1
00:01:17,542 --> 00:01:21,958
LA VIDA SIN TI
2
00:02:09,083 --> 00:02:13,000
UNA PELÍCULA
DE LAURENT LARIVIÈRE
3
00:02:41,625 --> 00:02:43,958
Me llamo Joan. Joan Verra.
4
00:02:44,583 --> 00:02:46,875
Sí, es un nombre masculino.
5
00:02:47,042 --> 00:02:50,292
Pero mi padre es irlandés
y allí también es femenino.
6
00:02:51,333 --> 00:02:53,042
Se deletrea J-O-A-N.
7
00:02:53,208 --> 00:02:55,333
Pero odio que me digan "Joanne".
8
00:02:55,625 --> 00:02:56,917
Siempre me pasa.
9
00:02:57,583 --> 00:03:01,458
Algunos lo pronuncian "John",
como John Wayne. ¡Qué absurdo!
10
00:03:02,375 --> 00:03:03,542
Es "Joan".
11
00:03:07,083 --> 00:03:09,208
Nací a principios de los años 60.
12
00:03:10,042 --> 00:03:12,500
Mis padres se conocieron
en Saint-Nazaire.
13
00:03:12,792 --> 00:03:15,625
Mi madre era una mujer bastante libre.
14
00:03:16,167 --> 00:03:17,542
Muy apasionada.
15
00:03:18,833 --> 00:03:20,875
Mi padre dejó Irlanda a los 18
16
00:03:21,042 --> 00:03:23,167
para trabajar en un astillero.
17
00:03:23,875 --> 00:03:27,125
Conoció a mi madre cuando botaron
el transatlántico France,
18
00:03:27,458 --> 00:03:30,125
el 11 de mayo de 1960.
19
00:03:30,375 --> 00:03:33,333
Siempre creí
que había pruebas de ese encuentro.
20
00:03:33,875 --> 00:03:35,083
Pero no es así.
21
00:03:35,917 --> 00:03:38,625
Incluso estaba segura
de haber visto la foto
22
00:03:38,792 --> 00:03:41,042
de mis padres junto al barco,
23
00:03:41,208 --> 00:03:42,875
en medio de los festejos.
24
00:03:43,625 --> 00:03:44,667
Qué absurdo.
25
00:03:44,833 --> 00:03:47,375
Esa imagen solo existía en mi mente.
26
00:03:48,708 --> 00:03:52,000
Había hecho realidad
lo que siempre había escuchado.
27
00:03:54,375 --> 00:03:56,833
Así funcionan los recuerdos.
28
00:04:12,667 --> 00:04:14,375
ANDÉN 1
29
00:05:08,208 --> 00:05:11,708
Disculpe, señora,
¿está esperando el tren a Galway?
30
00:05:12,458 --> 00:05:16,042
Me avisaron que el tren venía retrasado.
Tardará un poco.
31
00:05:16,208 --> 00:05:18,708
-Perfecto. Muy amable. Gracias.
-De nada.
32
00:05:30,250 --> 00:05:31,625
Soy Doug.
33
00:05:34,458 --> 00:05:35,667
Soy Joan.
34
00:05:43,500 --> 00:05:46,833
Me encantaría que algún día
me pagaras con dinero.
35
00:05:47,000 --> 00:05:49,042
Por ejemplo, billetes, monedas...
36
00:05:49,208 --> 00:05:51,083
No sé si sabes de qué hablo.
37
00:05:51,250 --> 00:05:54,292
Y si crees que puedes comprarme
con unas perlitas...
38
00:05:55,042 --> 00:05:56,500
Gracias, Virginia.
39
00:05:58,500 --> 00:06:01,500
Me parece bien robarles a tipos de traje
40
00:06:01,667 --> 00:06:03,750
que pronto recuperarán lo perdido.
41
00:06:05,292 --> 00:06:07,042
Pero robarle a la anciana...
42
00:06:08,125 --> 00:06:09,958
Me parece horrendo.
43
00:06:10,250 --> 00:06:11,250
Es caer muy bajo.
44
00:06:11,667 --> 00:06:12,750
¿La vieja esa?
45
00:06:13,208 --> 00:06:15,625
No, seguro que ni eran perlas de verdad.
46
00:06:16,250 --> 00:06:18,125
¡No tiene nada que ver!
47
00:06:18,417 --> 00:06:19,875
Te lo digo en serio.
48
00:06:20,542 --> 00:06:22,083
No conoces a esa mujer.
49
00:06:22,250 --> 00:06:23,667
Podría ser una viuda.
50
00:06:24,125 --> 00:06:27,875
Y quizá ese collar sea lo único
que le quedara del marido.
51
00:06:29,125 --> 00:06:31,542
No importa lo que cueste.
52
00:06:31,708 --> 00:06:35,125
Tal vez el collar
le recuerde a su marido.
53
00:06:39,833 --> 00:06:41,542
O quizá sea todo lo contrario.
54
00:06:41,708 --> 00:06:44,208
A lo mejor es un ser deleznable.
55
00:06:44,708 --> 00:06:48,250
Una mujer mezquina y tacaña.
56
00:06:48,417 --> 00:06:51,542
Y su marido se ahorcó
porque era insoportable.
57
00:06:51,708 --> 00:06:54,875
Te digo más, quizá le arrancó
el collar a su madre
58
00:06:55,042 --> 00:06:57,292
en su lecho de muerte.
59
00:07:02,292 --> 00:07:04,125
Justifícate como quieras.
60
00:07:04,292 --> 00:07:06,625
No hay sentimientos en los negocios.
61
00:07:08,500 --> 00:07:10,250
Y ya que eres tan honesta,
62
00:07:11,667 --> 00:07:13,917
¿por qué no moviste ni un dedo?
63
00:07:25,417 --> 00:07:27,292
¿Te gusta ser niñera?
64
00:07:27,458 --> 00:07:28,500
Está bien.
65
00:07:30,458 --> 00:07:31,875
Las niñas son buenas.
66
00:07:32,042 --> 00:07:33,833
El padre no es un degenerado.
67
00:07:34,333 --> 00:07:36,625
O al menos es sumamente discreto.
68
00:07:37,917 --> 00:07:40,792
A la madre le fascina De Gaulle.
69
00:07:40,958 --> 00:07:43,083
Todos los días me habla de él.
70
00:07:43,542 --> 00:07:46,875
No duermen en la misma habitación,
nunca lo hicieron.
71
00:07:54,917 --> 00:07:57,083
No nos pasará lo mismo, ¿verdad?
72
00:09:20,333 --> 00:09:21,500
¿Qué quiere?
73
00:09:24,833 --> 00:09:26,125
Soy Doug.
74
00:10:04,500 --> 00:10:05,417
Hemos llegado.
75
00:10:19,542 --> 00:10:22,875
Aquí hacían los juicios
en el siglo XIII.
76
00:10:24,167 --> 00:10:26,167
No eran juicios realmente...
77
00:10:26,667 --> 00:10:28,792
metían a los acusados en jaulas
78
00:10:28,958 --> 00:10:30,792
y los colgaban cabeza abajo.
79
00:10:31,833 --> 00:10:34,208
Si morían, eran declarados inocentes.
80
00:10:34,375 --> 00:10:37,833
Y les mandaban a las familias
una carta de disculpas.
81
00:10:39,667 --> 00:10:42,958
Pero si, por algún tipo de milagro,
82
00:10:43,125 --> 00:10:46,083
sobrevivían pese a la enorme
presión pulmonar...
83
00:10:46,250 --> 00:10:48,708
eran declarados culpables
y quemados vivos.
84
00:10:48,875 --> 00:10:50,500
No había escapatoria.
85
00:10:51,042 --> 00:10:53,042
Culpable o inocente daba igual.
86
00:10:55,833 --> 00:10:58,958
Culpable o inocente daba igual.
87
00:11:04,625 --> 00:11:05,833
¿Qué te ocurre?
88
00:11:06,583 --> 00:11:07,708
Nada.
89
00:11:08,000 --> 00:11:11,000
-¿He dicho algo?
-No, en absoluto.
90
00:11:11,667 --> 00:11:12,958
Es solo...
91
00:11:13,125 --> 00:11:14,667
Mi estado de ánimo.
92
00:11:17,458 --> 00:11:18,583
Estoy bien.
93
00:11:28,458 --> 00:11:29,792
Estás temblando.
94
00:11:32,292 --> 00:11:34,042
Así no podrás trabajar.
95
00:11:34,208 --> 00:11:36,833
No, todo eso se acabó.
96
00:11:37,583 --> 00:11:40,250
De todos modos, no era muy rentable.
97
00:11:40,417 --> 00:11:41,708
Tú lo sabes muy bien.
98
00:11:42,750 --> 00:11:44,458
Y ni hablemos de los nervios.
99
00:11:44,917 --> 00:11:46,083
La adrenalina.
100
00:11:49,125 --> 00:11:50,833
¿Has probado otras cosas?
101
00:11:51,833 --> 00:11:53,042
Varias.
102
00:11:54,542 --> 00:11:56,125
Muchas opciones.
103
00:11:56,292 --> 00:11:57,917
Siempre las peores.
104
00:11:58,958 --> 00:12:01,375
¿Quieres que te ayude?
¿Necesitas dinero?
105
00:12:02,500 --> 00:12:03,667
Perdóname.
106
00:12:05,792 --> 00:12:07,167
¿Te soné insensible?
107
00:12:07,333 --> 00:12:09,708
No, nunca lo has sido.
108
00:12:10,833 --> 00:12:12,750
Te lo agradezco, pero no.
109
00:12:12,917 --> 00:12:17,125
No he venido a París a buscar dinero,
sino a ver a mi hija.
110
00:12:18,292 --> 00:12:19,792
Hace años que no la veo.
111
00:12:19,958 --> 00:12:22,208
Ya es casi tan vieja como yo.
112
00:12:24,542 --> 00:12:26,958
Trabaja en un banco, en Litigios.
113
00:12:27,125 --> 00:12:28,708
Suena apasionante, ¿no?
114
00:12:31,000 --> 00:12:32,333
¿Sigues en Dublín?
115
00:12:32,500 --> 00:12:34,250
Sí y no, depende.
116
00:12:35,292 --> 00:12:39,000
Debo resolver algunos temas de vivienda
que tengo pendientes.
117
00:12:41,375 --> 00:12:43,167
¿Y tú? ¿Tienes donde vivir?
118
00:12:47,625 --> 00:12:49,500
Me encanta tu sonrisa.
119
00:12:50,917 --> 00:12:52,792
Y por fin tienes tu editorial.
120
00:12:53,708 --> 00:12:54,917
Es algo...
121
00:12:56,042 --> 00:12:57,292
casi imprevisto.
122
00:12:59,417 --> 00:13:02,667
Si supieras las ganas
que tengo de abrazarte.
123
00:13:13,000 --> 00:13:13,958
¿Me dejas?
124
00:14:46,417 --> 00:14:49,875
Me siento un poco estúpido
porque solo he hablado de mí.
125
00:14:50,042 --> 00:14:51,208
No importa.
126
00:14:53,792 --> 00:14:55,250
¿Has tenido hijos?
