1 00:01:17,500 --> 00:01:21,917 ПРО ДЖОАН 2 00:02:09,083 --> 00:02:13,000 Режисер Лорен Ларів'є 3 00:02:41,583 --> 00:02:43,917 Мене звати Джоан. Джоан Верра. 4 00:02:44,542 --> 00:02:46,875 Французькою ім'я здається чоловічим. 5 00:02:47,042 --> 00:02:50,292 Але воно звичне для Ірландії, звідти родом мій батько. 6 00:02:51,333 --> 00:02:53,042 Просто Джоан. 7 00:02:53,208 --> 00:02:55,417 Ненавиджу, коли мене звуть Джоанною. 8 00:02:55,583 --> 00:02:56,875 А так часто буває. 9 00:02:57,542 --> 00:03:01,458 Дехто навіть каже Джон. Як Джон Уейн. Це абсурдно. 10 00:03:02,375 --> 00:03:03,500 Я Джоан. 11 00:03:07,083 --> 00:03:09,208 Я народилась на початку 60-х. 12 00:03:10,042 --> 00:03:12,583 Мої батьки познайомились у місті Сен-Назер. 13 00:03:12,750 --> 00:03:15,583 Моя мама була вільна і, я гадаю, 14 00:03:16,167 --> 00:03:17,500 неймовірно закохана. 15 00:03:18,792 --> 00:03:20,917 Тато у 18 років приїхав з Ірландії 16 00:03:21,083 --> 00:03:23,167 і працював у порту. 17 00:03:23,833 --> 00:03:27,125 Він зустрів мою маму за обідом на лайнері "Франція", 18 00:03:27,458 --> 00:03:30,208 11-го травня 1960-го року. 19 00:03:30,375 --> 00:03:33,333 Я думала, існує підтвердження тієї зустрічі. 20 00:03:33,833 --> 00:03:35,083 Але ні. 21 00:03:35,875 --> 00:03:38,583 Я навіть думала, що тримала в руках фото, 22 00:03:38,750 --> 00:03:41,042 на якому вони стоять біля лайнера, 23 00:03:41,208 --> 00:03:42,833 серед радісного натовпу. 24 00:03:43,583 --> 00:03:44,625 Звісно, це вигадка. 25 00:03:44,792 --> 00:03:47,375 Цю світлину я собі нафантазувала. 26 00:03:48,667 --> 00:03:52,000 Я так часто чула цю історію, що повірила в неї. 27 00:03:54,375 --> 00:03:56,792 Ось так створюються спогади. 28 00:04:12,667 --> 00:04:14,375 ПЛАТФОРМА 1 29 00:05:08,208 --> 00:05:11,667 Вибачте, мем, вам потрібно сісти на потяг? 30 00:05:12,458 --> 00:05:16,042 На жаль, він затримується. Вам доведеться ще зачекати. 31 00:05:16,208 --> 00:05:19,625 -Дякую, ви дуже люб'язні. -Прошу. 32 00:05:30,250 --> 00:05:31,583 Я Даг. 33 00:05:34,458 --> 00:05:35,625 Я Джоан. 34 00:05:43,792 --> 00:05:46,833 Одного разу ти маєш заплатити справжніми грошима. 35 00:05:47,000 --> 00:05:49,042 Дати мені купюри та монети. 36 00:05:49,208 --> 00:05:51,083 Ти знаєш, як вони виглядають? 37 00:05:51,250 --> 00:05:54,292 І не думай, що мене можна купити цими перлами. 38 00:05:55,042 --> 00:05:56,500 Дякую, Вірджиніє. 39 00:05:58,500 --> 00:06:01,458 Думаю, можна обчищати кишені солідних чоловіків, 40 00:06:01,625 --> 00:06:03,750 вони ще встигнуть заробити грошей. 41 00:06:03,917 --> 00:06:07,042 Але красти у старенької... 42 00:06:08,125 --> 00:06:09,917 Мені це видається огидним. 43 00:06:10,250 --> 00:06:11,250 Жахливий вчинок. 44 00:06:11,625 --> 00:06:12,708 Ти про бабцю? 45 00:06:13,208 --> 00:06:15,625 Ні, ці перли були несправжні. 46 00:06:16,250 --> 00:06:18,250 Але це не важливо. 47 00:06:18,417 --> 00:06:19,833 Я серйозно. 48 00:06:20,500 --> 00:06:22,083 Ти ж її зовсім не знаєш. 49 00:06:22,250 --> 00:06:23,667 Може, вона вдова. 50 00:06:24,125 --> 00:06:27,833 А це намисто - єдине, що залишилось на згадку про чоловіка. 51 00:06:29,125 --> 00:06:31,500 Воно їй дороге, навіть якщо перли несправжні. 52 00:06:31,667 --> 00:06:35,125 Коли вона тримає його в руках, згадує свого чоловіка. 53 00:06:39,792 --> 00:06:41,500 А може все навпаки? 54 00:06:41,667 --> 00:06:44,208 Можливо, вона жахлива людина. 55 00:06:44,667 --> 00:06:48,250 Вона зла і жадібна. А її чоловік повісився, 56 00:06:48,417 --> 00:06:51,500 адже більше не міг витримати життя з нею. 57 00:06:51,667 --> 00:06:54,875 Я вважаю, вона зірвала це намисто з шиї своєї мами, 58 00:06:55,042 --> 00:06:57,292 поки та помирала на ліжку. 59 00:07:02,292 --> 00:07:04,125 Шукаєш собі виправдання? 60 00:07:04,292 --> 00:07:06,583 У бізнесі немає місця почуттям. 61 00:07:08,333 --> 00:07:10,250 Якщо ти така праведниця, 62 00:07:11,625 --> 00:07:13,917 чому ж ти тоді не втрутилась? 63 00:07:25,417 --> 00:07:27,292 Подобається працювати нянею? 64 00:07:27,458 --> 00:07:28,500 Більш-менш. 65 00:07:30,458 --> 00:07:31,875 Дівчата приємні. 66 00:07:32,042 --> 00:07:33,792 Їхній батько не збоченець. 67 00:07:34,333 --> 00:07:36,583 Або він ретельно це приховує. 68 00:07:37,875 --> 00:07:40,792 Мати обожнює Шарля де Голля. 69 00:07:40,958 --> 00:07:43,083 Кожного дня про нього говорить. 70 00:07:43,500 --> 00:07:46,833 Вочевидь, вони вже давно не сплять в одній кімнаті. 71 00:07:54,875 --> 00:07:57,083 З нами такого не буде, правда? 72 00:09:20,333 --> 00:09:21,500 Що вам потрібно? 73 00:09:24,792 --> 00:09:26,125 Я Даг. 74 00:10:04,500 --> 00:10:05,500 Ми на місці. 75 00:10:19,500 --> 00:10:22,833 У 13-му сторіччі тут відбувались судилища. 76 00:10:24,042 --> 00:10:26,167 Це були не зовсім суди... 77 00:10:26,625 --> 00:10:28,750 Вони закривали обвинувачуваного в клітці, 78 00:10:28,917 --> 00:10:30,792 перевертали і годинами тримали. 79 00:10:31,792 --> 00:10:34,208 Якщо людина помирала, її визнавали невинною. 80 00:10:34,375 --> 00:10:37,792 А сім'я цієї людини отримувала лист із вибаченнями. 81 00:10:39,667 --> 00:10:42,958 Але, якщо ця людина, якимось дивом, 82 00:10:43,125 --> 00:10:46,083 витримувала тиск внутрішніх органів на легені, 83 00:10:46,250 --> 00:10:48,667 її визнавали винною і спалювали живцем. 84 00:10:48,833 --> 00:10:50,500 Втекти було неможливо. 85 00:10:51,042 --> 00:10:53,042 Винний або ні - результат той самий. 86 00:10:55,792 --> 00:10:58,917 Винний або ні - результат той самий. 87 00:11:04,583 --> 00:11:05,792 Що сталось? 88 00:11:06,542 --> 00:11:07,667 Нічого. 89 00:11:08,000 --> 00:11:11,000 - Я сказав щось не те? - Ні, всё добре. 90 00:11:11,625 --> 00:11:12,958 Просто... 91 00:11:13,125 --> 00:11:14,625 я дивно себе почуваю. 92 00:11:17,458 --> 00:11:18,542 Але все добре. 93 00:11:28,458 --> 00:11:29,750 Ти тремтиш. 94 00:11:32,292 --> 00:11:34,042 Вже не можеш працювати? 95 00:11:34,208 --> 00:11:36,792 Так, це вже давно в минулому. 96 00:11:37,542 --> 00:11:40,250 Та й ця робота не була дуже вигідною. 97 00:11:40,417 --> 00:11:41,667 Ти і сама це знаєш. 98 00:11:42,708 --> 00:11:44,458 І рівень стресу високий. 99 00:11:44,875 --> 00:11:46,083 Адреналін. 100 00:11:49,125 --> 00:11:50,792 А чим же ти займався? 101 00:11:51,792 --> 00:11:53,042 Різними справами. 102 00:11:54,500 --> 00:11:56,125 Приймав рішення. 103 00:11:56,292 --> 00:11:57,875 Завжди хибні. 104 00:11:58,750 --> 00:12:01,375 Потребуєш допомоги? Тобі потрібні гроші? 105 00:12:02,500 --> 00:12:03,625 Вибач, я... 106 00:12:05,750 --> 00:12:07,167 Я занадто тисну? 107 00:12:07,333 --> 00:12:09,667 Ні, ти завжди тактовна. 108 00:12:10,792 --> 00:12:12,708 Дякую, проте не треба. 109 00:12:12,875 --> 00:12:17,125 Я приїхав до Парижа не за грішми. Я хочу побавити свою дочку. 110 00:12:18,167 --> 00:12:19,292 Багато років не бачив. 111 00:12:19,708 --> 00:12:22,208 Вона теж вже немолода. 112 00:12:24,500 --> 00:12:26,958 Вона працює в банку, у юридичному відділі. 113 00:12:27,125 --> 00:12:28,667 Захоплююче, правда? 114 00:12:31,000 --> 00:12:32,333 Ти досі живеш в Дубліні? 115 00:12:32,500 --> 00:12:34,250 Так, або ні. По-різному. 116 00:12:35,292 --> 00:12:39,000 Зараз у мене виникли деякі житлові питання. 117 00:12:41,375 --> 00:12:43,167 А у тебе з житлом все добре? 118 00:12:47,583 --> 00:12:49,500 Завжди любив твій сміх. 119 00:12:50,875 --> 00:12:52,750 Отже, ти працюєш у видавництві. 120 00:12:53,667 --> 00:12:54,875 Так, все якось... 121 00:12:56,042 --> 00:12:57,292 ось так склалось. 122 00:12:59,417 --> 00:13:02,667 Якби ти знала, як сильно я хочу тебе обійняти. 123 00:13:13,000 --> 00:13:13,958 Дозволиш? 