1
00:00:03,639 --> 00:00:06,139
DO NOT COPY PASTE on any kind of web This is NOT mine BUT retail subtitle
2
00:00:06,339 --> 00:00:08,176
Aku akan jujur tentang sesuatu.
3
00:00:08,803 --> 00:00:10,598
Homunculi membuatku takut!
4
00:00:10,680 --> 00:00:12,266
- Homunculi?
- Ya.
5
00:00:12,977 --> 00:00:16,609
Itu jamak untuk homunculus.
Itu orang miniatur mungil.
6
00:00:16,692 --> 00:00:19,696
Ya, aku tak suka yang
mereka rencanakan atau lakukan.
7
00:00:19,780 --> 00:00:21,408
Doll Man, kau pernah
bertemu dengannya?
8
00:00:21,492 --> 00:00:23,538
- Doll Man?
- Dia menjadi kecil.
9
00:00:23,745 --> 00:00:26,001
- Dia menyebut dirinya "Doll Man"?
- Ya.
10
00:00:26,501 --> 00:00:27,920
- Barrett M82?
- Ya.
11
00:00:28,004 --> 00:00:29,882
Bagus. Kau pernah melihat
jari satu milimeter?
12
00:00:29,923 --> 00:00:31,803
Itu membuatku merinding. Jijik.
13
00:00:32,219 --> 00:00:34,323
Tak ada yang memberitahuku
cara menangani homunculi.
14
00:00:34,348 --> 00:00:36,161
Siapa bilang kau harus
menghadapi mereka sekarang?
15
00:00:36,185 --> 00:00:37,789
Kau bercanda? Aku menemukan
pesawat antariksa mini...
16
00:00:37,814 --> 00:00:40,777
Di apartemen gadis yang bercinta
denganku. Kalian tahu.
17
00:00:40,860 --> 00:00:42,255
Wanita yang sangat ingin
bercinta denganku...
18
00:00:42,280 --> 00:00:44,283
- Dan orgasme empat kali?
- Kami tahu siapa dia.
19
00:00:44,366 --> 00:00:46,787
Kami tak perlu tahu betapa dia
menikmati bercinta denganmu.
20
00:00:46,871 --> 00:00:48,875
- Bagaimana jika itu petunjuk?
- Bukan.
21
00:00:48,959 --> 00:00:50,686
Baik. Aku hanya coba menyelipkannya
dalam percakapan.
22
00:00:50,712 --> 00:00:54,218
Semoga tak ada yang sadar. Salahku.
Tetap saja, aku benci homunculi.
23
00:00:54,301 --> 00:00:55,845
Di mana pesawat kecil itu sekarang?
24
00:00:55,929 --> 00:00:57,765
Meja Adebayo,
di bawah makan siangku.
25
00:00:57,850 --> 00:00:59,895
- John
- Sial.
26
00:01:00,521 --> 00:01:03,401
Hei, kembalikan jika sudah selesai,
Janggut Berwarna!
27
00:01:03,694 --> 00:01:06,364
Sial. Apa Project Butterfly adalah
homunculi yang bekerja sama...
28
00:01:06,448 --> 00:01:08,260
Dengan pelacur bertubuh keras
yang ingin mengendalikan kita?
29
00:01:08,284 --> 00:01:12,126
Tidak. Tapi siapa pria yang mengintip
di balik tempat sampah?
30
00:01:13,253 --> 00:01:16,299
Sial, Vigilante.
Dia berusaha membantu.
31
00:01:16,424 --> 00:01:19,722
- Hei! Pergi dari sini!
- Apa?
32
00:01:19,930 --> 00:01:21,700
Aku hanya melihat dari
belakang tempat sampah.
33
00:01:21,725 --> 00:01:22,978
Itu hal biasa untuk dilakukan.
34
00:01:23,061 --> 00:01:25,608
- Yang benar saja!
- Apa kau psikiater?
35
00:01:25,691 --> 00:01:27,903
- Apa?
- Maka jangan sok tahu!
36
00:01:27,987 --> 00:01:30,325
Mungkin identitas rahasiaku
adalah seorang psikiater...
37
00:01:30,409 --> 00:01:31,828
Dan aku tahu apa yang normal.
38
00:01:31,911 --> 00:01:34,165
Jika kau psikiater, kita semua kacau.
39
00:01:34,248 --> 00:01:35,709
Pergi dari sini!
40
00:01:36,585 --> 00:01:39,466
Aku baru mau pergi,
lalu kau harus mengatakan itu.
41
00:01:39,549 --> 00:01:42,096
Jika aku setuju,
aku akan terlihat dan merasa kecil.
42
00:01:42,180 --> 00:01:44,016
Vij, Bung, ayolah. Tenang.
43
00:01:44,099 --> 00:01:46,938
Aku ingin memastikan keadaanmu.
Aku tak percaya mereka.
