peux prendre une taffe ? 568 00:58:25,583 --> 00:58:27,250 - Tu fumes ? - Non. 569 00:58:44,167 --> 00:58:47,042 - Combien de temps ça a duré ? - Je sais pas. 570 00:58:48,042 --> 00:58:49,500 Je suis resté inconscient combien de temps ? 571 00:58:49,667 --> 00:58:51,292 10 minutes ? 15 minutes ? 572 00:58:51,458 --> 00:58:52,792 J'en sais rien. 573 00:58:53,333 --> 00:58:55,500 Dans mon souvenir, une éternité. 574 00:58:56,167 --> 00:58:58,333 Sans l'intervention des pompiers... 575 00:58:59,917 --> 00:59:01,750 Tu comptais pas m'en parler ? 576 00:59:03,917 --> 00:59:05,000 Non. 577 00:59:05,750 --> 00:59:08,500 Tu vas bien, c'est tout ce qui compte. 578 00:59:10,542 --> 00:59:13,833 Tu t'en souviens même pas, tu cherches quoi ? 579 00:59:15,250 --> 00:59:17,417 Tu as besoin d'être rassuré ? 580 00:59:18,083 --> 00:59:19,083 Oui. 581 00:59:21,708 --> 00:59:23,875 Si tu doutes de mon amour, je te tue. 582 00:59:32,125 --> 00:59:35,250 On va reprendre la même chose, s'il vous plaît. Vodka tonic. 583 00:59:40,333 --> 00:59:42,333 Ça brûle ? C'est bien. 584 00:59:42,750 --> 00:59:44,542 Ça explose un peu dans la tête. 585 00:59:44,708 --> 00:59:45,792 Parfait. 586 00:59:47,000 --> 00:59:48,917 C'est pas la première fois que tu bois ? 587 00:59:50,500 --> 00:59:51,875 C'est la première fois ? 588 00:59:53,583 --> 00:59:55,542 T'as toujours eu un peu de retard. 589 00:59:59,750 --> 01:00:04,042 Nathan, t'es un jeune homme. Tu vas devenir un homme à part entière. 590 01:00:04,208 --> 01:00:06,917 - Je parle pas de sexe avec toi. - Non. 591 01:00:07,250 --> 01:00:08,417 Écoute-moi. 592 01:00:08,583 --> 01:00:11,375 La qualité de ta formation dans les cinq prochaines années 593 01:00:11,542 --> 01:00:13,583 déterminera toute ta vie future. 594 01:00:14,167 --> 01:00:16,875 Le temps de l'apprentissage, c'est maintenant, 595 01:00:17,042 --> 01:00:19,000 dans cinq ans, ce sera trop tard. 596 01:00:19,583 --> 01:00:22,708 T'en seras conscient, ça te sera insupportable. 597 01:00:23,167 --> 01:00:25,750 Tu pourras plus rien y faire. Et moi non plus. 598 01:00:25,917 --> 01:00:27,083 Évidemment. 599 01:00:30,625 --> 01:00:33,125 Sur les questions difficiles, tu seras seul. 600 01:00:33,625 --> 01:00:36,875 Bien sûr, je serai toujours là, mais ça servira à rien. 601 01:00:39,917 --> 01:00:42,083 On est toujours seul face aux choses. 602 01:00:48,042 --> 01:00:50,125 Mais ça, tu le sais déjà, non ? 603 01:00:52,000 --> 01:00:52,917 Non. 604 01:01:08,583 --> 01:01:09,500 Allez ! 605 01:01:15,625 --> 01:01:18,083 Le regard des autres ne devrait avoir aucune importance. 606 01:01:19,292 --> 01:01:20,958 C'est de ta vie qu'il s'agit. 607 01:01:28,917 --> 01:01:30,208 Mais arrête. 608 01:03:10,833 --> 01:03:12,000 Nathan ? 609 01:03:14,417 --> 01:03:16,125 Nathan, t'es réveillé ? 610 01:03:17,375 --> 01:03:20,208 Il faut pas que dormes trop. Tu vas être décalé, 611 01:03:20,375 --> 01:03:22,167 tu dormiras pas cette nuit. 612 01:03:24,750 --> 01:03:25,917 Nathan... 613 01:03:27,125 --> 01:03:28,292 Tu m'entends ? 614 01:05:03,708 --> 01:05:04,458 Oui ? 615 01:05:08,250 --> 01:05:09,500 On avait rendez-vous ? 616 01:05:09,667 --> 01:05:11,958 Il faut, pour voir sa mère ? 617 01:05:12,125 --> 01:05:15,208 Excuse-moi, je suis débordée, ma tête va exploser. 618 01:05:15,375 --> 01:05:17,250 - Tu veux que je repasse ? - Non. 619 01:05:18,125 --> 01:05:19,750 Du champagne ? Pourquoi ? 620 01:05:21,083 --> 01:05:23,208 C'est ton anniversaire, j'ai oublié ? 621 01:05:23,375 --> 01:05:24,292 Non. 622 01:05:24,458 --> 01:05:25,792 J'ai passé un entretien. 