127
00:14:58,208 --> 00:14:59,458
Uno.
128
00:15:01,250 --> 00:15:02,375
Un chico genial.
129
00:15:02,542 --> 00:15:05,750
Amé con locura a su padre,
era un hombre fantástico.
130
00:15:05,917 --> 00:15:07,458
Me alegro mucho.
131
00:15:08,042 --> 00:15:09,833
Sé que él también me amó.
132
00:15:11,458 --> 00:15:13,083
¿Ya no te ama?
133
00:15:14,375 --> 00:15:15,792
Nos fuimos alejando.
134
00:15:18,542 --> 00:15:20,167
Son cosas que pasan.
135
00:15:23,000 --> 00:15:24,167
Sí, todo el tiempo.
136
00:15:26,792 --> 00:15:28,750
Nadie está exento.
137
00:16:46,917 --> 00:16:48,083
Permítame ayudarla.
138
00:16:48,667 --> 00:16:51,542
Es un bolso tan viejo...
139
00:16:54,167 --> 00:16:57,083
Muchas gracias.
Ha sido muy amable.
140
00:18:16,958 --> 00:18:18,417
¿Por qué beben esto?
141
00:18:18,875 --> 00:18:20,417
Porque es delicioso.
142
00:18:20,583 --> 00:18:22,167
No, es un sabor...
143
00:18:22,333 --> 00:18:24,500
Mide tus palabras.
No nos insultes.
144
00:18:25,458 --> 00:18:29,083
Me gusta cómo sabe,
pero después de tres o cuatro...
145
00:18:29,250 --> 00:18:31,000
¿O cinco o seis?
146
00:18:33,958 --> 00:18:35,792
Después, empiezas a bailar así.
147
00:18:38,792 --> 00:18:40,083
¿Extrañas tu país?
148
00:18:41,958 --> 00:18:43,333
¿Eres feliz aquí?
149
00:18:44,250 --> 00:18:45,625
Te costará irte.
150
00:18:46,333 --> 00:18:48,000
No quiero irme.
151
00:18:48,583 --> 00:18:50,542
Es otro hombre gracias a ti.
152
00:18:50,708 --> 00:18:51,875
Es mucho más alegre.
153
00:18:53,792 --> 00:18:55,583
Me cuesta creerlo.
154
00:18:55,750 --> 00:18:58,458
Nunca lo había visto de tan buen humor.
155
00:19:00,250 --> 00:19:02,042
No lo has visto por la mañana.
156
00:19:04,458 --> 00:19:05,792
O a lo mejor sí.
157
00:19:06,208 --> 00:19:09,333
En realidad, sí. Más de una vez.
158
00:19:10,458 --> 00:19:11,708
Hace mucho tiempo.
159
00:19:13,083 --> 00:19:14,125
¿Salías con él?
160
00:19:14,708 --> 00:19:16,708
No, solo éramos unos niños.
161
00:19:19,250 --> 00:19:21,667
¿Aún lo amas? ¿Aún te ama?
162
00:19:23,500 --> 00:19:25,667
No, hace mucho que dejó de amarme.
163
00:19:27,375 --> 00:19:29,917
Si te molesta, me lo dices.
164
00:19:30,083 --> 00:19:31,083
Y yo me encargo.
165
00:19:31,250 --> 00:19:33,875
Eres todo un encanto, Doug.
166
00:19:34,542 --> 00:19:36,375
Virginia nunca me molesta.
167
00:19:36,667 --> 00:19:39,375
Me he enterado
de cosas muy interesantes.
168
00:19:39,542 --> 00:19:40,292
¿Como qué?
169
00:19:40,458 --> 00:19:43,042
Como preparar cócteles
que llevan cianuro.
170
00:19:52,917 --> 00:19:55,333
Fergus, ¿me puedes traer esos vasos?
171
00:19:55,500 --> 00:19:56,375
Ahora.
172
00:20:14,292 --> 00:20:15,875
¡Los vasos, Fergus!
173
00:20:45,875 --> 00:20:46,833
Muy bien.
174
00:20:47,000 --> 00:20:48,167
Dos...
175
00:20:50,417 --> 00:20:51,292
Tres...
176
00:20:51,833 --> 00:20:52,833
Cuatro...
177
00:21:06,792 --> 00:21:08,042
¡Venga con nosotros!
178
00:23:04,917 --> 00:23:06,875
Todo saldrá bien.
179
00:23:50,792 --> 00:23:52,458
¿Dónde te habías metido?
180
00:23:52,667 --> 00:23:53,958
No empieces.
181
00:23:54,542 --> 00:23:55,833
Ven aquí, hija.
182
00:24:18,625 --> 00:24:19,792
¿Qué sucede?
183
00:24:24,417 --> 00:24:26,542
¡Llamen a un doctor, por favor!
184
00:24:42,167 --> 00:24:44,500
Nathan es lo mejor que me ha ocurrido.
185
00:24:44,958 --> 00:24:47,458
Y lo digo en serio,
no como otras madres.
186
00:24:47,875 --> 00:24:50,625
No es que me haya salvado la vida,
no es cierto.
187
00:24:50,917 --> 00:24:52,833
Ni que le haya dado sentido.
188
00:24:53,000 --> 00:24:55,750
No creo en todas esas tonterías.
189
00:24:56,208 --> 00:24:58,042
La vida no tiene sentido.
190
00:24:58,542 --> 00:25:00,250
Tengamos hijos o no.
191
00:25:01,125 --> 00:25:02,708
El cigarrillo, señora.
192
00:25:02,875 --> 00:25:04,750
Sí, perdone.
193
00:25:26,792 --> 00:25:28,167
Tenlo, papá.
194
00:27:23,833 --> 00:27:25,750
Tim Ardenne, dígame.
195
00:27:26,375 --> 00:27:28,167
-Soy yo.
-¿Sí?
196
00:27:29,000 --> 00:27:29,750
¿Quién?
197
00:27:30,500 --> 00:27:33,167
Creo que se ha equivocado
de número, señora.
198
00:27:33,750 --> 00:27:34,875
Señorita.
199
00:27:35,708 --> 00:27:39,083
Lo lamento, señorita,
pero no tengo tiempo.
200
00:27:39,250 --> 00:27:40,875
Mi mujer ha desaparecido.
201
00:27:41,458 --> 00:27:44,375
He dicho "mi mujer",
pero no estamos casados.
202
00:27:44,667 --> 00:27:46,792
Odio la noción de pertenencia.
203
00:27:46,958 --> 00:27:48,167
Estaba sintetizando.
204
00:27:48,333 --> 00:27:50,875
Sí, lo entiendo perfectamente.
205
00:27:51,417 --> 00:27:53,917
Se fue una noche, de repente.
206
00:27:54,083 --> 00:27:56,000
Casi sin avisar.
207
00:27:56,500 --> 00:27:59,250
Solo me dijo que no me preocupara.
208
00:27:59,958 --> 00:28:04,042
Son frases que nos ponen
aún más nerviosos, ¿no le parece?
209
00:28:04,417 --> 00:28:06,625
Sí, no fue una frase muy feliz.
210
00:28:09,667 --> 00:28:11,375
Lo siento, cariño.
211
00:28:11,542 --> 00:28:12,500
Está bien.
212
00:28:12,875 --> 00:28:15,500
Puedo ir a buscarte ahora mismo,
si quieres.
213
00:28:15,667 --> 00:28:17,583
No, te aseguro que estoy bien.
214
00:28:19,375 --> 00:28:21,333
Me hace bien estar aquí.
215
00:28:30,333 --> 00:28:31,375
Otra vez.
216
00:28:47,208 --> 00:28:48,917
Necesito un voluntario.
217
00:28:59,208 --> 00:29:00,500
¿Su punto débil, James?
218
00:29:02,083 --> 00:29:06,125
Sobre todo, mi generosidad.
Soy demasiado íntegro.
219
00:29:06,417 --> 00:29:07,958
Me suele jugar en contra.
220
00:29:11,000 --> 00:29:12,625
Se refería a este ejercicio
221
00:29:12,792 --> 00:29:13,958
en particular.
222
00:29:17,167 --> 00:29:18,500
¿Alguien lo sabe?
223
00:29:20,583 --> 00:29:22,083
Descuida la retaguardia.
224
00:29:23,583 --> 00:29:24,333
Exacto.
225
00:29:25,417 --> 00:29:28,083
Yo se lo había dicho.
Es igual en mahjong.
226
00:29:35,750 --> 00:29:37,333
Todo de nuevo.
227
00:29:40,250 --> 00:29:42,292
Ese señor no es muy bueno.
228
00:29:44,000 --> 00:29:45,333
¿Por qué lo dices?
229
00:29:46,083 --> 00:29:48,167
Porque el abuelo vive en el suelo.
230
00:29:51,708 --> 00:29:53,875
Pero el abuelo está de acuerdo.
231
00:29:54,042 --> 00:29:55,208
Otra vez.
232
00:29:55,375 --> 00:29:57,958
Aprende a caer para saber levantarte.
233
00:29:58,208 --> 00:30:00,000
Qué metáfora de la vida.
234
00:30:00,167 --> 00:30:02,542
Cuando te caes, te duele y punto.
235
00:30:03,833 --> 00:30:05,667
Nos mienten, Nathan.
236
00:30:22,417 --> 00:30:24,042
¿Por qué tardará tanto?
237
00:30:47,792 --> 00:30:48,833
Ya viene.
238
00:30:55,833 --> 00:30:57,167
¿Por qué te demoraste?
239
00:30:57,833 --> 00:30:59,708
No encontraba el bolso, perdón.
240
00:30:59,875 --> 00:31:01,000
Vamos.
241
00:32:40,375 --> 00:32:42,083
He tratado de resistirme.
242
00:32:43,333 --> 00:32:44,958
Pero es más fuerte que yo.
243
00:32:48,792 --> 00:32:50,250
Es como...
244
00:32:50,583 --> 00:32:51,792
si volviera a vivir.
245
00:32:54,667 --> 00:32:56,583
No es que me sintiera muerta.
246
00:32:57,583 --> 00:32:59,083
O triste o lo que fuera.
247
00:32:59,917 --> 00:33:01,625
Ya era feliz.
248
00:33:02,625 --> 00:33:03,667
Pero ahora...
249
00:33:06,917 --> 00:33:08,167
Es mucho más intenso.
250
00:33:10,750 --> 00:33:12,583
No sé adónde voy,
251
00:33:12,917 --> 00:33:14,792
pero tengo que vivirlo.
252
00:33:15,333 --> 00:33:17,042
Es ridículo. Ni se entienden.
253
00:33:18,042 --> 00:33:19,417
Te equivocas.
254
00:33:23,917 --> 00:33:25,667
Nos entendemos perfectamente.
255
00:33:26,042 --> 00:33:29,125
Nuestros cuerpos se comunican.
Ahí no hay mentira.
256
00:33:29,292 --> 00:33:31,750
No digas estupideces, mamá.
257
00:33:32,875 --> 00:33:33,792
¿Y papá?
258
00:33:34,625 --> 00:33:37,708
Amo a James, y siempre lo amaré.
