1
00:01:17,500 --> 00:01:21,917
ПРО ДЖОАН
2
00:02:09,083 --> 00:02:13,000
Режисер Лорен Ларів'є
3
00:02:41,583 --> 00:02:43,917
Мене звати Джоан. Джоан Верра.
4
00:02:44,542 --> 00:02:46,875
Французькою ім'я здається чоловічим.
5
00:02:47,042 --> 00:02:50,292
Але воно звичне для Ірландії,
звідти родом мій батько.
6
00:02:51,333 --> 00:02:53,042
Просто Джоан.
7
00:02:53,208 --> 00:02:55,417
Ненавиджу,
коли мене звуть Джоанною.
8
00:02:55,583 --> 00:02:56,875
А так часто буває.
9
00:02:57,542 --> 00:03:01,458
Дехто навіть каже Джон.
Як Джон Уейн. Це абсурдно.
10
00:03:02,375 --> 00:03:03,500
Я Джоан.
11
00:03:07,083 --> 00:03:09,208
Я народилась на початку 60-х.
12
00:03:10,042 --> 00:03:12,583
Мої батьки познайомились
у місті Сен-Назер.
13
00:03:12,750 --> 00:03:15,583
Моя мама була вільна і, я гадаю,
14
00:03:16,167 --> 00:03:17,500
неймовірно закохана.
15
00:03:18,792 --> 00:03:20,917
Тато у 18 років приїхав з Ірландії
16
00:03:21,083 --> 00:03:23,167
і працював у порту.
17
00:03:23,833 --> 00:03:27,125
Він зустрів мою маму за обідом
на лайнері "Франція",
18
00:03:27,458 --> 00:03:30,208
11-го травня 1960-го року.
19
00:03:30,375 --> 00:03:33,333
Я думала,
існує підтвердження тієї зустрічі.
20
00:03:33,833 --> 00:03:35,083
Але ні.
21
00:03:35,875 --> 00:03:38,583
Я навіть думала,
що тримала в руках фото,
22
00:03:38,750 --> 00:03:41,042
на якому вони стоять біля лайнера,
23
00:03:41,208 --> 00:03:42,833
серед радісного натовпу.
24
00:03:43,583 --> 00:03:44,625
Звісно, це вигадка.
25
00:03:44,792 --> 00:03:47,375
Цю світлину я собі нафантазувала.
26
00:03:48,667 --> 00:03:52,000
Я так часто чула цю історію,
що повірила в неї.
27
00:03:54,375 --> 00:03:56,792
Ось так створюються спогади.
28
00:04:12,667 --> 00:04:14,375
ПЛАТФОРМА 1
29
00:05:08,208 --> 00:05:11,667
Вибачте, мем,
вам потрібно сісти на потяг?
30
00:05:12,458 --> 00:05:16,042
На жаль, він затримується.
Вам доведеться ще зачекати.
31
00:05:16,208 --> 00:05:19,625
-Дякую, ви дуже люб'язні.
-Прошу.
32
00:05:30,250 --> 00:05:31,583
Я Даг.
33
00:05:34,458 --> 00:05:35,625
Я Джоан.
34
00:05:43,792 --> 00:05:46,833
Одного разу ти маєш заплатити
справжніми грошима.
35
00:05:47,000 --> 00:05:49,042
Дати мені купюри та монети.
36
00:05:49,208 --> 00:05:51,083
Ти знаєш, як вони виглядають?
37
00:05:51,250 --> 00:05:54,292
І не думай,
що мене можна купити цими перлами.
38
00:05:55,042 --> 00:05:56,500
Дякую, Вірджиніє.
39
00:05:58,500 --> 00:06:01,458
Думаю, можна обчищати кишені
солідних чоловіків,
40
00:06:01,625 --> 00:06:03,750
вони ще встигнуть заробити грошей.
41
00:06:03,917 --> 00:06:07,042
Але красти у старенької...
42
00:06:08,125 --> 00:06:09,917
Мені це видається огидним.
43
00:06:10,250 --> 00:06:11,250
Жахливий вчинок.
44
00:06:11,625 --> 00:06:12,708
Ти про бабцю?
45
00:06:13,208 --> 00:06:15,625
Ні, ці перли були несправжні.
46
00:06:16,250 --> 00:06:18,250
Але це не важливо.
47
00:06:18,417 --> 00:06:19,833
Я серйозно.
48
00:06:20,500 --> 00:06:22,083
Ти ж її зовсім не знаєш.
49
00:06:22,250 --> 00:06:23,667
Може, вона вдова.
50
00:06:24,125 --> 00:06:27,833
А це намисто - єдине,
що залишилось на згадку про чоловіка.
51
00:06:29,125 --> 00:06:31,500
Воно їй дороге,
навіть якщо перли несправжні.
52
00:06:31,667 --> 00:06:35,125
Коли вона тримає його в руках,
згадує свого чоловіка.
53
00:06:39,792 --> 00:06:41,500
А може все навпаки?
54
00:06:41,667 --> 00:06:44,208
Можливо, вона жахлива людина.
55
00:06:44,667 --> 00:06:48,250
Вона зла і жадібна.
А її чоловік повісився,
56
00:06:48,417 --> 00:06:51,500
адже більше не міг витримати
життя з нею.
57
00:06:51,667 --> 00:06:54,875
Я вважаю, вона зірвала це намисто
з шиї своєї мами,
58
00:06:55,042 --> 00:06:57,292
поки та помирала на ліжку.
59
00:07:02,292 --> 00:07:04,125
Шукаєш собі виправдання?
60
00:07:04,292 --> 00:07:06,583
У бізнесі немає місця почуттям.
61
00:07:08,333 --> 00:07:10,250
Якщо ти така праведниця,
62
00:07:11,625 --> 00:07:13,917
чому ж ти тоді не втрутилась?
63
00:07:25,417 --> 00:07:27,292
Подобається працювати нянею?
64
00:07:27,458 --> 00:07:28,500
Більш-менш.
65
00:07:30,458 --> 00:07:31,875
Дівчата приємні.
66
00:07:32,042 --> 00:07:33,792
Їхній батько не збоченець.
67
00:07:34,333 --> 00:07:36,583
Або він ретельно це приховує.
68
00:07:37,875 --> 00:07:40,792
Мати обожнює Шарля де Голля.
69
00:07:40,958 --> 00:07:43,083
Кожного дня про нього говорить.
70
00:07:43,500 --> 00:07:46,833
Вочевидь, вони вже давно не сплять
в одній кімнаті.
71
00:07:54,875 --> 00:07:57,083
З нами такого не буде, правда?
72
00:09:20,333 --> 00:09:21,500
Що вам потрібно?
73
00:09:24,792 --> 00:09:26,125
Я Даг.
74
00:10:04,500 --> 00:10:05,500
Ми на місці.
75
00:10:19,500 --> 00:10:22,833
У 13-му сторіччі
тут відбувались судилища.
76
00:10:24,042 --> 00:10:26,167
Це були не зовсім суди...
77
00:10:26,625 --> 00:10:28,750
Вони закривали обвинувачуваного
в клітці,
78
00:10:28,917 --> 00:10:30,792
перевертали і годинами тримали.
79
00:10:31,792 --> 00:10:34,208
Якщо людина помирала,
її визнавали невинною.
80
00:10:34,375 --> 00:10:37,792
А сім'я цієї людини отримувала
лист із вибаченнями.
81
00:10:39,667 --> 00:10:42,958
Але, якщо ця людина, якимось дивом,
82
00:10:43,125 --> 00:10:46,083
витримувала тиск внутрішніх органів
на легені,
83
00:10:46,250 --> 00:10:48,667
її визнавали винною і спалювали живцем.
84
00:10:48,833 --> 00:10:50,500
Втекти було неможливо.
85
00:10:51,042 --> 00:10:53,042
Винний або ні - результат той самий.
86
00:10:55,792 --> 00:10:58,917
Винний або ні - результат той самий.
87
00:11:04,583 --> 00:11:05,792
Що сталось?
88
00:11:06,542 --> 00:11:07,667
Нічого.
89
00:11:08,000 --> 00:11:11,000
- Я сказав щось не те?
- Ні, всё добре.
90
00:11:11,625 --> 00:11:12,958
Просто...
91
00:11:13,125 --> 00:11:14,625
я дивно себе почуваю.
92
00:11:17,458 --> 00:11:18,542
Але все добре.
93
00:11:28,458 --> 00:11:29,750
Ти тремтиш.
94
00:11:32,292 --> 00:11:34,042
Вже не можеш працювати?
95
00:11:34,208 --> 00:11:36,792
Так, це вже давно в минулому.
96
00:11:37,542 --> 00:11:40,250
Та й ця робота не була дуже вигідною.
97
00:11:40,417 --> 00:11:41,667
Ти і сама це знаєш.
98
00:11:42,708 --> 00:11:44,458
І рівень стресу високий.
99
00:11:44,875 --> 00:11:46,083
Адреналін.
100
00:11:49,125 --> 00:11:50,792
А чим же ти займався?
101
00:11:51,792 --> 00:11:53,042
Різними справами.
102
00:11:54,500 --> 00:11:56,125
Приймав рішення.
103
00:11:56,292 --> 00:11:57,875
Завжди хибні.
104
00:11:58,750 --> 00:12:01,375
Потребуєш допомоги?
Тобі потрібні гроші?
105
00:12:02,500 --> 00:12:03,625
Вибач, я...
106
00:12:05,750 --> 00:12:07,167
Я занадто тисну?
107
00:12:07,333 --> 00:12:09,667
Ні, ти завжди тактовна.
108
00:12:10,792 --> 00:12:12,708
Дякую, проте не треба.
109
00:12:12,875 --> 00:12:17,125
Я приїхав до Парижа не за грішми.
Я хочу побавити свою дочку.
110
00:12:18,167 --> 00:12:19,292
Багато років не бачив.
111
00:12:19,708 --> 00:12:22,208
Вона теж вже немолода.
112
00:12:24,500 --> 00:12:26,958
Вона працює в банку,
у юридичному відділі.
113
00:12:27,125 --> 00:12:28,667
Захоплююче, правда?
114
00:12:31,000 --> 00:12:32,333
Ти досі живеш в Дубліні?
115
00:12:32,500 --> 00:12:34,250
Так, або ні. По-різному.
116
00:12:35,292 --> 00:12:39,000
Зараз у мене виникли деякі
житлові питання.
117
00:12:41,375 --> 00:12:43,167
А у тебе з житлом все добре?
118
00:12:47,583 --> 00:12:49,500
Завжди любив твій сміх.
119
00:12:50,875 --> 00:12:52,750
Отже, ти працюєш у видавництві.
120
00:12:53,667 --> 00:12:54,875
Так, все якось...
121
00:12:56,042 --> 00:12:57,292
ось так склалось.
122
00:12:59,417 --> 00:13:02,667
Якби ти знала,
як сильно я хочу тебе обійняти.
123
00:13:13,000 --> 00:13:13,958
Дозволиш?