44
00:01:47,022 --> 00:01:48,608
- Aku tak apa.
- Ingatlah...
45
00:01:48,691 --> 00:01:51,070
Meski akhirnya mereka
bisa diajak bekerja sama...
46
00:01:51,153 --> 00:01:52,632
Mereka masih tidak akan
menjadi teman baik.
47
00:01:52,656 --> 00:01:55,495
Tak satu pun dari mereka
yang mau jadi sahabat!
48
00:01:55,578 --> 00:01:56,623
Baiklah.
49
00:01:57,957 --> 00:02:00,921
Memikirkannya saja
membuatku tertawa.
50
00:02:01,006 --> 00:02:02,049
Baik, Kawan.
51
00:02:02,132 --> 00:02:04,554
Jika salah satu dari mereka
menjadi teman, harus dia...
52
00:02:04,637 --> 00:02:07,266
Karena ada banyak rumor
yang beredar bahwa kau rasis.
53
00:02:07,349 --> 00:02:10,188
Sejujurnya,
itu agak memalukan bagiku.
54
00:02:10,271 --> 00:02:12,610
Seolah-olah aku menjadi
rasis dengan osmosis...
55
00:02:12,693 --> 00:02:14,781
Meski kebanyakan aku
membunuh orang kulit putih.
56
00:02:14,864 --> 00:02:16,908
Jadi, sampai nanti.
57
00:02:17,995 --> 00:02:20,707
Bukankah pria itu dicari atas
beberapa tuduhan pembunuhan?
58
00:02:20,790 --> 00:02:22,144
Kita punya masalah yang lebih besar.
59
00:02:22,169 --> 00:02:25,300
Ada senator Amerika Serikat
untuk dibunuh di penghujung hari.
60
00:04:10,111 --> 00:04:12,611
Promo Bonus 300%. Bonus Langsung setiap hari
61
00:04:12,811 --> 00:04:15,311
Gabung sekarang di mantulbanget.net
62
00:04:15,511 --> 00:04:18,011
Situs dengan Winrate terbesar di Indonesia
63
00:04:18,211 --> 00:04:20,132
Target kita adalah
Senator Royland Goff.
64
00:04:20,216 --> 00:04:23,305
Dia dikenal sebagai pendukung
radikal perubahan iklim.
65
00:04:23,387 --> 00:04:25,115
Jadi, kita membunuhnya karena
perubahan iklim adalah hoaks?
66
00:04:25,141 --> 00:04:27,120
Kenapa semua orang yang berpikir
gulat profesional itu nyata...
67
00:04:27,144 --> 00:04:30,358
Mengira perubahan iklim
adalah hoaks? Itu bukan hoaks.
68
00:04:30,608 --> 00:04:33,490
Ya, baiklah. Facebook membohongiku
setiap hari tanpa alasan.
69
00:04:33,572 --> 00:04:36,911
Senator Goff adalah Butterfly.
Kita harus menyingkirkannya.
70
00:04:37,454 --> 00:04:38,665
Foto berikutnya.
71
00:04:38,749 --> 00:04:40,627
- Hei!
- Sial!
72
00:04:40,711 --> 00:04:41,879
- Apa...
- Lihat ini!
73
00:04:41,963 --> 00:04:43,757
- Astaga!
- Sial. Maafkan aku.
74
00:04:43,841 --> 00:04:44,944
Istriku mengirimkannya kepadaku.
75
00:04:44,968 --> 00:04:47,682
- Istrimu? Astaga!
- Ya, istriku. Sial, maafkan aku.
76
00:04:47,764 --> 00:04:49,117
Aku tak tahu Adebayo
sedang bermain...
77
00:04:49,142 --> 00:04:51,773
Untuk Washington Lickalotapusses!
Benarkah, Murn? Apa kau...
78
00:04:51,855 --> 00:04:53,692
Aku tak tahu kau bermain
untuk... Entahlah...
79
00:04:53,776 --> 00:04:56,197
Topi Toilet Didorong Milwaukee!
80
00:04:56,281 --> 00:04:58,535
- Aku bukan dari Milwaukee!
- Maafkan aku, Pak.
81
00:04:58,617 --> 00:04:59,720
Dia baru saja pindah ke hotel lain...
82
00:04:59,745 --> 00:05:01,098
Karena Harcourt bilang
akan ada bahaya...
83
00:05:01,122 --> 00:05:02,350
- Jika kami menginap di hotel itu.
- Sial!
84
00:05:02,375 --> 00:05:04,353
- Dia baru saja menyalahkanmu!
- Jadi ini salahku sekarang?
85
00:05:04,379 --> 00:05:07,175
Keeya pikir aku memilih
pekerjaan ini daripada dia.
86
00:05:07,259 --> 00:05:09,889
Kami sedang bereksperimen
dengan bentuk keintiman baru.