259
00:33:38,542 --> 00:33:40,000
No tiene nada que ver.
260
00:33:40,792 --> 00:33:42,875
Pues yo creo que sí.
261
00:33:43,958 --> 00:33:45,250
Tú se lo dirás.
262
00:33:45,750 --> 00:33:46,625
No.
263
00:33:47,708 --> 00:33:51,667
Tienes que decírselo rápidamente.
No me hagas esto. No es justo.
264
00:33:51,833 --> 00:33:53,208
¿Eso quieres realmente?
265
00:33:53,542 --> 00:33:54,625
No quiero nada.
266
00:33:55,875 --> 00:33:57,708
Pero asume tu responsabilidad.
267
00:34:02,042 --> 00:34:03,792
Ya es hora de irse, cariño.
268
00:34:26,542 --> 00:34:30,708
No puedo seguir postergándome,
269
00:34:31,708 --> 00:34:34,583
aunque la noche sea
un lastre insoportable
270
00:34:34,750 --> 00:34:37,833
sobre mis hombros,
271
00:34:38,667 --> 00:34:43,833
aunque el alba tarde en anunciarse,
272
00:34:44,708 --> 00:34:46,542
no puedo aplazar mi vida
273
00:34:46,708 --> 00:34:49,417
otra centuria,
274
00:34:50,333 --> 00:34:51,833
ni mi amor,
275
00:34:52,125 --> 00:34:53,958
ni mis ansias de libertad.
276
00:34:54,458 --> 00:34:59,208
No, no puedo ignorar mi corazón.
277
00:35:18,917 --> 00:35:20,333
¿Qué diablos haces?
278
00:35:21,333 --> 00:35:23,583
No quería que las cosas salieran así.
279
00:35:25,500 --> 00:35:27,000
Pensaba dejar la maleta
280
00:35:29,208 --> 00:35:30,500
y volver.
281
00:35:37,292 --> 00:35:38,542
Me voy, James.
282
00:35:38,917 --> 00:35:41,708
¿Adónde? ¿Qué es todo esto?
283
00:35:42,500 --> 00:35:44,542
Los dejo, y punto.
284
00:35:46,833 --> 00:35:47,917
¿"Y punto"?
285
00:35:48,583 --> 00:35:49,833
¿Eso es todo?
286
00:35:54,292 --> 00:35:56,375
Me voy con Kazuo, a Japón.
287
00:35:56,958 --> 00:35:57,708
¿Con Kazuo?
288
00:36:00,250 --> 00:36:01,417
¿A Japón?
289
00:36:06,083 --> 00:36:07,500
Sabes que te amo.
290
00:36:07,958 --> 00:36:09,167
Sí, lo sé.
291
00:36:09,708 --> 00:36:10,875
Yo también te amo.
292
00:36:13,125 --> 00:36:14,792
No puedo reprocharte nada.
293
00:36:15,625 --> 00:36:16,875
Casi nada.
294
00:36:20,708 --> 00:36:22,792
He visto al abogado.
295
00:36:22,958 --> 00:36:26,000
Les dejo la empresa de mi padre.
Podrán vivir bien.
296
00:36:29,917 --> 00:36:32,792
Renuncio a mi condición
de madre y esposa.
297
00:36:33,875 --> 00:36:36,417
No te precipites.
No sabes lo que te espera.
298
00:36:37,167 --> 00:36:39,208
Necesito pensar en mí.
299
00:36:46,708 --> 00:36:48,167
Tienes suerte.
300
00:37:28,292 --> 00:37:29,125
¿Hola?
301
00:37:29,292 --> 00:37:30,667
Hola, soy yo.
302
00:37:30,833 --> 00:37:31,958
¿Nathan?
303
00:37:32,125 --> 00:37:34,000
¿No duermes? Es de noche allí.
304
00:37:34,167 --> 00:37:37,042
No, no duermo porque estoy en Francia.
305
00:37:37,208 --> 00:37:38,375
¿En París?
306
00:37:38,542 --> 00:37:42,083
No, no estoy en París.
He tomado el tren hasta...
307
00:37:42,500 --> 00:37:46,542
¿Cómo se llama esa estación pequeña
que está a 10 km de casa?
308
00:37:46,958 --> 00:37:48,583
¿Por qué no me avisaste?
309
00:37:49,667 --> 00:37:50,708
Sorpresa.
310
00:37:50,875 --> 00:37:52,375
¿Debo ir a buscarte?
311
00:37:52,542 --> 00:37:55,333
No quiero molestarte,
puedes estar ocupada...
312
00:37:55,542 --> 00:37:57,333
Si no, regreso a Montreal.
313
00:37:57,542 --> 00:38:00,417
¡No seas tan susceptible!
Ahora mismo salgo.
314
00:38:00,583 --> 00:38:01,917
No, es broma.
315
00:38:02,125 --> 00:38:05,125
Me han traído.
Estoy en la entrada de La mariposa.
316
00:38:26,708 --> 00:38:28,083
¡Hijo!
317
00:38:28,417 --> 00:38:29,417
Joan.
318
00:38:30,083 --> 00:38:31,542
Me puedes decir "mamá".
319
00:38:31,708 --> 00:38:33,250
Antes no te gustaba.
320
00:38:33,417 --> 00:38:35,750
Era demasiado joven para ser tu madre.
321
00:38:35,917 --> 00:38:38,042
Ahora he vuelto a lo esencial.
322
00:38:38,208 --> 00:38:39,917
Me alegra formar parte.
323
00:38:44,375 --> 00:38:46,083
-¿Qué?
-Estás muy elegante.
324
00:38:46,250 --> 00:38:48,833
-No me digas.
-Sí, has cambiado. Tu postura.
325
00:38:49,000 --> 00:38:50,875
Pareces más seguro. Está bien.
326
00:38:51,458 --> 00:38:52,625
Es la nieve.
327
00:38:52,792 --> 00:38:55,583
Andamos con raquetas.
No es un tema de confianza.
328
00:38:55,750 --> 00:38:57,750
No sé cómo hacen con tanta nieve.
329
00:38:57,958 --> 00:39:00,958
Hizo 27 grados bajo cero
en Montreal este invierno.
330
00:39:01,125 --> 00:39:02,708
Creo que no lo soportaría.
331
00:39:03,167 --> 00:39:05,250
Deberías ir a vernos algún día.
332
00:39:06,292 --> 00:39:07,750
¿Por qué has venido?
333
00:39:10,042 --> 00:39:11,792
¿Te lo ha pedido Tim?
334
00:39:11,958 --> 00:39:13,250
Sabes que no.
335
00:39:16,083 --> 00:39:18,208
¿Te parece bien el cuarto pequeño?
336
00:39:18,500 --> 00:39:20,667
Ahí dormías de niño.
337
00:39:20,833 --> 00:39:22,417
Pusimos una cama doble.
338
00:39:22,625 --> 00:39:23,833
Todo me parece bien.
339
00:39:24,417 --> 00:39:26,083
Te traerá recuerdos.
340
00:39:32,958 --> 00:39:34,000
Está cerrado.
341
00:39:34,167 --> 00:39:37,375
El picaporte se abre al revés,
¿te acuerdas?
342
00:39:43,667 --> 00:39:44,917
Caray...
343
00:39:46,042 --> 00:39:48,375
¡Qué tonta!
Dejé la llave en el florero.
344
00:39:53,500 --> 00:39:55,167
No sé dónde está.
345
00:39:58,083 --> 00:39:59,708
Nada, no importa.
346
00:39:59,875 --> 00:40:03,083
Dormiré en la habitación
de huéspedes y listo.
347
00:40:33,667 --> 00:40:36,250
Recuerdo que de niño
me perturbaba mucho.
348
00:40:36,417 --> 00:40:38,208
Sí, es un poco atrevido.
349
00:40:53,958 --> 00:40:56,250
Había olvidado toda esta belleza.
350
00:40:56,917 --> 00:40:59,375
Me parece que hace años que no venía.
351
00:40:59,625 --> 00:41:01,250
Estás en lo cierto.
352
00:41:02,292 --> 00:41:04,417
Me perdí tu fiesta de despedida.
353
00:41:04,583 --> 00:41:07,750
Es mejor así.
Prefiero que nos veamos a solas.
354
00:41:08,375 --> 00:41:10,042
Yo también. ¿Fue demasiado?
355
00:41:10,375 --> 00:41:11,417
Sí.
356
00:41:12,167 --> 00:41:13,333
Me entraron dudas.
357
00:41:13,875 --> 00:41:16,250
No sabía si debía venir o no.
358
00:41:16,708 --> 00:41:18,375
Me alegra que estés aquí.
359
00:41:19,792 --> 00:41:21,375
Fue una fiesta horrible.
360
00:41:21,833 --> 00:41:23,000
No me gustó nada.
361
00:41:23,625 --> 00:41:26,208
Despedidas solemnes,
cumplidos forzados...
362
00:41:26,750 --> 00:41:27,917
¡Qué lata!
363
00:41:28,458 --> 00:41:31,292
Lo único que extraño
son los manuscritos.
364
00:41:31,792 --> 00:41:34,375
De vez en cuando me mandan alguno.
365
00:41:34,917 --> 00:41:36,625
Hay cosas buenas este año.
366
00:41:38,458 --> 00:41:41,292
Pero a ti solo te interesa
lo científico.
367
00:41:41,750 --> 00:41:42,708
No.
368
00:41:43,000 --> 00:41:46,500
En el avión estuve leyendo
un libro de Tim que tenía por ahí.
369
00:41:46,833 --> 00:41:49,208
Los libros de Tim Ardenne se guardan...
370
00:41:49,375 --> 00:41:50,083
¿Cuál era?
371
00:41:50,708 --> 00:41:54,125
Un libro sobre trenes
y cambios de direcciones...
372
00:41:54,542 --> 00:41:56,125
Acero y sudor.
373
00:41:56,292 --> 00:41:58,167
-¿Te ha gustado?
-Sí.
374
00:41:58,542 --> 00:42:02,708
Me gustó sobre todo la descripción
del personaje femenino.
375
00:42:04,708 --> 00:42:05,583
¿Eres tú?
376
00:42:06,833 --> 00:42:08,458
Supuestamente.
377
00:42:08,625 --> 00:42:10,542
Pero tú lo conoces...
378
00:42:12,333 --> 00:42:13,833
¿Siempre te ha amado?
379
00:42:14,500 --> 00:42:15,542
Sí.
380
00:42:16,500 --> 00:42:17,958
"Mientras caminaba,
381
00:42:18,125 --> 00:42:21,250
"el rostro de la mujer
atiborraba su memoria.
382
00:42:21,667 --> 00:42:24,625
"Resultaba insensato
imaginar tanta pureza.
383
00:42:24,917 --> 00:42:26,708
"Conoció el vicio y la bondad,
384
00:42:27,000 --> 00:42:28,542
"pero nunca la pureza".
385
00:42:29,333 --> 00:42:31,917
La pureza... ¡Es lo que me sobra!
386
00:43:12,125 --> 00:43:12,917
¡Cuidado!
387
00:43:36,958 --> 00:43:38,375
"Morir...