124
00:14:46,417 --> 00:14:49,875
Мені ніяково - увесь час говорю
лише про себе.
125
00:14:50,042 --> 00:14:51,208
Нічого.
126
00:14:53,750 --> 00:14:55,250
У тебе є діти?
127
00:14:58,208 --> 00:14:59,458
Син.
128
00:15:01,250 --> 00:15:02,333
Чудовий хлопець.
129
00:15:02,500 --> 00:15:05,708
Від неймовірного чоловіка,
якого я кохала до бестями.
130
00:15:05,875 --> 00:15:07,458
Як тобі пощастило.
131
00:15:08,042 --> 00:15:09,792
Впевнена, він мене теж кохав.
132
00:15:11,458 --> 00:15:13,083
Зараз вже не кохає?
133
00:15:14,375 --> 00:15:15,750
Ми не спілкуємось.
134
00:15:18,500 --> 00:15:20,167
Таке трапляється.
135
00:15:23,000 --> 00:15:24,167
Дуже часто.
136
00:15:26,750 --> 00:15:28,708
І з дуже хорошими людьми.
137
00:16:46,875 --> 00:16:48,083
Дозвольте допомогти.
138
00:16:48,625 --> 00:16:51,500
Як шкода. Ця сумка дуже стара.
139
00:16:54,167 --> 00:16:57,083
Дякую вам за допомогу.
Красно дякую.
140
00:18:16,917 --> 00:18:18,417
Навіщо люди це п'ють?
141
00:18:18,833 --> 00:18:20,375
Тому що, це смачно.
142
00:18:20,542 --> 00:18:22,167
Ні, смак жахливий.
143
00:18:22,333 --> 00:18:24,500
Ти ображаєш моїх клієнтів.
Не треба.
144
00:18:25,458 --> 00:18:29,083
Смак стає краще після
третьої-четвертої порції.
145
00:18:29,250 --> 00:18:31,000
Або п'ятої чи шостої?
146
00:18:33,958 --> 00:18:35,750
Потім починаються такі танці.
147
00:18:38,750 --> 00:18:40,083
Скучила за домівкою?
148
00:18:41,917 --> 00:18:43,333
Ти тут щаслива?
149
00:18:44,250 --> 00:18:45,583
Ти не зможеш поїхати.
150
00:18:46,333 --> 00:18:48,000
Я не хочу їхати.
151
00:18:48,583 --> 00:18:50,500
З тобою він сильно змінився.
152
00:18:50,667 --> 00:18:51,875
Став більш цікавим.
153
00:18:53,792 --> 00:18:55,542
Мені в це важко повірити.
154
00:18:55,708 --> 00:18:58,458
Ніколи не бачила його
в такому гарному настрої.
155
00:19:00,250 --> 00:19:02,042
Отже, не бачила його зранку.
156
00:19:04,458 --> 00:19:05,750
А може бачила?
157
00:19:06,208 --> 00:19:09,333
Так, бачила. Декілька раз.
158
00:19:10,458 --> 00:19:11,667
Дуже давно.
159
00:19:13,083 --> 00:19:14,125
Ви були разом?
160
00:19:14,667 --> 00:19:16,708
Тоді ми були дуже юними.
161
00:19:19,250 --> 00:19:21,625
Ти досі його кохаєш? А він тебе кохає?
162
00:19:23,500 --> 00:19:25,667
Ні, він давно розлюбив мене.
163
00:19:27,250 --> 00:19:29,917
Якщо вона тебе ображає,
скажи мені.
164
00:19:30,083 --> 00:19:31,083
Я розберусь.
165
00:19:31,250 --> 00:19:33,833
Даг, а ти все такий же чарівний.
166
00:19:34,500 --> 00:19:36,458
Вірджинія мене не ображає.
167
00:19:36,625 --> 00:19:40,292
- Навпаки, я дізналась багато цікавого.
- Наприклад?
168
00:19:40,458 --> 00:19:43,042
Як готувати коктейлі з ціанідом.
169
00:19:52,875 --> 00:19:55,333
Фергусе, принеси мені склянки.
170
00:19:55,500 --> 00:19:56,500
Давай.
171
00:20:14,292 --> 00:20:15,875
Фергусе, склянки?
172
00:20:45,792 --> 00:20:46,833
Так добре?
173
00:20:47,000 --> 00:20:48,167
Раз, два...
174
00:20:50,417 --> 00:20:51,417
Три...
175
00:20:51,792 --> 00:20:52,792
Чотири...
176
00:21:06,792 --> 00:21:08,042
Міс, ви йдете з нами.
177
00:23:04,875 --> 00:23:06,833
Все буде добре.
178
00:23:23,375 --> 00:23:25,125
Виродки!
179
00:23:50,750 --> 00:23:52,458
Ми шукали тебе тижнями.
180
00:23:52,625 --> 00:23:53,917
Не починай.
181
00:23:54,500 --> 00:23:55,792
Моя дівчинка.
182
00:24:18,583 --> 00:24:19,750
Що таке?
183
00:24:24,417 --> 00:24:26,500
Скоріше викличте лікаря!
184
00:24:42,167 --> 00:24:44,500
Натан - краще, що є в моєму житті.
185
00:24:44,917 --> 00:24:47,458
Усі матері так кажуть,
але це щира правда.
186
00:24:47,833 --> 00:24:50,708
Не скажу, що він врятував мені життя
187
00:24:50,875 --> 00:24:52,833
або зробив його змістовним.
188
00:24:53,000 --> 00:24:55,708
Я не вірю в такі нісенітниці.
189
00:24:56,208 --> 00:24:58,042
Відомо, що життя не має сенсу.
190
00:24:58,500 --> 00:25:00,250
З дитиною або без.
191
00:25:01,125 --> 00:25:02,667
Мадам, потушіть цигарку.
192
00:25:02,833 --> 00:25:04,708
Так, зараз, вибачте.
193
00:25:26,750 --> 00:25:28,167
Тато, потримай його.
194
00:27:23,792 --> 00:27:25,750
Тім Арденн слухає.
195
00:27:26,375 --> 00:27:28,167
- Це я.
- Так?
196
00:27:28,750 --> 00:27:29,750
Хто?
197
00:27:30,500 --> 00:27:33,167
Мадам, думаю, ви помилились номером.
198
00:27:33,708 --> 00:27:34,875
Мадмуазель.
199
00:27:35,667 --> 00:27:39,083
Пробачте, мадмуазель,
але зараз в мене немає часу.
200
00:27:39,250 --> 00:27:40,833
Моя дружина зникла.
201
00:27:41,458 --> 00:27:44,375
Я кажу "дружина", але ми не одружені.
202
00:27:44,542 --> 00:27:46,750
Ненавиджу будь-які обмеження.
203
00:27:46,917 --> 00:27:48,167
Так набагато легше.
204
00:27:48,333 --> 00:27:50,833
Так, звісно, я все розумію.
205
00:27:51,417 --> 00:27:53,917
Якось ввечері вона просто пішла.
206
00:27:54,083 --> 00:27:56,000
Навіть нічого мені не сказала.
207
00:27:56,500 --> 00:27:59,250
Просто промовила: "Не хвилюйся".
208
00:27:59,917 --> 00:28:04,042
Після таких слів люди зазвичай
починають хвилюватись, еге ж?
209
00:28:04,417 --> 00:28:06,583
Так, не дуже розумний вчинок.
210
00:28:09,625 --> 00:28:11,333
Мені шкода, коханий.
211
00:28:11,500 --> 00:28:12,500
Нічого.
212
00:28:12,667 --> 00:28:15,458
Я можу хоч зараз приїхати,
якщо хочеш.
213
00:28:15,625 --> 00:28:17,583
Ні, не треба. Все добре.
214
00:28:19,375 --> 00:28:21,333
Ця подорож йде мені на користь.
215
00:28:30,333 --> 00:28:31,375
І ще раз.
216
00:28:47,208 --> 00:28:48,875
Потрібен доброволець.
217
00:28:59,167 --> 00:29:00,500
В чому твоя слабкість?
218
00:29:02,083 --> 00:29:06,250
Скажу так, слабкі сторони - щедрість
та надмірна щирість.
219
00:29:06,417 --> 00:29:07,958
Вони мене часто підволять.
220
00:29:11,000 --> 00:29:12,625
Він питає про прийом
221
00:29:12,792 --> 00:29:13,917
і твої відчуття.
222
00:29:17,167 --> 00:29:18,500
Є думки?
223
00:29:20,542 --> 00:29:22,083
Він не прикриває спину.
224
00:29:23,542 --> 00:29:24,333
Вірно.
225
00:29:25,417 --> 00:29:28,083
Я казала, що це як маджонг.
226
00:29:35,542 --> 00:29:37,333
Почнемо з початку.
227
00:29:40,250 --> 00:29:42,292
Цей чоловік не дуже люб'язний.
228
00:29:44,000 --> 00:29:45,333
Чому ти так кажеш?
229
00:29:46,083 --> 00:29:48,167
Дідусь часто падає на підлогу.
230
00:29:51,667 --> 00:29:53,875
Дідусь зовсім не проти.
231
00:29:54,042 --> 00:29:55,208
Ще раз.
232
00:29:55,375 --> 00:29:58,042
Вчиться падати і підійматись.
233
00:29:58,208 --> 00:30:00,000
Життєва метафора.
234
00:30:00,167 --> 00:30:02,500
Падати - боляче. І все.
235
00:30:03,792 --> 00:30:05,625
Натан, вони нам брешуть.
236
00:30:22,417 --> 00:30:24,042
Що вона задумала?
237
00:30:47,750 --> 00:30:48,792
Майже готово.
238
00:30:55,792 --> 00:30:57,167
Чому так довго?
239
00:30:57,792 --> 00:30:59,667
Пробач, не могла знайти сумку.
240
00:30:59,833 --> 00:31:01,000
Пішли.
241
00:32:40,375 --> 00:32:42,083
Я намагалась опиратись.
242
00:32:43,417 --> 00:32:45,417
Та це неможливо контролювати.
243
00:32:48,750 --> 00:32:50,375
Я знову відчуваю...
244
00:32:50,542 --> 00:32:51,750
себе живою.
245
00:32:54,625 --> 00:32:56,583
Звісно, я не почувалась мертвою.
246
00:32:57,542 --> 00:32:59,083
Я навіть не сумувала.
247
00:32:59,917 --> 00:33:01,583
Я вже була дуже щасливою.
248
00:33:02,583 --> 00:33:03,625
Але зараз...
249
00:33:06,875 --> 00:33:08,167
щастя стало більше.
250
00:33:10,708 --> 00:33:12,333
Не знаю, до чого це приведе,
251
00:33:12,750 --> 00:33:14,750
але я хочу це пережити.
252
00:33:15,333 --> 00:33:17,042
Ви навіть поговорити не можете.
253
00:33:18,042 --> 00:33:19,417
Ти помиляєшся.
254
00:33:23,875 --> 00:33:25,625
Ми чудово спілкуємось.
255
00:33:26,042 --> 00:33:29,125
Говорять наші тіла. І вони не брешуть.