87
00:05:09,971 --> 00:05:12,476
Aku tak tahu WhatsApp
akan langsung memasukkan ini...
88
00:05:12,560 --> 00:05:14,413
- Ke alat itu.
- Ya. WhatsApp akan melakukannya...
89
00:05:14,439 --> 00:05:16,459
- Jika kau tidak ubah pengaturannya.
- Tidak ada yang memberitahuku!
90
00:05:16,483 --> 00:05:17,528
Ya, tentu saja.
91
00:05:18,028 --> 00:05:20,115
- Itu tidak lucu! Berengsek.
- Benar.
92
00:05:20,199 --> 00:05:21,994
- Lanjutkan, Leota.
- Ya, Pak.
93
00:05:23,872 --> 00:05:25,834
Goff mungkin bepergian
dengan keluarganya.
94
00:05:25,918 --> 00:05:27,252
Itu transisi yang aneh.
95
00:05:27,336 --> 00:05:28,422
Kita belum tahu...
96
00:05:28,505 --> 00:05:30,442
Apa istri dan anak-anaknya
juga adalah Butterfly.
97
00:05:30,468 --> 00:05:33,096
Jika begitu, kau harus membunuh
mereka semua.
98
00:05:34,141 --> 00:05:36,019
- Apa?
- Kukira kau mencintai kedamaian...
99
00:05:36,103 --> 00:05:38,483
Dengan segenap hatimu,
tidak peduli berapa banyak orang...
100
00:05:38,524 --> 00:05:40,235
Yang harus kau bunuh
untuk mendapatkannya?
101
00:05:40,987 --> 00:05:43,449
Ya, aku bilang begitu.
Aku mengatakan itu. Aku serius.
102
00:05:43,533 --> 00:05:47,665
Itu sumpah yang aku ambil.
Tapi anak-anak...
103
00:05:47,958 --> 00:05:49,668
Kita belum yakin
apakah mereka Butterfly.
104
00:05:49,752 --> 00:05:51,314
Baiklah. Mudah.
Ini saatnya kau memberitahuku...
105
00:05:51,338 --> 00:05:52,466
Apa itu Butterfly?
106
00:05:52,548 --> 00:05:54,360
Kami di sini bukan untuk
menjawab pertanyaanmu, Smith.
107
00:05:54,386 --> 00:05:56,598
Jadi, "Percaya saja kepada kami
dan tembak anak-anak"?
108
00:05:56,807 --> 00:05:59,060
Ayolah, Bung,
lihat betapa menggemaskannya dia.
109
00:05:59,144 --> 00:06:00,564
Yang satunya, tak terlalu.
110
00:06:00,814 --> 00:06:02,651
Dia punya aura Children of the Corn.
111
00:06:02,733 --> 00:06:04,821
Kau yakin kedua anak itu
lahir dari orang tua itu?
112
00:06:04,904 --> 00:06:05,990
Itu pasangan yang menarik.
113
00:06:06,031 --> 00:06:07,134
Yang itu tampaknya keluar
dari mereka...
114
00:06:07,158 --> 00:06:08,552
Tapi yang satunya
seperti bayi bokong.
115
00:06:08,577 --> 00:06:09,622
Bayi bokong?
116
00:06:09,704 --> 00:06:11,791
Ya, kakakku bilang ada dua tipe bayi.
117
00:06:11,875 --> 00:06:14,004
Yang keluar dari vagina wanita,
normal...
118
00:06:14,088 --> 00:06:15,858
Lalu bayi bokong,
lebih buruk dalam segala hal.
119
00:06:15,882 --> 00:06:17,302
Mereka keluar dari bokong wanita.
120
00:06:17,845 --> 00:06:20,199
Aku percaya aku adalah
bayi bokong sampai usiaku 14 tahun.
121
00:06:20,223 --> 00:06:21,350
Itu menjelaskan banyak hal.
122
00:06:21,392 --> 00:06:22,771
Apa hubungannya dengan semua ini?
123
00:06:22,853 --> 00:06:24,331
Hanya karena dia anak
yang tidak menarik...
124
00:06:24,357 --> 00:06:26,860
- Tak berarti aku ingin membunuhnya.
- Kami paham perasaanmu.
125
00:06:29,949 --> 00:06:32,704
Ini pengawal Goff,
dipanggil Judomaster.
126
00:06:32,788 --> 00:06:35,418
Dia harus melindunginya dari
hati merah muda dan semanggi hijau?
127
00:06:35,459 --> 00:06:36,838
Kami dengar dia berbahaya.
128
00:06:36,920 --> 00:06:38,548
Tingginya 60 cm!
129
00:06:38,925 --> 00:06:41,028
Kita akan berada di lokasi
sekitar sepuluh menit lagi.
130
00:06:41,053 --> 00:06:42,781
Peacemaker dan Harcourt
akan menghabisi Goff...