124 00:14:46,417 --> 00:14:49,875 Мені ніяково - увесь час говорю лише про себе. 125 00:14:50,042 --> 00:14:51,208 Нічого. 126 00:14:53,750 --> 00:14:55,250 У тебе є діти? 127 00:14:58,208 --> 00:14:59,458 Син. 128 00:15:01,250 --> 00:15:02,333 Чудовий хлопець. 129 00:15:02,500 --> 00:15:05,708 Від неймовірного чоловіка, якого я кохала до бестями. 130 00:15:05,875 --> 00:15:07,458 Як тобі пощастило. 131 00:15:08,042 --> 00:15:09,792 Впевнена, він мене теж кохав. 132 00:15:11,458 --> 00:15:13,083 Зараз вже не кохає? 133 00:15:14,375 --> 00:15:15,750 Ми не спілкуємось. 134 00:15:18,500 --> 00:15:20,167 Таке трапляється. 135 00:15:23,000 --> 00:15:24,167 Дуже часто. 136 00:15:26,750 --> 00:15:28,708 І з дуже хорошими людьми. 137 00:16:46,875 --> 00:16:48,083 Дозвольте допомогти. 138 00:16:48,625 --> 00:16:51,500 Як шкода. Ця сумка дуже стара. 139 00:16:54,167 --> 00:16:57,083 Дякую вам за допомогу. Красно дякую. 140 00:18:16,917 --> 00:18:18,417 Навіщо люди це п'ють? 141 00:18:18,833 --> 00:18:20,375 Тому що, це смачно. 142 00:18:20,542 --> 00:18:22,167 Ні, смак жахливий. 143 00:18:22,333 --> 00:18:24,500 Ти ображаєш моїх клієнтів. Не треба. 144 00:18:25,458 --> 00:18:29,083 Смак стає краще після третьої-четвертої порції. 145 00:18:29,250 --> 00:18:31,000 Або п'ятої чи шостої? 146 00:18:33,958 --> 00:18:35,750 Потім починаються такі танці. 147 00:18:38,750 --> 00:18:40,083 Скучила за домівкою? 148 00:18:41,917 --> 00:18:43,333 Ти тут щаслива? 149 00:18:44,250 --> 00:18:45,583 Ти не зможеш поїхати. 150 00:18:46,333 --> 00:18:48,000 Я не хочу їхати. 151 00:18:48,583 --> 00:18:50,500 З тобою він сильно змінився. 152 00:18:50,667 --> 00:18:51,875 Став більш цікавим. 153 00:18:53,792 --> 00:18:55,542 Мені в це важко повірити. 154 00:18:55,708 --> 00:18:58,458 Ніколи не бачила його в такому гарному настрої. 155 00:19:00,250 --> 00:19:02,042 Отже, не бачила його зранку. 156 00:19:04,458 --> 00:19:05,750 А може бачила? 157 00:19:06,208 --> 00:19:09,333 Так, бачила. Декілька раз. 158 00:19:10,458 --> 00:19:11,667 Дуже давно. 159 00:19:13,083 --> 00:19:14,125 Ви були разом? 160 00:19:14,667 --> 00:19:16,708 Тоді ми були дуже юними. 161 00:19:19,250 --> 00:19:21,625 Ти досі його кохаєш? А він тебе кохає? 162 00:19:23,500 --> 00:19:25,667 Ні, він давно розлюбив мене. 163 00:19:27,250 --> 00:19:29,917 Якщо вона тебе ображає, скажи мені. 164 00:19:30,083 --> 00:19:31,083 Я розберусь. 165 00:19:31,250 --> 00:19:33,833 Даг, а ти все такий же чарівний. 166 00:19:34,500 --> 00:19:36,458 Вірджинія мене не ображає. 167 00:19:36,625 --> 00:19:40,292 - Навпаки, я дізналась багато цікавого. - Наприклад? 168 00:19:40,458 --> 00:19:43,042 Як готувати коктейлі з ціанідом. 169 00:19:52,875 --> 00:19:55,333 Фергусе, принеси мені склянки. 170 00:19:55,500 --> 00:19:56,500 Давай. 171 00:20:14,292 --> 00:20:15,875 Фергусе, склянки? 172 00:20:45,792 --> 00:20:46,833 Так добре? 173 00:20:47,000 --> 00:20:48,167 Раз, два... 174 00:20:50,417 --> 00:20:51,417 Три... 175 00:20:51,792 --> 00:20:52,792 Чотири... 176 00:21:06,792 --> 00:21:08,042 Міс, ви йдете з нами. 177 00:23:04,875 --> 00:23:06,833 Все буде добре. 178 00:23:23,375 --> 00:23:25,125 Виродки! 179 00:23:50,750 --> 00:23:52,458 Ми шукали тебе тижнями. 180 00:23:52,625 --> 00:23:53,917 Не починай. 181 00:23:54,500 --> 00:23:55,792 Моя дівчинка. 182 00:24:18,583 --> 00:24:19,750 Що таке? 183 00:24:24,417 --> 00:24:26,500 Скоріше викличте лікаря! 184 00:24:42,167 --> 00:24:44,500 Натан - краще, що є в моєму житті. 185 00:24:44,917 --> 00:24:47,458 Усі матері так кажуть, але це щира правда. 186 00:24:47,833 --> 00:24:50,708 Не скажу, що він врятував мені життя 187 00:24:50,875 --> 00:24:52,833 або зробив його змістовним. 188 00:24:53,000 --> 00:24:55,708 Я не вірю в такі нісенітниці. 189 00:24:56,208 --> 00:24:58,042 Відомо, що життя не має сенсу. 190 00:24:58,500 --> 00:25:00,250 З дитиною або без. 191 00:25:01,125 --> 00:25:02,667 Мадам, потушіть цигарку. 192 00:25:02,833 --> 00:25:04,708 Так, зараз, вибачте. 193 00:25:26,750 --> 00:25:28,167 Тато, потримай його. 194 00:27:23,792 --> 00:27:25,750 Тім Арденн слухає. 195 00:27:26,375 --> 00:27:28,167 - Це я. - Так? 196 00:27:28,750 --> 00:27:29,750 Хто? 197 00:27:30,500 --> 00:27:33,167 Мадам, думаю, ви помилились номером. 198 00:27:33,708 --> 00:27:34,875 Мадмуазель. 199 00:27:35,667 --> 00:27:39,083 Пробачте, мадмуазель, але зараз в мене немає часу. 200 00:27:39,250 --> 00:27:40,833 Моя дружина зникла. 201 00:27:41,458 --> 00:27:44,375 Я кажу "дружина", але ми не одружені. 202 00:27:44,542 --> 00:27:46,750 Ненавиджу будь-які обмеження. 203 00:27:46,917 --> 00:27:48,167 Так набагато легше. 204 00:27:48,333 --> 00:27:50,833 Так, звісно, я все розумію. 205 00:27:51,417 --> 00:27:53,917 Якось ввечері вона просто пішла. 206 00:27:54,083 --> 00:27:56,000 Навіть нічого мені не сказала. 207 00:27:56,500 --> 00:27:59,250 Просто промовила: "Не хвилюйся". 208 00:27:59,917 --> 00:28:04,042 Після таких слів люди зазвичай починають хвилюватись, еге ж? 209 00:28:04,417 --> 00:28:06,583 Так, не дуже розумний вчинок. 210 00:28:09,625 --> 00:28:11,333 Мені шкода, коханий. 211 00:28:11,500 --> 00:28:12,500 Нічого. 212 00:28:12,667 --> 00:28:15,458 Я можу хоч зараз приїхати, якщо хочеш. 213 00:28:15,625 --> 00:28:17,583 Ні, не треба. Все добре. 214 00:28:19,375 --> 00:28:21,333 Ця подорож йде мені на користь. 215 00:28:30,333 --> 00:28:31,375 І ще раз. 216 00:28:47,208 --> 00:28:48,875 Потрібен доброволець. 217 00:28:59,167 --> 00:29:00,500 В чому твоя слабкість? 218 00:29:02,083 --> 00:29:06,250 Скажу так, слабкі сторони - щедрість та надмірна щирість. 219 00:29:06,417 --> 00:29:07,958 Вони мене часто підволять. 220 00:29:11,000 --> 00:29:12,625 Він питає про прийом 221 00:29:12,792 --> 00:29:13,917 і твої відчуття. 222 00:29:17,167 --> 00:29:18,500 Є думки? 223 00:29:20,542 --> 00:29:22,083 Він не прикриває спину. 224 00:29:23,542 --> 00:29:24,333 Вірно. 225 00:29:25,417 --> 00:29:28,083 Я казала, що це як маджонг. 226 00:29:35,542 --> 00:29:37,333 Почнемо з початку. 227 00:29:40,250 --> 00:29:42,292 Цей чоловік не дуже люб'язний. 228 00:29:44,000 --> 00:29:45,333 Чому ти так кажеш? 229 00:29:46,083 --> 00:29:48,167 Дідусь часто падає на підлогу. 230 00:29:51,667 --> 00:29:53,875 Дідусь зовсім не проти. 231 00:29:54,042 --> 00:29:55,208 Ще раз. 232 00:29:55,375 --> 00:29:58,042 Вчиться падати і підійматись. 233 00:29:58,208 --> 00:30:00,000 Життєва метафора. 234 00:30:00,167 --> 00:30:02,500 Падати - боляче. І все. 235 00:30:03,792 --> 00:30:05,625 Натан, вони нам брешуть. 236 00:30:22,417 --> 00:30:24,042 Що вона задумала? 237 00:30:47,750 --> 00:30:48,792 Майже готово. 238 00:30:55,792 --> 00:30:57,167 Чому так довго? 239 00:30:57,792 --> 00:30:59,667 Пробач, не могла знайти сумку. 240 00:30:59,833 --> 00:31:01,000 Пішли. 241 00:32:40,375 --> 00:32:42,083 Я намагалась опиратись. 242 00:32:43,417 --> 00:32:45,417 Та це неможливо контролювати. 243 00:32:48,750 --> 00:32:50,375 Я знову відчуваю... 244 00:32:50,542 --> 00:32:51,750 себе живою. 245 00:32:54,625 --> 00:32:56,583 Звісно, я не почувалась мертвою. 246 00:32:57,542 --> 00:32:59,083 Я навіть не сумувала. 247 00:32:59,917 --> 00:33:01,583 Я вже була дуже щасливою. 248 00:33:02,583 --> 00:33:03,625 Але зараз... 249 00:33:06,875 --> 00:33:08,167 щастя стало більше. 250 00:33:10,708 --> 00:33:12,333 Не знаю, до чого це приведе, 251 00:33:12,750 --> 00:33:14,750 але я хочу це пережити. 252 00:33:15,333 --> 00:33:17,042 Ви навіть поговорити не можете. 253 00:33:18,042 --> 00:33:19,417 Ти помиляєшся. 254 00:33:23,875 --> 00:33:25,625 Ми чудово спілкуємось. 255 00:33:26,042 --> 00:33:29,125 Говорять наші тіла. І вони не брешуть. 