256
00:33:29,292 --> 00:33:31,708
Мама, ти верзеш якусь дурню.
257
00:33:32,750 --> 00:33:33,792
А як же тато?
258
00:33:34,583 --> 00:33:37,667
Я люблю Джеймса і завжди любитиму.
259
00:33:38,500 --> 00:33:40,000
Це не проблема.
260
00:33:40,750 --> 00:33:42,833
А я думаю, що це проблема.
261
00:33:43,917 --> 00:33:45,250
Розкажи йому все.
262
00:33:45,583 --> 00:33:46,583
Ні.
263
00:33:47,667 --> 00:33:51,625
Ти маєш все йому розповісти,
відмовляюсь це приховувати.
264
00:33:51,792 --> 00:33:53,333
Ти справді цього хочеш?
265
00:33:53,500 --> 00:33:54,625
Нічого я не хочу.
266
00:33:55,833 --> 00:33:57,667
Візьми на себе відповідальність.
267
00:34:02,042 --> 00:34:03,792
Тобі час іти, дорогенька.
268
00:34:26,500 --> 00:34:30,667
Я не можу нічого відкладати.
269
00:34:31,667 --> 00:34:34,542
Навіть, якщо ніч ляже важким тягарем
270
00:34:34,708 --> 00:34:37,792
на мої плечі.
271
00:34:38,625 --> 00:34:43,792
Навіть, якщо сором'язливий світанок
десь забарився.
272
00:34:44,667 --> 00:34:46,500
Я не буду відкладати своє життя
273
00:34:46,667 --> 00:34:49,417
до нового сторіччя.
274
00:34:50,333 --> 00:34:51,958
І кохання не проганятиму,
275
00:34:52,125 --> 00:34:53,917
як і подих звільнення.
276
00:34:54,458 --> 00:34:59,208
Ні, серце не можна поставити на паузу.
277
00:35:18,875 --> 00:35:20,333
Що відбувається?
278
00:35:21,333 --> 00:35:23,542
Я не хотіла, щоб усе вийшло ось так.
279
00:35:25,500 --> 00:35:27,000
Я хотіла віднести речі,
280
00:35:29,208 --> 00:35:30,500
а потім повернутись.
281
00:35:37,208 --> 00:35:38,542
Я йду від тебе, Джеймсе.
282
00:35:38,708 --> 00:35:41,667
Куди ти йдеш? Що відбувається?
283
00:35:42,333 --> 00:35:44,542
Я йду і все на цьому.
284
00:35:46,792 --> 00:35:47,875
І все?
285
00:35:48,542 --> 00:35:49,833
Це кінець?
286
00:35:54,292 --> 00:35:56,500
Я переїжджаю до Японії з Казуо.
287
00:35:56,667 --> 00:35:57,708
З Казуо?
288
00:36:00,250 --> 00:36:01,417
До Японії?
289
00:36:06,083 --> 00:36:07,500
Але ж я тебе кохаю.
290
00:36:07,917 --> 00:36:09,167
Так, знаю.
291
00:36:09,708 --> 00:36:10,833
Я теж тебе кохаю.
292
00:36:13,125 --> 00:36:14,750
Я на тебе не ображаюсь.
293
00:36:15,583 --> 00:36:16,875
Ти майже хороший.
294
00:36:20,667 --> 00:36:22,750
Я ходила до адвоката.
295
00:36:22,917 --> 00:36:26,000
Тобі залишиться фірма мого батька.
Грошей вистачатиме.
296
00:36:29,875 --> 00:36:32,750
Я зрікаюсь свого статусу жінки
та матері.
297
00:36:33,833 --> 00:36:36,417
Ти занадто поспішаєш і не знаєш,
куди їдеш.
298
00:36:37,167 --> 00:36:39,208
Я не можу відкладати своє життя.
299
00:36:46,667 --> 00:36:48,167
Тобі пощастило.
300
00:37:28,125 --> 00:37:29,125
Алло?
301
00:37:29,292 --> 00:37:30,625
Привіт, це я.
302
00:37:30,792 --> 00:37:31,958
Натан?
303
00:37:32,125 --> 00:37:34,000
У тебе ж ніч. Чому не спиш?
304
00:37:34,167 --> 00:37:37,042
Ні, я тут, прилетів у Францію.
305
00:37:37,208 --> 00:37:38,333
До Парижу?
306
00:37:38,500 --> 00:37:42,083
Ні, я приїхав на потязі до станції...
307
00:37:42,500 --> 00:37:46,542
Як називається станція,
що в десяти кілометрах від дому?
308
00:37:46,917 --> 00:37:48,542
Чому ти не попередив?
309
00:37:49,625 --> 00:37:50,667
Сюрприз.
310
00:37:50,833 --> 00:37:52,333
Треба тебе забрати?
311
00:37:52,500 --> 00:37:55,333
Не хочу тебе відволікати. Ти зайнята.
312
00:37:55,500 --> 00:37:57,333
Можу повернутись у Монреаль.
313
00:37:57,500 --> 00:38:00,375
Чому ти такий вразливий?
Зараз я приїду.
314
00:38:00,542 --> 00:38:01,958
Ні, я жартую.
315
00:38:02,125 --> 00:38:05,125
Я на місці, біля Маріпози.
Стою біля воріт.
316
00:38:26,667 --> 00:38:28,083
Синку!
317
00:38:28,250 --> 00:38:29,250
Джоан.
318
00:38:30,000 --> 00:38:31,500
Називай мене "мама".
319
00:38:31,667 --> 00:38:33,250
Ти ж це не любила.
320
00:38:33,417 --> 00:38:35,708
Тоді я була занадто молодою
для цього.
321
00:38:35,875 --> 00:38:38,042
Треба знову почати з основ.
322
00:38:38,208 --> 00:38:39,875
Цікаво подивитись на це.
323
00:38:44,375 --> 00:38:46,083
- Що?
- Ти дуже елегантний.
324
00:38:46,250 --> 00:38:48,833
- Припини.
- Так, навіть хода змінилась.
325
00:38:49,000 --> 00:38:50,833
Ти став впевненішим.
326
00:38:51,458 --> 00:38:52,583
Все через сніг.
327
00:38:52,750 --> 00:38:55,542
Це від важких чобіт,
а не від впевненості.
328
00:38:55,708 --> 00:38:57,750
Як ти витримуєш цей сніг?
329
00:38:57,917 --> 00:39:00,958
Минулого року зимою в Монреалі
було мінус 27.
330
00:39:01,125 --> 00:39:02,667
Я би не витримала.
331
00:39:03,167 --> 00:39:05,250
Ти маєш нас якось провідати.
332
00:39:06,292 --> 00:39:07,708
Чому ти приїхав?
333
00:39:10,042 --> 00:39:11,750
Це Тім тебе попросив?
334
00:39:11,917 --> 00:39:13,250
Ти знаєш, що ні.
335
00:39:16,083 --> 00:39:18,333
Я постелю тобі в маленькій спальні.
336
00:39:18,500 --> 00:39:20,625
В кімнаті твого дитинства.
337
00:39:20,792 --> 00:39:22,417
Тепер там велике ліжко.
338
00:39:22,583 --> 00:39:23,792
Мені підходить.
339
00:39:24,417 --> 00:39:26,083
Зараз все пригадаєш.
340
00:39:32,917 --> 00:39:34,000
Зачинено.
341
00:39:34,167 --> 00:39:37,375
Ручка повертається в іншу сторону.
Забув?
342
00:39:43,625 --> 00:39:44,875
Дідько.
343
00:39:46,042 --> 00:39:48,375
Дурненька, забула, що ключі у вазі.
344
00:39:53,500 --> 00:39:55,167
Не знаю, де вони.
345
00:39:58,083 --> 00:39:59,667
Нічого, це неважливо.
346
00:39:59,833 --> 00:40:03,083
Мені і гостьова кімната підійде.
347
00:40:33,625 --> 00:40:36,250
В дитинстві ця картина мене лякала.
348
00:40:36,417 --> 00:40:38,208
Так, вона трохи непристойна.
349
00:40:53,917 --> 00:40:56,250
Я вже забув, наскільки тут гарно.
350
00:40:56,875 --> 00:40:59,417
Здається, я багато років тут не був.
351
00:40:59,583 --> 00:41:01,250
Так, це правда.
352
00:41:02,000 --> 00:41:04,417
Я пропустив твою вечірку
з приводу виходу на пенсію.
353
00:41:04,583 --> 00:41:07,750
Так навіть краще, побудемо наодинці.
354
00:41:08,417 --> 00:41:10,042
Звісно. Ми давно не бачились.
355
00:41:10,208 --> 00:41:11,417
Так.
356
00:41:12,167 --> 00:41:13,708
Я вагався.
357
00:41:13,875 --> 00:41:16,250
Приїжджати чи ні?
358
00:41:16,667 --> 00:41:18,375
Добре, що приїхав.
359
00:41:19,750 --> 00:41:21,375
Вечірка та була жахлива.
360
00:41:21,792 --> 00:41:23,000
Не сподобалась мені.
361
00:41:23,417 --> 00:41:26,208
Всі прощались,
видушували з себе компліменти.
362
00:41:26,625 --> 00:41:27,875
Жалюгідно.
363
00:41:28,458 --> 00:41:31,292
Але я скучила за рукописами.
364
00:41:31,750 --> 00:41:34,375
Вони досі інколи мені їх надсилають.
365
00:41:34,875 --> 00:41:36,625
Цього року є багато цікавого.
366
00:41:38,292 --> 00:41:41,292
Забула, ти ж читаєш
тільки наукові тексти.
367
00:41:41,667 --> 00:41:42,667
Ні.
368
00:41:43,000 --> 00:41:46,125
У літаку я читав книгу Тіма,
вона давно лежала без діла.
369
00:41:46,292 --> 00:41:50,083
Книги Тіма не можуть лежати без діла.
Яку саме читав?
370
00:41:50,667 --> 00:41:54,125
Ту, що про потяги і невірний напрямок.
371
00:41:54,500 --> 00:41:56,125
"Сталь та піт".
372
00:41:56,292 --> 00:41:58,167
- Сподобалась?
- Так.
373
00:41:58,542 --> 00:42:02,667
Особливо мені сподобався
один жіночий персонаж.
374
00:42:04,542 --> 00:42:05,583
Це була ти?
375
00:42:06,792 --> 00:42:08,417
Він каже, що так.
376
00:42:08,583 --> 00:42:10,542
Але ти його знаєш.
377
00:42:12,333 --> 00:42:13,833
Він завжди тебе любив?
378
00:42:14,500 --> 00:42:15,500
Так.
379
00:42:16,500 --> 00:42:17,958
"Він йшов, але постійно
380
00:42:18,125 --> 00:42:21,250
бачив її обличчя перед собою.
381
00:42:21,625 --> 00:42:24,708
Воно здавалось йому до божевільного
чистим.
382
00:42:24,875 --> 00:42:26,708
Він бачив злість і доброту,
383
00:42:26,875 --> 00:42:28,500
але таку чистоту - ніколи".