388
00:43:38,667 --> 00:43:40,625
"Ese es nuestro destino.
389
00:43:41,792 --> 00:43:43,708
"Es la única forma
390
00:43:43,875 --> 00:43:46,875
"de acceder a la existencia.
391
00:43:48,000 --> 00:43:49,542
"Uno no vive
392
00:43:49,958 --> 00:43:52,958
"si no está dispuesto a morir.
393
00:43:53,917 --> 00:43:56,125
"No llegar a morir
394
00:43:56,458 --> 00:43:59,292
"sería lo peor que nos podría pasar".
395
00:44:02,792 --> 00:44:04,083
¿Sr. Ardenne?
396
00:44:07,375 --> 00:44:08,083
¿Tim?
397
00:44:10,083 --> 00:44:10,917
¿Sí?
398
00:44:11,500 --> 00:44:13,458
¿Morir es la única forma
399
00:44:13,625 --> 00:44:15,875
de acceder a la existencia?
400
00:44:17,125 --> 00:44:19,458
Me parece bastante contradictorio.
401
00:44:19,625 --> 00:44:20,625
Sí.
402
00:44:24,417 --> 00:44:25,875
¿Eso le parece?
403
00:44:27,458 --> 00:44:28,792
Supongo que lo es.
404
00:44:38,125 --> 00:44:40,250
Si hubiera que explicarlo...
405
00:44:47,875 --> 00:44:49,583
Todo está aquí.
406
00:44:53,500 --> 00:44:56,542
La última parte del libro
es muy divertida.
407
00:44:57,167 --> 00:44:58,833
Lo más sorprendente
408
00:44:59,708 --> 00:45:04,042
es que resulte gracioso
tanto en Francia como en Alemania.
409
00:45:04,333 --> 00:45:06,833
¿Nos podría definir qué es lo cómico?
410
00:45:07,417 --> 00:45:08,958
En absoluto.
411
00:45:10,958 --> 00:45:13,667
Pero ¿coincide
en que el final es divertido?
412
00:45:19,667 --> 00:45:21,958
No puedo impedir que la gente se ría.
413
00:45:23,375 --> 00:45:25,750
¿Qué cree que distingue
a un buen libro?
414
00:45:26,167 --> 00:45:27,375
El alcohol.
415
00:45:28,417 --> 00:45:31,333
¿Piensa que su éxito
se basa en un malentendido?
416
00:45:33,208 --> 00:45:36,750
No creo que nos amen u odien
por los motivos correctos.
417
00:45:39,667 --> 00:45:40,625
Nunca.
418
00:45:49,333 --> 00:45:51,333
Ud. escribe primero en francés
419
00:45:51,500 --> 00:45:53,000
y luego en alemán.
420
00:45:54,250 --> 00:45:56,208
¿No es un tanto extraño?
421
00:45:58,292 --> 00:46:00,500
Preferiría parar la entrevista.
422
00:46:01,958 --> 00:46:03,792
Me resulta demasiado doloroso.
423
00:46:04,958 --> 00:46:06,375
¿Por qué siente dolor?
424
00:46:11,833 --> 00:46:13,833
Porque estoy enamorado.
425
00:46:14,292 --> 00:46:16,167
¡Pero eso es maravilloso!
426
00:46:18,583 --> 00:46:20,167
Amo a Joan Verra.
427
00:46:23,542 --> 00:46:25,292
¿Su editora francesa?
428
00:46:26,583 --> 00:46:28,083
Ella me descubrió.
429
00:46:28,542 --> 00:46:29,792
Es fantástico.
430
00:46:30,583 --> 00:46:32,000
Pero ella no me ama.
431
00:46:33,042 --> 00:46:35,250
Seguro que le tiene cariño.
432
00:46:36,333 --> 00:46:40,333
La miseria de los días soleados.
¿De dónde viene este título?
433
00:46:41,917 --> 00:46:43,750
No me ama.
434
00:46:45,250 --> 00:46:46,792
Solo me tiene cariño.
435
00:46:47,667 --> 00:46:49,250
Me lo dice a menudo.
436
00:46:51,250 --> 00:46:53,125
Algo es algo.
437
00:46:55,083 --> 00:46:57,583
Ha llegado a decirme
que me quería mucho.
438
00:47:00,042 --> 00:47:01,958
Es algo...
439
00:47:03,917 --> 00:47:06,125
Que me parece insoportable.
440
00:47:11,125 --> 00:47:12,167
Terminemos ahora.
441
00:47:12,750 --> 00:47:14,208
Creo que es lo mejor.
442
00:47:14,375 --> 00:47:16,125
¡Hasta la próxima!
443
00:47:17,625 --> 00:47:19,417
Cortamos, gracias.
444
00:47:29,333 --> 00:47:30,583
¿Qué haces aquí?
445
00:47:30,750 --> 00:47:32,167
Tenía tiempo libre.
446
00:47:32,583 --> 00:47:35,125
No digas tonterías,
debes ir a la escuela.
447
00:47:35,667 --> 00:47:37,458
Vuelve a París. Estoy ocupada.
448
00:47:37,625 --> 00:47:40,542
Me deja sin energía.
¡Este es mi trabajo!
449
00:47:41,083 --> 00:47:43,250
Sí, ya sé que estás trabajando.
450
00:47:43,417 --> 00:47:46,208
No soy un niño.
No necesito que me cuiden.
451
00:47:46,417 --> 00:47:47,583
¿Cómo he estado?
452
00:47:48,167 --> 00:47:49,458
Conmovedor.
453
00:47:50,333 --> 00:47:53,083
Hubiera podido llorar en serio.
454
00:47:53,750 --> 00:47:55,583
Pero no habría servido de nada.
455
00:47:56,750 --> 00:47:58,167
No tienes sentimientos.
456
00:47:58,333 --> 00:48:01,250
Tengo sentimientos,
pero diferentes a los tuyos.
457
00:48:03,333 --> 00:48:04,750
Perdóname.
458
00:48:20,208 --> 00:48:23,083
-¿Cómo has podido viajar?
-Vendiendo tus joyas.
459
00:48:23,417 --> 00:48:24,500
Qué tonto.
460
00:48:27,542 --> 00:48:29,458
¿Qué te sucede?
461
00:48:29,958 --> 00:48:31,500
No firmaré esta mierda.
462
00:48:31,792 --> 00:48:33,250
Es tu primera novela.
463
00:48:33,417 --> 00:48:34,917
Era un borrador.
464
00:48:37,250 --> 00:48:39,042
Me importa mucho este libro.
465
00:48:39,208 --> 00:48:42,042
Me ha cambiado la vida, literalmente.
466
00:48:42,750 --> 00:48:44,208
Es una obra maestra.
467
00:48:44,375 --> 00:48:45,375
¿Habla en serio?
468
00:48:45,542 --> 00:48:46,750
Nathan, por favor.
469
00:48:46,917 --> 00:48:49,875
Me he vuelto a sentir viva
gracias a este libro.
470
00:48:50,042 --> 00:48:52,208
He recobrado las fuerzas.
471
00:48:52,625 --> 00:48:56,875
¿Gracias a un basurero
que termina triturado con los residuos?
472
00:48:57,292 --> 00:48:58,542
Creo que la conmovió.
473
00:49:00,375 --> 00:49:01,875
Me alegro por ella.
474
00:49:02,333 --> 00:49:03,917
¿Y soy yo la insensible?
475
00:49:05,125 --> 00:49:07,042
¡Estoy más que harto!
476
00:49:15,833 --> 00:49:18,625
Puedo firmárselo si quiere.
477
00:49:19,042 --> 00:49:21,792
Sé imitar muy bien su firma.
478
00:49:32,625 --> 00:49:33,792
¿Cómo estás?
479
00:49:37,583 --> 00:49:38,583
Es aquí.
480
00:49:39,417 --> 00:49:41,333
Puedo sentir el presagio.
481
00:49:42,458 --> 00:49:45,083
Se ha vuelto muy difícil.
482
00:49:45,250 --> 00:49:47,375
Cada vez me cuesta más.
483
00:49:47,667 --> 00:49:48,500
¿El qué?
484
00:49:48,667 --> 00:49:49,792
Morirme.
485
00:49:50,500 --> 00:49:52,042
¿Tú nunca has muerto?
486
00:49:52,583 --> 00:49:53,625
¡Nunca!
487
00:49:54,542 --> 00:49:56,708
Ya lo sabía. No puedes entenderme.
488
00:49:56,875 --> 00:49:58,125
Dame la mano.
489
00:49:58,500 --> 00:50:01,083
Todo tiene su fin.
490
00:50:01,958 --> 00:50:05,083
Así es. Todo se acaba.
Hay que aceptarlo.
491
00:50:05,792 --> 00:50:08,250
Tienes que ser fuerte.
¿Me lo prometes?
492
00:50:08,417 --> 00:50:09,792
Te lo prometo.
493
00:50:11,125 --> 00:50:12,667
Más allá de la tumba,
494
00:50:12,958 --> 00:50:14,542
te seguiré amando.
495
00:50:19,167 --> 00:50:20,583
¡Qué complicado!
496
00:50:21,208 --> 00:50:22,875
Si no, no sería divertido.
497
00:50:23,042 --> 00:50:24,250
¿Cómo lo aguantas?
498
00:50:24,417 --> 00:50:27,083
Es que me parece conmovedor,
a su manera.
499
00:50:34,333 --> 00:50:36,875
Eres como la Luna y yo, el Sol.
500
00:50:37,208 --> 00:50:38,250
¿Conmovedor?
501
00:50:39,708 --> 00:50:41,167
Tiene sus virtudes.
502
00:50:44,875 --> 00:50:45,917
¡Ven!
503
00:50:53,417 --> 00:50:54,417
¡Vamos!
504
00:50:56,917 --> 00:50:59,000
¿Por qué no llamamos un taxi?
505
00:50:59,250 --> 00:51:02,125
No querrán llevarnos.
Estamos a cinco minutos.
506
00:51:02,625 --> 00:51:05,292
Me duele y estoy cansado.
507
00:51:09,417 --> 00:51:10,500
¡Joan!
508
00:51:23,750 --> 00:51:24,708
Joan...
509
00:51:26,292 --> 00:51:28,042
Te debo unas disculpas.
510
00:51:28,208 --> 00:51:29,333
Es verdad.
511
00:51:29,500 --> 00:51:31,750
Por mi conducta, no por mi amor.
512
00:51:31,917 --> 00:51:33,458
-Tim...
-Déjame hablar.
513
00:51:34,958 --> 00:51:38,083
No será largo y solo lo diré una vez.
514
00:51:38,500 --> 00:51:40,542
No volveré a repetirlo. Después,
515
00:51:40,833 --> 00:51:42,458
te dejaré tranquila.
516
00:51:49,583 --> 00:51:51,792
Vivir sin ti me es insoportable.
517
00:51:52,500 --> 00:51:55,667
Y eso que he intentado alejarme de ti,
te lo aseguro.
518
00:51:56,417 --> 00:51:57,542
Pero no puedo.
519
00:51:59,292 --> 00:52:02,583
Siempre he querido ser
independiente en el amor.