131
00:06:42,807 --> 00:06:44,894
Sementara Leota, John,
dan aku bekerja dari jauh.
132
00:06:44,976 --> 00:06:48,108
Jangan bunuh anak atau istrinya
sampai kami bilang tak apa.
133
00:06:48,190 --> 00:06:49,819
- Ada pertanyaan?
- Ya.
134
00:06:50,153 --> 00:06:52,298
Apa posisi gunting itu sungguhan?
Aku terima laporan kontradiktif.
135
00:06:52,324 --> 00:06:55,495
Aku curiga kau bayi bokong
sejak awal.
136
00:06:56,206 --> 00:06:57,458
Aku setuju.
137
00:06:57,541 --> 00:06:59,812
Satu hal yang aku dukung
adalah dua wanita melakukannya.
138
00:06:59,838 --> 00:07:01,798
- Astaga.
- Apa? Aku sekutu.
139
00:07:01,882 --> 00:07:04,387
Punya potongan rambut lesbian
tak menjadikanmu sekutu.
140
00:07:04,471 --> 00:07:07,475
Kau belum lihat folder pornoku,
400 sekutu.
141
00:07:08,603 --> 00:07:11,858
- Hei, di mana merpati perdamaian?
- Apa?
142
00:07:12,235 --> 00:07:14,322
Merpati perdamaian, ciri khasku.
143
00:07:14,406 --> 00:07:16,867
Itu terukir di semua senjataku,
kapakku, pedangku...
144
00:07:16,951 --> 00:07:18,413
Panah tiupku, pistolku!
145
00:07:18,495 --> 00:07:21,418
Kau ingin kami berhenti
dan membawa senapan ke pemahat...
146
00:07:21,502 --> 00:07:23,170
Dan menaruh merpati
kedamaian di atasnya?
147
00:07:23,504 --> 00:07:26,134
Ya! Ini kacau!
148
00:07:27,012 --> 00:07:28,281
Kurasa aku tak bisa membunuh
seseorang dengan sesuatu...
149
00:07:28,305 --> 00:07:29,807
Tanpa burung merpati damainya.
150
00:07:34,733 --> 00:07:37,947
Setiap kali aku menggambar merpati
kedamaian, tampak seperti hantu.
151
00:07:54,812 --> 00:07:55,855
Sial!
152
00:07:56,148 --> 00:07:58,735
Jadi, kenapa kau tak memberitahunya
apa itu Butterfly?
153
00:07:58,819 --> 00:08:02,826
- Aku tak memercayainya. Kau?
- Kurasa tidak.
154
00:08:04,747 --> 00:08:06,959
Kita butuh Peacemaker
berhenti mempertanyakan kita.
155
00:08:07,334 --> 00:08:10,064
Dia keras kepala, tapi dia juga punya
keinginan mendalam untuk diterima.
156
00:08:10,089 --> 00:08:11,884
Kita bisa memanfaatkan itu.
157
00:08:12,468 --> 00:08:14,471
- Keren.
- Lemparkan sekrupnya.
158
00:08:19,564 --> 00:08:20,776
Jadi...
159
00:08:22,987 --> 00:08:26,494
Mereka bilang kau
melakukan hal-hal ekstrem.
160
00:08:27,286 --> 00:08:30,125
Aku berusaha melakukan yang
kubisa dan menebus masa laluku.
161
00:08:32,672 --> 00:08:37,471
Hal-hal yang kulakukan
membuatku sedih.
162
00:08:38,640 --> 00:08:39,684
Itu dia.
163
00:08:40,101 --> 00:08:42,480
Itu perasaanku yang baru
kubagi denganmu.
164
00:08:43,191 --> 00:08:44,235
Keren.
165
00:08:44,735 --> 00:08:47,823
Itu keren karena aku
belum pernah melakukannya.
166
00:08:49,118 --> 00:08:51,789
- Belum pernah melakukan apa?
- Berbagi perasaan.
167
00:08:52,416 --> 00:08:54,961
Ayolah. Kau tak pernah
berbagi perasaan?
168
00:08:55,046 --> 00:08:56,089
Tidak.
169
00:08:56,173 --> 00:08:58,469
Kau tak pernah bilang,
"Astaga, aku lapar"?
170
00:08:58,552 --> 00:08:59,596
Tidak.
171
00:08:59,971 --> 00:09:02,518
Kau tak pernah bilang,
"Dingin di sini?"
172
00:09:02,600 --> 00:09:05,398
- Apa "dingin" itu perasaan?
- Ya, kurasa begitu.
173
00:09:05,565 --> 00:09:06,649
- Tidak.
- Ayolah...
174
00:09:06,734 --> 00:09:09,238
Kau tidak pernah
bilang merasa kedinginan?
175
00:09:09,322 --> 00:09:12,076
Kenapa? Kau pikir aku pria lemah...