623 01:05:25,958 --> 01:05:27,500 Pourquoi t'as rien dit ? 624 01:05:28,125 --> 01:05:29,708 J'attendais d'être sûr. 625 01:05:29,875 --> 01:05:32,417 Et donc, devine qui ils ont choisi... 626 01:05:34,375 --> 01:05:35,583 ton fils. 627 01:05:35,750 --> 01:05:37,833 Formidable ! Je suis fière de toi. 628 01:05:38,000 --> 01:05:40,667 Je vais avoir accès à des vrais moyens, 629 01:05:40,833 --> 01:05:42,625 rien à voir avec maintenant. 630 01:05:42,792 --> 01:05:45,042 Ils me laissent une liberté totale. 631 01:05:46,083 --> 01:05:48,042 Et je prends la tête d'une équipe. 632 01:05:48,208 --> 01:05:49,500 C'est ce dont je rêvais, 633 01:05:49,667 --> 01:05:52,750 je t'avoue que quand j'y pense, j'ai un peu peur, 634 01:05:52,917 --> 01:05:54,625 donc je n'y pense pas trop. 635 01:05:55,458 --> 01:05:56,958 Tu vas t'en sortir. 636 01:05:57,125 --> 01:06:01,333 C'est un rêve. Le bâtiment est très moderne, tout est centralisé, 637 01:06:01,500 --> 01:06:03,458 ils sont à la pointe, là-bas. 638 01:06:06,208 --> 01:06:07,250 "Là-bas" ? 639 01:06:09,750 --> 01:06:10,917 C'est à Montréal. 640 01:06:26,583 --> 01:06:27,333 Joan ? 641 01:06:28,333 --> 01:06:30,042 Si t'es content, c'est... 642 01:06:32,167 --> 01:06:33,417 c'est bien. 643 01:06:37,083 --> 01:06:40,125 - J'ai besoin d'une cigarette. - T'en as déjà une. 644 01:06:41,542 --> 01:06:43,083 J'en ai besoin d'une autre. 645 01:06:45,125 --> 01:06:47,000 Ça te fait pas plaisir ? 646 01:06:49,583 --> 01:06:53,625 Si, je suis très heureuse pour toi. Mais l'idée de te voir partir... 647 01:06:55,167 --> 01:06:57,167 Les enfants partent, c'est normal. 648 01:06:58,042 --> 01:06:59,458 Plus ou moins tôt. 649 01:07:00,875 --> 01:07:02,875 Oui enfin j'ai 30 ans, quand même. 650 01:07:04,125 --> 01:07:04,917 Et alors ? 651 01:07:11,625 --> 01:07:13,750 Pardonne-moi, je suis idiote. 652 01:07:16,625 --> 01:07:18,167 Je vais revenir souvent. 653 01:07:18,708 --> 01:07:21,542 Puis tu vas venir aussi, tu connais pas le Québec. 654 01:07:22,292 --> 01:07:23,625 C'est très sympa. 655 01:07:25,917 --> 01:07:28,958 - Bon... On boit ce champagne ? - Ouais. 656 01:07:29,125 --> 01:07:31,375 Allez, je vais chercher les coupes. 657 01:07:52,542 --> 01:07:53,542 T'étais où ? 658 01:07:53,708 --> 01:07:55,667 Je suis allé faire des courses. 659 01:07:55,833 --> 01:07:57,583 - À pied ? - Oui. 660 01:07:57,750 --> 01:07:59,250 Pourquoi t'as fait ça ? 661 01:07:59,417 --> 01:08:01,167 Ça va, tu t'es bien reposé ? 662 01:08:01,750 --> 01:08:03,292 Très bien, je te remercie. 663 01:08:03,458 --> 01:08:06,250 Ce long voyage pour venir voir ta mère. 664 01:08:06,417 --> 01:08:07,833 Oh, je récupère vite. 665 01:08:08,000 --> 01:08:09,417 Et la météo, ils annoncent quoi ? 666 01:08:09,583 --> 01:08:11,417 Tu m'énerves, quand tu fais ça ! 667 01:08:11,583 --> 01:08:13,292 J'étais morte d'inquiétude ! 668 01:08:13,458 --> 01:08:14,833 Pour quoi exactement ? 669 01:08:16,500 --> 01:08:17,667 Je suis un grand garçon. 670 01:08:17,832 --> 01:08:21,582 - Pourquoi tu m'as laissée seule ? - J'ai eu du mal à dormir, 671 01:08:21,750 --> 01:08:24,167 j'avais besoin de marcher un peu. 672 01:08:24,332 --> 01:08:25,582 J'étais là. 673 01:08:25,750 --> 01:08:28,042 On disparaît pas comme ça. 674 01:08:28,875 --> 01:08:30,417 J'ai pas disparu. 675 01:08:30,582 --> 01:08:32,250 Maman, calme-toi. 676 01:08:32,417 --> 01:08:34,332 Non, j'ai pas envie de me calmer. 677 01:08:41,792 --> 01:08:44,042 Reste pas là, je vais ranger. 678 01:08:47,707 --> 01:08:49,707 Si c'est pour me faire ça, 679 01:08:49,875 --> 01:08:52,000 tu peux retourner à Montréal. 