520
00:52:03,042 --> 00:52:05,375
No vivir bajo el poder de una mujer.
521
00:52:06,167 --> 00:52:08,417
Pensaba controlar mis sentimientos.
522
00:52:09,792 --> 00:52:10,875
Pero...
523
00:52:12,417 --> 00:52:16,542
apareciste en mi vida y comprendí
que nada de lo que había vivido...
524
00:52:18,833 --> 00:52:19,833
nada...
525
00:52:20,417 --> 00:52:22,583
tenía una verdadera importancia.
526
00:52:24,750 --> 00:52:28,417
Solo me interesaba estar a tu lado.
527
00:52:29,000 --> 00:52:30,333
O no muy lejos.
528
00:52:30,625 --> 00:52:32,458
Como estos últimos años.
529
00:52:35,417 --> 00:52:38,083
Pero igual tengo claro
que soy insoportable.
530
00:52:38,583 --> 00:52:41,458
Te entendería si quisieras abofetearme.
531
00:52:44,708 --> 00:52:45,792
Adelante.
532
00:53:41,917 --> 00:53:44,208
¿Por qué has venido a Colonia?
533
00:53:44,792 --> 00:53:46,917
Tres días solo, ¿era demasiado?
534
00:53:47,083 --> 00:53:48,458
No puedo creerlo.
535
00:53:54,417 --> 00:53:55,833
¿Estuviste hurgando?
536
00:53:58,083 --> 00:53:59,542
¿Leíste mis diarios?
537
00:54:01,250 --> 00:54:02,625
Claro que lo hiciste.
538
00:54:03,500 --> 00:54:05,167
Yo nunca lo hubiera hecho.
539
00:54:05,500 --> 00:54:06,583
¿Lo disfrutaste?
540
00:54:06,917 --> 00:54:08,542
Sí, mucho.
541
00:54:09,708 --> 00:54:11,083
¿Te enteraste de algo?
542
00:54:11,250 --> 00:54:12,208
Pues claro.
543
00:54:12,583 --> 00:54:13,708
¿Qué, por ejemplo?
544
00:54:14,292 --> 00:54:15,542
Sobre tú y Doug.
545
00:54:16,458 --> 00:54:17,625
¿No le dices "papá"?
546
00:54:17,875 --> 00:54:19,208
¿Lo ha sido acaso?
547
00:54:20,125 --> 00:54:22,083
No sé de qué te habrás enterado.
548
00:54:22,792 --> 00:54:25,833
Nunca te he mentido.
Te he contado...
549
00:54:26,875 --> 00:54:27,667
todo.
550
00:54:27,833 --> 00:54:28,792
A grandes rasgos.
551
00:54:28,958 --> 00:54:30,625
Ahora conozco los detalles.
552
00:54:30,875 --> 00:54:32,667
La magia del primer amor.
553
00:54:32,958 --> 00:54:34,625
No seas irónico.
554
00:54:35,167 --> 00:54:36,333
Te sientes herido.
555
00:54:36,500 --> 00:54:38,458
Sí, leí cosas que no me gustan.
556
00:54:41,292 --> 00:54:42,625
Te escucho.
557
00:54:51,917 --> 00:54:53,167
"Viernes 10 de julio.
558
00:54:53,500 --> 00:54:57,167
"Nathan está muy superficial,
le obsesiona su apariencia".
559
00:54:57,333 --> 00:54:58,083
¡Qué bonito!
560
00:54:59,125 --> 00:55:01,417
"Cada vello que le sale en el pecho
561
00:55:01,583 --> 00:55:03,125
"es una victoria personal".
562
00:55:03,292 --> 00:55:05,625
Nunca lo hice.
¡Me parece humillante!
563
00:55:06,125 --> 00:55:07,417
Entonces no lo leas.
564
00:55:07,583 --> 00:55:09,667
Ahora, uno mal redactado, creo yo.
565
00:55:09,833 --> 00:55:11,125
Tú eres la experta.
566
00:55:11,375 --> 00:55:12,625
No seas cruel.
567
00:55:13,167 --> 00:55:14,292
No lo soy.
568
00:55:17,208 --> 00:55:19,000
-Por favor...
-Un minuto.
569
00:55:19,917 --> 00:55:20,625
Ya basta.
570
00:55:20,792 --> 00:55:24,208
No tengo tiempo para lidiar
con una pubertad mal vivida.
571
00:55:24,375 --> 00:55:26,625
No, vine porque te quedaste dormida.
572
00:55:26,792 --> 00:55:28,958
Un día de verano, en agosto.
573
00:55:30,250 --> 00:55:31,542
¿Dónde está?
574
00:57:31,125 --> 00:57:32,250
Te quedaste dormida.
575
00:57:32,792 --> 00:57:33,833
¿Por qué?
576
00:57:34,708 --> 00:57:36,000
¿Te daba igual?
577
00:57:37,083 --> 00:57:38,875
Te prohíbo que me hables así.
578
00:57:40,917 --> 00:57:42,167
¿Me lo prohíbes?
579
00:58:23,417 --> 00:58:24,833
¿Me convidas?
580
00:58:25,625 --> 00:58:27,250
-¿Fumas, ahora?
-No.
581
00:58:44,167 --> 00:58:45,750
¿Cuánto tiempo duró?
582
00:58:45,958 --> 00:58:47,042
No lo sé.
583
00:58:48,042 --> 00:58:51,333
¿Cuánto tiempo estuve inconsciente?
¿Diez minutos? ¿Más?
584
00:58:51,500 --> 00:58:52,833
No tengo idea.
585
00:58:53,417 --> 00:58:55,500
Me pareció una eternidad.
586
00:58:56,167 --> 00:58:58,333
Si no fuera por los bomberos...
587
00:58:59,958 --> 00:59:01,792
¿Nunca me lo ibas a contar?
588
00:59:03,958 --> 00:59:05,000
No.
589
00:59:05,792 --> 00:59:08,500
Estás bien, estás sano.
Es lo esencial.
590
00:59:10,625 --> 00:59:13,875
Me hablas de algo que ni recuerdas.
No lo entiendo.
591
00:59:15,333 --> 00:59:17,417
¿Te sientes inseguro?
592
00:59:18,083 --> 00:59:19,083
Sí.
593
00:59:21,750 --> 00:59:23,917
Si dudas de mi amor, te mato.
594
00:59:32,167 --> 00:59:34,792
Otro, por favor. Vodka con tónica.
595
00:59:40,333 --> 00:59:42,333
¿Te quema? Está bien.
596
00:59:42,792 --> 00:59:44,583
Te explota en la cabeza.
597
00:59:44,750 --> 00:59:45,833
Perfecto.
598
00:59:47,000 --> 00:59:48,750
¿Nunca te habías emborrachado?
599
00:59:50,583 --> 00:59:51,917
¿Es la primera vez?
600
00:59:53,625 --> 00:59:55,542
Siempre has sido un poco lento.
601
00:59:59,833 --> 01:00:04,042
Nathan, ya eres un adolescente.
Pronto serás todo un hombre.
602
01:00:04,208 --> 01:00:05,833
No hablaré de sexo contigo.
603
01:00:06,000 --> 01:00:06,958
No.
604
01:00:07,250 --> 01:00:08,417
Escúchame.
605
01:00:08,792 --> 01:00:11,333
Tu nivel de estudios
en los próximos cinco años
606
01:00:11,667 --> 01:00:13,625
determinará tu futuro.
607
01:00:14,167 --> 01:00:16,875
Ahora estás en pleno aprendizaje.
608
01:00:17,042 --> 01:00:18,792
Después será demasiado tarde.
609
01:00:19,708 --> 01:00:22,750
Conociéndote, lo verás
y te resultará insoportable.
610
01:00:23,167 --> 01:00:25,792
Y yo no podré ayudarte, evidentemente.
611
01:00:25,958 --> 01:00:27,083
Evidentemente.
612
01:00:30,667 --> 01:00:32,958
Deberás resolver tus cosas solo.
613
01:00:33,667 --> 01:00:36,917
Siempre estaré cuando me necesites,
pero eso no cuenta.
614
01:00:40,042 --> 01:00:42,083
Estamos solos frente a la vida.
615
01:00:48,042 --> 01:00:50,125
Pero eso ya lo sabías, ¿no?
616
01:00:52,000 --> 01:00:52,958
No.
617
01:01:08,625 --> 01:01:09,542
Ven.
618
01:01:15,667 --> 01:01:18,083
No debe importarte el qué dirán.
619
01:01:19,292 --> 01:01:20,917
Tu vida es tuya.
620
01:01:29,042 --> 01:01:30,208
Déjame.
621
01:03:10,875 --> 01:03:12,000
¿Nathan?
622
01:03:14,417 --> 01:03:16,125
Nathan, ¿estás despierto?
623
01:03:17,375 --> 01:03:20,208
No duermas demasiado,
o estarás desfasado.
624
01:03:20,375 --> 01:03:22,167
Y no dormirás esta noche.
625
01:03:24,792 --> 01:03:25,958
¿Nathan?
626
01:03:27,125 --> 01:03:28,292
¿Me oyes?
627
01:05:03,750 --> 01:05:04,458
¿Sí?
628
01:05:08,292 --> 01:05:09,500
¿Teníamos cita?
629
01:05:09,917 --> 01:05:11,958
¿Necesito una para ver a mi madre?
630
01:05:12,125 --> 01:05:15,208
Claro que no. Perdona,
¡me va a estallar la cabeza!
631
01:05:15,458 --> 01:05:16,875
¿Vuelvo más tarde?
632
01:05:18,125 --> 01:05:19,792
¿Champán? ¿Por qué?
633
01:05:21,167 --> 01:05:23,208
¿Me volví a olvidar de tu cumple?
634
01:05:23,375 --> 01:05:24,292
No.
635
01:05:24,542 --> 01:05:25,792
Tuve una entrevista.
636
01:05:25,958 --> 01:05:27,500
¿Profesional? No lo sabía.
637
01:05:28,125 --> 01:05:29,583
Quería estar seguro.
638
01:05:29,917 --> 01:05:32,417
Adivina a quién han elegido.
639
01:05:34,375 --> 01:05:35,417
A tu hijo.
640
01:05:35,750 --> 01:05:37,833
¡Fantástico!
Estoy orgullosa de ti.
641
01:05:38,000 --> 01:05:40,708
Voy a poder contar
con verdaderos recursos.
642
01:05:40,875 --> 01:05:42,625
Nada que ver con lo de ahora.
643
01:05:42,833 --> 01:05:45,042
Además, me dan una libertad total.
644
01:05:46,083 --> 01:05:48,042
Y voy a dirigir un equipo.
645
01:05:48,208 --> 01:05:49,542
El sueño de mi vida.
646
01:05:49,708 --> 01:05:52,750
Te confieso que,
si lo pienso, me da miedo,
647
01:05:52,917 --> 01:05:54,292
así que no lo hago.
648
01:05:55,458 --> 01:05:56,958
Vas a hacerlo muy bien.
649
01:05:57,125 --> 01:05:59,333
Es como un sueño. El edificio
650
01:05:59,500 --> 01:06:01,375
es muy moderno, organizado.