384
00:42:29,333 --> 00:42:31,875
Так, для Тіма я настільки чиста.
385
00:43:11,875 --> 00:43:12,917
Обережно.
386
00:43:36,917 --> 00:43:38,458
"Померти...
387
00:43:38,625 --> 00:43:40,583
Ось що ти маєш зробити.
388
00:43:41,750 --> 00:43:43,667
Смерть - єдиний можливий шлях
389
00:43:43,833 --> 00:43:46,833
до повноти життя.
390
00:43:48,000 --> 00:43:49,500
Людина не живе на повну,
391
00:43:49,917 --> 00:43:52,917
якщо вона не готова померти
у будь-який момент.
392
00:43:53,875 --> 00:43:56,125
Пропустити власну смерть -
393
00:43:56,458 --> 00:43:59,292
це найгірший варіант з можливих".
394
00:44:02,750 --> 00:44:04,083
Пане Арденн?
395
00:44:07,083 --> 00:44:08,083
Тім?
396
00:44:10,042 --> 00:44:11,042
Так?
397
00:44:11,500 --> 00:44:13,417
Смерть - це єдиний шлях
398
00:44:13,583 --> 00:44:15,875
до повноти життя?
399
00:44:17,125 --> 00:44:19,417
Дуже суперечлива думка.
400
00:44:19,583 --> 00:44:20,583
Так.
401
00:44:24,417 --> 00:44:25,833
Ви так вважаєте?
402
00:44:27,458 --> 00:44:28,750
Можливо і суперечлива.
403
00:44:38,125 --> 00:44:40,250
Виходить, все потрібно пояснювати.
404
00:44:47,833 --> 00:44:49,542
Ось, тримайте.
405
00:44:53,500 --> 00:44:56,542
Остання частина книги дуже весела.
406
00:44:57,167 --> 00:44:58,833
Як не дивно,
407
00:44:59,667 --> 00:45:04,042
французи сміються з цієї частини
так само, як і німці.
408
00:45:04,208 --> 00:45:06,833
Ви могли би окреслити,
що для вас комедія?
409
00:45:07,417 --> 00:45:08,917
Авжеж, ні.
410
00:45:10,833 --> 00:45:13,625
Але ви згодні,
що кінцівка досить весела?
411
00:45:19,625 --> 00:45:21,917
Я не можу заборонити людям сміятись.
412
00:45:23,333 --> 00:45:25,750
Як думаєте, що потрібно
для хорошої книги?
413
00:45:26,167 --> 00:45:27,375
Алкоголь.
414
00:45:28,417 --> 00:45:31,333
Виходить, ваш успіх побудований
на протиріччях?
415
00:45:33,208 --> 00:45:36,708
Думаю, нас люблять або ненавидять
з хибних причин.
416
00:45:39,583 --> 00:45:40,583
Так завжди.
417
00:45:49,333 --> 00:45:51,333
Спочатку ви писали на французькій,
418
00:45:51,500 --> 00:45:53,000
потім знову на німецькій.
419
00:45:54,250 --> 00:45:56,208
Вам не видається це дивним?
420
00:45:58,292 --> 00:46:00,500
Я хотів би закінчити це інтерв'ю.
421
00:46:01,917 --> 00:46:03,792
Я занадто сильно страждаю.
422
00:46:04,917 --> 00:46:06,375
Від чого ви страждаєте?
423
00:46:11,792 --> 00:46:13,833
Я закохався. Ви розумієте?
424
00:46:14,292 --> 00:46:16,167
Це ж чудово!
425
00:46:18,542 --> 00:46:20,167
Я люблю Джоан Верра.
426
00:46:23,500 --> 00:46:25,292
Вашого видавця з Франції?
427
00:46:26,542 --> 00:46:27,792
Вона розкрила мій талант.
428
00:46:27,958 --> 00:46:29,792
Фантастично.
429
00:46:30,542 --> 00:46:32,000
Але вона мене не любить.
430
00:46:33,042 --> 00:46:35,250
Впевнений, ви їй подобаєтесь.
431
00:46:36,333 --> 00:46:40,333
Як ви придумали назву
"Нещастя радісних днів"?
432
00:46:41,875 --> 00:46:43,750
Вона мене не кохає.
433
00:46:45,250 --> 00:46:46,750
Я просто їй подобаюсь.
434
00:46:47,625 --> 00:46:49,250
Вона часто це каже.
435
00:46:51,250 --> 00:46:53,125
Напевно, це не так і погано.
436
00:46:55,000 --> 00:46:57,542
Іноді вона каже:
"Ти мені дуже подобаєшся".
437
00:47:00,042 --> 00:47:01,917
І це особливо...
438
00:47:03,875 --> 00:47:06,125
особливо важко витримувати.
439
00:47:11,000 --> 00:47:12,167
Давайте зупинимось.
440
00:47:12,708 --> 00:47:14,208
Так буде краще.
441
00:47:14,375 --> 00:47:16,125
Скоро побачимось знову.
442
00:47:17,583 --> 00:47:19,417
Відключаємось. Дякую.
443
00:47:29,333 --> 00:47:30,542
Навіщо прийшов?
444
00:47:30,708 --> 00:47:32,167
У мене був вільний час.
445
00:47:32,542 --> 00:47:35,125
Не бреши.
Не можна прогулювати школу.
446
00:47:35,625 --> 00:47:37,417
Повертайся до Парижа, я зайнята.
447
00:47:37,583 --> 00:47:40,542
Він забирає всю мою енергію,
я працюю.
448
00:47:41,083 --> 00:47:43,250
Так, я знаю, що ти працюєш.
449
00:47:43,417 --> 00:47:46,250
Я не маленький,
можу сам дати собі раду.
450
00:47:46,417 --> 00:47:47,583
Ну, як я вам?
451
00:47:48,167 --> 00:47:49,458
Жахливо.
452
00:47:50,333 --> 00:47:53,083
Я міг направду заплакати.
Ви розумієте?
453
00:47:53,708 --> 00:47:55,583
Тоді я би зовсім розкис.
454
00:47:56,708 --> 00:47:58,167
А у вас нуль емоцій.
455
00:47:58,333 --> 00:48:01,250
У мене є емоції,
але не такі, як у вас.
456
00:48:03,167 --> 00:48:04,708
Пробачте.
457
00:48:20,125 --> 00:48:23,083
- Як ти оплатив свій квиток?
- Твоїми прикрасами.
458
00:48:23,417 --> 00:48:24,500
Дурний.
459
00:48:27,500 --> 00:48:29,458
Що зараз сталось?
460
00:48:29,958 --> 00:48:31,500
Не хочу підписувати цю маячню.
461
00:48:31,667 --> 00:48:33,250
Це ваш перший роман.
462
00:48:33,417 --> 00:48:34,875
Перший варіант.
463
00:48:37,250 --> 00:48:39,042
Ця книга для мене особлива.
464
00:48:39,208 --> 00:48:42,042
Вона змінила моє життя. Буквально.
465
00:48:42,750 --> 00:48:44,208
Це шедевр.
466
00:48:44,375 --> 00:48:45,333
Шедевр?
467
00:48:45,500 --> 00:48:46,708
Натан, прошу.
468
00:48:46,875 --> 00:48:49,875
Завдяки цій книзі я знову почала жити.
469
00:48:50,042 --> 00:48:52,208
Віднайшла свою життєву силу.
470
00:48:52,583 --> 00:48:56,875
Через розповідь про сміттяра,
якого на смерть збила вантажівка?
471
00:48:57,292 --> 00:48:58,542
Вона дуже зворушена.
472
00:49:00,375 --> 00:49:01,833
Радий за неї.
473
00:49:02,250 --> 00:49:03,917
А я - людина без емоцій?
474
00:49:05,125 --> 00:49:07,042
Ви усі мене задовбали!
475
00:49:15,792 --> 00:49:18,583
Я можу підписати книгу,
якщо хочете.
476
00:49:19,042 --> 00:49:21,750
Я вмію підробляти його підпис.
477
00:49:32,583 --> 00:49:33,750
Ви як?
478
00:49:37,542 --> 00:49:38,542
Вона тут.
479
00:49:39,417 --> 00:49:41,333
Я відчуваю, як вона повзе.
480
00:49:42,458 --> 00:49:45,083
Все важче і важче.
481
00:49:45,250 --> 00:49:47,333
Кожного разу мені все важче.
482
00:49:47,500 --> 00:49:48,583
Що саме?
483
00:49:48,750 --> 00:49:49,750
Помирати.
484
00:49:50,208 --> 00:49:52,042
Ви жодного разу не помирали?
485
00:49:52,542 --> 00:49:53,583
Жодного.
486
00:49:54,542 --> 00:49:56,667
Так і знав. Ви не зрозумієте.
487
00:49:56,833 --> 00:49:58,125
Дайте мені руку.
488
00:49:58,500 --> 00:50:01,083
Все в житті закінчується.
489
00:50:01,917 --> 00:50:05,083
Так влаштований світ. Прийміть це.
Усьому прийде кінець.
490
00:50:05,750 --> 00:50:08,250
Ви маєте бути сильною.
Пообіцяйте мені.
491
00:50:08,417 --> 00:50:09,792
Обіцяю.
492
00:50:11,125 --> 00:50:12,750
Навіть після смерті
493
00:50:12,917 --> 00:50:14,500
я вас кохатиму.
494
00:50:19,167 --> 00:50:20,542
З ним дуже важко.
495
00:50:21,208 --> 00:50:22,875
Проте завжди весело.
496
00:50:23,042 --> 00:50:24,250
Він тобі не набрид?
497
00:50:24,417 --> 00:50:27,083
В деякому сенсі він здається
мені зворушливим.
498
00:50:34,333 --> 00:50:36,875
Ти - луна, а я - сонце.
499
00:50:37,042 --> 00:50:38,250
Зворушливим?
500
00:50:39,667 --> 00:50:41,167
Так, він буває цікавим.
501
00:50:44,833 --> 00:50:45,917
Скоріше!
502
00:50:53,417 --> 00:50:54,417
Давайте!
503
00:50:56,875 --> 00:50:59,000
Може, викличемо таксі?
504
00:50:59,167 --> 00:51:02,125
Навіщо? Через п'ять хвилин
будемо на місці.
505
00:51:02,583 --> 00:51:05,292
Мені боляче і я втомився.
506
00:51:09,417 --> 00:51:10,500
Джоан!
507
00:51:23,667 --> 00:51:24,667
Джоан...
508
00:51:26,292 --> 00:51:28,042
Я маю перед вами вибачитись.
509
00:51:28,208 --> 00:51:29,333
Це правда.
510
00:51:29,500 --> 00:51:31,708
За свою поведінку, а не за кохання.
511
00:51:31,875 --> 00:51:33,458
- Тім...
- Дайте закінчу.
512
00:51:34,917 --> 00:51:38,083
Я скажу це швидко
і повторювати не буду.
513
00:51:38,500 --> 00:51:40,625
Скажу лише один раз.
514
00:51:40,792 --> 00:51:42,500
А потім залишу вас в спокої.