680 01:08:53,207 --> 01:08:54,250 C'est bon. 681 01:08:56,000 --> 01:08:57,332 T'aimes toujours les pêches plates ? 682 01:08:58,375 --> 01:08:59,292 Oui. 683 01:08:59,707 --> 01:09:02,042 J'en ai acheté pour te faire plaisir, j'ai bien fait ? 684 01:09:02,625 --> 01:09:04,000 Je me demande. 685 01:10:02,542 --> 01:10:04,792 "Il l'avait rencontrée, enfin. 686 01:10:04,958 --> 01:10:06,000 "La femme. 687 01:10:06,417 --> 01:10:09,083 "Celle qu'il avait toujours attendue sans le savoir 688 01:10:09,250 --> 01:10:10,875 "et qui devait venir. 689 01:10:11,750 --> 01:10:13,500 "Il avait vu clair en elle 690 01:10:13,667 --> 01:10:17,125 "et avait su capter ce supplément d'âme si rare, 691 01:10:17,667 --> 01:10:20,500 "aussi beau que les yeux qui le reflétaient, 692 01:10:20,667 --> 01:10:23,417 "aussi beau que la chair qui l'incarnait. 693 01:10:24,000 --> 01:10:26,375 "Aucun mot, aucun signe, 694 01:10:26,542 --> 01:10:30,583 "aucun conseil du Divin ne l'avaient un jour atteint. 695 01:10:30,750 --> 01:10:32,875 "Il n'avait jamais cru au Divin. 696 01:10:33,333 --> 01:10:35,375 "Il n'y avait pas d'au-delà, 697 01:10:35,542 --> 01:10:37,417 "il en était convaincu. 698 01:10:37,833 --> 01:10:40,792 "Il fallait vivre, ici et maintenant, 699 01:10:40,958 --> 01:10:43,542 "et puis sombrer dans le néant." 700 01:10:45,583 --> 01:10:48,667 C'est magnifique, tu ne peux pas dire le contraire. 701 01:10:48,833 --> 01:10:50,958 C'est très bien, ça se lit tout seul. 702 01:10:51,875 --> 01:10:53,125 C'est très agréable. 703 01:10:56,167 --> 01:10:57,375 Agréable ? 704 01:10:57,917 --> 01:11:00,542 - Tu m'insultes ? - Ah, mais pas du tout ! 705 01:11:00,708 --> 01:11:03,083 On te retrouve. On n'est pas déçu. 706 01:11:03,750 --> 01:11:06,542 On n'est pas déçu, c'est ce qu'on attend de toi. 707 01:11:07,250 --> 01:11:08,875 Tu dois être très satisfait. 708 01:11:11,250 --> 01:11:13,250 Tu m'insultes comme si de rien n'était. 709 01:11:13,417 --> 01:11:15,875 Je me suis ennuyée à mourir. C'est comme avant. 710 01:11:16,042 --> 01:11:18,000 J'ai déjà lu ça dix fois. 711 01:11:18,167 --> 01:11:20,542 Corriges-moi si je me trompe, mais la phrase : 712 01:11:23,667 --> 01:11:25,625 "Il n'y avait pas d'au-delà, il en était convaincu. 713 01:11:25,792 --> 01:11:28,292 "Il fallait vivre, ici et maintenant." 714 01:11:28,458 --> 01:11:30,667 Elle était pas dans ton précédent roman ? 715 01:11:30,833 --> 01:11:32,500 Et dans celui d'avant aussi ? 716 01:11:34,917 --> 01:11:36,958 Je revendique la répétition. 717 01:11:37,125 --> 01:11:40,542 On se rendra compte que je n'ai écrit qu'un seul livre 718 01:11:40,708 --> 01:11:43,083 et qu'il a pris différentes formes. 719 01:11:43,708 --> 01:11:45,708 Comme tous les artistes, je creuse un sillon. 720 01:11:45,875 --> 01:11:47,333 Un tunnel, tu veux dire. 721 01:11:47,500 --> 01:11:50,333 Le cheminot en symbiose avec sa locomotive, 722 01:11:50,500 --> 01:11:51,958 t'as pas une impression de déjà vu ? 723 01:11:52,125 --> 01:11:54,792 Il ne meurt pas à la fin écrasé par la machine. 724 01:11:56,667 --> 01:11:57,750 Oui, enfin... 725 01:12:00,167 --> 01:12:01,667 Tu me montres tes seins ? 726 01:12:02,500 --> 01:12:03,583 Non. 727 01:12:03,750 --> 01:12:04,958 T'as hésité. 728 01:12:05,417 --> 01:12:08,375 Bah oui, tu m'excites, ça m'énerve, c'est normal. 729 01:12:08,958 --> 01:12:12,458 Mais je vois ton jeu. Le sexe comme stratégie d'évitement, 730 01:12:12,625 --> 01:12:13,792 c'est nul. 731 01:12:15,167 --> 01:12:18,000 L'enfance du cheminot qui voit passer les trains, 732 01:12:18,167 --> 01:12:18,917 on s'en fout. 733 01:12:19,083 --> 01:12:22,375 On veut être sur les rails, on veut que ça roule. 