176
00:09:12,159 --> 00:09:14,331
Yang butuh jaket besar
atau selimut?
177
00:09:14,413 --> 00:09:17,961
Kau akan membawakanku dot bayi
untuk selimut kecil itu, John?
178
00:09:18,046 --> 00:09:19,089
Tidak.
179
00:09:19,841 --> 00:09:21,927
Begitulah aku memikirkannya dahulu.
180
00:09:22,177 --> 00:09:25,809
Kini aku menjadi individu
yang lebih dalam dan serbabisa.
181
00:09:25,893 --> 00:09:27,562
Sebenarnya,
aku agak kedinginan sekarang.
182
00:09:27,605 --> 00:09:28,856
- Benarkah?
- Tidak.
183
00:09:28,940 --> 00:09:32,028
Tapi aku melihatnya sebagai
kesempatan untuk tumbuh.
184
00:09:33,615 --> 00:09:36,788
Baiklah. Sepertinya kita sudah siap.
185
00:10:22,162 --> 00:10:23,748
Yang itu kalori kosong.
186
00:10:37,690 --> 00:10:39,860
Mereka datang. Mereka datang.
187
00:10:42,072 --> 00:10:44,076
The Berenstein Bears di Mercedes.
188
00:10:44,159 --> 00:10:46,956
Ayah beruang, ibu beruang,
bocah beruang, dan adik beruang...
189
00:10:47,039 --> 00:10:48,625
Semuanya ada.
190
00:10:51,548 --> 00:10:53,677
Ada pengawal dan Cobra Kai...
191
00:10:53,759 --> 00:10:56,222
- Di Cadillac Escalade.
- Dimengerti.
192
00:10:57,893 --> 00:11:00,730
- Yang benar Berenstain Bears.
- Apa?
193
00:11:01,191 --> 00:11:04,864
Buku anak-anak, Berenstain Bears
bukan Berenstein Bears.
194
00:11:05,615 --> 00:11:08,495
Aku tumbuh dengan buku-buku itu.
Namanya Berenstein Bears.
195
00:11:08,578 --> 00:11:09,788
Tentu saja tidak.
196
00:11:09,873 --> 00:11:11,500
Sebenarnya dinamai
dari para kreatornya.
197
00:11:11,543 --> 00:11:13,879
- Stan dan Jan Berens...
- Apa ini penting?
198
00:11:14,130 --> 00:11:15,591
Tidak, Pak.
199
00:11:17,971 --> 00:11:19,222
Namanya Berenstein.
200
00:11:20,225 --> 00:11:21,494
Aku tak bermaksud
mengoreksimu, Pak, tapi...
201
00:11:21,519 --> 00:11:22,562
Diam.
202
00:11:41,679 --> 00:11:43,893
Mercedes dan Escalade
sudah mendarat.
203
00:11:50,738 --> 00:11:52,491
Anak-anak datang.
204
00:11:54,245 --> 00:11:56,499
Itu dia. Monster makaroni.
Makaroni...
205
00:11:56,581 --> 00:12:00,339
Anak itu tidak sejelek di foto.
Tapi masih terlihat aneh.
206
00:12:02,217 --> 00:12:03,636
Apa targetmu sudah terlihat?
207
00:12:06,140 --> 00:12:07,601
Dia bermain dengan anak-anak.
208
00:12:08,687 --> 00:12:11,317
- Goff sudah terlihat?
- Tidak.
209
00:12:12,485 --> 00:12:14,322
- Sekarang?
- Tidak.
210
00:12:14,490 --> 00:12:15,700
Tembak saat dia aman.
211
00:12:15,783 --> 00:12:17,578
Ya, aku tahu, Bung, diamlah.
212
00:12:17,745 --> 00:12:19,206
Mereka akan memasuki rumah.
213
00:12:19,289 --> 00:12:21,226
Aku tahu apa yang akan dia lakukan,
tapi masih tak ada kesempatan!
214
00:12:21,251 --> 00:12:22,479
Jika kau tak menembak sekarang...
215
00:12:22,504 --> 00:12:23,815
Kita mungkin harus menunggu
sampai pagi.
216
00:12:23,840 --> 00:12:25,525
Ya, itu tak membantuku membuat
bajingan besar di depannya...
217
00:12:25,551 --> 00:12:27,804
Menghilang, mengerti?
Kau ingin aku membunuhnya juga?
218
00:12:31,354 --> 00:12:32,397
Tidak.
219
00:12:33,732 --> 00:12:34,775
Sial.
220
00:12:36,153 --> 00:12:37,615
Baiklah, bantu aku.
221
00:12:37,823 --> 00:12:39,326
- Tidak.
- Baiklah.
222
00:12:39,994 --> 00:12:42,874
- Aku tak butuh karbohidrat.
- Aku tahu.
223
00:12:44,793 --> 00:12:46,172
Lihat, mereka di jendela.