256 00:33:29,292 --> 00:33:31,708 Мама, ти верзеш якусь дурню. 257 00:33:32,750 --> 00:33:33,792 А як же тато? 258 00:33:34,583 --> 00:33:37,667 Я люблю Джеймса і завжди любитиму. 259 00:33:38,500 --> 00:33:40,000 Це не проблема. 260 00:33:40,750 --> 00:33:42,833 А я думаю, що це проблема. 261 00:33:43,917 --> 00:33:45,250 Розкажи йому все. 262 00:33:45,583 --> 00:33:46,583 Ні. 263 00:33:47,667 --> 00:33:51,625 Ти маєш все йому розповісти, відмовляюсь це приховувати. 264 00:33:51,792 --> 00:33:53,333 Ти справді цього хочеш? 265 00:33:53,500 --> 00:33:54,625 Нічого я не хочу. 266 00:33:55,833 --> 00:33:57,667 Візьми на себе відповідальність. 267 00:34:02,042 --> 00:34:03,792 Тобі час іти, дорогенька. 268 00:34:26,500 --> 00:34:30,667 Я не можу нічого відкладати. 269 00:34:31,667 --> 00:34:34,542 Навіть, якщо ніч ляже важким тягарем 270 00:34:34,708 --> 00:34:37,792 на мої плечі. 271 00:34:38,625 --> 00:34:43,792 Навіть, якщо сором'язливий світанок десь забарився. 272 00:34:44,667 --> 00:34:46,500 Я не буду відкладати своє життя 273 00:34:46,667 --> 00:34:49,417 до нового сторіччя. 274 00:34:50,333 --> 00:34:51,958 І кохання не проганятиму, 275 00:34:52,125 --> 00:34:53,917 як і подих звільнення. 276 00:34:54,458 --> 00:34:59,208 Ні, серце не можна поставити на паузу. 277 00:35:18,875 --> 00:35:20,333 Що відбувається? 278 00:35:21,333 --> 00:35:23,542 Я не хотіла, щоб усе вийшло ось так. 279 00:35:25,500 --> 00:35:27,000 Я хотіла віднести речі, 280 00:35:29,208 --> 00:35:30,500 а потім повернутись. 281 00:35:37,208 --> 00:35:38,542 Я йду від тебе, Джеймсе. 282 00:35:38,708 --> 00:35:41,667 Куди ти йдеш? Що відбувається? 283 00:35:42,333 --> 00:35:44,542 Я йду і все на цьому. 284 00:35:46,792 --> 00:35:47,875 І все? 285 00:35:48,542 --> 00:35:49,833 Це кінець? 286 00:35:54,292 --> 00:35:56,500 Я переїжджаю до Японії з Казуо. 287 00:35:56,667 --> 00:35:57,708 З Казуо? 288 00:36:00,250 --> 00:36:01,417 До Японії? 289 00:36:06,083 --> 00:36:07,500 Але ж я тебе кохаю. 290 00:36:07,917 --> 00:36:09,167 Так, знаю. 291 00:36:09,708 --> 00:36:10,833 Я теж тебе кохаю. 292 00:36:13,125 --> 00:36:14,750 Я на тебе не ображаюсь. 293 00:36:15,583 --> 00:36:16,875 Ти майже хороший. 294 00:36:20,667 --> 00:36:22,750 Я ходила до адвоката. 295 00:36:22,917 --> 00:36:26,000 Тобі залишиться фірма мого батька. Грошей вистачатиме. 296 00:36:29,875 --> 00:36:32,750 Я зрікаюсь свого статусу жінки та матері. 297 00:36:33,833 --> 00:36:36,417 Ти занадто поспішаєш і не знаєш, куди їдеш. 298 00:36:37,167 --> 00:36:39,208 Я не можу відкладати своє життя. 299 00:36:46,667 --> 00:36:48,167 Тобі пощастило. 300 00:37:28,125 --> 00:37:29,125 Алло? 301 00:37:29,292 --> 00:37:30,625 Привіт, це я. 302 00:37:30,792 --> 00:37:31,958 Натан? 303 00:37:32,125 --> 00:37:34,000 У тебе ж ніч. Чому не спиш? 304 00:37:34,167 --> 00:37:37,042 Ні, я тут, прилетів у Францію. 305 00:37:37,208 --> 00:37:38,333 До Парижу? 306 00:37:38,500 --> 00:37:42,083 Ні, я приїхав на потязі до станції... 307 00:37:42,500 --> 00:37:46,542 Як називається станція, що в десяти кілометрах від дому? 308 00:37:46,917 --> 00:37:48,542 Чому ти не попередив? 309 00:37:49,625 --> 00:37:50,667 Сюрприз. 310 00:37:50,833 --> 00:37:52,333 Треба тебе забрати? 311 00:37:52,500 --> 00:37:55,333 Не хочу тебе відволікати. Ти зайнята. 312 00:37:55,500 --> 00:37:57,333 Можу повернутись у Монреаль. 313 00:37:57,500 --> 00:38:00,375 Чому ти такий вразливий? Зараз я приїду. 314 00:38:00,542 --> 00:38:01,958 Ні, я жартую. 315 00:38:02,125 --> 00:38:05,125 Я на місці, біля Маріпози. Стою біля воріт. 316 00:38:26,667 --> 00:38:28,083 Синку! 317 00:38:28,250 --> 00:38:29,250 Джоан. 318 00:38:30,000 --> 00:38:31,500 Називай мене "мама". 319 00:38:31,667 --> 00:38:33,250 Ти ж це не любила. 320 00:38:33,417 --> 00:38:35,708 Тоді я була занадто молодою для цього. 321 00:38:35,875 --> 00:38:38,042 Треба знову почати з основ. 322 00:38:38,208 --> 00:38:39,875 Цікаво подивитись на це. 323 00:38:44,375 --> 00:38:46,083 - Що? - Ти дуже елегантний. 324 00:38:46,250 --> 00:38:48,833 - Припини. - Так, навіть хода змінилась. 325 00:38:49,000 --> 00:38:50,833 Ти став впевненішим. 326 00:38:51,458 --> 00:38:52,583 Все через сніг. 327 00:38:52,750 --> 00:38:55,542 Це від важких чобіт, а не від впевненості. 328 00:38:55,708 --> 00:38:57,750 Як ти витримуєш цей сніг? 329 00:38:57,917 --> 00:39:00,958 Минулого року зимою в Монреалі було мінус 27. 330 00:39:01,125 --> 00:39:02,667 Я би не витримала. 331 00:39:03,167 --> 00:39:05,250 Ти маєш нас якось провідати. 332 00:39:06,292 --> 00:39:07,708 Чому ти приїхав? 333 00:39:10,042 --> 00:39:11,750 Це Тім тебе попросив? 334 00:39:11,917 --> 00:39:13,250 Ти знаєш, що ні. 335 00:39:16,083 --> 00:39:18,333 Я постелю тобі в маленькій спальні. 336 00:39:18,500 --> 00:39:20,625 В кімнаті твого дитинства. 337 00:39:20,792 --> 00:39:22,417 Тепер там велике ліжко. 338 00:39:22,583 --> 00:39:23,792 Мені підходить. 339 00:39:24,417 --> 00:39:26,083 Зараз все пригадаєш. 340 00:39:32,917 --> 00:39:34,000 Зачинено. 341 00:39:34,167 --> 00:39:37,375 Ручка повертається в іншу сторону. Забув? 342 00:39:43,625 --> 00:39:44,875 Дідько. 343 00:39:46,042 --> 00:39:48,375 Дурненька, забула, що ключі у вазі. 344 00:39:53,500 --> 00:39:55,167 Не знаю, де вони. 345 00:39:58,083 --> 00:39:59,667 Нічого, це неважливо. 346 00:39:59,833 --> 00:40:03,083 Мені і гостьова кімната підійде. 347 00:40:33,625 --> 00:40:36,250 В дитинстві ця картина мене лякала. 348 00:40:36,417 --> 00:40:38,208 Так, вона трохи непристойна. 349 00:40:53,917 --> 00:40:56,250 Я вже забув, наскільки тут гарно. 350 00:40:56,875 --> 00:40:59,417 Здається, я багато років тут не був. 351 00:40:59,583 --> 00:41:01,250 Так, це правда. 352 00:41:02,000 --> 00:41:04,417 Я пропустив твою вечірку з приводу виходу на пенсію. 353 00:41:04,583 --> 00:41:07,750 Так навіть краще, побудемо наодинці. 354 00:41:08,417 --> 00:41:10,042 Звісно. Ми давно не бачились. 355 00:41:10,208 --> 00:41:11,417 Так. 356 00:41:12,167 --> 00:41:13,708 Я вагався. 357 00:41:13,875 --> 00:41:16,250 Приїжджати чи ні? 358 00:41:16,667 --> 00:41:18,375 Добре, що приїхав. 359 00:41:19,750 --> 00:41:21,375 Вечірка та була жахлива. 360 00:41:21,792 --> 00:41:23,000 Не сподобалась мені. 361 00:41:23,417 --> 00:41:26,208 Всі прощались, видушували з себе компліменти. 362 00:41:26,625 --> 00:41:27,875 Жалюгідно. 363 00:41:28,458 --> 00:41:31,292 Але я скучила за рукописами. 364 00:41:31,750 --> 00:41:34,375 Вони досі інколи мені їх надсилають. 365 00:41:34,875 --> 00:41:36,625 Цього року є багато цікавого. 366 00:41:38,292 --> 00:41:41,292 Забула, ти ж читаєш тільки наукові тексти. 367 00:41:41,667 --> 00:41:42,667 Ні. 368 00:41:43,000 --> 00:41:46,125 У літаку я читав книгу Тіма, вона давно лежала без діла. 369 00:41:46,292 --> 00:41:50,083 Книги Тіма не можуть лежати без діла. Яку саме читав? 370 00:41:50,667 --> 00:41:54,125 Ту, що про потяги і невірний напрямок. 371 00:41:54,500 --> 00:41:56,125 "Сталь та піт". 372 00:41:56,292 --> 00:41:58,167 - Сподобалась? - Так. 373 00:41:58,542 --> 00:42:02,667 Особливо мені сподобався один жіночий персонаж. 374 00:42:04,542 --> 00:42:05,583 Це була ти? 375 00:42:06,792 --> 00:42:08,417 Він каже, що так. 376 00:42:08,583 --> 00:42:10,542 Але ти його знаєш. 377 00:42:12,333 --> 00:42:13,833 Він завжди тебе любив? 378 00:42:14,500 --> 00:42:15,500 Так. 379 00:42:16,500 --> 00:42:17,958 "Він йшов, але постійно 380 00:42:18,125 --> 00:42:21,250 бачив її обличчя перед собою. 381 00:42:21,625 --> 00:42:24,708 Воно здавалось йому до божевільного чистим. 382 00:42:24,875 --> 00:42:26,708 Він бачив злість і доброту, 383 00:42:26,875 --> 00:42:28,500 але таку чистоту - ніколи". 