734 01:12:27,875 --> 01:12:30,375 Et l'histoire d'adultère avec la femme du chef de gare, 735 01:12:30,542 --> 01:12:32,292 non, mais c'est d'un goût... 736 01:12:36,542 --> 01:12:39,333 À partir de là, la fin n'a plus de raison d'être. 737 01:12:41,250 --> 01:12:42,583 Il faut tout reprendre. 738 01:12:46,208 --> 01:12:48,167 - Hé ! - Oui, allô ? 739 01:12:49,292 --> 01:12:50,125 Allô ? 740 01:12:50,500 --> 01:12:51,250 Allô. 741 01:12:51,417 --> 01:12:53,875 C'est l'office HLM de Saint-Nazaire. 742 01:12:54,042 --> 01:12:58,708 J'appelle pour un arriéré de charges pour un appartement. 743 01:12:59,917 --> 01:13:03,292 Il doit y avoir erreur, je vois pas de quoi vous parlez. 744 01:13:03,458 --> 01:13:06,125 Vous êtes bien la fille de Madeleine Verra ? 745 01:13:06,500 --> 01:13:08,292 Ça doit être un homonyme. 746 01:13:08,458 --> 01:13:11,458 Ma mère est partie au Japon il y a plus de 20 ans. 747 01:13:11,625 --> 01:13:14,208 Il s'agit bien de Madeleine Joséphine Verra, 748 01:13:14,375 --> 01:13:17,125 née Saulet le 14 octobre 1942, 749 01:13:17,292 --> 01:13:18,500 à Saint-Nazaire, 750 01:13:19,000 --> 01:13:20,708 décédée la semaine dernière ? 751 01:13:26,167 --> 01:13:27,208 Allô ? 752 01:13:29,042 --> 01:13:30,208 Oui, oui. 753 01:13:31,667 --> 01:13:33,292 Il faut vider l'appartement. 754 01:13:33,458 --> 01:13:36,042 Il y a une liste d'attente, je suis désolée. 755 01:13:37,292 --> 01:13:39,292 Oui, euh... Très bien, oui. 756 01:13:46,000 --> 01:13:48,000 C'est pas les morts qui manquent, ici. 757 01:13:48,667 --> 01:13:50,542 Mais elle, c'est pas juste. 758 01:13:51,750 --> 01:13:54,583 Les voisins l'aimaient bien, elle était serviable. 759 01:13:54,833 --> 01:13:56,750 Ils lui confiaient leurs gosses. 760 01:13:57,083 --> 01:13:59,375 Elle faisait un peu de baby-sitting. 761 01:13:59,542 --> 01:14:00,792 Elle en avait besoin. 762 01:14:02,208 --> 01:14:05,375 J'ai jamais vu quelqu'un qui s'y prenait aussi bien. 763 01:14:05,542 --> 01:14:06,917 C'est une plaisanterie. 764 01:14:10,458 --> 01:14:14,083 Une fois à Noël, on l'a invitée pour réveillonner. 765 01:14:14,250 --> 01:14:15,167 Elle a dit non. 766 01:14:15,333 --> 01:14:17,750 C'était pour elle qu'on le faisait. 767 01:14:17,917 --> 01:14:19,875 Quand on est invité, on dit oui. 768 01:14:20,042 --> 01:14:22,208 On vous les rapporte tout à l'heure. 769 01:14:22,625 --> 01:14:24,250 Au fond du couloir. 770 01:16:18,250 --> 01:16:19,458 Je suis là. 771 01:16:52,000 --> 01:16:54,333 Je comprends pas ce qu'elle foutait ici. 772 01:16:54,792 --> 01:16:56,500 C'est quoi, ce bordel ? 773 01:16:56,917 --> 01:16:58,417 Elle est revenue quand ? 774 01:16:58,875 --> 01:17:01,000 Ce sont les quittances de loyer. 775 01:17:02,417 --> 01:17:06,250 La plus ancienne date de novembre 89. 776 01:17:06,792 --> 01:17:08,833 Mais ça fait plus de 15 ans. 777 01:17:10,042 --> 01:17:12,708 Pourquoi elle nous a rien dit ? 778 01:17:15,625 --> 01:17:17,708 Mais qu'est-ce qu'on lui a fait ? 779 01:17:17,875 --> 01:17:20,500 C'est dégueulasse, j'étais seule avec Nathan. 780 01:17:21,667 --> 01:17:23,125 C'est dégueulasse. 781 01:17:23,292 --> 01:17:24,708 Dis pas ça. 782 01:17:26,875 --> 01:17:28,583 On ne sait pas ce qui s'est passé. 783 01:17:29,875 --> 01:17:31,875 Rien, apparemment. Rien. 784 01:17:41,583 --> 01:17:43,667 Pour son enterrement, elle avait tout prévu. 785 01:17:43,833 --> 01:17:45,042 Et depuis longtemps. 