515
00:51:49,542 --> 00:51:51,750
Життя без вас нестерпне.
516
00:51:52,500 --> 00:51:55,625
Але я намагаюсь з вами порвати.
Я дуже стараюсь.
517
00:51:56,417 --> 00:51:57,500
Проте не можу.
518
00:51:59,292 --> 00:52:02,542
Я завжди намагався не залежати
від жінок,
519
00:52:03,042 --> 00:52:05,375
обмежити їхній вплив на мене.
520
00:52:06,167 --> 00:52:08,417
Я контролював свої почуття.
521
00:52:09,750 --> 00:52:10,833
Але потім...
522
00:52:12,417 --> 00:52:16,500
у моєму житті з'явилися ви і я зрозумів,
що мої цінності...
523
00:52:18,417 --> 00:52:19,792
усе, що я цінував...
524
00:52:20,417 --> 00:52:22,542
не має ніякого сенсу.
525
00:52:24,708 --> 00:52:28,417
Головне - це бути поруч з вами.
526
00:52:29,000 --> 00:52:30,333
Або недалеко від вас.
527
00:52:30,500 --> 00:52:32,458
Як це було останні пару років.
528
00:52:35,417 --> 00:52:38,083
Я знаю, що я нестерпний.
529
00:52:38,583 --> 00:52:41,458
Розумію, що зараз ви хочете
дати мені ляпаса.
530
00:52:44,667 --> 00:52:45,750
Давайте.
531
00:53:42,000 --> 00:53:44,208
Що ти робиш в Колонні?
532
00:53:44,750 --> 00:53:46,917
Не можеш побути без мене три дні?
533
00:53:47,083 --> 00:53:48,458
Я не вірю.
534
00:53:54,333 --> 00:53:55,833
Ти заходив у мій кабінет?
535
00:53:58,083 --> 00:53:59,500
Читав мої щоденники?
536
00:54:01,250 --> 00:54:02,625
Звісно, читав.
537
00:54:03,500 --> 00:54:05,167
Я би так не зробила.
538
00:54:05,333 --> 00:54:06,583
Сподобалось?
539
00:54:06,750 --> 00:54:08,500
Так, дуже.
540
00:54:09,667 --> 00:54:11,083
Дізнався щось нове?
541
00:54:11,250 --> 00:54:12,375
Авжеж.
542
00:54:12,542 --> 00:54:13,708
Наприклад?
543
00:54:14,292 --> 00:54:15,542
Про тебе і Дага.
544
00:54:16,458 --> 00:54:17,625
Не називаєш його татом?
545
00:54:17,792 --> 00:54:19,208
А що, треба?
546
00:54:20,125 --> 00:54:22,083
Не знаю, що саме ти там вичитав.
547
00:54:22,750 --> 00:54:25,792
Я ніколи тобі не брехала.
Завжди все...
548
00:54:26,625 --> 00:54:27,625
розповідала.
549
00:54:27,792 --> 00:54:28,792
Загальну версію.
550
00:54:28,958 --> 00:54:30,667
Тепер я знаю подробиці.
551
00:54:30,833 --> 00:54:32,292
Магія першої закоханості.
552
00:54:32,458 --> 00:54:34,583
Тобі не личить іронія.
553
00:54:35,167 --> 00:54:36,333
Ти сердишся.
554
00:54:36,500 --> 00:54:38,458
Я розізлився,
там було дещо про мене.
555
00:54:41,292 --> 00:54:42,625
Уважно слухаю.
556
00:54:51,875 --> 00:54:53,167
"П'ятниця, 10 липня.
557
00:54:53,333 --> 00:54:57,167
Боюсь, Натан виросте зверхнім,
закоханим у свою зовнішність".
558
00:54:57,333 --> 00:54:58,083
Цікаво.
559
00:54:59,000 --> 00:55:03,125
"Кожен новий волосок на грудях
він вважає власною перемогою".
560
00:55:03,292 --> 00:55:05,583
Я ніколи таким не був.
Це принизливо.
561
00:55:06,125 --> 00:55:07,375
То навіщо читав?
562
00:55:07,542 --> 00:55:09,667
А тут взагалі поганий стиль.
563
00:55:09,833 --> 00:55:11,208
Ти ж експерт.
564
00:55:11,375 --> 00:55:12,583
Не треба сердитись.
565
00:55:13,167 --> 00:55:14,292
Я не серджусь.
566
00:55:17,208 --> 00:55:19,000
- Досить.
- Почекай.
567
00:55:19,583 --> 00:55:20,583
Досить.
568
00:55:20,750 --> 00:55:24,208
Ти приїхав читати про свій пубертат?
Мені ніколи.
569
00:55:24,375 --> 00:55:26,583
Я приїхав, бо одного дня ти заснула.
570
00:55:26,750 --> 00:55:28,917
Це було влітку, у серпні.
571
00:55:30,250 --> 00:55:31,500
Де ж це?
572
00:56:10,125 --> 00:56:11,583
Підняти вітрила!
573
00:56:23,542 --> 00:56:24,792
Швидко, вперед!
574
00:56:24,958 --> 00:56:26,750
Як можна швидше!
575
00:57:31,125 --> 00:57:32,250
Ти просто заснула.
576
00:57:32,750 --> 00:57:33,792
Чому?
577
00:57:34,667 --> 00:57:36,000
Через необережність?
578
00:57:37,083 --> 00:57:38,833
Я забороняю тобі таке казати.
579
00:57:40,875 --> 00:57:42,167
Ти мені забороняєш?
580
00:58:23,417 --> 00:58:24,792
Можна затягнутись?
581
00:58:25,583 --> 00:58:27,250
- Ти палиш?
- Ні.
582
00:58:44,167 --> 00:58:45,750
І давно вже?
583
00:58:45,917 --> 00:58:47,042
Я не знаю.
584
00:58:48,042 --> 00:58:51,333
Скільки я був без свідомості?
10 хвилин? 15?
585
00:58:51,500 --> 00:58:52,792
Я не знаю.
586
00:58:53,417 --> 00:58:55,500
Мені здалось, що минула вічність.
587
00:58:56,167 --> 00:58:58,333
Швидка тоді ще не приїхала.
588
00:58:59,792 --> 00:59:01,750
Ти не збиралась мені розповідати?
589
00:59:03,917 --> 00:59:05,000
Ні.
590
00:59:05,750 --> 00:59:08,500
Ти живий-здоровий. Це найголовніше.
591
00:59:10,583 --> 00:59:13,833
Ти ж навіть не пам'ятаєш цього.
Навіщо підняв цю тему?
592
00:59:15,333 --> 00:59:17,417
Ти хочеш, щоб я тебе заспокоїла?
593
00:59:18,083 --> 00:59:19,083
Так.
594
00:59:21,625 --> 00:59:23,875
Засумніваєшся у моїй любові
і я вб'ю тебе.
595
00:59:32,167 --> 00:59:34,750
Повторіть, будь ласка.
Горілку з тоніком.
596
00:59:40,333 --> 00:59:42,333
Пече? Все добре?
597
00:59:42,750 --> 00:59:44,542
Наче вибух у голові.
598
00:59:44,708 --> 00:59:45,792
Чудово.
599
00:59:47,000 --> 00:59:48,708
Ти ж випивав і раніше?
600
00:59:50,542 --> 00:59:51,875
Чи це перший раз?
601
00:59:53,583 --> 00:59:55,500
Ти завжди трохи відставав.
602
00:59:59,792 --> 01:00:04,042
Натан, зараз ти молодий хлопець,
скоро станеш справжнім чоловіком.
603
01:00:04,208 --> 01:00:05,833
Не буду говорити з тобою про секс.
604
01:00:06,000 --> 01:00:08,417
Ні, послухай мене.
605
01:00:08,583 --> 01:00:11,458
Наступні п'ять років навчання
606
01:00:11,625 --> 01:00:13,583
визначать твоє майбутнє.
607
01:00:14,167 --> 01:00:16,875
Вчись зараз, поки є можливість.
608
01:00:17,042 --> 01:00:18,917
Через п'ять років вчитись буде пізно.
609
01:00:19,667 --> 01:00:22,708
Я тебе знаю. Потім навчатись тобі
стане нецікаво.
610
01:00:23,167 --> 01:00:25,750
А я не зможу тобі нічим допомогти.
611
01:00:25,917 --> 01:00:27,083
Звісно.
612
01:00:30,625 --> 01:00:32,917
Доведеться самому вирішувати проблеми.
613
01:00:33,625 --> 01:00:36,875
Я буду поруч, якщо знадоблюсь,
але допомогти не зможу.
614
01:00:40,042 --> 01:00:42,083
Ми самі вирішуємо проблеми.
615
01:00:48,042 --> 01:00:50,125
Але ж ти це знав, правда?
616
01:00:52,000 --> 01:00:53,000
Ні.
617
01:01:08,583 --> 01:01:09,583
Пішли.
618
01:01:15,625 --> 01:01:18,083
Думка інших людей не має значення.
619
01:01:19,292 --> 01:01:20,875
Це твоє життя.
620
01:01:29,042 --> 01:01:30,208
Ну, ти чого?
621
01:03:10,833 --> 01:03:12,000
Натан?
622
01:03:14,417 --> 01:03:16,125
Натан, ти прокинувся?
623
01:03:17,375 --> 01:03:20,208
Якщо зараз довго спатимеш,
почуватимешся погано.
624
01:03:20,375 --> 01:03:22,167
Не будеш спати вночі.
625
01:03:24,750 --> 01:03:25,917
Натан?
626
01:03:27,125 --> 01:03:28,292
Ти мене чуєш?
627
01:05:03,458 --> 01:05:04,458
Так?
628
01:05:08,000 --> 01:05:09,500
Ми домовлялись про зустріч?
629
01:05:09,875 --> 01:05:11,958
Я не можу просто побачитись
з мамою?
630
01:05:12,125 --> 01:05:15,208
Звісно, можеш. Пробач, просто зараз
багато роботи.
631
01:05:15,375 --> 01:05:16,833
Я зайду пізніше.
632
01:05:18,125 --> 01:05:19,750
Ти приніс шампанське?
633
01:05:21,000 --> 01:05:23,208
Я знову забула про твій
день народження?
634
01:05:23,375 --> 01:05:25,792
Ні. Я був на співбесіді.
635
01:05:25,958 --> 01:05:27,500
В лабораторії? Ти не казав.
636
01:05:28,125 --> 01:05:29,542
Хотів бути упевненим.
637
01:05:29,875 --> 01:05:32,417
Вгадай, кого вони обрали?
638
01:05:34,375 --> 01:05:35,417
Твого сина.
639
01:05:35,750 --> 01:05:37,833
Чудово! Я тобою пишаюсь.
640
01:05:38,000 --> 01:05:40,667
Тепер я матиму доступ
до справжніх матеріалів,
641
01:05:40,833 --> 01:05:42,625
не те, що зараз.
642
01:05:42,792 --> 01:05:45,042
І без будь-яких обмежень.