384 00:42:29,333 --> 00:42:31,875 Так, для Тіма я настільки чиста. 385 00:43:11,875 --> 00:43:12,917 Обережно. 386 00:43:36,917 --> 00:43:38,458 "Померти... 387 00:43:38,625 --> 00:43:40,583 Ось що ти маєш зробити. 388 00:43:41,750 --> 00:43:43,667 Смерть - єдиний можливий шлях 389 00:43:43,833 --> 00:43:46,833 до повноти життя. 390 00:43:48,000 --> 00:43:49,500 Людина не живе на повну, 391 00:43:49,917 --> 00:43:52,917 якщо вона не готова померти у будь-який момент. 392 00:43:53,875 --> 00:43:56,125 Пропустити власну смерть - 393 00:43:56,458 --> 00:43:59,292 це найгірший варіант з можливих". 394 00:44:02,750 --> 00:44:04,083 Пане Арденн? 395 00:44:07,083 --> 00:44:08,083 Тім? 396 00:44:10,042 --> 00:44:11,042 Так? 397 00:44:11,500 --> 00:44:13,417 Смерть - це єдиний шлях 398 00:44:13,583 --> 00:44:15,875 до повноти життя? 399 00:44:17,125 --> 00:44:19,417 Дуже суперечлива думка. 400 00:44:19,583 --> 00:44:20,583 Так. 401 00:44:24,417 --> 00:44:25,833 Ви так вважаєте? 402 00:44:27,458 --> 00:44:28,750 Можливо і суперечлива. 403 00:44:38,125 --> 00:44:40,250 Виходить, все потрібно пояснювати. 404 00:44:47,833 --> 00:44:49,542 Ось, тримайте. 405 00:44:53,500 --> 00:44:56,542 Остання частина книги дуже весела. 406 00:44:57,167 --> 00:44:58,833 Як не дивно, 407 00:44:59,667 --> 00:45:04,042 французи сміються з цієї частини так само, як і німці. 408 00:45:04,208 --> 00:45:06,833 Ви могли би окреслити, що для вас комедія? 409 00:45:07,417 --> 00:45:08,917 Авжеж, ні. 410 00:45:10,833 --> 00:45:13,625 Але ви згодні, що кінцівка досить весела? 411 00:45:19,625 --> 00:45:21,917 Я не можу заборонити людям сміятись. 412 00:45:23,333 --> 00:45:25,750 Як думаєте, що потрібно для хорошої книги? 413 00:45:26,167 --> 00:45:27,375 Алкоголь. 414 00:45:28,417 --> 00:45:31,333 Виходить, ваш успіх побудований на протиріччях? 415 00:45:33,208 --> 00:45:36,708 Думаю, нас люблять або ненавидять з хибних причин. 416 00:45:39,583 --> 00:45:40,583 Так завжди. 417 00:45:49,333 --> 00:45:51,333 Спочатку ви писали на французькій, 418 00:45:51,500 --> 00:45:53,000 потім знову на німецькій. 419 00:45:54,250 --> 00:45:56,208 Вам не видається це дивним? 420 00:45:58,292 --> 00:46:00,500 Я хотів би закінчити це інтерв'ю. 421 00:46:01,917 --> 00:46:03,792 Я занадто сильно страждаю. 422 00:46:04,917 --> 00:46:06,375 Від чого ви страждаєте? 423 00:46:11,792 --> 00:46:13,833 Я закохався. Ви розумієте? 424 00:46:14,292 --> 00:46:16,167 Це ж чудово! 425 00:46:18,542 --> 00:46:20,167 Я люблю Джоан Верра. 426 00:46:23,500 --> 00:46:25,292 Вашого видавця з Франції? 427 00:46:26,542 --> 00:46:27,792 Вона розкрила мій талант. 428 00:46:27,958 --> 00:46:29,792 Фантастично. 429 00:46:30,542 --> 00:46:32,000 Але вона мене не любить. 430 00:46:33,042 --> 00:46:35,250 Впевнений, ви їй подобаєтесь. 431 00:46:36,333 --> 00:46:40,333 Як ви придумали назву "Нещастя радісних днів"? 432 00:46:41,875 --> 00:46:43,750 Вона мене не кохає. 433 00:46:45,250 --> 00:46:46,750 Я просто їй подобаюсь. 434 00:46:47,625 --> 00:46:49,250 Вона часто це каже. 435 00:46:51,250 --> 00:46:53,125 Напевно, це не так і погано. 436 00:46:55,000 --> 00:46:57,542 Іноді вона каже: "Ти мені дуже подобаєшся". 437 00:47:00,042 --> 00:47:01,917 І це особливо... 438 00:47:03,875 --> 00:47:06,125 особливо важко витримувати. 439 00:47:11,000 --> 00:47:12,167 Давайте зупинимось. 440 00:47:12,708 --> 00:47:14,208 Так буде краще. 441 00:47:14,375 --> 00:47:16,125 Скоро побачимось знову. 442 00:47:17,583 --> 00:47:19,417 Відключаємось. Дякую. 443 00:47:29,333 --> 00:47:30,542 Навіщо прийшов? 444 00:47:30,708 --> 00:47:32,167 У мене був вільний час. 445 00:47:32,542 --> 00:47:35,125 Не бреши. Не можна прогулювати школу. 446 00:47:35,625 --> 00:47:37,417 Повертайся до Парижа, я зайнята. 447 00:47:37,583 --> 00:47:40,542 Він забирає всю мою енергію, я працюю. 448 00:47:41,083 --> 00:47:43,250 Так, я знаю, що ти працюєш. 449 00:47:43,417 --> 00:47:46,250 Я не маленький, можу сам дати собі раду. 450 00:47:46,417 --> 00:47:47,583 Ну, як я вам? 451 00:47:48,167 --> 00:47:49,458 Жахливо. 452 00:47:50,333 --> 00:47:53,083 Я міг направду заплакати. Ви розумієте? 453 00:47:53,708 --> 00:47:55,583 Тоді я би зовсім розкис. 454 00:47:56,708 --> 00:47:58,167 А у вас нуль емоцій. 455 00:47:58,333 --> 00:48:01,250 У мене є емоції, але не такі, як у вас. 456 00:48:03,167 --> 00:48:04,708 Пробачте. 457 00:48:20,125 --> 00:48:23,083 - Як ти оплатив свій квиток? - Твоїми прикрасами. 458 00:48:23,417 --> 00:48:24,500 Дурний. 459 00:48:27,500 --> 00:48:29,458 Що зараз сталось? 460 00:48:29,958 --> 00:48:31,500 Не хочу підписувати цю маячню. 461 00:48:31,667 --> 00:48:33,250 Це ваш перший роман. 462 00:48:33,417 --> 00:48:34,875 Перший варіант. 463 00:48:37,250 --> 00:48:39,042 Ця книга для мене особлива. 464 00:48:39,208 --> 00:48:42,042 Вона змінила моє життя. Буквально. 465 00:48:42,750 --> 00:48:44,208 Це шедевр. 466 00:48:44,375 --> 00:48:45,333 Шедевр? 467 00:48:45,500 --> 00:48:46,708 Натан, прошу. 468 00:48:46,875 --> 00:48:49,875 Завдяки цій книзі я знову почала жити. 469 00:48:50,042 --> 00:48:52,208 Віднайшла свою життєву силу. 470 00:48:52,583 --> 00:48:56,875 Через розповідь про сміттяра, якого на смерть збила вантажівка? 471 00:48:57,292 --> 00:48:58,542 Вона дуже зворушена. 472 00:49:00,375 --> 00:49:01,833 Радий за неї. 473 00:49:02,250 --> 00:49:03,917 А я - людина без емоцій? 474 00:49:05,125 --> 00:49:07,042 Ви усі мене задовбали! 475 00:49:15,792 --> 00:49:18,583 Я можу підписати книгу, якщо хочете. 476 00:49:19,042 --> 00:49:21,750 Я вмію підробляти його підпис. 477 00:49:32,583 --> 00:49:33,750 Ви як? 478 00:49:37,542 --> 00:49:38,542 Вона тут. 479 00:49:39,417 --> 00:49:41,333 Я відчуваю, як вона повзе. 480 00:49:42,458 --> 00:49:45,083 Все важче і важче. 481 00:49:45,250 --> 00:49:47,333 Кожного разу мені все важче. 482 00:49:47,500 --> 00:49:48,583 Що саме? 483 00:49:48,750 --> 00:49:49,750 Помирати. 484 00:49:50,208 --> 00:49:52,042 Ви жодного разу не помирали? 485 00:49:52,542 --> 00:49:53,583 Жодного. 486 00:49:54,542 --> 00:49:56,667 Так і знав. Ви не зрозумієте. 487 00:49:56,833 --> 00:49:58,125 Дайте мені руку. 488 00:49:58,500 --> 00:50:01,083 Все в житті закінчується. 489 00:50:01,917 --> 00:50:05,083 Так влаштований світ. Прийміть це. Усьому прийде кінець. 490 00:50:05,750 --> 00:50:08,250 Ви маєте бути сильною. Пообіцяйте мені. 491 00:50:08,417 --> 00:50:09,792 Обіцяю. 492 00:50:11,125 --> 00:50:12,750 Навіть після смерті 493 00:50:12,917 --> 00:50:14,500 я вас кохатиму. 494 00:50:19,167 --> 00:50:20,542 З ним дуже важко. 495 00:50:21,208 --> 00:50:22,875 Проте завжди весело. 496 00:50:23,042 --> 00:50:24,250 Він тобі не набрид? 497 00:50:24,417 --> 00:50:27,083 В деякому сенсі він здається мені зворушливим. 498 00:50:34,333 --> 00:50:36,875 Ти - луна, а я - сонце. 499 00:50:37,042 --> 00:50:38,250 Зворушливим? 500 00:50:39,667 --> 00:50:41,167 Так, він буває цікавим. 501 00:50:44,833 --> 00:50:45,917 Скоріше! 502 00:50:53,417 --> 00:50:54,417 Давайте! 503 00:50:56,875 --> 00:50:59,000 Може, викличемо таксі? 504 00:50:59,167 --> 00:51:02,125 Навіщо? Через п'ять хвилин будемо на місці. 505 00:51:02,583 --> 00:51:05,292 Мені боляче і я втомився. 506 00:51:09,417 --> 00:51:10,500 Джоан! 507 00:51:23,667 --> 00:51:24,667 Джоан... 508 00:51:26,292 --> 00:51:28,042 Я маю перед вами вибачитись. 509 00:51:28,208 --> 00:51:29,333 Це правда. 510 00:51:29,500 --> 00:51:31,708 За свою поведінку, а не за кохання. 511 00:51:31,875 --> 00:51:33,458 - Тім... - Дайте закінчу. 512 00:51:34,917 --> 00:51:38,083 Я скажу це швидко і повторювати не буду. 513 00:51:38,500 --> 00:51:40,625 Скажу лише один раз. 514 00:51:40,792 --> 00:51:42,500 А потім залишу вас в спокої. 