786 01:17:45,750 --> 01:17:47,667 Dès qu'elle est arrivée ici. 787 01:17:50,708 --> 01:17:52,708 Elle nous a même privés de sa mort. 788 01:17:53,333 --> 01:17:56,833 Ses cendres sont dispersées au cimetière de Saint-Nazaire. 789 01:17:59,833 --> 01:18:01,917 Il y a une enveloppe fermée. 790 01:18:22,208 --> 01:18:25,750 Pardon, monsieur. On cherche le jardin du souvenir. 791 01:18:25,917 --> 01:18:29,292 C'est là. On est en train de repenser l'espace mémoriel. 792 01:18:31,167 --> 01:18:32,292 Merci. 793 01:18:33,208 --> 01:18:34,583 L'espace mémoriel... 794 01:19:02,417 --> 01:19:04,375 "Joan, ma petite fille chérie. 795 01:19:04,542 --> 01:19:07,042 "Ne cherche pas d'explication dans ces mots. 796 01:19:07,208 --> 01:19:08,708 "La vie est insaisissable. 797 01:19:08,875 --> 01:19:11,625 "Je n'ai pas de réponses. Je ne regrette rien. 798 01:19:11,792 --> 01:19:14,708 "Mon départ au Japon a été une aventure merveilleuse. 799 01:19:14,875 --> 01:19:17,167 "Tu ne peux pas imaginer combien j'ai... 800 01:19:18,625 --> 01:19:19,542 "j'ai... 801 01:19:20,250 --> 01:19:21,417 "été heureuse là-bas. 802 01:19:21,583 --> 01:19:24,917 "J'y ai trouvé ma place, ma culture. C'est tellement beau. 803 01:19:25,083 --> 01:19:27,625 "La floraison des cerisiers, c'est magique. 804 01:19:27,792 --> 01:19:30,917 "Avec Kazuo, on a ouvert une boutique de bonzaïs. 805 01:19:31,458 --> 01:19:35,125 "Je suis devenue une spécialiste. Presque une célébrité. 806 01:19:35,292 --> 01:19:37,375 "Tu imagines, une européenne 807 01:19:37,542 --> 01:19:40,542 "qui surpassait les Japonais dans leur art ancestral. 808 01:19:40,708 --> 01:19:43,208 "On traversait le pays pour venir me voir. 809 01:19:43,417 --> 01:19:47,625 "Kazuo a accumulé des dettes de jeu. Il devait de l'argent à des Yakuza. 810 01:19:47,792 --> 01:19:50,917 "Comme il ne pouvait pas les payer, il est devenu leur homme de main. 811 01:19:51,083 --> 01:19:52,708 "Mais il a continué à jouer. 812 01:19:52,875 --> 01:19:55,750 "J'ai découvert tout ça quand il a fallu fuir. 813 01:19:55,917 --> 01:19:58,333 "Nous sommes partis en Corée du Sud. 814 01:19:58,500 --> 01:20:02,375 "On vivait chichement, mais on s'aimait. C'était l'essentiel." 815 01:20:02,542 --> 01:20:04,208 Même morte, elle ment. 816 01:20:05,625 --> 01:20:08,625 "Bien sûr, je mens. En t'écrivant ces mots, je mens. 817 01:20:08,792 --> 01:20:11,500 "Tu veux que je te dise que je me suis trompée, 818 01:20:11,667 --> 01:20:14,458 "que Kazuo a toujours été un connard sans nom, 819 01:20:14,625 --> 01:20:17,375 "et que j'ai vécu dans la solitude et la honte ? 820 01:20:17,542 --> 01:20:20,250 "Franchement, tu préfères quelle version ? 821 01:20:23,250 --> 01:20:25,542 "Je n'ai cessé de penser à vous, 822 01:20:26,000 --> 01:20:29,083 "repoussant l'aveu de ma faiblesse et de mon échec. 823 01:20:29,250 --> 01:20:31,375 "Fais de ta vie un enchantement... 824 01:20:33,500 --> 01:20:35,167 "ma petite fille chérie. 825 01:20:36,042 --> 01:20:37,917 "J'ai été heureuse, tu sais. 826 01:20:40,833 --> 01:20:44,000 "Souviens-toi de ça. J'ai aimé vivre." 827 01:21:13,458 --> 01:21:15,125 "Je voudrais que les morts 828 01:21:15,292 --> 01:21:16,625 "restent morts. 829 01:21:17,458 --> 01:21:20,333 "Pourquoi devraient-ils me gouverner ? 830 01:21:20,958 --> 01:21:23,042 "La beauté est vivante 831 01:21:23,500 --> 01:21:25,042 "et elle est éternelle." 832 01:21:31,333 --> 01:21:34,833 "La beauté est vivante et elle est éternelle." 833 01:21:37,417 --> 01:21:38,625 Tu y crois ? 834 01:21:39,667 --> 01:21:40,583 Non. 835 01:21:42,167 --> 01:21:43,458 Et pourtant... 836 01:21:47,208 --> 01:21:48,125 On boit à quoi ? 