643
01:05:46,083 --> 01:05:48,042
Я очолю групу науковців.
644
01:05:48,208 --> 01:05:49,500
Моя мрія збулась.
645
01:05:49,667 --> 01:05:52,750
Маю визнати, мені навіть
трохи лячно, і я намагаюсь
646
01:05:52,917 --> 01:05:54,292
про це не думати.
647
01:05:55,458 --> 01:05:56,958
Ти чудово впораєшся.
648
01:05:57,125 --> 01:05:59,333
Будівля інституту неймовірна.
649
01:05:59,500 --> 01:06:01,333
Вона сучасна, модернова.
650
01:06:01,500 --> 01:06:03,458
Це далекий витвір мистецтва.
651
01:06:06,250 --> 01:06:07,250
Далекий?
652
01:06:09,750 --> 01:06:10,917
Це в Монреалі.
653
01:06:26,333 --> 01:06:27,333
Джоан?
654
01:06:28,333 --> 01:06:30,042
Якщо ти щасливий...
655
01:06:32,250 --> 01:06:33,417
все добре.
656
01:06:37,167 --> 01:06:38,542
Мені потрібна цигарка.
657
01:06:39,042 --> 01:06:40,125
Ти її тримаєш.
658
01:06:41,542 --> 01:06:43,042
Візьму іншу.
659
01:06:45,167 --> 01:06:47,000
Здається, ти незадоволена.
660
01:06:49,583 --> 01:06:51,833
Ні, я дуже за тебе рада.
661
01:06:52,167 --> 01:06:53,625
Але твій від'їзд...
662
01:06:55,167 --> 01:06:57,167
Діти покидають батьків.
663
01:06:58,083 --> 01:06:59,458
Рано чи пізно.
664
01:07:00,875 --> 01:07:02,750
Але мені вже 30 років.
665
01:07:03,875 --> 01:07:04,917
То й що?
666
01:07:11,667 --> 01:07:13,750
Пробач, я кажу нісенітниці.
667
01:07:16,625 --> 01:07:18,167
Я буду приїжджати.
668
01:07:18,708 --> 01:07:21,542
Ти можеш мене відвідувати.
Ти не була у Квебеці,
669
01:07:22,292 --> 01:07:23,625
а там дуже гарно.
670
01:07:27,375 --> 01:07:28,583
Будеш шампанське?
671
01:07:29,792 --> 01:07:31,375
Я принесу келихи.
672
01:07:52,542 --> 01:07:53,583
Де ти був?
673
01:07:53,750 --> 01:07:55,667
Ходив у село по справах.
674
01:07:55,833 --> 01:07:57,583
- Пішки?
- Так.
675
01:07:57,750 --> 01:07:59,250
Навіщо?
676
01:07:59,417 --> 01:08:00,917
"Як ти відпочив, любий?"
677
01:08:01,792 --> 01:08:03,292
"Дякую, чудово".
678
01:08:03,458 --> 01:08:06,250
"Ще не відійшов від перельоту?"
679
01:08:06,417 --> 01:08:07,833
"Нічого, скоро адаптуюсь".
680
01:08:08,000 --> 01:08:09,417
"Буде сонячна погода?"
681
01:08:09,583 --> 01:08:11,417
Ненавиджу, коли ти такий!
682
01:08:11,583 --> 01:08:13,292
Я дуже хвилювалась.
683
01:08:13,458 --> 01:08:14,833
Чому саме?
684
01:08:16,500 --> 01:08:17,667
Я дорослий хлопчик.
685
01:08:17,832 --> 01:08:19,417
Чому ти поїхав без мене?
686
01:08:19,582 --> 01:08:21,582
Я не міг заснути,
687
01:08:21,750 --> 01:08:24,167
тебе поруч не було
і я вирішив пройтись.
688
01:08:24,332 --> 01:08:25,582
Я була поруч.
689
01:08:25,750 --> 01:08:28,042
Не можна отак просто зникати.
690
01:08:29,082 --> 01:08:30,417
Я не зник.
691
01:08:30,582 --> 01:08:32,250
Мамо, заспокойся.
692
01:08:32,417 --> 01:08:34,250
Ні, не хочу заспокоюватись!
693
01:08:41,792 --> 01:08:44,042
Знайди собі заняття,
а я тут впораюсь.
694
01:08:47,707 --> 01:08:49,707
Якщо ти приїхав мене дратувати,
695
01:08:49,875 --> 01:08:52,000
збирайся і повертайся у Монреаль.
696
01:08:53,250 --> 01:08:54,250
Припини.
697
01:08:56,000 --> 01:08:58,207
Досі любиш інжирні персики?
698
01:08:58,375 --> 01:08:59,375
Так.
699
01:08:59,707 --> 01:09:02,042
Я купив їх для тебе.
Правильно зробив?
700
01:09:02,625 --> 01:09:04,000
Сам не знаю.
701
01:10:02,500 --> 01:10:04,833
"Нарешті він зустрів її -
702
01:10:05,000 --> 01:10:06,000
ту жінку...
703
01:10:06,417 --> 01:10:09,375
на яку він чекав,
хоча й не розумів цього.
704
01:10:09,542 --> 01:10:11,417
Йому судилось бути з нею.
705
01:10:11,750 --> 01:10:13,500
Він зазирнув у її душу
706
01:10:13,667 --> 01:10:17,125
і побачив в ній дещо особливе.
707
01:10:17,667 --> 01:10:20,500
Красу, яку віддзеркалювали її очі.
708
01:10:20,667 --> 01:10:23,417
Красу, яка причаїлась в її тілі.
709
01:10:24,000 --> 01:10:26,375
Але не було жодного слова, підказки,
710
01:10:26,542 --> 01:10:30,583
знаку або поради від Бога,
які б направили його.
711
01:10:30,750 --> 01:10:32,875
Він навіть і не вірив у Бога.
712
01:10:33,333 --> 01:10:35,375
Немає нічого поза межами.
713
01:10:35,542 --> 01:10:37,417
Він був у цьому впевнений.
714
01:10:37,833 --> 01:10:39,500
Життя треба проживати
715
01:10:39,958 --> 01:10:43,542
тут і тепер,
поки безодня не поглинула нас".
716
01:10:45,667 --> 01:10:46,917
Це дуже гарно.
717
01:10:47,500 --> 01:10:48,708
Не сперечайся.
718
01:10:48,875 --> 01:10:50,708
Так, гарно і читається легко.
719
01:10:51,875 --> 01:10:53,125
Приємний стиль.
720
01:10:56,250 --> 01:10:57,375
Приємний?
721
01:10:57,917 --> 01:11:00,583
- Ти мене ображаєш?
- Звісно, ні.
722
01:11:00,750 --> 01:11:03,083
Ти нас зовсім не розчарував.
723
01:11:03,750 --> 01:11:06,542
Навпроти, саме на такий текст
і ми очікували.
724
01:11:07,250 --> 01:11:08,833
Можеш собою пишатись.
725
01:11:11,250 --> 01:11:13,250
Ти дійсно мене ображаєш.
726
01:11:13,417 --> 01:11:15,875
Нудний текст, банальна історія.
727
01:11:16,042 --> 01:11:18,042
Я таке вже разів десять читала.
728
01:11:18,208 --> 01:11:20,208
Може я помиляюсь, але ці слова...
729
01:11:23,417 --> 01:11:25,625
"Немає нічого поза межами,
він знав.
730
01:11:25,792 --> 01:11:28,375
Треба жити, поки безодня
не поглинула нас".
731
01:11:28,542 --> 01:11:30,625
Ти ж писав це у попередньому романі.
732
01:11:30,792 --> 01:11:32,500
І ще раз перед цим. Хіба ні?
733
01:11:35,042 --> 01:11:37,000
Я люблю повторювати істини.
734
01:11:37,167 --> 01:11:40,625
Люди мають зрозуміти,
що я написав лише одну книгу,
735
01:11:40,792 --> 01:11:43,083
тільки у формі різних романів.
736
01:11:43,708 --> 01:11:45,708
Всі видатні письменники
риють нору.
737
01:11:45,875 --> 01:11:47,333
У тебе скоріше тунель.
738
01:11:47,500 --> 01:11:50,333
Машиніста поїзда розчавив двигуном.
739
01:11:50,500 --> 01:11:51,958
Гадаєш, це новий прийом?
740
01:11:52,125 --> 01:11:54,750
Він помирає не в потязі.
741
01:11:56,667 --> 01:11:57,750
Звісно...
742
01:12:00,250 --> 01:12:01,667
Покажи свої груди.
743
01:12:02,500 --> 01:12:03,583
Ні.
744
01:12:03,750 --> 01:12:04,958
Ти вагалась.
745
01:12:05,417 --> 01:12:08,375
Ти мене збуджуєш і я від цього дратуюсь.
746
01:12:09,042 --> 01:12:10,500
Я знаю, що ти замислив.
747
01:12:10,667 --> 01:12:12,458
Відволікаєш мене сексом.
748
01:12:12,625 --> 01:12:13,792
Не спрацює.
749
01:12:15,208 --> 01:12:18,917
У першій частині хлопець
спостерігає за потягами. Нецікаво!
750
01:12:19,083 --> 01:12:20,667
Читач хоче кудись їхати,
751
01:12:20,833 --> 01:12:22,375
бути в русі.
752
01:12:27,875 --> 01:12:30,375
А інтрижка з жінкою його шефа?
753
01:12:30,542 --> 01:12:32,292
Чистий несмак.
754
01:12:36,542 --> 01:12:38,250
Через це кінцівка зіпсована.
755
01:12:41,375 --> 01:12:42,583
Треба переписати.
756
01:12:47,167 --> 01:12:48,167
Алло?
757
01:12:51,417 --> 01:12:53,875
Це адміністратор будинку
у Сен-Назер.
758
01:12:54,042 --> 01:12:58,708
За проживання в кімнаті В-14
не сплачено борг.
759
01:12:59,917 --> 01:13:03,292
Це якась помилка. Я не розумію.
760
01:13:03,458 --> 01:13:06,125
Ви дочка Мадлен Верра?
761
01:13:06,500 --> 01:13:08,292
Напевно, ви помилились.
762
01:13:08,458 --> 01:13:11,458
Моя мати переїхала до Японії
майже 20 років тому.
763
01:13:11,625 --> 01:13:14,208
Мадлен-Жозефін Верра,
764
01:13:14,625 --> 01:13:17,125
народилась 14 жовтня, 1942 року
765
01:13:17,292 --> 01:13:18,500
у Сен-Назер.
766
01:13:19,000 --> 01:13:20,625
Минулого тижня вона померла.
767
01:13:26,208 --> 01:13:27,208
Алло?
768
01:13:29,042 --> 01:13:30,208
Так.
769
01:13:31,667 --> 01:13:36,042
Ви маєте забрати речі з квартири.
Нові жильці чекають.
770
01:13:37,333 --> 01:13:39,292
Так, добре.
771
01:13:46,000 --> 01:13:47,833
Тут часто помирають люди.
772
01:13:48,667 --> 01:13:50,542
Але вона була особливою.