224
00:12:54,854 --> 00:12:56,106
Apa-apaan?
225
00:12:56,774 --> 00:12:59,028
Kurasa seluruh keluarga
adalah Butterfly.
226
00:12:59,111 --> 00:13:00,155
Kenapa?
227
00:13:00,239 --> 00:13:01,758
Saat mereka lepas
dari pengawasan pengawal...
228
00:13:01,783 --> 00:13:02,826
Sikap mereka berubah.
229
00:13:02,910 --> 00:13:04,764
Mereka tidak berpura-pura
menjadi keluarga yang ceria.
230
00:13:04,788 --> 00:13:06,708
Mereka politikus, bukan?
231
00:13:06,793 --> 00:13:10,090
Mungkin citra keluarga bahagia
hanya mereka lakukan di depan umum.
232
00:13:10,173 --> 00:13:11,927
Kurasa bukan begitu.
Kau melihat mereka?
233
00:13:12,009 --> 00:13:13,764
Entahlah. Mungkin mereka
hanya aneh. Aku...
234
00:13:14,139 --> 00:13:15,225
Aku juga tak suka ini.
235
00:13:15,307 --> 00:13:17,077
Aku tak tahu kenapa kita
membunuh orang-orang ini.
236
00:13:17,102 --> 00:13:18,831
Merpati perdamaian dengan spidol
bukan merpati yang benar.
237
00:13:18,855 --> 00:13:20,692
- Apa?
- Benda ini!
238
00:13:21,193 --> 00:13:24,323
- Aku bukan penggambar, oke?
- Tenang, Peacemaker.
239
00:13:24,408 --> 00:13:26,135
Kita tak membunuh orang
yang tak pantas dibunuh.
240
00:13:26,160 --> 00:13:27,538
Aku bukan Amanda Waller.
241
00:13:31,796 --> 00:13:34,134
Kurasa kita harus menunggu
sampai pagi.
242
00:14:28,105 --> 00:14:31,779
Jadi, bagaimana kau bisa
bekerja di bidang ini?
243
00:14:34,158 --> 00:14:36,370
Bagaimana kau bisa bekerja
di bidang ini?
244
00:14:37,831 --> 00:14:39,250
Ayahku, kurasa.
245
00:14:40,086 --> 00:14:41,129
Para ayah.
246
00:14:44,344 --> 00:14:47,140
Ayahku memberiku Glock
pertamaku saat usiaku 12 tahun.
247
00:14:47,600 --> 00:14:50,020
- Yang mana?
- Kaliber dua puluh.
248
00:14:50,605 --> 00:14:52,567
Itu pistol yang besar
untuk seorang gadis kecil.
249
00:14:52,942 --> 00:14:55,530
Aku gadis kecil yang hebat
untuk sebuah pistol.
250
00:14:59,746 --> 00:15:01,099
Bagaimana kau bisa bekerja
untuk Waller?
251
00:15:01,124 --> 00:15:03,128
Apa ini, 20 pertanyaan?
252
00:15:06,426 --> 00:15:10,140
Setelah SMA, aku bergabung di CIA,
menghabiskan beberapa tahun di DEO.
253
00:15:10,224 --> 00:15:12,687
Lalu ARGUS.
Di sana Waller menemukanku.
254
00:15:13,020 --> 00:15:17,445
Lalu sekarang, di sinilah aku,
menjalani mimpi...
255
00:15:17,988 --> 00:15:20,451
Akan membunuh beberapa anak.
256
00:15:37,105 --> 00:15:39,735
Hei, bisakah kau...
257
00:15:39,818 --> 00:15:41,029
Bisa awasi sebentar?
258
00:15:41,113 --> 00:15:43,200
- Aku harus istirahat.
- Tentu, ya.
259
00:16:01,191 --> 00:16:02,235
Hei!
260
00:16:02,485 --> 00:16:05,740
Hei, Bung. Tadi itu percakapan...
261
00:16:05,825 --> 00:16:08,078
- Yang sangat menarik.
- Sedang apa kau di sini?
262
00:16:08,162 --> 00:16:10,416
Aku mengikuti kalian
dengan mobil Vigilante-ku.
263
00:16:10,582 --> 00:16:11,894
Kapan kau dapat mobil Vigilante?
264
00:16:11,918 --> 00:16:14,423
- Kau pernah naik.
- Sebring.
265
00:16:14,716 --> 00:16:16,927
Kau percaya bajingan ini?
266
00:16:17,010 --> 00:16:19,682
- Apa itu si tukang tempat sampah?
- Kau ingin aku melakukan apa?
267
00:16:19,725 --> 00:16:21,937
Mengecatnya ungu dan
memberi V merah besar di kap?
268
00:16:22,020 --> 00:16:23,565
Aku akan langsung diberhentikan.