837 01:21:50,625 --> 01:21:53,208 On boit à ma mère, je suppose. 838 01:21:54,750 --> 01:21:56,042 Et au Japon. 839 01:21:57,042 --> 01:21:58,417 C'est ça qu'on aurait dû faire : 840 01:21:58,583 --> 01:22:01,333 acheter du saké. Boire du saké sur sa tombe. 841 01:22:01,833 --> 01:22:03,708 Ça, ça aurait eu de la gueule. 842 01:22:17,042 --> 01:22:18,792 On a fait une expérience. 843 01:22:20,000 --> 01:22:22,542 On a réussi à effacer un souvenir. 844 01:22:22,958 --> 01:22:23,833 Non ! 845 01:22:24,000 --> 01:22:25,583 Le cerveau d'une souris. 846 01:22:26,833 --> 01:22:28,125 Ça nage, une souris ? 847 01:22:28,292 --> 01:22:29,542 Ça nage très bien, 848 01:22:30,292 --> 01:22:31,833 mais c'est pas la question. 849 01:22:32,000 --> 01:22:34,542 Dans la bassine, on a installé une plateforme 850 01:22:34,708 --> 01:22:36,708 de la même couleur que le liquide, 851 01:22:37,875 --> 01:22:39,042 difficile à voir. 852 01:22:39,208 --> 01:22:42,125 L'idée, c'est qu'elle la trouve pour se reposer. 853 01:22:42,667 --> 01:22:44,250 C'est la seule solution. 854 01:22:44,417 --> 01:22:46,667 Elle met du temps, mais elle la trouve. 855 01:22:47,083 --> 01:22:49,083 - Pauvre bête. - Quoi ? 856 01:22:49,250 --> 01:22:50,833 T'as toujours détesté ces bestioles. 857 01:22:52,125 --> 01:22:53,000 Le lendemain, 858 01:22:53,167 --> 01:22:55,542 on refait la même expérience avec la même. 859 01:22:56,125 --> 01:22:57,583 Elle n'a pas oublié, 860 01:22:57,750 --> 01:23:00,417 elle nage directement sur la plateforme, 861 01:23:00,583 --> 01:23:01,542 sans hésitation. 862 01:23:01,708 --> 01:23:04,667 Elle sait où elle se trouve. Elle a retenu la leçon. 863 01:23:04,833 --> 01:23:06,083 C'est fascinant. 864 01:23:06,250 --> 01:23:08,625 Troisième jour, on recommence. 865 01:23:09,000 --> 01:23:12,458 Mais on lui a injecté une substance qui bloque les souvenirs. 866 01:23:12,833 --> 01:23:15,083 J'étais sûre que c'était de la torture. 867 01:23:15,250 --> 01:23:18,333 Elle a oublié ce qu'elle avait mémorisé. 868 01:23:19,167 --> 01:23:21,625 Comme si elle avait perdu la mémoire. 869 01:23:21,792 --> 01:23:23,417 Elle nage, elle nage, 870 01:23:23,917 --> 01:23:25,042 elle nage... 871 01:23:26,125 --> 01:23:27,167 elle nage... 872 01:23:30,083 --> 01:23:31,250 elle nage... 873 01:24:30,708 --> 01:24:31,750 Maman ? 874 01:24:37,625 --> 01:24:38,583 Maman ? 875 01:26:23,000 --> 01:26:24,000 C'est fini. 876 01:26:33,833 --> 01:26:35,542 T'aurais pas dû mourir. 877 01:26:42,083 --> 01:26:43,625 On meurt pas à 6 ans. 878 01:26:46,333 --> 01:26:47,375 Pardon. 879 01:26:50,500 --> 01:26:51,542 Pardon. 880 01:26:52,500 --> 01:26:53,875 C'est pas ta faute. 881 01:26:55,500 --> 01:26:56,917 Bien sûr que si. 882 01:26:58,083 --> 01:26:58,750 Non. 883 01:27:01,292 --> 01:27:02,750 Tu étais tellement jeune. 884 01:27:11,917 --> 01:27:13,333 T'es si beau. 885 01:27:23,417 --> 01:27:24,542 Ma petite maman. 886 01:27:32,375 --> 01:27:34,250 Ça va aller, hein. 887 01:27:35,875 --> 01:27:37,000 Ça va aller. 888 01:27:52,125 --> 01:27:54,375 Après ta mort, tout s'est écroulé. 889 01:27:55,042 --> 01:27:56,333 J'étais perdue. 890 01:27:56,917 --> 01:27:58,458 Je devais faire quoi ? 891 01:27:59,917 --> 01:28:02,208 J'attendais je sais pas quoi. 892 01:28:03,500 --> 01:28:06,708 Et puis un jour, au détour d'une rue, tu es apparu. 893 01:28:06,875 --> 01:28:08,708 Comme si de rien n'était. 894 01:28:09,042 --> 01:28:11,000 Comme tu sais si bien faire. 895 01:28:11,375 --> 01:28:14,333 C'était une évidence, un secret. 896 01:28:14,500 --> 01:28:15,500 Notre secret. 