773
01:13:51,750 --> 01:13:54,333
Люди її любили,
вона багатьом подобалась.
774
01:13:54,917 --> 01:13:56,750
Часто гляділа сусідських дітей.
775
01:13:57,083 --> 01:13:59,375
Підробляла нянею, їй трохи платили.
776
01:13:59,542 --> 01:14:00,917
Їй потрібні були гроші.
777
01:14:02,375 --> 01:14:05,375
Ніколи не бачив кращої няні
для дітей.
778
01:14:05,542 --> 01:14:06,917
Яка іронія...
779
01:14:10,458 --> 01:14:14,083
Одного разу ми запросили
її до себе на Різдво.
780
01:14:14,250 --> 01:14:17,750
Вона відмовилась. Це негарно,
ми ж заради неї старались.
781
01:14:17,917 --> 01:14:19,875
Треба йти, коли запрошують.
782
01:14:20,042 --> 01:14:22,208
Ми принесемо ключі пізніше.
783
01:14:22,625 --> 01:14:24,250
Останні двері.
784
01:16:18,292 --> 01:16:19,458
Я поруч.
785
01:16:52,083 --> 01:16:54,333
Якого біса вона тут робила?
786
01:16:54,833 --> 01:16:56,500
Що це за витівка?
787
01:16:56,917 --> 01:16:58,417
Коли вона повернулась?
788
01:16:58,875 --> 01:17:01,000
Ось чеки за оренду.
789
01:17:02,417 --> 01:17:06,250
Найдавніший - листопад 1989 року.
790
01:17:07,083 --> 01:17:08,833
Минуло більше 15 років.
791
01:17:10,083 --> 01:17:12,708
Чому вона нічого нам не сказала?
792
01:17:15,625 --> 01:17:17,708
Хіба ми заслужили
на таке ставлення?
793
01:17:17,875 --> 01:17:20,500
Це безглуздо.
Я була зовсім сама з Натаном.
794
01:17:21,667 --> 01:17:23,125
Дійсно безглуздо.
795
01:17:23,500 --> 01:17:24,708
Не кажи так.
796
01:17:26,875 --> 01:17:28,583
Ти не знаєш, що сталось.
797
01:17:29,917 --> 01:17:31,875
Вочевидь, нічого.
798
01:17:41,583 --> 01:17:43,667
Вона спланувала свій похорон.
799
01:17:43,833 --> 01:17:45,042
Вже давно.
800
01:17:45,750 --> 01:17:47,667
Ще коли приїхала сюди.
801
01:17:50,542 --> 01:17:52,708
І після смерті не хотіла нас бачити.
802
01:17:53,417 --> 01:17:55,167
Її прах розвіяли
803
01:17:55,333 --> 01:17:56,833
на місцевому кладовищі.
804
01:17:59,833 --> 01:18:01,917
Якийсь заклеєний конверт.
805
01:18:22,250 --> 01:18:25,750
Вибачте, ви не могли би підказати,
де сад пам'яті?
806
01:18:25,917 --> 01:18:29,292
В тій стороні.
Меморіальну зону зараз ремонтують.
807
01:18:31,167 --> 01:18:32,292
Дякую.
808
01:18:33,208 --> 01:18:34,583
Меморіальна зона...
809
01:19:02,417 --> 01:19:04,417
"Джоан, моя маленька дівчинка,
810
01:19:04,583 --> 01:19:07,042
Не шукай пояснень моїм словам.
811
01:19:07,208 --> 01:19:08,708
Життя - мінливе.
812
01:19:08,875 --> 01:19:11,625
Я не маю відповідей,
але ні про що не шкодую.
813
01:19:11,792 --> 01:19:14,708
Переїзд до Японії був
чудовою пригодою.
814
01:19:14,875 --> 01:19:17,167
Ти собі не уявляєш...
815
01:19:18,542 --> 01:19:19,542
наскільки...
816
01:19:20,250 --> 01:19:21,417
щаслива я була там.
817
01:19:21,583 --> 01:19:24,917
Я знайшла своє місце і культуру.
Було дуже гарно.
818
01:19:25,083 --> 01:19:27,625
Сезон цвітіння сакури - магічний.
819
01:19:27,792 --> 01:19:30,917
Ми з Казуо відкрили невеличкий
магазин бонсаю.
820
01:19:31,500 --> 01:19:35,125
Я стала бонсаїсткою,
майже зіркою.
821
01:19:35,292 --> 01:19:36,417
Тільки уяви:
822
01:19:36,583 --> 01:19:40,542
європейка перевершила японців
у їхньому древньому мистецтві.
823
01:19:40,708 --> 01:19:43,042
До мене їхали через усю країну.
824
01:19:43,417 --> 01:19:45,500
Але Казуо був азартним гравцем.
825
01:19:45,667 --> 01:19:47,625
Він завинив гроші Якудзі.
826
01:19:47,792 --> 01:19:50,917
Виплатити не зміг,
тому став їхнім поплічником.
827
01:19:51,083 --> 01:19:52,708
Але продовжував грати.
828
01:19:52,875 --> 01:19:55,750
Я про це дізналась,
коли треба було втікати.
829
01:19:55,917 --> 01:19:58,333
Ми переїхали до Південної Кореї.
830
01:19:58,500 --> 01:20:01,042
Ми жили скромно,
але кохали одне одного.
831
01:20:01,208 --> 01:20:02,375
Це найголовніше".
832
01:20:02,542 --> 01:20:04,208
Навіть після смерті бреше.
833
01:20:05,625 --> 01:20:08,625
"Звісно, я брешу тобі у цьому листі.
834
01:20:08,792 --> 01:20:11,500
Хіба я маю визнати, що помилилась?
835
01:20:11,667 --> 01:20:14,458
Що Казуо виявився
жахливим покидьком?
836
01:20:14,625 --> 01:20:17,375
І що я жила у соромі і самотності?
837
01:20:17,542 --> 01:20:20,250
Яка версія тобі подобається більше?
838
01:20:23,250 --> 01:20:25,542
Я завжди думала по вас усіх.
839
01:20:26,000 --> 01:20:29,083
Відмовлялась визнати свою слабкість
і свій провал.
840
01:20:29,250 --> 01:20:31,375
Завдяки тобі життя стало чудовим,
841
01:20:33,500 --> 01:20:35,167
моя маленька дівчинко.
842
01:20:36,042 --> 01:20:37,917
Я була щаслива, знай це.
843
01:20:40,833 --> 01:20:44,000
Пам'ятай, що я любила життя".
844
01:21:13,458 --> 01:21:16,625
"Мертві нехай залишаться мертвими.
845
01:21:17,458 --> 01:21:20,333
Вони не мають наді мною влади.
846
01:21:20,958 --> 01:21:23,042
Краса - жива.
847
01:21:23,500 --> 01:21:25,042
І вона вічна".
848
01:21:31,333 --> 01:21:34,833
"Краса жива і вічна".
849
01:21:37,417 --> 01:21:38,625
Ти в це віриш?
850
01:21:39,583 --> 01:21:40,583
Ні.
851
01:21:42,417 --> 01:21:43,458
Але все ж...
852
01:21:47,375 --> 01:21:48,917
За що будемо пити?
853
01:21:50,625 --> 01:21:53,208
Давайте за мою маму.
854
01:21:54,750 --> 01:21:56,042
І за Японію.
855
01:21:57,750 --> 01:22:01,333
На її могилі треба було випити саке.
856
01:22:01,833 --> 01:22:03,708
Це би виглядало доречно.
857
01:22:17,042 --> 01:22:18,792
Ми провели новий експеримент.
858
01:22:20,000 --> 01:22:22,542
Нам вдалось стерти спогади із мозку.
859
01:22:22,708 --> 01:22:23,833
Невже?
860
01:22:24,000 --> 01:22:25,583
Із мозку миші.
861
01:22:26,917 --> 01:22:28,167
Миші вміють плавати?
862
01:22:28,333 --> 01:22:29,542
Вони вправні плавці.
863
01:22:30,292 --> 01:22:31,833
Але справа не в цьому.
864
01:22:32,000 --> 01:22:34,542
У басейн ми поставили
пластикову платформу,
865
01:22:34,708 --> 01:22:36,708
такого ж кольору, як рідина.
866
01:22:37,875 --> 01:22:39,042
Її майже не помітно.
867
01:22:39,208 --> 01:22:42,125
Миша має знайти платформу,
щоб перепочити.
868
01:22:42,667 --> 01:22:44,333
Це єдиний вихід.
869
01:22:44,500 --> 01:22:46,667
Потрібен час, але миша її знаходить.
870
01:22:47,125 --> 01:22:49,083
- Бідолашна.
- Чого?
871
01:22:49,250 --> 01:22:50,833
Ти ж ненавидиш мишей.
872
01:22:52,000 --> 01:22:53,000
Наступного дня
873
01:22:53,167 --> 01:22:55,542
ми повторюємо експеримент
з тією ж мишею.
874
01:22:56,167 --> 01:22:57,625
Вона все пам'ятає.
875
01:22:57,792 --> 01:23:00,417
І пливе одразу до платформи,
876
01:23:00,583 --> 01:23:01,583
не вагаючись.
877
01:23:01,750 --> 01:23:03,333
Миша знає, де вона.
878
01:23:03,500 --> 01:23:04,667
Вона навчилась.
879
01:23:04,833 --> 01:23:06,083
Захоплююче.
880
01:23:06,250 --> 01:23:08,625
На третій день ми починаємо наново.
881
01:23:09,083 --> 01:23:12,458
Вводимо у мозок препарат,
який блокує спогади.
882
01:23:12,917 --> 01:23:15,292
Знала, що без тортур не обійдеться.
883
01:23:15,875 --> 01:23:18,333
Вона повністю забула все, що знала.
884
01:23:19,250 --> 01:23:21,625
Начебто їй витерли пам'ять.
885
01:23:21,792 --> 01:23:23,417
Вона плаває і плаває.
886
01:23:23,917 --> 01:23:25,042
І плаває.
887
01:23:26,125 --> 01:23:27,167
І плаває...
888
01:23:30,083 --> 01:23:31,250
Вона плаває...
889
01:24:30,708 --> 01:24:31,750
Мамо?
890
01:24:37,583 --> 01:24:38,583
Мамо?
891
01:26:23,083 --> 01:26:24,250
Все скінчилось.
892
01:26:33,833 --> 01:26:35,542
Ти не мав померти.
893
01:26:42,000 --> 01:26:43,625
Не можна помирати у шість років.
894
01:26:46,333 --> 01:26:47,375
Мені шкода.
895
01:26:50,500 --> 01:26:51,542
Пробач.
896
01:26:52,500 --> 01:26:53,875
Ти не винна.
897
01:26:55,500 --> 01:26:56,917
Звісно, винна.
898
01:26:58,083 --> 01:26:59,167
Ні.
899
01:27:01,333 --> 01:27:02,750
Ти була дуже молода.
900
01:27:11,917 --> 01:27:13,333
Ти такий гарненький.