269
00:16:23,648 --> 00:16:25,610
Hanya jangan sebut mobil Vigilante.
270
00:16:25,693 --> 00:16:27,905
- Itu mobil Sebring.
- Apa? Sial.
271
00:16:31,788 --> 00:16:33,750
Kami tahu dia di sana,
Peacemaker.
272
00:16:34,083 --> 00:16:36,922
Mereka tahu kau di sini.
Keluar dari semak-semak.
273
00:16:37,005 --> 00:16:38,926
Aku tidak mengerti maksudmu.
274
00:16:39,092 --> 00:16:40,971
Dia jadi apa? Semak yang bicara?
275
00:16:41,054 --> 00:16:43,058
Aku bahkan tidak mengerti
apa yang dia lakukan.
276
00:16:43,934 --> 00:16:44,979
Sial.
277
00:16:47,357 --> 00:16:48,918
Vigilante harus tetap di sana
bersamamu.
278
00:16:48,943 --> 00:16:50,905
Aku tak mau dia keluar
dan mengacaukan ini.
279
00:16:51,950 --> 00:16:54,120
- Bung.
- Apa?
280
00:16:54,788 --> 00:16:56,500
Kau bodoh.
281
00:17:07,894 --> 00:17:09,940
Baiklah, itu jelas diedit.
282
00:17:10,023 --> 00:17:16,201
Tidak. Tulisannya benar, Berenstain.
AI, seperti ain. Berenstain.
283
00:17:21,461 --> 00:17:24,343
Bagaimana kalau kita singkirkan saja
para pengawal dan menyerbu masuk?
284
00:17:24,424 --> 00:17:27,137
Para pengawal mungkin hanya orang
tak bersalah yang disewa.
285
00:17:27,221 --> 00:17:30,102
Baiklah. Itukah jawabannya?
286
00:17:32,355 --> 00:17:33,400
Sial.
287
00:17:36,864 --> 00:17:40,244
The Berenstain Bears
ada di ruang makan.
288
00:17:42,164 --> 00:17:44,001
Dimengerti. Aku tak melihatnya.
289
00:17:44,586 --> 00:17:46,507
Peacemaker, kau bisa menembak
Ayah Beruang?
290
00:17:49,135 --> 00:17:50,972
Belum.
291
00:17:54,980 --> 00:17:56,148
Apa-apaan?
292
00:18:00,155 --> 00:18:03,829
Mereka menuangkan semacam selai
berwarna madu ke dalam mangkuk.
293
00:18:05,332 --> 00:18:07,627
- Mereka Butterfly!
- Bagaimana kau tahu?
294
00:18:21,236 --> 00:18:22,989
Apa-apaan?
295
00:18:25,035 --> 00:18:27,914
Ada semacam benda ungu
keluar dari mulut mereka.
296
00:18:27,998 --> 00:18:30,001
- Peacemaker, bunuh mereka.
- Bahkan anak-anak?
297
00:18:30,085 --> 00:18:33,340
Ya, keempat beruang, sekarang!
Jika ada kesempatan...
298
00:18:33,424 --> 00:18:35,303
Segera habisi mereka!
299
00:18:39,309 --> 00:18:40,354
Sial.
300
00:18:41,021 --> 00:18:43,484
Peacemaker, tembak!
301
00:18:43,902 --> 00:18:46,865
- Entah apa aku bisa mengenai...
- Target terlihat. Tembak.
302
00:18:53,920 --> 00:18:55,565
Seharusnya kau taruh
merpati di senjata! Sial!
303
00:18:55,589 --> 00:18:58,595
Tarik napas, Smith. Stabilkan dirimu.
304
00:18:58,720 --> 00:19:03,354
Sial! Waller memberi kita
pembunuh yang tak bisa membunuh!
305
00:19:09,781 --> 00:19:12,746
Hei, Bung, minggir sebentar.
306
00:19:28,273 --> 00:19:29,777
Ibu Beruang tertembak.
307
00:19:33,992 --> 00:19:35,412
Billy Bear tertembak.
308
00:19:39,752 --> 00:19:41,338
Susie Bear tertembak.
309
00:19:45,846 --> 00:19:49,479
Dan sekarang, Papa Beruang...
310
00:19:57,159 --> 00:19:58,746
Kiai!
311
00:19:59,038 --> 00:20:00,207
Apa itu "Kiai"?
312
00:20:00,289 --> 00:20:03,211
Itu istilah seni bela diri,
artinya konvergensi energi.
313
00:20:03,296 --> 00:20:05,924
Judomaster. Harcourt, kau dengar?
314
00:20:20,451 --> 00:20:22,705
Harcourt, Peacemaker,
kalian dengar?
315
00:20:31,971 --> 00:20:33,392
Kalian dengar?
316
00:20:37,857 --> 00:20:38,902
Sial.
317
00:20:48,294 --> 00:20:49,378
Adebayo.