515 00:51:49,542 --> 00:51:51,750 Життя без вас нестерпне. 516 00:51:52,500 --> 00:51:55,625 Але я намагаюсь з вами порвати. Я дуже стараюсь. 517 00:51:56,417 --> 00:51:57,500 Проте не можу. 518 00:51:59,292 --> 00:52:02,542 Я завжди намагався не залежати від жінок, 519 00:52:03,042 --> 00:52:05,375 обмежити їхній вплив на мене. 520 00:52:06,167 --> 00:52:08,417 Я контролював свої почуття. 521 00:52:09,750 --> 00:52:10,833 Але потім... 522 00:52:12,417 --> 00:52:16,500 у моєму житті з'явилися ви і я зрозумів, що мої цінності... 523 00:52:18,417 --> 00:52:19,792 усе, що я цінував... 524 00:52:20,417 --> 00:52:22,542 не має ніякого сенсу. 525 00:52:24,708 --> 00:52:28,417 Головне - це бути поруч з вами. 526 00:52:29,000 --> 00:52:30,333 Або недалеко від вас. 527 00:52:30,500 --> 00:52:32,458 Як це було останні пару років. 528 00:52:35,417 --> 00:52:38,083 Я знаю, що я нестерпний. 529 00:52:38,583 --> 00:52:41,458 Розумію, що зараз ви хочете дати мені ляпаса. 530 00:52:44,667 --> 00:52:45,750 Давайте. 531 00:53:42,000 --> 00:53:44,208 Що ти робиш в Колонні? 532 00:53:44,750 --> 00:53:46,917 Не можеш побути без мене три дні? 533 00:53:47,083 --> 00:53:48,458 Я не вірю. 534 00:53:54,333 --> 00:53:55,833 Ти заходив у мій кабінет? 535 00:53:58,083 --> 00:53:59,500 Читав мої щоденники? 536 00:54:01,250 --> 00:54:02,625 Звісно, читав. 537 00:54:03,500 --> 00:54:05,167 Я би так не зробила. 538 00:54:05,333 --> 00:54:06,583 Сподобалось? 539 00:54:06,750 --> 00:54:08,500 Так, дуже. 540 00:54:09,667 --> 00:54:11,083 Дізнався щось нове? 541 00:54:11,250 --> 00:54:12,375 Авжеж. 542 00:54:12,542 --> 00:54:13,708 Наприклад? 543 00:54:14,292 --> 00:54:15,542 Про тебе і Дага. 544 00:54:16,458 --> 00:54:17,625 Не називаєш його татом? 545 00:54:17,792 --> 00:54:19,208 А що, треба? 546 00:54:20,125 --> 00:54:22,083 Не знаю, що саме ти там вичитав. 547 00:54:22,750 --> 00:54:25,792 Я ніколи тобі не брехала. Завжди все... 548 00:54:26,625 --> 00:54:27,625 розповідала. 549 00:54:27,792 --> 00:54:28,792 Загальну версію. 550 00:54:28,958 --> 00:54:30,667 Тепер я знаю подробиці. 551 00:54:30,833 --> 00:54:32,292 Магія першої закоханості. 552 00:54:32,458 --> 00:54:34,583 Тобі не личить іронія. 553 00:54:35,167 --> 00:54:36,333 Ти сердишся. 554 00:54:36,500 --> 00:54:38,458 Я розізлився, там було дещо про мене. 555 00:54:41,292 --> 00:54:42,625 Уважно слухаю. 556 00:54:51,875 --> 00:54:53,167 "П'ятниця, 10 липня. 557 00:54:53,333 --> 00:54:57,167 Боюсь, Натан виросте зверхнім, закоханим у свою зовнішність". 558 00:54:57,333 --> 00:54:58,083 Цікаво. 559 00:54:59,000 --> 00:55:03,125 "Кожен новий волосок на грудях він вважає власною перемогою". 560 00:55:03,292 --> 00:55:05,583 Я ніколи таким не був. Це принизливо. 561 00:55:06,125 --> 00:55:07,375 То навіщо читав? 562 00:55:07,542 --> 00:55:09,667 А тут взагалі поганий стиль. 563 00:55:09,833 --> 00:55:11,208 Ти ж експерт. 564 00:55:11,375 --> 00:55:12,583 Не треба сердитись. 565 00:55:13,167 --> 00:55:14,292 Я не серджусь. 566 00:55:17,208 --> 00:55:19,000 - Досить. - Почекай. 567 00:55:19,583 --> 00:55:20,583 Досить. 568 00:55:20,750 --> 00:55:24,208 Ти приїхав читати про свій пубертат? Мені ніколи. 569 00:55:24,375 --> 00:55:26,583 Я приїхав, бо одного дня ти заснула. 570 00:55:26,750 --> 00:55:28,917 Це було влітку, у серпні. 571 00:55:30,250 --> 00:55:31,500 Де ж це? 572 00:56:10,125 --> 00:56:11,583 Підняти вітрила! 573 00:56:23,542 --> 00:56:24,792 Швидко, вперед! 574 00:56:24,958 --> 00:56:26,750 Як можна швидше! 575 00:57:31,125 --> 00:57:32,250 Ти просто заснула. 576 00:57:32,750 --> 00:57:33,792 Чому? 577 00:57:34,667 --> 00:57:36,000 Через необережність? 578 00:57:37,083 --> 00:57:38,833 Я забороняю тобі таке казати. 579 00:57:40,875 --> 00:57:42,167 Ти мені забороняєш? 580 00:58:23,417 --> 00:58:24,792 Можна затягнутись? 581 00:58:25,583 --> 00:58:27,250 - Ти палиш? - Ні. 582 00:58:44,167 --> 00:58:45,750 І давно вже? 583 00:58:45,917 --> 00:58:47,042 Я не знаю. 584 00:58:48,042 --> 00:58:51,333 Скільки я був без свідомості? 10 хвилин? 15? 585 00:58:51,500 --> 00:58:52,792 Я не знаю. 586 00:58:53,417 --> 00:58:55,500 Мені здалось, що минула вічність. 587 00:58:56,167 --> 00:58:58,333 Швидка тоді ще не приїхала. 588 00:58:59,792 --> 00:59:01,750 Ти не збиралась мені розповідати? 589 00:59:03,917 --> 00:59:05,000 Ні. 590 00:59:05,750 --> 00:59:08,500 Ти живий-здоровий. Це найголовніше. 591 00:59:10,583 --> 00:59:13,833 Ти ж навіть не пам'ятаєш цього. Навіщо підняв цю тему? 592 00:59:15,333 --> 00:59:17,417 Ти хочеш, щоб я тебе заспокоїла? 593 00:59:18,083 --> 00:59:19,083 Так. 594 00:59:21,625 --> 00:59:23,875 Засумніваєшся у моїй любові і я вб'ю тебе. 595 00:59:32,167 --> 00:59:34,750 Повторіть, будь ласка. Горілку з тоніком. 596 00:59:40,333 --> 00:59:42,333 Пече? Все добре? 597 00:59:42,750 --> 00:59:44,542 Наче вибух у голові. 598 00:59:44,708 --> 00:59:45,792 Чудово. 599 00:59:47,000 --> 00:59:48,708 Ти ж випивав і раніше? 600 00:59:50,542 --> 00:59:51,875 Чи це перший раз? 601 00:59:53,583 --> 00:59:55,500 Ти завжди трохи відставав. 602 00:59:59,792 --> 01:00:04,042 Натан, зараз ти молодий хлопець, скоро станеш справжнім чоловіком. 603 01:00:04,208 --> 01:00:05,833 Не буду говорити з тобою про секс. 604 01:00:06,000 --> 01:00:08,417 Ні, послухай мене. 605 01:00:08,583 --> 01:00:11,458 Наступні п'ять років навчання 606 01:00:11,625 --> 01:00:13,583 визначать твоє майбутнє. 607 01:00:14,167 --> 01:00:16,875 Вчись зараз, поки є можливість. 608 01:00:17,042 --> 01:00:18,917 Через п'ять років вчитись буде пізно. 609 01:00:19,667 --> 01:00:22,708 Я тебе знаю. Потім навчатись тобі стане нецікаво. 610 01:00:23,167 --> 01:00:25,750 А я не зможу тобі нічим допомогти. 611 01:00:25,917 --> 01:00:27,083 Звісно. 612 01:00:30,625 --> 01:00:32,917 Доведеться самому вирішувати проблеми. 613 01:00:33,625 --> 01:00:36,875 Я буду поруч, якщо знадоблюсь, але допомогти не зможу. 614 01:00:40,042 --> 01:00:42,083 Ми самі вирішуємо проблеми. 615 01:00:48,042 --> 01:00:50,125 Але ж ти це знав, правда? 616 01:00:52,000 --> 01:00:53,000 Ні. 617 01:01:08,583 --> 01:01:09,583 Пішли. 618 01:01:15,625 --> 01:01:18,083 Думка інших людей не має значення. 619 01:01:19,292 --> 01:01:20,875 Це твоє життя. 620 01:01:29,042 --> 01:01:30,208 Ну, ти чого? 621 01:03:10,833 --> 01:03:12,000 Натан? 622 01:03:14,417 --> 01:03:16,125 Натан, ти прокинувся? 623 01:03:17,375 --> 01:03:20,208 Якщо зараз довго спатимеш, почуватимешся погано. 624 01:03:20,375 --> 01:03:22,167 Не будеш спати вночі. 625 01:03:24,750 --> 01:03:25,917 Натан? 626 01:03:27,125 --> 01:03:28,292 Ти мене чуєш? 627 01:05:03,458 --> 01:05:04,458 Так? 628 01:05:08,000 --> 01:05:09,500 Ми домовлялись про зустріч? 629 01:05:09,875 --> 01:05:11,958 Я не можу просто побачитись з мамою? 630 01:05:12,125 --> 01:05:15,208 Звісно, можеш. Пробач, просто зараз багато роботи. 631 01:05:15,375 --> 01:05:16,833 Я зайду пізніше. 632 01:05:18,125 --> 01:05:19,750 Ти приніс шампанське? 633 01:05:21,000 --> 01:05:23,208 Я знову забула про твій день народження? 634 01:05:23,375 --> 01:05:25,792 Ні. Я був на співбесіді. 635 01:05:25,958 --> 01:05:27,500 В лабораторії? Ти не казав. 636 01:05:28,125 --> 01:05:29,542 Хотів бути упевненим. 637 01:05:29,875 --> 01:05:32,417 Вгадай, кого вони обрали? 638 01:05:34,375 --> 01:05:35,417 Твого сина. 639 01:05:35,750 --> 01:05:37,833 Чудово! Я тобою пишаюсь. 640 01:05:38,000 --> 01:05:40,667 Тепер я матиму доступ до справжніх матеріалів, 641 01:05:40,833 --> 01:05:42,625 не те, що зараз. 642 01:05:42,792 --> 01:05:45,042 І без будь-яких обмежень. 