651
01:06:01,542 --> 01:06:03,458
Es lo mejor que existe allí.
652
01:06:06,250 --> 01:06:07,250
¿Allí?
653
01:06:09,792 --> 01:06:10,958
Es en Montreal.
654
01:06:26,625 --> 01:06:27,333
¿Joan?
655
01:06:28,417 --> 01:06:30,042
Si es lo que quieres...
656
01:06:32,250 --> 01:06:33,417
Me alegro.
657
01:06:37,167 --> 01:06:38,542
Necesito un cigarrillo.
658
01:06:39,042 --> 01:06:40,125
Ya tienes uno.
659
01:06:41,583 --> 01:06:43,042
Necesito otro.
660
01:06:45,167 --> 01:06:47,000
No te veo muy contenta.
661
01:06:49,625 --> 01:06:51,875
Sí, claro, me alegro por ti.
662
01:06:52,167 --> 01:06:53,625
Pero saber que te vas...
663
01:06:55,167 --> 01:06:57,167
Los hijos se van, es normal.
664
01:06:58,083 --> 01:06:59,458
En un momento u otro.
665
01:07:00,917 --> 01:07:02,792
Ya tengo 30 años.
666
01:07:04,125 --> 01:07:04,917
¿Y qué?
667
01:07:11,708 --> 01:07:13,792
Perdóname, soy una tonta.
668
01:07:16,667 --> 01:07:18,167
Vendré más a menudo.
669
01:07:18,750 --> 01:07:21,583
Tú también puedes viajar.
No conoces Quebec.
670
01:07:22,292 --> 01:07:23,625
Es muy bonito.
671
01:07:27,375 --> 01:07:28,625
¿Abrimos el champán?
672
01:07:29,833 --> 01:07:31,375
Voy por las copas.
673
01:07:52,583 --> 01:07:53,625
¿Dónde estabas?
674
01:07:53,792 --> 01:07:55,708
Fui a comprar algo al pueblo.
675
01:07:55,875 --> 01:07:57,583
-¿Andando?
-Sí.
676
01:07:57,875 --> 01:07:59,250
¿Por qué?
677
01:07:59,417 --> 01:08:00,958
"¿Descansaste, hijo?".
678
01:08:01,833 --> 01:08:03,208
"Sí, gracias".
679
01:08:03,458 --> 01:08:06,125
"¡Tantas horas volando
para ver a su madre!".
680
01:08:06,417 --> 01:08:07,833
"Me recupero pronto".
681
01:08:08,000 --> 01:08:09,458
"¿Hará buen tiempo?".
682
01:08:09,625 --> 01:08:11,417
¡Odio cuando te pones así!
683
01:08:11,625 --> 01:08:13,292
Estaba muy preocupada.
684
01:08:13,458 --> 01:08:14,875
¿Por qué, exactamente?
685
01:08:16,500 --> 01:08:17,667
Ya soy un hombre.
686
01:08:17,957 --> 01:08:19,457
¿Por qué me dejaste sola?
687
01:08:19,625 --> 01:08:21,582
Me costaba dormir,
688
01:08:21,750 --> 01:08:24,167
no te vi por aquí
y quise pasear un poco.
689
01:08:24,332 --> 01:08:25,582
Pues yo no me moví.
690
01:08:25,917 --> 01:08:28,042
¡No puedes desaparecer así!
691
01:08:29,082 --> 01:08:30,292
No desaparecí.
692
01:08:30,625 --> 01:08:32,250
Mamá, cálmate.
693
01:08:32,417 --> 01:08:34,250
¡No! ¡No quiero calmarme!
694
01:08:41,832 --> 01:08:44,042
Haz lo que quieras. Yo ordeno esto.
695
01:08:47,750 --> 01:08:49,707
Si has venido para portarte así,
696
01:08:49,957 --> 01:08:52,000
haz la maleta y vuelve a Montreal.
697
01:08:53,250 --> 01:08:54,250
Ya está bien.
698
01:08:56,000 --> 01:08:58,207
¿Te siguen gustando los duraznos?
699
01:08:58,375 --> 01:08:59,292
Sí.
700
01:08:59,707 --> 01:09:02,042
Te he comprado algunos.
¿He hecho bien?
701
01:09:02,667 --> 01:09:04,000
No estoy seguro.
702
01:10:02,542 --> 01:10:04,750
"Por fin la había encontrado.
703
01:10:05,000 --> 01:10:06,000
"A la mujer
704
01:10:06,417 --> 01:10:09,417
"que siempre había esperado
de forma inconsciente,
705
01:10:09,583 --> 01:10:11,417
"la que debía llegar algún día.
706
01:10:11,792 --> 01:10:13,542
"Su mirada había sido certera.
707
01:10:13,708 --> 01:10:17,125
"Él había logrado captar
ese no sé qué tan particular,
708
01:10:17,708 --> 01:10:20,458
"tan bello como los ojos
que lo reflejaban,
709
01:10:20,708 --> 01:10:23,417
"o como la piel que lo obsesionaba.
710
01:10:24,000 --> 01:10:26,292
"Ninguna palabra, ninguna señal,
711
01:10:26,583 --> 01:10:30,542
"ningún consejo divino
le había servido de guía.
712
01:10:30,792 --> 01:10:32,875
"Nunca había creído en lo divino,
713
01:10:33,333 --> 01:10:35,417
"ni en la existencia del más allá.
714
01:10:35,583 --> 01:10:37,417
"De eso estaba seguro.
715
01:10:37,875 --> 01:10:39,542
"Solo nos quedaba vivir
716
01:10:39,958 --> 01:10:43,583
"aquí y ahora,
y luego hundirse en la nada".
717
01:10:45,708 --> 01:10:46,958
Es magnífico.
718
01:10:47,500 --> 01:10:48,750
No puedes negarlo.
719
01:10:48,917 --> 01:10:50,750
Muy bueno, se lee fácilmente.
720
01:10:51,917 --> 01:10:53,125
Es muy agradable.
721
01:10:56,250 --> 01:10:57,375
¿"Agradable"?
722
01:10:57,958 --> 01:11:00,500
-¿Me estás insultando?
-¡En absoluto!
723
01:11:00,792 --> 01:11:03,083
¡Es muy tuyo!
¡No esperábamos menos!
724
01:11:03,792 --> 01:11:06,583
Cumple todas nuestras expectativas.
725
01:11:07,250 --> 01:11:08,875
Puedes darte por satisfecho.
726
01:11:11,250 --> 01:11:13,250
Me insultas como si nada.
727
01:11:13,417 --> 01:11:15,875
¡Es aburridísimo!
Siempre lo mismo.
728
01:11:16,042 --> 01:11:18,000
Es como leer lo mismo diez veces.
729
01:11:18,208 --> 01:11:20,208
Corrígeme si me equivoco...
730
01:11:23,625 --> 01:11:25,667
"Sabía que no existía el más allá.
731
01:11:25,833 --> 01:11:28,417
"Vivir plenamente
antes de caer en la nada".
732
01:11:28,583 --> 01:11:30,667
¿No es idéntico a tu último libro?
733
01:11:30,833 --> 01:11:32,500
¿Y al anterior?
734
01:11:35,042 --> 01:11:37,000
Reivindico las repeticiones.
735
01:11:37,167 --> 01:11:40,667
Así se darán cuenta
de que solo he escrito un libro
736
01:11:40,833 --> 01:11:43,083
bajo diferentes formas.
737
01:11:43,750 --> 01:11:45,750
Es mi surco, como artista.
738
01:11:45,917 --> 01:11:47,333
Yo diría tu túnel.
739
01:11:47,500 --> 01:11:50,375
El ferroviario en simbiosis
con su locomotora,
740
01:11:50,542 --> 01:11:51,958
¿no te suena repetido?
741
01:11:52,125 --> 01:11:54,792
No muere al final,
aplastado por la máquina.
742
01:11:56,708 --> 01:11:57,792
Bueno...
743
01:12:00,250 --> 01:12:01,708
¿Puedo ver tus tetas?
744
01:12:02,500 --> 01:12:03,583
No.
745
01:12:03,958 --> 01:12:04,958
Lo has dudado.
746
01:12:05,417 --> 01:12:08,375
Claro, porque me excitas
y eso me molesta.
747
01:12:09,042 --> 01:12:10,542
Pero sé lo que buscas.
748
01:12:10,708 --> 01:12:12,458
Desestabilizarme con el sexo.
749
01:12:12,792 --> 01:12:13,833
Patético.
750
01:12:15,208 --> 01:12:18,000
El principio con el niño
que mira los trenes...
751
01:12:18,167 --> 01:12:18,917
¡Qué bodrio!
752
01:12:19,083 --> 01:12:20,708
¡Danos vía libre! ¡Rápido!
753
01:12:20,875 --> 01:12:22,375
¡Queremos avanzar!
754
01:12:27,917 --> 01:12:30,417
Y el romance con la esposa del jefe...
755
01:12:30,583 --> 01:12:32,292
¡Es de un gusto dudoso!
756
01:12:36,625 --> 01:12:38,250
Y te arruina el final.
757
01:12:41,375 --> 01:12:42,583
Vuelve a escribirlo.
758
01:12:47,292 --> 01:12:48,167
¿Hola?
759
01:12:51,417 --> 01:12:53,875
Vivienda social de Saint-Nazaire.
760
01:12:54,042 --> 01:12:58,750
La llamo por unos gastos que debe abonar
del apartamento B14 de Ambroise Paré.
761
01:12:59,958 --> 01:13:03,292
Se ha equivocado de número.
No sé de qué me habla.
762
01:13:03,458 --> 01:13:06,125
¿Es usted la hija de Madeleine Verra?
763
01:13:06,542 --> 01:13:08,292
Será un homónimo.
764
01:13:08,458 --> 01:13:11,500
Mi madre vive en Japón
desde hace más de 20 años.
765
01:13:11,667 --> 01:13:14,208
¿Hablamos de Madeleine Joséphine Verra,
766
01:13:14,667 --> 01:13:17,125
que nació el 14 de octubre de 1942
767
01:13:17,292 --> 01:13:18,500
en Saint-Nazaire
768
01:13:19,000 --> 01:13:20,667
y falleció hace una semana?
769
01:13:26,208 --> 01:13:27,208
¿Hola?
770
01:13:29,042 --> 01:13:30,208
Sí...
771
01:13:31,708 --> 01:13:36,042
Debería vaciar el apartamento.
Existe una lista de espera. Lo siento.
772
01:13:37,417 --> 01:13:39,292
Sí, de acuerdo.
773
01:13:46,000 --> 01:13:47,875
Aquí, muertos no faltan.
774
01:13:48,708 --> 01:13:50,583
Pero lo de ella es injusto.
775
01:13:51,792 --> 01:13:54,333
Los vecinos la querían.
Era muy servicial.
776
01:13:54,958 --> 01:13:56,792
Solían dejarle a los niños.
777
01:13:57,083 --> 01:13:59,417
Así podía ganar algo de dinero.
778
01:13:59,583 --> 01:14:00,833
No le sobraba.