901
01:27:23,417 --> 01:27:24,542
Моя чудова мама.
902
01:27:32,375 --> 01:27:33,542
Все буде добре.
903
01:27:35,875 --> 01:27:37,000
Все добре.
904
01:27:52,167 --> 01:27:54,375
Після твоєї смерті я зламалась.
905
01:27:55,042 --> 01:27:56,333
Зовсім розгубилась.
906
01:27:57,000 --> 01:27:58,458
Що робити далі?
907
01:28:00,000 --> 01:28:02,208
Не знаю, чого я очікувала.
908
01:28:03,500 --> 01:28:06,750
А одного дня
я побачила тебе на вулиці.
909
01:28:06,917 --> 01:28:08,708
Наче нічого не відбулось.
910
01:28:09,083 --> 01:28:11,000
У тебе це добре виходило.
911
01:28:11,500 --> 01:28:14,333
Все було просто - так з'явилась
таємниця.
912
01:28:14,500 --> 01:28:15,500
Наш секрет.
913
01:28:15,667 --> 01:28:16,917
Авжеж.
914
01:28:17,083 --> 01:28:19,458
Горе пішло і я змирилась.
915
01:28:19,917 --> 01:28:21,333
Ти часто мене викликала.
916
01:28:21,500 --> 01:28:22,958
Я не мала вибору.
917
01:28:23,125 --> 01:28:25,708
Звісно, спочатку це мене трохи лякало.
918
01:28:26,750 --> 01:28:28,708
Тебе все на світі лякає.
919
01:28:28,875 --> 01:28:29,958
Неправда!
920
01:28:30,125 --> 01:28:31,333
Ти брешеш.
921
01:28:31,500 --> 01:28:33,500
Я брешу?
922
01:28:33,667 --> 01:28:35,167
Це ти мені кажеш?
923
01:28:37,708 --> 01:28:39,000
Ти з ним бачилась?
924
01:28:39,167 --> 01:28:41,042
- З ким?
- Ти знаєш, з ким.
925
01:28:42,125 --> 01:28:43,292
З твоїм батьком?
926
01:28:44,042 --> 01:28:46,625
Так, в Парижі, випадково.
927
01:28:46,792 --> 01:28:48,000
Який він зараз?
928
01:28:49,125 --> 01:28:51,000
Він постарів, дуже змінився.
929
01:28:51,625 --> 01:28:52,958
Звісно, я теж.
930
01:28:53,125 --> 01:28:54,125
Ні.
931
01:28:55,000 --> 01:28:56,125
Ти дуже люб'язний.
932
01:28:58,833 --> 01:29:00,250
Ти йому не сказала?
933
01:29:02,042 --> 01:29:04,833
Що ти народився,
а потім помер? Ні.
934
01:29:05,458 --> 01:29:07,000
Не було потреби.
935
01:29:07,333 --> 01:29:08,500
Це дуже жорстоко.
936
01:29:10,833 --> 01:29:12,083
Але я не впевнена.
937
01:29:12,542 --> 01:29:14,125
Може, треба було сказати?
938
01:29:15,125 --> 01:29:16,250
Не знаю.
939
01:29:20,375 --> 01:29:21,875
Дуже гарний будинок.
940
01:29:23,250 --> 01:29:24,667
Колись був.
941
01:29:50,083 --> 01:29:52,708
Що ти робиш сам, у темряві?
942
01:29:54,458 --> 01:29:55,458
Нічого.
943
01:29:59,208 --> 01:30:00,583
Знову побився?
944
01:30:00,750 --> 01:30:01,750
Так.
945
01:30:02,167 --> 01:30:03,583
Через дівчину?
946
01:30:05,167 --> 01:30:06,208
А через що?
947
01:30:06,542 --> 01:30:08,167
У неї м'яка шкіра.
948
01:30:08,583 --> 01:30:10,042
Це не привід для бійки.
949
01:30:10,833 --> 01:30:13,000
А звідки знаєш, яка у неї шкіра?
950
01:30:13,667 --> 01:30:17,708
Я тримав її за руку,
на зап'ясті у неї дуже ніжна шкіра.
951
01:30:17,875 --> 01:30:20,125
Звідки у тебе ці агресивні прояви?
952
01:30:20,708 --> 01:30:22,083
Це точно не моя риса.
953
01:30:22,708 --> 01:30:24,208
Може, мого батька?
954
01:30:24,375 --> 01:30:25,375
Ні.
955
01:30:26,333 --> 01:30:28,667
Ні, Даг таким не був.
956
01:30:30,625 --> 01:30:34,000
Я думаю, в житті треба вміти
себе захистити.
957
01:30:37,667 --> 01:30:39,708
Я маю дещо тобі сказати, любий.
958
01:30:40,208 --> 01:30:41,250
Що?
959
01:30:43,042 --> 01:30:45,708
Твоя присутність допомагала мені
всі ці роки.
960
01:30:45,875 --> 01:30:47,833
Знаю, я помітив.
961
01:30:49,000 --> 01:30:51,083
Але тепер я маю тебе залишити.
962
01:30:53,417 --> 01:30:56,292
Тепер я впораюсь, я це відчуваю.
963
01:31:00,292 --> 01:31:02,042
Хочеш, щоб я пішов?
964
01:31:08,292 --> 01:31:09,458
Тобі сумно?
965
01:31:10,000 --> 01:31:11,000
Ні.
966
01:31:18,875 --> 01:31:21,250
Бачу, що сумно. Я ж твоя мати.
967
01:31:25,667 --> 01:31:27,292
То це кінець?
968
01:31:29,667 --> 01:31:30,667
Так.
969
01:33:31,042 --> 01:33:32,083
Ти прийшов.
970
01:33:33,417 --> 01:33:34,750
Ти упертюх.
971
01:33:36,208 --> 01:33:38,000
Я відчув, що потрібен тобі.
972
01:33:49,583 --> 01:33:50,583
Все добре?
973
01:33:52,167 --> 01:33:53,333
Так, буде добре.
974
01:34:16,458 --> 01:34:17,917
Сходи трохи скриплять?
975
01:34:18,083 --> 01:34:20,250
Так, в цьому шарм старого будинку.
976
01:34:20,417 --> 01:34:23,458
Старе каміння, скриплячі сходи,
стукіт віконниць.
977
01:34:23,625 --> 01:34:26,167
- Повний набір.
- Мені подобається.
978
01:34:26,333 --> 01:34:27,500
Мені теж.
979
01:34:30,333 --> 01:34:34,292
Ці вікна виходять на південь,
тут увесь день сонячно.
980
01:34:34,750 --> 01:34:36,500
Чудовий краєвид.
981
01:34:39,292 --> 01:34:41,667
І прямий вихід на кухню.
982
01:34:42,417 --> 01:34:46,833
Може, знести стіну, щоб об'єднати
кухню і столову?
983
01:34:47,000 --> 01:34:48,167
Слушна думка.
984
01:34:48,333 --> 01:34:49,750
Хіба стіна не несуча?
985
01:34:49,917 --> 01:34:54,208
В цій частині - так, але ви можете
встановити додаткові опори.
986
01:34:54,375 --> 01:34:56,250
Ось цю стіну можна зносити.
987
01:35:01,458 --> 01:35:02,542
А що з дахом?
988
01:35:04,750 --> 01:35:05,917
Все чудово.
989
01:35:06,292 --> 01:35:07,542
В гарному стані?
990
01:35:08,292 --> 01:35:09,750
Так, проблем не було.
991
01:35:11,375 --> 01:35:13,125
Ви можете все обговорити.
992
01:35:13,292 --> 01:35:15,417
Якщо хочете, йдіть на гору.
993
01:35:15,583 --> 01:35:18,125
Якщо виникнуть питання,
я чекатиму в саду.
994
01:35:18,500 --> 01:35:20,292
- Побачимось.
- Дякуємо.
995
01:35:57,000 --> 01:35:59,000
А німецькою є інструкція?
996
01:35:59,167 --> 01:36:02,250
Ні, любий друже,
тільки французькою.
997
01:36:03,750 --> 01:36:06,125
Ти сказала їм, що я твій садовник?
998
01:36:06,458 --> 01:36:09,583
Так, сказала, що ти входиш
у вартість будинку.
999
01:36:09,750 --> 01:36:11,750
Незграбний, але безкоштовний.
1000
01:36:12,875 --> 01:36:14,208
Красно дякую.
1001
01:36:15,125 --> 01:36:16,500
Вони зацікавились?
1002
01:36:17,000 --> 01:36:19,375
Важко сказати. Чоловік вагається.
1003
01:36:19,542 --> 01:36:23,417
Я сказала, що завтра приїде
ще один претендент.
1004
01:36:23,583 --> 01:36:24,708
Та це неправда.
1005
01:36:24,875 --> 01:36:26,833
Так, але вони задумались.
1006
01:36:28,208 --> 01:36:32,500
Навіщо косити газон,
якщо трава все одне виросте знову?
1007
01:36:33,167 --> 01:36:35,167
Це життєвий цикл, хіба ні?
1008
01:36:35,667 --> 01:36:36,833
Дійсно.
1009
01:36:37,250 --> 01:36:38,250
Життя.
1010
01:36:39,000 --> 01:36:40,333
Довго ще?
1011
01:36:42,792 --> 01:36:44,583
Я кохаю вас, Тім Арденн.
1012
01:36:45,583 --> 01:36:47,292
Ви врятували мені життя.
1013
01:36:51,500 --> 01:36:53,125
Рада, що ми познайомились.
1014
01:36:53,292 --> 01:36:56,375
Ми обіцяли ніколи такого не казати.
1015
01:36:57,250 --> 01:36:58,625
Я можу розплакатись.
1016
01:37:00,083 --> 01:37:01,500
Пробач.
1017
01:37:05,917 --> 01:37:09,125
В дитинстві я ненавиділа денне світло.
Воно мене лякало.
1018
01:37:09,292 --> 01:37:10,917
Тепер вважаю його життєдайним.
1019
01:37:11,417 --> 01:37:13,792
Треба переїхати ближче до Полюсу.
1020
01:37:14,542 --> 01:37:16,667
Туди, де сонце не сідає?
1021
01:37:17,125 --> 01:37:18,125
Так, можна.
1022
01:37:18,292 --> 01:37:19,458
До Гренландії.
1023
01:37:20,000 --> 01:37:21,500
Житимемо в іглу.
1024
01:37:23,083 --> 01:37:26,500
Вирубаємо проруб, будемо рибалити.
1025
01:37:27,167 --> 01:37:28,458
Ти ненавидиш холод.
1026
01:37:28,625 --> 01:37:31,917
Я куплю тобі теплі светри і шарфи.
1027
01:37:33,250 --> 01:37:34,458
Вовняні.
1028
01:37:35,250 --> 01:37:36,833
І шапочку з вовни.
1029
01:37:37,750 --> 01:37:39,083
Тобі личитиме.
1030
01:41:10,833 --> 01:41:13,458
Адаптація: Ольга Тимошенко
1031
01:41:13,625 --> 01:41:16,292
Subtitling TITRAFILM