643 01:05:46,083 --> 01:05:48,042 Я очолю групу науковців. 644 01:05:48,208 --> 01:05:49,500 Моя мрія збулась. 645 01:05:49,667 --> 01:05:52,750 Маю визнати, мені навіть трохи лячно, і я намагаюсь 646 01:05:52,917 --> 01:05:54,292 про це не думати. 647 01:05:55,458 --> 01:05:56,958 Ти чудово впораєшся. 648 01:05:57,125 --> 01:05:59,333 Будівля інституту неймовірна. 649 01:05:59,500 --> 01:06:01,333 Вона сучасна, модернова. 650 01:06:01,500 --> 01:06:03,458 Це далекий витвір мистецтва. 651 01:06:06,250 --> 01:06:07,250 Далекий? 652 01:06:09,750 --> 01:06:10,917 Це в Монреалі. 653 01:06:26,333 --> 01:06:27,333 Джоан? 654 01:06:28,333 --> 01:06:30,042 Якщо ти щасливий... 655 01:06:32,250 --> 01:06:33,417 все добре. 656 01:06:37,167 --> 01:06:38,542 Мені потрібна цигарка. 657 01:06:39,042 --> 01:06:40,125 Ти її тримаєш. 658 01:06:41,542 --> 01:06:43,042 Візьму іншу. 659 01:06:45,167 --> 01:06:47,000 Здається, ти незадоволена. 660 01:06:49,583 --> 01:06:51,833 Ні, я дуже за тебе рада. 661 01:06:52,167 --> 01:06:53,625 Але твій від'їзд... 662 01:06:55,167 --> 01:06:57,167 Діти покидають батьків. 663 01:06:58,083 --> 01:06:59,458 Рано чи пізно. 664 01:07:00,875 --> 01:07:02,750 Але мені вже 30 років. 665 01:07:03,875 --> 01:07:04,917 То й що? 666 01:07:11,667 --> 01:07:13,750 Пробач, я кажу нісенітниці. 667 01:07:16,625 --> 01:07:18,167 Я буду приїжджати. 668 01:07:18,708 --> 01:07:21,542 Ти можеш мене відвідувати. Ти не була у Квебеці, 669 01:07:22,292 --> 01:07:23,625 а там дуже гарно. 670 01:07:27,375 --> 01:07:28,583 Будеш шампанське? 671 01:07:29,792 --> 01:07:31,375 Я принесу келихи. 672 01:07:52,542 --> 01:07:53,583 Де ти був? 673 01:07:53,750 --> 01:07:55,667 Ходив у село по справах. 674 01:07:55,833 --> 01:07:57,583 - Пішки? - Так. 675 01:07:57,750 --> 01:07:59,250 Навіщо? 676 01:07:59,417 --> 01:08:00,917 "Як ти відпочив, любий?" 677 01:08:01,792 --> 01:08:03,292 "Дякую, чудово". 678 01:08:03,458 --> 01:08:06,250 "Ще не відійшов від перельоту?" 679 01:08:06,417 --> 01:08:07,833 "Нічого, скоро адаптуюсь". 680 01:08:08,000 --> 01:08:09,417 "Буде сонячна погода?" 681 01:08:09,583 --> 01:08:11,417 Ненавиджу, коли ти такий! 682 01:08:11,583 --> 01:08:13,292 Я дуже хвилювалась. 683 01:08:13,458 --> 01:08:14,833 Чому саме? 684 01:08:16,500 --> 01:08:17,667 Я дорослий хлопчик. 685 01:08:17,832 --> 01:08:19,417 Чому ти поїхав без мене? 686 01:08:19,582 --> 01:08:21,582 Я не міг заснути, 687 01:08:21,750 --> 01:08:24,167 тебе поруч не було і я вирішив пройтись. 688 01:08:24,332 --> 01:08:25,582 Я була поруч. 689 01:08:25,750 --> 01:08:28,042 Не можна отак просто зникати. 690 01:08:29,082 --> 01:08:30,417 Я не зник. 691 01:08:30,582 --> 01:08:32,250 Мамо, заспокойся. 692 01:08:32,417 --> 01:08:34,250 Ні, не хочу заспокоюватись! 693 01:08:41,792 --> 01:08:44,042 Знайди собі заняття, а я тут впораюсь. 694 01:08:47,707 --> 01:08:49,707 Якщо ти приїхав мене дратувати, 695 01:08:49,875 --> 01:08:52,000 збирайся і повертайся у Монреаль. 696 01:08:53,250 --> 01:08:54,250 Припини. 697 01:08:56,000 --> 01:08:58,207 Досі любиш інжирні персики? 698 01:08:58,375 --> 01:08:59,375 Так. 699 01:08:59,707 --> 01:09:02,042 Я купив їх для тебе. Правильно зробив? 700 01:09:02,625 --> 01:09:04,000 Сам не знаю. 701 01:10:02,500 --> 01:10:04,833 "Нарешті він зустрів її - 702 01:10:05,000 --> 01:10:06,000 ту жінку... 703 01:10:06,417 --> 01:10:09,375 на яку він чекав, хоча й не розумів цього. 704 01:10:09,542 --> 01:10:11,417 Йому судилось бути з нею. 705 01:10:11,750 --> 01:10:13,500 Він зазирнув у її душу 706 01:10:13,667 --> 01:10:17,125 і побачив в ній дещо особливе. 707 01:10:17,667 --> 01:10:20,500 Красу, яку віддзеркалювали її очі. 708 01:10:20,667 --> 01:10:23,417 Красу, яка причаїлась в її тілі. 709 01:10:24,000 --> 01:10:26,375 Але не було жодного слова, підказки, 710 01:10:26,542 --> 01:10:30,583 знаку або поради від Бога, які б направили його. 711 01:10:30,750 --> 01:10:32,875 Він навіть і не вірив у Бога. 712 01:10:33,333 --> 01:10:35,375 Немає нічого поза межами. 713 01:10:35,542 --> 01:10:37,417 Він був у цьому впевнений. 714 01:10:37,833 --> 01:10:39,500 Життя треба проживати 715 01:10:39,958 --> 01:10:43,542 тут і тепер, поки безодня не поглинула нас". 716 01:10:45,667 --> 01:10:46,917 Це дуже гарно. 717 01:10:47,500 --> 01:10:48,708 Не сперечайся. 718 01:10:48,875 --> 01:10:50,708 Так, гарно і читається легко. 719 01:10:51,875 --> 01:10:53,125 Приємний стиль. 720 01:10:56,250 --> 01:10:57,375 Приємний? 721 01:10:57,917 --> 01:11:00,583 - Ти мене ображаєш? - Звісно, ні. 722 01:11:00,750 --> 01:11:03,083 Ти нас зовсім не розчарував. 723 01:11:03,750 --> 01:11:06,542 Навпроти, саме на такий текст і ми очікували. 724 01:11:07,250 --> 01:11:08,833 Можеш собою пишатись. 725 01:11:11,250 --> 01:11:13,250 Ти дійсно мене ображаєш. 726 01:11:13,417 --> 01:11:15,875 Нудний текст, банальна історія. 727 01:11:16,042 --> 01:11:18,042 Я таке вже разів десять читала. 728 01:11:18,208 --> 01:11:20,208 Може я помиляюсь, але ці слова... 729 01:11:23,417 --> 01:11:25,625 "Немає нічого поза межами, він знав. 730 01:11:25,792 --> 01:11:28,375 Треба жити, поки безодня не поглинула нас". 731 01:11:28,542 --> 01:11:30,625 Ти ж писав це у попередньому романі. 732 01:11:30,792 --> 01:11:32,500 І ще раз перед цим. Хіба ні? 733 01:11:35,042 --> 01:11:37,000 Я люблю повторювати істини. 734 01:11:37,167 --> 01:11:40,625 Люди мають зрозуміти, що я написав лише одну книгу, 735 01:11:40,792 --> 01:11:43,083 тільки у формі різних романів. 736 01:11:43,708 --> 01:11:45,708 Всі видатні письменники риють нору. 737 01:11:45,875 --> 01:11:47,333 У тебе скоріше тунель. 738 01:11:47,500 --> 01:11:50,333 Машиніста поїзда розчавив двигуном. 739 01:11:50,500 --> 01:11:51,958 Гадаєш, це новий прийом? 740 01:11:52,125 --> 01:11:54,750 Він помирає не в потязі. 741 01:11:56,667 --> 01:11:57,750 Звісно... 742 01:12:00,250 --> 01:12:01,667 Покажи свої груди. 743 01:12:02,500 --> 01:12:03,583 Ні. 744 01:12:03,750 --> 01:12:04,958 Ти вагалась. 745 01:12:05,417 --> 01:12:08,375 Ти мене збуджуєш і я від цього дратуюсь. 746 01:12:09,042 --> 01:12:10,500 Я знаю, що ти замислив. 747 01:12:10,667 --> 01:12:12,458 Відволікаєш мене сексом. 748 01:12:12,625 --> 01:12:13,792 Не спрацює. 749 01:12:15,208 --> 01:12:18,917 У першій частині хлопець спостерігає за потягами. Нецікаво! 750 01:12:19,083 --> 01:12:20,667 Читач хоче кудись їхати, 751 01:12:20,833 --> 01:12:22,375 бути в русі. 752 01:12:27,875 --> 01:12:30,375 А інтрижка з жінкою його шефа? 753 01:12:30,542 --> 01:12:32,292 Чистий несмак. 754 01:12:36,542 --> 01:12:38,250 Через це кінцівка зіпсована. 755 01:12:41,375 --> 01:12:42,583 Треба переписати. 756 01:12:47,167 --> 01:12:48,167 Алло? 757 01:12:51,417 --> 01:12:53,875 Це адміністратор будинку у Сен-Назер. 758 01:12:54,042 --> 01:12:58,708 За проживання в кімнаті В-14 не сплачено борг. 759 01:12:59,917 --> 01:13:03,292 Це якась помилка. Я не розумію. 760 01:13:03,458 --> 01:13:06,125 Ви дочка Мадлен Верра? 761 01:13:06,500 --> 01:13:08,292 Напевно, ви помилились. 762 01:13:08,458 --> 01:13:11,458 Моя мати переїхала до Японії майже 20 років тому. 763 01:13:11,625 --> 01:13:14,208 Мадлен-Жозефін Верра, 764 01:13:14,625 --> 01:13:17,125 народилась 14 жовтня, 1942 року 765 01:13:17,292 --> 01:13:18,500 у Сен-Назер. 766 01:13:19,000 --> 01:13:20,625 Минулого тижня вона померла. 767 01:13:26,208 --> 01:13:27,208 Алло? 768 01:13:29,042 --> 01:13:30,208 Так. 769 01:13:31,667 --> 01:13:36,042 Ви маєте забрати речі з квартири. Нові жильці чекають. 770 01:13:37,333 --> 01:13:39,292 Так, добре. 771 01:13:46,000 --> 01:13:47,833 Тут часто помирають люди. 772 01:13:48,667 --> 01:13:50,542 Але вона була особливою. 