779
01:14:02,375 --> 01:14:05,250
Nadie se llevaba mejor
con los niños que ella.
780
01:14:05,583 --> 01:14:06,958
No me haga reír.
781
01:14:10,458 --> 01:14:14,083
Una vez la invitamos para Navidad.
Era algo muy simple.
782
01:14:14,250 --> 01:14:15,167
Pero no aceptó.
783
01:14:15,333 --> 01:14:17,792
No muy simpática.
Solo pensábamos en ella.
784
01:14:17,958 --> 01:14:19,875
Las invitaciones no se rechazan.
785
01:14:20,042 --> 01:14:22,208
Después le alcanzamos las llaves.
786
01:14:22,667 --> 01:14:24,250
Es la última puerta.
787
01:16:18,292 --> 01:16:19,458
Estoy aquí.
788
01:16:52,083 --> 01:16:54,333
¿Qué diablos hacía aquí?
789
01:16:54,875 --> 01:16:56,542
¿Qué carajo es esto?
790
01:16:56,958 --> 01:16:58,417
¿Cuándo volvió?
791
01:16:58,917 --> 01:17:01,000
Son los recibos del alquiler.
792
01:17:02,417 --> 01:17:06,250
El más antiguo es de noviembre de 1989.
793
01:17:06,958 --> 01:17:08,875
¡Hace más de quince años!
794
01:17:10,083 --> 01:17:12,750
¿Cómo no nos dijo nada?
¡No puede ser!
795
01:17:15,667 --> 01:17:17,750
¿Qué le hicimos para merecer esto?
796
01:17:17,917 --> 01:17:20,500
¡Qué injusto!
¡Yo estaba sola con Nathan!
797
01:17:21,708 --> 01:17:23,125
¡Qué vieja injusta!
798
01:17:23,542 --> 01:17:24,750
No digas eso.
799
01:17:26,917 --> 01:17:28,583
No sabemos qué ocurrió.
800
01:17:29,958 --> 01:17:31,875
Nada, aparentemente.
801
01:17:41,625 --> 01:17:43,708
Había previsto su funeral.
802
01:17:43,875 --> 01:17:45,042
Desde hace tiempo.
803
01:17:45,792 --> 01:17:47,708
Desde que llegó aquí.
804
01:17:50,750 --> 01:17:52,708
Hasta nos privó de su muerte.
805
01:17:53,417 --> 01:17:55,167
Dispersaron sus cenizas
806
01:17:55,333 --> 01:17:56,875
en el cementerio de aquí.
807
01:17:59,875 --> 01:18:01,958
Hay un sobre cerrado.
808
01:18:22,250 --> 01:18:25,792
Disculpe, buscamos
el jardín del recuerdo, por favor.
809
01:18:25,958 --> 01:18:29,292
Es ahí. Están remodelando
el espacio del memorial.
810
01:18:31,167 --> 01:18:32,292
Gracias.
811
01:18:33,208 --> 01:18:34,625
Espacio del memorial...
812
01:19:02,417 --> 01:19:04,458
"Joan, hija querida.
813
01:19:04,625 --> 01:19:07,042
"No busques explicaciones
en mis palabras.
814
01:19:07,208 --> 01:19:08,750
"La vida es inteligible.
815
01:19:08,917 --> 01:19:11,542
"No tengo respuestas
ni arrepentimientos.
816
01:19:11,833 --> 01:19:14,708
"Mi viaje a Japón
fue una aventura maravillosa.
817
01:19:14,917 --> 01:19:17,167
"No te imaginas lo...
818
01:19:18,667 --> 01:19:19,583
"lo...
819
01:19:20,250 --> 01:19:21,458
"feliz que fui.
820
01:19:21,625 --> 01:19:24,833
"Allí encontré mi lugar y mi cultura.
Es bellísimo.
821
01:19:25,083 --> 01:19:27,667
"Los cerezos en flor son fascinantes.
822
01:19:27,833 --> 01:19:30,958
"Kazuo y yo abrimos
una tienda de bonsáis.
823
01:19:31,500 --> 01:19:35,125
"Me volví experta en el tema,
llegué casi a ser famosa.
824
01:19:35,292 --> 01:19:37,458
"Imagínate, una europea
825
01:19:37,625 --> 01:19:40,417
"superaba a los japoneses
en este arte ancestral.
826
01:19:40,750 --> 01:19:43,042
"Venían a verme de todo el país.
827
01:19:43,417 --> 01:19:45,542
"Pero Kazuo tenía deudas de juego.
828
01:19:45,708 --> 01:19:47,625
"Debía dinero a la Yakuza.
829
01:19:47,833 --> 01:19:50,917
"Como no podía pagarles,
se convirtió en un sicario.
830
01:19:51,083 --> 01:19:52,667
"Pero siguió apostando.
831
01:19:52,917 --> 01:19:55,792
"Me enteré de todo eso
cuando debimos escaparnos.
832
01:19:55,958 --> 01:19:58,375
"Nos mudamos a Corea del Sur.
833
01:19:58,542 --> 01:20:01,042
"Vivíamos modestamente,
pero nos amábamos.
834
01:20:01,208 --> 01:20:02,417
"Era lo esencial".
835
01:20:02,583 --> 01:20:04,208
Mentiras póstumas.
836
01:20:05,667 --> 01:20:08,667
"Es todo mentira.
Nada de lo anterior es verdad.
837
01:20:08,833 --> 01:20:11,542
"¿Debería decirte que me equivoqué?
838
01:20:11,708 --> 01:20:14,500
"¿Que Kazuo siempre ha sido un cabrón?
839
01:20:14,667 --> 01:20:17,333
"¿Y que he vivido sola y avergonzada?
840
01:20:17,583 --> 01:20:20,250
"Sinceramente, ¿qué versión prefieres?
841
01:20:23,250 --> 01:20:25,583
"Siempre he pensado en ustedes,
842
01:20:26,000 --> 01:20:29,083
"pero me he negado a admitir
mi debilidad y fracaso.
843
01:20:29,250 --> 01:20:31,375
"No pierdas el encanto de la vida,
844
01:20:33,542 --> 01:20:35,167
"mi niña adorada.
845
01:20:36,042 --> 01:20:37,958
"Fui feliz, te lo aseguro.
846
01:20:40,875 --> 01:20:44,000
"Recuerda mi amor por la vida".
847
01:21:13,458 --> 01:21:15,125
"Quisiera que los muertos
848
01:21:15,375 --> 01:21:16,667
"permanezcan muertos.
849
01:21:17,458 --> 01:21:20,333
"¿Por qué deberían controlarme?
850
01:21:21,125 --> 01:21:23,042
"La belleza es algo vivo
851
01:21:23,542 --> 01:21:25,042
"y eterno".
852
01:21:31,333 --> 01:21:34,875
"La belleza es algo vivo y eterno".
853
01:21:37,417 --> 01:21:38,625
¿Te parece?
854
01:21:39,708 --> 01:21:40,625
No.
855
01:21:42,417 --> 01:21:43,458
Sin embargo...
856
01:21:47,375 --> 01:21:48,958
¿Por qué brindamos?
857
01:21:50,667 --> 01:21:53,208
Por mi madre, supongo.
858
01:21:54,750 --> 01:21:56,042
Y por Japón.
859
01:21:57,750 --> 01:22:01,333
Tendríamos que haber brindado
con sake en su tumba.
860
01:22:01,875 --> 01:22:03,708
Hubiera sido grandioso.
861
01:22:17,208 --> 01:22:18,792
Hicimos un experimento.
862
01:22:20,000 --> 01:22:22,542
Logramos borrar
un recuerdo en el cerebro.
863
01:22:22,917 --> 01:22:23,833
¡No!
864
01:22:24,000 --> 01:22:25,583
El cerebro de un ratón.
865
01:22:26,958 --> 01:22:28,167
¿Nadan los ratones?
866
01:22:28,333 --> 01:22:29,583
Sí, muy bien.
867
01:22:30,292 --> 01:22:31,750
Pero eso no importa.
868
01:22:32,000 --> 01:22:34,583
Pusimos una plataforma
de plástico en el cubo,
869
01:22:34,750 --> 01:22:36,750
del mismo color que el líquido.
870
01:22:37,917 --> 01:22:39,042
Muy poco visible.
871
01:22:39,208 --> 01:22:42,125
El ratón debía encontrarla
para poder descansar.
872
01:22:42,708 --> 01:22:44,208
Era la única solución.
873
01:22:44,500 --> 01:22:46,667
Tarda, pero acaba por encontrarla.
874
01:22:47,125 --> 01:22:49,083
-Pobre animal.
-¿Qué?
875
01:22:49,250 --> 01:22:50,833
Tú odias los ratones.
876
01:22:52,125 --> 01:22:53,000
Al día siguiente,
877
01:22:53,167 --> 01:22:55,583
hacemos lo mismo
con el mismo ratón,
878
01:22:56,167 --> 01:22:57,667
que recuerda todo.
879
01:22:57,833 --> 01:23:00,417
Nada directamente a la plataforma,
880
01:23:00,583 --> 01:23:01,583
sin dudarlo.
881
01:23:01,750 --> 01:23:03,208
Sabe dónde se encuentra.
882
01:23:03,542 --> 01:23:04,708
Recuerda el lugar.
883
01:23:04,875 --> 01:23:06,083
Qué fascinante.
884
01:23:06,375 --> 01:23:08,667
Tercer día, todo de nuevo.
885
01:23:09,083 --> 01:23:12,458
Pero le inyectamos una sustancia
que bloquea la memoria.
886
01:23:12,958 --> 01:23:15,292
Sabía que habría algún tipo de tortura.
887
01:23:15,875 --> 01:23:18,333
El ratón olvidó lo que había memorizado.
888
01:23:19,250 --> 01:23:21,500
Es como si hubiera perdido la memoria.
889
01:23:21,833 --> 01:23:23,417
No para de nadar.
890
01:23:23,958 --> 01:23:25,042
Nada.
891
01:23:26,125 --> 01:23:27,167
Nada...
892
01:23:30,083 --> 01:23:31,250
Nada...
893
01:24:30,750 --> 01:24:31,792
Mamá...
894
01:24:37,667 --> 01:24:38,625
¿Mamá?
895
01:26:23,083 --> 01:26:24,250
Ya está.
896
01:26:33,875 --> 01:26:35,583
No tendrías que haber muerto.
897
01:26:42,083 --> 01:26:43,667
Nadie muere a los seis años.
898
01:26:46,333 --> 01:26:47,375
Perdóname.
899
01:26:50,542 --> 01:26:51,583
Perdóname.
900
01:26:52,542 --> 01:26:53,917
No es culpa tuya.
901
01:26:55,542 --> 01:26:56,958
Claro que sí.
902
01:26:58,083 --> 01:26:59,167
No.
903
01:27:01,333 --> 01:27:02,792
Eras muy joven.
904
01:27:11,958 --> 01:27:13,333
Eres tan guapo...
905
01:27:23,417 --> 01:27:24,583
Mamá...
906
01:27:32,375 --> 01:27:33,583
Todo va a estar bien.