897 01:28:15,667 --> 01:28:16,833 Comme tu dis. 898 01:28:17,000 --> 01:28:19,458 La douleur s'atténuait, j'allais pas aller contre. 899 01:28:19,917 --> 01:28:22,833 - T'as bien fait de m'appeler. - Comme si j'avais eu le choix. 900 01:28:23,000 --> 01:28:25,708 Bien sûr, au début, ça m'a fait un peu peur. 901 01:28:26,750 --> 01:28:28,625 T'as toujours eu peur de tout. 902 01:28:28,792 --> 01:28:31,167 - C'est faux ! - Cette mauvaise foi ! 903 01:28:31,333 --> 01:28:33,458 "Cette mauvaise foi" ? 904 01:28:33,625 --> 01:28:35,167 Et c'est toi qui dis ça ? 905 01:28:37,667 --> 01:28:38,875 Tu l'as revu ? 906 01:28:39,042 --> 01:28:41,042 - Qui ça ? - Tu sais bien qui. 907 01:28:42,125 --> 01:28:43,292 Ton père ? 908 01:28:43,958 --> 01:28:46,583 Oui. À Paris, dans la rue, par hasard. 909 01:28:46,750 --> 01:28:48,000 Il est comment ? 910 01:28:49,000 --> 01:28:51,000 Il a vieilli. Il a changé. 911 01:28:51,625 --> 01:28:52,917 Comme moi, j'imagine. 912 01:28:53,083 --> 01:28:53,875 Mais non. 913 01:28:54,917 --> 01:28:56,125 T'es gentil. 914 01:28:58,833 --> 01:29:00,250 Tu lui as rien dit ? 915 01:29:02,042 --> 01:29:04,833 Que t'étais né, que t'étais mort ? Non. 916 01:29:05,458 --> 01:29:07,000 C'était inutile. 917 01:29:07,333 --> 01:29:08,500 C'était cruel. 918 01:29:10,750 --> 01:29:12,083 J'en sais rien. 919 01:29:12,625 --> 01:29:14,125 Peut-être que j'aurais dû. 920 01:29:15,125 --> 01:29:16,250 Je sais pas. 921 01:29:20,292 --> 01:29:21,875 Elle est belle, cette maison. 922 01:29:23,250 --> 01:29:24,667 Elle l'était. 923 01:29:50,083 --> 01:29:52,708 Hé... Tu fais quoi tout seul dans le noir ? 924 01:29:54,333 --> 01:29:55,458 Rien. 925 01:29:59,208 --> 01:30:00,583 Tu t'es encore battu ? 926 01:30:00,750 --> 01:30:01,708 Ouais. 927 01:30:02,125 --> 01:30:03,583 Pour une fille encore ? 928 01:30:05,167 --> 01:30:06,208 Mais pourquoi ? 929 01:30:06,542 --> 01:30:08,167 Elle a la peau douce. 930 01:30:08,667 --> 01:30:10,042 C'est pas une raison. 931 01:30:10,833 --> 01:30:13,208 Comment tu sais qu'elle a la peau douce ? 932 01:30:13,667 --> 01:30:17,625 Parfois, je lui prends la main et c'est doux. 933 01:30:17,792 --> 01:30:20,125 D'où te vient ce côté bagarreur ? 934 01:30:20,708 --> 01:30:22,083 Pas de moi, en tout cas. 935 01:30:22,708 --> 01:30:24,208 Mon père peut-être ? 936 01:30:24,375 --> 01:30:25,292 Non. 937 01:30:26,333 --> 01:30:28,667 Non, Doug n'était pas du tout comme ça. 938 01:30:30,625 --> 01:30:34,000 Moi, je pense qu'il faut savoir se défendre dans la vie. 939 01:30:37,667 --> 01:30:39,708 Il faut que je te dise une chose. 940 01:30:40,083 --> 01:30:41,250 Quoi ? 941 01:30:43,042 --> 01:30:45,708 Ça m'a fait du bien, ta présence. 942 01:30:45,875 --> 01:30:47,833 Je sais. Je l'ai vu. 943 01:30:48,958 --> 01:30:51,083 Mais j'ai besoin que tu t'en ailles. 944 01:30:53,375 --> 01:30:54,917 Je peux me débrouiller, 945 01:30:55,083 --> 01:30:55,958 je le sens. 946 01:31:00,292 --> 01:31:02,042 Tu veux que je parte ? 947 01:31:08,292 --> 01:31:09,458 T'es triste ? 948 01:31:10,000 --> 01:31:11,000 Non. 949 01:31:18,875 --> 01:31:21,250 Je te connais, je suis ta mère. 950 01:31:25,667 --> 01:31:27,292 C'est fini, alors ? 951 01:31:29,667 --> 01:31:30,667 Oui. 952 01:33:30,958 --> 01:33:32,083 T'es venu. 953 01:33:33,417 --> 01:33:34,458 T'es têtu. 954 01:33:36,167 --> 01:33:38,000 J'ai senti qu'il le fallait. 955 01:33:49,583 --> 01:33:50,583 Ça va ? 956 01:33:52,167 --> 01:33:53,333 Ça va aller. 957 01:34:16,375 --> 01:34:17,917 L'escalier grince, non ? 958 01:34:18,083 --> 01:34:20,250 C'est le charme de l'ancien. 