773 01:13:51,750 --> 01:13:54,333 Люди її любили, вона багатьом подобалась. 774 01:13:54,917 --> 01:13:56,750 Часто гляділа сусідських дітей. 775 01:13:57,083 --> 01:13:59,375 Підробляла нянею, їй трохи платили. 776 01:13:59,542 --> 01:14:00,917 Їй потрібні були гроші. 777 01:14:02,375 --> 01:14:05,375 Ніколи не бачив кращої няні для дітей. 778 01:14:05,542 --> 01:14:06,917 Яка іронія... 779 01:14:10,458 --> 01:14:14,083 Одного разу ми запросили її до себе на Різдво. 780 01:14:14,250 --> 01:14:17,750 Вона відмовилась. Це негарно, ми ж заради неї старались. 781 01:14:17,917 --> 01:14:19,875 Треба йти, коли запрошують. 782 01:14:20,042 --> 01:14:22,208 Ми принесемо ключі пізніше. 783 01:14:22,625 --> 01:14:24,250 Останні двері. 784 01:16:18,292 --> 01:16:19,458 Я поруч. 785 01:16:52,083 --> 01:16:54,333 Якого біса вона тут робила? 786 01:16:54,833 --> 01:16:56,500 Що це за витівка? 787 01:16:56,917 --> 01:16:58,417 Коли вона повернулась? 788 01:16:58,875 --> 01:17:01,000 Ось чеки за оренду. 789 01:17:02,417 --> 01:17:06,250 Найдавніший - листопад 1989 року. 790 01:17:07,083 --> 01:17:08,833 Минуло більше 15 років. 791 01:17:10,083 --> 01:17:12,708 Чому вона нічого нам не сказала? 792 01:17:15,625 --> 01:17:17,708 Хіба ми заслужили на таке ставлення? 793 01:17:17,875 --> 01:17:20,500 Це безглуздо. Я була зовсім сама з Натаном. 794 01:17:21,667 --> 01:17:23,125 Дійсно безглуздо. 795 01:17:23,500 --> 01:17:24,708 Не кажи так. 796 01:17:26,875 --> 01:17:28,583 Ти не знаєш, що сталось. 797 01:17:29,917 --> 01:17:31,875 Вочевидь, нічого. 798 01:17:41,583 --> 01:17:43,667 Вона спланувала свій похорон. 799 01:17:43,833 --> 01:17:45,042 Вже давно. 800 01:17:45,750 --> 01:17:47,667 Ще коли приїхала сюди. 801 01:17:50,542 --> 01:17:52,708 І після смерті не хотіла нас бачити. 802 01:17:53,417 --> 01:17:55,167 Її прах розвіяли 803 01:17:55,333 --> 01:17:56,833 на місцевому кладовищі. 804 01:17:59,833 --> 01:18:01,917 Якийсь заклеєний конверт. 805 01:18:22,250 --> 01:18:25,750 Вибачте, ви не могли би підказати, де сад пам'яті? 806 01:18:25,917 --> 01:18:29,292 В тій стороні. Меморіальну зону зараз ремонтують. 807 01:18:31,167 --> 01:18:32,292 Дякую. 808 01:18:33,208 --> 01:18:34,583 Меморіальна зона... 809 01:19:02,417 --> 01:19:04,417 "Джоан, моя маленька дівчинка, 810 01:19:04,583 --> 01:19:07,042 Не шукай пояснень моїм словам. 811 01:19:07,208 --> 01:19:08,708 Життя - мінливе. 812 01:19:08,875 --> 01:19:11,625 Я не маю відповідей, але ні про що не шкодую. 813 01:19:11,792 --> 01:19:14,708 Переїзд до Японії був чудовою пригодою. 814 01:19:14,875 --> 01:19:17,167 Ти собі не уявляєш... 815 01:19:18,542 --> 01:19:19,542 наскільки... 816 01:19:20,250 --> 01:19:21,417 щаслива я була там. 817 01:19:21,583 --> 01:19:24,917 Я знайшла своє місце і культуру. Було дуже гарно. 818 01:19:25,083 --> 01:19:27,625 Сезон цвітіння сакури - магічний. 819 01:19:27,792 --> 01:19:30,917 Ми з Казуо відкрили невеличкий магазин бонсаю. 820 01:19:31,500 --> 01:19:35,125 Я стала бонсаїсткою, майже зіркою. 821 01:19:35,292 --> 01:19:36,417 Тільки уяви: 822 01:19:36,583 --> 01:19:40,542 європейка перевершила японців у їхньому древньому мистецтві. 823 01:19:40,708 --> 01:19:43,042 До мене їхали через усю країну. 824 01:19:43,417 --> 01:19:45,500 Але Казуо був азартним гравцем. 825 01:19:45,667 --> 01:19:47,625 Він завинив гроші Якудзі. 826 01:19:47,792 --> 01:19:50,917 Виплатити не зміг, тому став їхнім поплічником. 827 01:19:51,083 --> 01:19:52,708 Але продовжував грати. 828 01:19:52,875 --> 01:19:55,750 Я про це дізналась, коли треба було втікати. 829 01:19:55,917 --> 01:19:58,333 Ми переїхали до Південної Кореї. 830 01:19:58,500 --> 01:20:01,042 Ми жили скромно, але кохали одне одного. 831 01:20:01,208 --> 01:20:02,375 Це найголовніше". 832 01:20:02,542 --> 01:20:04,208 Навіть після смерті бреше. 833 01:20:05,625 --> 01:20:08,625 "Звісно, я брешу тобі у цьому листі. 834 01:20:08,792 --> 01:20:11,500 Хіба я маю визнати, що помилилась? 835 01:20:11,667 --> 01:20:14,458 Що Казуо виявився жахливим покидьком? 836 01:20:14,625 --> 01:20:17,375 І що я жила у соромі і самотності? 837 01:20:17,542 --> 01:20:20,250 Яка версія тобі подобається більше? 838 01:20:23,250 --> 01:20:25,542 Я завжди думала по вас усіх. 839 01:20:26,000 --> 01:20:29,083 Відмовлялась визнати свою слабкість і свій провал. 840 01:20:29,250 --> 01:20:31,375 Завдяки тобі життя стало чудовим, 841 01:20:33,500 --> 01:20:35,167 моя маленька дівчинко. 842 01:20:36,042 --> 01:20:37,917 Я була щаслива, знай це. 843 01:20:40,833 --> 01:20:44,000 Пам'ятай, що я любила життя". 844 01:21:13,458 --> 01:21:16,625 "Мертві нехай залишаться мертвими. 845 01:21:17,458 --> 01:21:20,333 Вони не мають наді мною влади. 846 01:21:20,958 --> 01:21:23,042 Краса - жива. 847 01:21:23,500 --> 01:21:25,042 І вона вічна". 848 01:21:31,333 --> 01:21:34,833 "Краса жива і вічна". 849 01:21:37,417 --> 01:21:38,625 Ти в це віриш? 850 01:21:39,583 --> 01:21:40,583 Ні. 851 01:21:42,417 --> 01:21:43,458 Але все ж... 852 01:21:47,375 --> 01:21:48,917 За що будемо пити? 853 01:21:50,625 --> 01:21:53,208 Давайте за мою маму. 854 01:21:54,750 --> 01:21:56,042 І за Японію. 855 01:21:57,750 --> 01:22:01,333 На її могилі треба було випити саке. 856 01:22:01,833 --> 01:22:03,708 Це би виглядало доречно. 857 01:22:17,042 --> 01:22:18,792 Ми провели новий експеримент. 858 01:22:20,000 --> 01:22:22,542 Нам вдалось стерти спогади із мозку. 859 01:22:22,708 --> 01:22:23,833 Невже? 860 01:22:24,000 --> 01:22:25,583 Із мозку миші. 861 01:22:26,917 --> 01:22:28,167 Миші вміють плавати? 862 01:22:28,333 --> 01:22:29,542 Вони вправні плавці. 863 01:22:30,292 --> 01:22:31,833 Але справа не в цьому. 864 01:22:32,000 --> 01:22:34,542 У басейн ми поставили пластикову платформу, 865 01:22:34,708 --> 01:22:36,708 такого ж кольору, як рідина. 866 01:22:37,875 --> 01:22:39,042 Її майже не помітно. 867 01:22:39,208 --> 01:22:42,125 Миша має знайти платформу, щоб перепочити. 868 01:22:42,667 --> 01:22:44,333 Це єдиний вихід. 869 01:22:44,500 --> 01:22:46,667 Потрібен час, але миша її знаходить. 870 01:22:47,125 --> 01:22:49,083 - Бідолашна. - Чого? 871 01:22:49,250 --> 01:22:50,833 Ти ж ненавидиш мишей. 872 01:22:52,000 --> 01:22:53,000 Наступного дня 873 01:22:53,167 --> 01:22:55,542 ми повторюємо експеримент з тією ж мишею. 874 01:22:56,167 --> 01:22:57,625 Вона все пам'ятає. 875 01:22:57,792 --> 01:23:00,417 І пливе одразу до платформи, 876 01:23:00,583 --> 01:23:01,583 не вагаючись. 877 01:23:01,750 --> 01:23:03,333 Миша знає, де вона. 878 01:23:03,500 --> 01:23:04,667 Вона навчилась. 879 01:23:04,833 --> 01:23:06,083 Захоплююче. 880 01:23:06,250 --> 01:23:08,625 На третій день ми починаємо наново. 881 01:23:09,083 --> 01:23:12,458 Вводимо у мозок препарат, який блокує спогади. 882 01:23:12,917 --> 01:23:15,292 Знала, що без тортур не обійдеться. 883 01:23:15,875 --> 01:23:18,333 Вона повністю забула все, що знала. 884 01:23:19,250 --> 01:23:21,625 Начебто їй витерли пам'ять. 885 01:23:21,792 --> 01:23:23,417 Вона плаває і плаває. 886 01:23:23,917 --> 01:23:25,042 І плаває. 887 01:23:26,125 --> 01:23:27,167 І плаває... 888 01:23:30,083 --> 01:23:31,250 Вона плаває... 889 01:24:30,708 --> 01:24:31,750 Мамо? 890 01:24:37,583 --> 01:24:38,583 Мамо? 891 01:26:23,083 --> 01:26:24,250 Все скінчилось. 892 01:26:33,833 --> 01:26:35,542 Ти не мав померти. 893 01:26:42,000 --> 01:26:43,625 Не можна помирати у шість років. 894 01:26:46,333 --> 01:26:47,375 Мені шкода. 895 01:26:50,500 --> 01:26:51,542 Пробач. 896 01:26:52,500 --> 01:26:53,875 Ти не винна. 897 01:26:55,500 --> 01:26:56,917 Звісно, винна. 898 01:26:58,083 --> 01:26:59,167 Ні. 899 01:27:01,333 --> 01:27:02,750 Ти була дуже молода. 