907
01:27:35,917 --> 01:27:37,125
Todo va a estar bien.
908
01:27:52,167 --> 01:27:54,375
Después de tu muerte,
todo se derrumbó.
909
01:27:55,042 --> 01:27:56,333
Estaba perdida.
910
01:27:57,000 --> 01:27:58,458
¿Qué debía hacer?
911
01:28:00,000 --> 01:28:02,208
Esperaba algo, no sé qué.
912
01:28:03,542 --> 01:28:06,750
Y un día, a la vuelta
de una esquina, apareciste.
913
01:28:06,958 --> 01:28:08,750
Como quien no quiere la cosa.
914
01:28:09,083 --> 01:28:11,000
Eres experto en la materia.
915
01:28:11,500 --> 01:28:14,250
Surgiste como una certeza,
un secreto.
916
01:28:14,542 --> 01:28:15,542
Nuestro secreto.
917
01:28:15,708 --> 01:28:16,917
Exacto.
918
01:28:17,083 --> 01:28:19,458
Sentía menos dolor, no podía oponerme.
919
01:28:19,958 --> 01:28:21,375
Hiciste bien en llamarme.
920
01:28:21,542 --> 01:28:22,958
Tampoco tenía opción.
921
01:28:23,125 --> 01:28:25,750
No te niego que,
al principio, me dio miedo.
922
01:28:26,792 --> 01:28:28,750
Todo siempre te da miedo.
923
01:28:28,917 --> 01:28:29,958
¡No es cierto!
924
01:28:30,125 --> 01:28:31,333
¡Qué mala fe!
925
01:28:31,500 --> 01:28:33,375
¿"Mala fe"?
926
01:28:33,708 --> 01:28:35,167
¿Y tú me lo dices?
927
01:28:37,750 --> 01:28:39,000
¿Volviste a verlo?
928
01:28:39,167 --> 01:28:41,042
-¿A quién?
-Lo sabes muy bien.
929
01:28:42,208 --> 01:28:43,292
¿A tu padre?
930
01:28:44,125 --> 01:28:46,583
Sí, en París, en la calle,
de casualidad.
931
01:28:46,833 --> 01:28:48,000
¿Cómo estaba?
932
01:28:49,125 --> 01:28:51,000
Ha envejecido. Ha cambiado.
933
01:28:51,667 --> 01:28:52,958
Como yo, supongo.
934
01:28:53,125 --> 01:28:54,042
No.
935
01:28:55,000 --> 01:28:56,125
Qué dulce.
936
01:28:58,875 --> 01:29:00,250
¿No le dijiste nada?
937
01:29:02,042 --> 01:29:04,875
¿Que habías nacido
y te habías muerto? No.
938
01:29:05,458 --> 01:29:07,000
Era innecesario.
939
01:29:07,333 --> 01:29:08,542
Me parecía cruel.
940
01:29:10,875 --> 01:29:12,083
No tengo idea.
941
01:29:12,708 --> 01:29:14,125
Tal vez hubiera debido.
942
01:29:15,125 --> 01:29:16,250
No lo sé.
943
01:29:20,375 --> 01:29:21,917
Es una casa muy bonita.
944
01:29:23,333 --> 01:29:24,708
Lo era.
945
01:29:50,083 --> 01:29:52,750
¿Qué haces solo en la oscuridad?
946
01:29:54,500 --> 01:29:55,458
Nada.
947
01:29:59,208 --> 01:30:00,625
¿Te volviste a pelear?
948
01:30:00,792 --> 01:30:01,750
Sí.
949
01:30:02,167 --> 01:30:03,625
¿Por otra chica?
950
01:30:05,167 --> 01:30:06,208
¿Por qué, entonces?
951
01:30:06,583 --> 01:30:08,167
Ella tiene la piel suave.
952
01:30:08,708 --> 01:30:10,042
Pero no es motivo.
953
01:30:10,875 --> 01:30:13,000
¿Cómo sabes que tiene la piel suave?
954
01:30:13,833 --> 01:30:17,708
A veces le acaricio la piel
debajo de la muñeca, es suave.
955
01:30:17,917 --> 01:30:20,125
No sé por qué te encantan las peleas.
956
01:30:20,750 --> 01:30:22,083
No te viene de mí.
957
01:30:22,917 --> 01:30:24,208
¿De mi padre, quizás?
958
01:30:24,375 --> 01:30:25,292
No.
959
01:30:26,333 --> 01:30:28,708
No, Doug no era así.
960
01:30:30,667 --> 01:30:34,000
Yo pienso que hay que saber
defenderse en la vida.
961
01:30:37,708 --> 01:30:39,708
Debo decirte algo, tesoro.
962
01:30:40,208 --> 01:30:41,250
¿Qué?
963
01:30:43,042 --> 01:30:45,708
Tu compañía me ha hecho bien
todo este tiempo.
964
01:30:45,875 --> 01:30:47,875
Lo sé. Me he dado cuenta.
965
01:30:49,000 --> 01:30:51,083
Pero necesito que te vayas ahora.
966
01:30:53,458 --> 01:30:54,917
Ya me las arreglaré.
967
01:30:55,083 --> 01:30:56,292
Estoy segura.
968
01:31:00,292 --> 01:31:02,042
¿Quieres que me vaya?
969
01:31:08,292 --> 01:31:09,458
¿Estás triste?
970
01:31:10,000 --> 01:31:11,000
No.
971
01:31:18,917 --> 01:31:21,250
Se te nota, te conozco, soy tu madre.
972
01:31:25,708 --> 01:31:27,292
¿Se acabó?
973
01:31:29,708 --> 01:31:30,708
Sí.
974
01:33:31,042 --> 01:33:32,083
¡Has venido!
975
01:33:33,417 --> 01:33:34,792
Qué terco eres.
976
01:33:36,208 --> 01:33:38,000
Sentí que debía hacerlo.
977
01:33:49,625 --> 01:33:50,625
¿Estás bien?
978
01:33:52,167 --> 01:33:53,333
Dame tiempo.
979
01:34:16,458 --> 01:34:17,917
¿Los escalones rechinan?
980
01:34:18,083 --> 01:34:20,250
Sí, es el encanto de lo antiguo.
981
01:34:20,417 --> 01:34:23,500
Las piedras, las escaleras,
los postigos...
982
01:34:23,667 --> 01:34:26,167
-Si no, ¿para qué tanto lío?
-Me encanta.
983
01:34:26,333 --> 01:34:27,500
A mí también.
984
01:34:30,333 --> 01:34:34,292
Esta sala da al sudoeste,
por eso es tan soleada.
985
01:34:34,792 --> 01:34:36,542
La vista es magnífica.
986
01:34:39,292 --> 01:34:41,708
Hay un acceso directo a la cocina.
987
01:34:42,417 --> 01:34:46,792
Podríamos derribar este muro
e integrar la cocina al comedor.
988
01:34:47,000 --> 01:34:48,167
Sí, es buena idea.
989
01:34:48,333 --> 01:34:49,792
¿Es un muro de carga?
990
01:34:49,958 --> 01:34:54,083
Detrás de los armarios, sí.
Pero pueden colocar una viga metálica.
991
01:34:54,375 --> 01:34:56,250
Esto sí se puede derribar.
992
01:35:01,458 --> 01:35:02,583
¿Y el techado?
993
01:35:04,792 --> 01:35:05,958
Genial.
994
01:35:06,292 --> 01:35:07,583
¿En buen estado?
995
01:35:08,292 --> 01:35:09,792
Ningún problema.
996
01:35:11,375 --> 01:35:13,125
Hablen tranquilos.
997
01:35:13,292 --> 01:35:15,292
Pueden subir al primer piso.
998
01:35:15,625 --> 01:35:18,125
Estaré en el jardín, por las dudas.
999
01:35:18,500 --> 01:35:20,292
-Hasta luego.
-Gracias.
1000
01:35:57,000 --> 01:35:59,000
¿Hay un manual en alemán?
1001
01:35:59,167 --> 01:36:02,250
No, mi querido amigo, solo en francés.
1002
01:36:03,792 --> 01:36:06,125
¿Les dijiste que era tu jardinero?
1003
01:36:06,458 --> 01:36:09,625
Sí, incluso les dije
que podía incluirte en la venta.
1004
01:36:09,792 --> 01:36:11,458
No muy hábil, pero barato.
1005
01:36:12,917 --> 01:36:14,208
Me siento halagado.
1006
01:36:15,125 --> 01:36:16,500
¿Están interesados?
1007
01:36:17,000 --> 01:36:19,417
No lo sé. El marido es quisquilloso.
1008
01:36:19,583 --> 01:36:23,292
Les dije que mañana recibiría
una oferta de otra pareja.
1009
01:36:23,625 --> 01:36:24,750
No es cierto.
1010
01:36:24,917 --> 01:36:26,875
Pero igual me han creído.
1011
01:36:28,208 --> 01:36:32,542
¿De qué sirve cortar la hierba si,
de todos modos, seguirá creciendo?
1012
01:36:33,167 --> 01:36:35,167
Es el ciclo de la vida, ¿no?
1013
01:36:35,708 --> 01:36:36,875
Eso será.
1014
01:36:37,250 --> 01:36:38,250
La vida.
1015
01:36:39,000 --> 01:36:40,333
¿Nos queda mucho?
1016
01:36:42,833 --> 01:36:44,625
Te quiero, Tim Ardenne.
1017
01:36:45,625 --> 01:36:47,292
Me has salvado la vida.
1018
01:36:51,500 --> 01:36:53,125
Ha sido un honor conocerte.
1019
01:36:53,292 --> 01:36:56,375
No, nos habíamos prohibido
ese tipo de frases.
1020
01:36:57,250 --> 01:36:58,667
Podría llorar.
1021
01:37:00,083 --> 01:37:01,500
Mea culpa.
1022
01:37:05,958 --> 01:37:09,083
De niña, odiaba la luz del día.
Me aterrorizaba.
1023
01:37:09,292 --> 01:37:10,875
Ahora me tranquiliza.
1024
01:37:11,417 --> 01:37:13,833
Deberíamos acercarnos a algún polo.
1025
01:37:14,583 --> 01:37:16,708
¿Ir a donde el sol nunca se pone?
1026
01:37:17,333 --> 01:37:18,125
Buena idea.
1027
01:37:18,292 --> 01:37:19,458
Groenlandia.
1028
01:37:20,000 --> 01:37:21,542
Viviríamos en un iglú.
1029
01:37:23,083 --> 01:37:26,542
Haríamos agujeros
en el hielo polar para pescar.
1030
01:37:27,167 --> 01:37:28,500
Sé que odias el frío,
1031
01:37:28,667 --> 01:37:31,958
por eso te compraré bufandas
y pulóveres muy abrigados.
1032
01:37:33,250 --> 01:37:34,458
De lana.
1033
01:37:35,375 --> 01:37:36,875
Y un gorro también.
1034
01:37:37,792 --> 01:37:39,083
Te quedará bien.
1035
01:41:10,875 --> 01:41:13,500
Adaptación: Marcelo Tebes
1036
01:41:13,667 --> 01:41:16,292
Subtítulos TITRAFILM