959 01:34:20,417 --> 01:34:23,417 Les pierres, les escaliers qui grincent, les volets qui claquent... 960 01:34:23,583 --> 01:34:26,167 - Sinon, quel intérêt ? - C'est vrai. J'adore. 961 01:34:26,333 --> 01:34:27,500 Moi aussi. 962 01:34:30,292 --> 01:34:34,292 Alors ici, on est sud-ouest, c'est ensoleillé toute la journée. 963 01:34:34,750 --> 01:34:36,500 La vue est magnifique. 964 01:34:39,292 --> 01:34:41,667 Par ici, on accède à la cuisine. 965 01:34:42,417 --> 01:34:46,792 On pourrait peut-être casser ici, faire une cuisine ouverte. 966 01:34:46,958 --> 01:34:48,167 C'est une bonne idée. 967 01:34:48,333 --> 01:34:49,750 C'est pas un mur porteur ? 968 01:34:49,917 --> 01:34:54,208 Oui, mais vous pouvez ouvrir facilement en posant un IPN. 969 01:34:54,375 --> 01:34:56,250 Celui-là, vous pouvez y aller. 970 01:35:01,458 --> 01:35:02,542 La toiture ? 971 01:35:04,750 --> 01:35:05,917 Elle est super. 972 01:35:06,292 --> 01:35:07,542 En bon état ? 973 01:35:08,208 --> 01:35:09,958 On n'a jamais eu de problèmes. 974 01:35:11,375 --> 01:35:13,125 Je vous laisse discuter. 975 01:35:13,292 --> 01:35:15,417 Vous pouvez remonter, si vous voulez. 976 01:35:15,583 --> 01:35:18,250 Si vous avez des questions, je suis dans le jardin. 977 01:35:18,417 --> 01:35:20,292 - À tout à l'heure. - Merci. 978 01:35:56,958 --> 01:35:59,000 Avez-vous le mode d'emploi en allemand ? 979 01:35:59,167 --> 01:36:02,250 Non, cher ami, le manuel n'est qu'en français. 980 01:36:03,750 --> 01:36:06,125 T'as dit que j'étais ton jardinier ? 981 01:36:06,375 --> 01:36:09,583 Oui, j'ai proposé que tu fasses partie du lot. 982 01:36:09,750 --> 01:36:11,458 Pas doué, mais pas cher. 983 01:36:12,875 --> 01:36:14,208 Ça me flatte. 984 01:36:15,125 --> 01:36:16,500 Ils sont intéressés ? 985 01:36:17,000 --> 01:36:19,375 Difficile à dire. Le mari est casse-pieds. 986 01:36:19,542 --> 01:36:23,417 J'ai dit qu'un couple revenait demain avec une proposition. 987 01:36:23,583 --> 01:36:24,708 Mais c'est faux. 988 01:36:24,875 --> 01:36:26,833 Je crois que je les ai cueillis. 989 01:36:28,208 --> 01:36:32,500 À quoi ça sert de tondre, finalement, puisque ça repousse toujours ? 990 01:36:33,167 --> 01:36:34,958 C'est le cycle de la vie, non ? 991 01:36:35,125 --> 01:36:36,833 Ah, c'est ça. 992 01:36:37,250 --> 01:36:38,250 La vie. 993 01:36:39,000 --> 01:36:40,333 C'est encore long ? 994 01:36:42,792 --> 01:36:44,583 Je vous aime, Tim Ardenne. 995 01:36:45,583 --> 01:36:47,292 Vous m'avez sauvé la vie. 996 01:36:51,500 --> 01:36:53,125 Ce fut un honneur de vous rencontrer. 997 01:36:53,292 --> 01:36:56,375 Oh non, on avait dit pas ce genre de phrases. 998 01:36:57,208 --> 01:36:58,625 Je pourrais pleurer. 999 01:37:00,083 --> 01:37:01,500 Au temps pour moi ! 1000 01:37:05,917 --> 01:37:09,125 Quand j'étais petite, le jour me terrorisait. 1001 01:37:09,292 --> 01:37:10,833 Maintenant, ça me rassure. 1002 01:37:11,417 --> 01:37:13,792 On devrait se rapprocher des pôles. 1003 01:37:14,542 --> 01:37:16,667 Là où le soleil ne se couche pas ? 1004 01:37:17,333 --> 01:37:18,125 Bonne idée. 1005 01:37:18,292 --> 01:37:19,458 Le Groenland. 1006 01:37:20,000 --> 01:37:21,500 On vivra dans un igloo. 1007 01:37:23,083 --> 01:37:26,500 On fera des trous dans la banquise pour pêcher. 1008 01:37:27,167 --> 01:37:28,458 Je sais que t'es frileux, 1009 01:37:28,625 --> 01:37:31,917 mais je t'achèterai des pulls et des écharpes. 1010 01:37:33,250 --> 01:37:34,458 En laine. 1011 01:37:35,208 --> 01:37:36,833 Et un bonnet aussi. 1012 01:37:37,750 --> 01:37:38,750 Ça t'ira bien. 1013 01:41:10,833 --> 01:41:13,250 Sous-titrage TITRAFILM