900 01:27:11,917 --> 01:27:13,333 Ти такий гарненький. 901 01:27:23,417 --> 01:27:24,542 Моя чудова мама. 902 01:27:32,375 --> 01:27:33,542 Все буде добре. 903 01:27:35,875 --> 01:27:37,000 Все добре. 904 01:27:52,167 --> 01:27:54,375 Після твоєї смерті я зламалась. 905 01:27:55,042 --> 01:27:56,333 Зовсім розгубилась. 906 01:27:57,000 --> 01:27:58,458 Що робити далі? 907 01:28:00,000 --> 01:28:02,208 Не знаю, чого я очікувала. 908 01:28:03,500 --> 01:28:06,750 А одного дня я побачила тебе на вулиці. 909 01:28:06,917 --> 01:28:08,708 Наче нічого не відбулось. 910 01:28:09,083 --> 01:28:11,000 У тебе це добре виходило. 911 01:28:11,500 --> 01:28:14,333 Все було просто - так з'явилась таємниця. 912 01:28:14,500 --> 01:28:15,500 Наш секрет. 913 01:28:15,667 --> 01:28:16,917 Авжеж. 914 01:28:17,083 --> 01:28:19,458 Горе пішло і я змирилась. 915 01:28:19,917 --> 01:28:21,333 Ти часто мене викликала. 916 01:28:21,500 --> 01:28:22,958 Я не мала вибору. 917 01:28:23,125 --> 01:28:25,708 Звісно, спочатку це мене трохи лякало. 918 01:28:26,750 --> 01:28:28,708 Тебе все на світі лякає. 919 01:28:28,875 --> 01:28:29,958 Неправда! 920 01:28:30,125 --> 01:28:31,333 Ти брешеш. 921 01:28:31,500 --> 01:28:33,500 Я брешу? 922 01:28:33,667 --> 01:28:35,167 Це ти мені кажеш? 923 01:28:37,708 --> 01:28:39,000 Ти з ним бачилась? 924 01:28:39,167 --> 01:28:41,042 - З ким? - Ти знаєш, з ким. 925 01:28:42,125 --> 01:28:43,292 З твоїм батьком? 926 01:28:44,042 --> 01:28:46,625 Так, в Парижі, випадково. 927 01:28:46,792 --> 01:28:48,000 Який він зараз? 928 01:28:49,125 --> 01:28:51,000 Він постарів, дуже змінився. 929 01:28:51,625 --> 01:28:52,958 Звісно, я теж. 930 01:28:53,125 --> 01:28:54,125 Ні. 931 01:28:55,000 --> 01:28:56,125 Ти дуже люб'язний. 932 01:28:58,833 --> 01:29:00,250 Ти йому не сказала? 933 01:29:02,042 --> 01:29:04,833 Що ти народився, а потім помер? Ні. 934 01:29:05,458 --> 01:29:07,000 Не було потреби. 935 01:29:07,333 --> 01:29:08,500 Це дуже жорстоко. 936 01:29:10,833 --> 01:29:12,083 Але я не впевнена. 937 01:29:12,542 --> 01:29:14,125 Може, треба було сказати? 938 01:29:15,125 --> 01:29:16,250 Не знаю. 939 01:29:20,375 --> 01:29:21,875 Дуже гарний будинок. 940 01:29:23,250 --> 01:29:24,667 Колись був. 941 01:29:50,083 --> 01:29:52,708 Що ти робиш сам, у темряві? 942 01:29:54,458 --> 01:29:55,458 Нічого. 943 01:29:59,208 --> 01:30:00,583 Знову побився? 944 01:30:00,750 --> 01:30:01,750 Так. 945 01:30:02,167 --> 01:30:03,583 Через дівчину? 946 01:30:05,167 --> 01:30:06,208 А через що? 947 01:30:06,542 --> 01:30:08,167 У неї м'яка шкіра. 948 01:30:08,583 --> 01:30:10,042 Це не привід для бійки. 949 01:30:10,833 --> 01:30:13,000 А звідки знаєш, яка у неї шкіра? 950 01:30:13,667 --> 01:30:17,708 Я тримав її за руку, на зап'ясті у неї дуже ніжна шкіра. 951 01:30:17,875 --> 01:30:20,125 Звідки у тебе ці агресивні прояви? 952 01:30:20,708 --> 01:30:22,083 Це точно не моя риса. 953 01:30:22,708 --> 01:30:24,208 Може, мого батька? 954 01:30:24,375 --> 01:30:25,375 Ні. 955 01:30:26,333 --> 01:30:28,667 Ні, Даг таким не був. 956 01:30:30,625 --> 01:30:34,000 Я думаю, в житті треба вміти себе захистити. 957 01:30:37,667 --> 01:30:39,708 Я маю дещо тобі сказати, любий. 958 01:30:40,208 --> 01:30:41,250 Що? 959 01:30:43,042 --> 01:30:45,708 Твоя присутність допомагала мені всі ці роки. 960 01:30:45,875 --> 01:30:47,833 Знаю, я помітив. 961 01:30:49,000 --> 01:30:51,083 Але тепер я маю тебе залишити. 962 01:30:53,417 --> 01:30:56,292 Тепер я впораюсь, я це відчуваю. 963 01:31:00,292 --> 01:31:02,042 Хочеш, щоб я пішов? 964 01:31:08,292 --> 01:31:09,458 Тобі сумно? 965 01:31:10,000 --> 01:31:11,000 Ні. 966 01:31:18,875 --> 01:31:21,250 Бачу, що сумно. Я ж твоя мати. 967 01:31:25,667 --> 01:31:27,292 То це кінець? 968 01:31:29,667 --> 01:31:30,667 Так. 969 01:33:31,042 --> 01:33:32,083 Ти прийшов. 970 01:33:33,417 --> 01:33:34,750 Ти упертюх. 971 01:33:36,208 --> 01:33:38,000 Я відчув, що потрібен тобі. 972 01:33:49,583 --> 01:33:50,583 Все добре? 973 01:33:52,167 --> 01:33:53,333 Так, буде добре. 974 01:34:16,458 --> 01:34:17,917 Сходи трохи скриплять? 975 01:34:18,083 --> 01:34:20,250 Так, в цьому шарм старого будинку. 976 01:34:20,417 --> 01:34:23,458 Старе каміння, скриплячі сходи, стукіт віконниць. 977 01:34:23,625 --> 01:34:26,167 - Повний набір. - Мені подобається. 978 01:34:26,333 --> 01:34:27,500 Мені теж. 979 01:34:30,333 --> 01:34:34,292 Ці вікна виходять на південь, тут увесь день сонячно. 980 01:34:34,750 --> 01:34:36,500 Чудовий краєвид. 981 01:34:39,292 --> 01:34:41,667 І прямий вихід на кухню. 982 01:34:42,417 --> 01:34:46,833 Може, знести стіну, щоб об'єднати кухню і столову? 983 01:34:47,000 --> 01:34:48,167 Слушна думка. 984 01:34:48,333 --> 01:34:49,750 Хіба стіна не несуча? 985 01:34:49,917 --> 01:34:54,208 В цій частині - так, але ви можете встановити додаткові опори. 986 01:34:54,375 --> 01:34:56,250 Ось цю стіну можна зносити. 987 01:35:01,458 --> 01:35:02,542 А що з дахом? 988 01:35:04,750 --> 01:35:05,917 Все чудово. 989 01:35:06,292 --> 01:35:07,542 В гарному стані? 990 01:35:08,292 --> 01:35:09,750 Так, проблем не було. 991 01:35:11,375 --> 01:35:13,125 Ви можете все обговорити. 992 01:35:13,292 --> 01:35:15,417 Якщо хочете, йдіть на гору. 993 01:35:15,583 --> 01:35:18,125 Якщо виникнуть питання, я чекатиму в саду. 994 01:35:18,500 --> 01:35:20,292 - Побачимось. - Дякуємо. 995 01:35:57,000 --> 01:35:59,000 А німецькою є інструкція? 996 01:35:59,167 --> 01:36:02,250 Ні, любий друже, тільки французькою. 997 01:36:03,750 --> 01:36:06,125 Ти сказала їм, що я твій садовник? 998 01:36:06,458 --> 01:36:09,583 Так, сказала, що ти входиш у вартість будинку. 999 01:36:09,750 --> 01:36:11,750 Незграбний, але безкоштовний. 1000 01:36:12,875 --> 01:36:14,208 Красно дякую. 1001 01:36:15,125 --> 01:36:16,500 Вони зацікавились? 1002 01:36:17,000 --> 01:36:19,375 Важко сказати. Чоловік вагається. 1003 01:36:19,542 --> 01:36:23,417 Я сказала, що завтра приїде ще один претендент. 1004 01:36:23,583 --> 01:36:24,708 Та це неправда. 1005 01:36:24,875 --> 01:36:26,833 Так, але вони задумались. 1006 01:36:28,208 --> 01:36:32,500 Навіщо косити газон, якщо трава все одне виросте знову? 1007 01:36:33,167 --> 01:36:35,167 Це життєвий цикл, хіба ні? 1008 01:36:35,667 --> 01:36:36,833 Дійсно. 1009 01:36:37,250 --> 01:36:38,250 Життя. 1010 01:36:39,000 --> 01:36:40,333 Довго ще? 1011 01:36:42,792 --> 01:36:44,583 Я кохаю вас, Тім Арденн. 1012 01:36:45,583 --> 01:36:47,292 Ви врятували мені життя. 1013 01:36:51,500 --> 01:36:53,125 Рада, що ми познайомились. 1014 01:36:53,292 --> 01:36:56,375 Ми обіцяли ніколи такого не казати. 1015 01:36:57,250 --> 01:36:58,625 Я можу розплакатись. 1016 01:37:00,083 --> 01:37:01,500 Пробач. 1017 01:37:05,917 --> 01:37:09,125 В дитинстві я ненавиділа денне світло. Воно мене лякало. 1018 01:37:09,292 --> 01:37:10,917 Тепер вважаю його життєдайним. 1019 01:37:11,417 --> 01:37:13,792 Треба переїхати ближче до Полюсу. 1020 01:37:14,542 --> 01:37:16,667 Туди, де сонце не сідає? 1021 01:37:17,125 --> 01:37:18,125 Так, можна. 1022 01:37:18,292 --> 01:37:19,458 До Гренландії. 1023 01:37:20,000 --> 01:37:21,500 Житимемо в іглу. 1024 01:37:23,083 --> 01:37:26,500 Вирубаємо проруб, будемо рибалити. 1025 01:37:27,167 --> 01:37:28,458 Ти ненавидиш холод. 1026 01:37:28,625 --> 01:37:31,917 Я куплю тобі теплі светри і шарфи. 1027 01:37:33,250 --> 01:37:34,458 Вовняні. 1028 01:37:35,250 --> 01:37:36,833 І шапочку з вовни. 1029 01:37:37,750 --> 01:37:39,083 Тобі личитиме. 1030 01:41:10,833 --> 01:41:13,458 Адаптація: Ольга Тимошенко 1031 01:41:13,625 --> 01:41:16,292 Subtitling TITRAFILM