318
00:20:52,425 --> 00:20:57,268
John, awasi gerbang depan.
Pastikan tidak ada yang pergi.
319
00:20:58,228 --> 00:21:01,150
- Bagaimana cara hentikan mereka?
- Dengan cara apa pun.
320
00:21:01,483 --> 00:21:03,086
Jika ada yang memberi tahu
apa yang kita lakukan di sini...
321
00:21:03,112 --> 00:21:04,280
Kita dalam masalah!
322
00:21:09,332 --> 00:21:11,752
Jelas, dia merasa marah.
323
00:21:27,823 --> 00:21:29,410
- Sial. Maaf.
- Sial!
324
00:21:30,286 --> 00:21:31,538
Sial!
325
00:21:35,671 --> 00:21:39,219
Tidak, persetan. Sudah berakhir.
Kau menang. Pertarungan adil.
326
00:21:39,301 --> 00:21:40,930
Aku harus pergi. Sial!
327
00:21:41,932 --> 00:21:43,644
Tidak, tidak!
328
00:21:52,868 --> 00:21:54,747
Kiai!
329
00:21:58,211 --> 00:21:59,588
Ayo bawa mereka masuk.
330
00:22:09,857 --> 00:22:11,318
Tetap di sana.
331
00:22:13,239 --> 00:22:15,826
Sial.
332
00:22:16,619 --> 00:22:18,038
- Siapa kau?
- Astaga.
333
00:22:18,123 --> 00:22:20,042
Aku tidak ingin kau terluka.
Tetaplah di sana.
334
00:22:20,125 --> 00:22:21,545
Jatuhkan senjatamu.
335
00:22:23,132 --> 00:22:26,471
- Angkat tangan.
- Baiklah.
336
00:22:28,474 --> 00:22:31,355
- Kau bekerja untuk Royland Goff?
- Ya.
337
00:22:33,483 --> 00:22:36,489
- Kau salah satu dari mereka?
- Satu dari apa?
338
00:22:36,573 --> 00:22:39,286
Adebayo, apa yang kau lakukan?
Urus dia.
339
00:22:39,368 --> 00:22:41,749
Mengurus apa?
Aku bukan salah satu dari apa pun.
340
00:22:42,124 --> 00:22:44,878
- Aku mantan Secret Service...
- Kurasa dia bukan salah satunya.
341
00:22:44,962 --> 00:22:48,635
Tak penting. Dia melihat kita!
Peacemaker butuh bantuan, sekarang!
342
00:22:48,720 --> 00:22:53,854
Dengar, aku tak melihat apa pun.
Nama istriku Marianne.
343
00:22:53,936 --> 00:22:55,440
Kenapa kau memperpanjang ini?
344
00:22:55,523 --> 00:22:56,901
Menikah 16 tahun.
345
00:22:56,984 --> 00:22:59,047
- Kami punya tiga anak.
- Orang-orang mengandalkan kita!
346
00:22:59,071 --> 00:23:01,049
- Mason, Declan, dan Jaden.
- Kita tak punya pilihan!
347
00:23:01,075 --> 00:23:02,912
Adebayo, apa-apaan?
348
00:23:03,954 --> 00:23:05,625
Jangan lakukan ini!
349
00:23:15,308 --> 00:23:19,150
Maafkan aku.
Aku tak pernah membunuh siapa pun.
350
00:23:19,232 --> 00:23:21,653
Rekormu masih berlanjut.
351
00:23:23,115 --> 00:23:26,371
Pastikan dia bersih.
Murn mau sampelnya jika bukan dia.
352
00:23:41,606 --> 00:23:43,026
Astaga.
353
00:23:53,001 --> 00:23:54,046
Hei.
354
00:23:55,006 --> 00:23:56,424
Bagus. Harcourt.
355
00:23:56,759 --> 00:23:58,721
Peacemaker tak ada di sini.
Kau bisa melacaknya?
356
00:23:59,096 --> 00:24:04,315
Ya. Dia di dalam rumah.
Jantungnya masih berdetak.
357
00:24:38,084 --> 00:24:39,377
Coba pintu samping.
358
00:24:43,928 --> 00:24:47,226
- Pengawal itu bukan Butterfly.
- Bagus.
359
00:24:56,784 --> 00:25:00,415
Kau menggemaskan.
Aku ingin memasukkanmu ke sakuku.
360
00:25:01,250 --> 00:25:03,672
Aku ingin membawamu pulang,
bermain denganmu dan GI Joe-ku.
361
00:25:03,755 --> 00:25:05,525
Jangan tiduri Chewbacca.
Ini fakta yang sedikit orang tahu.
362
00:25:05,549 --> 00:25:07,596
Wookie punya gigi
di bokong mereka. Itu kanon.
363
00:25:08,221 --> 00:25:10,534
Mungkin melambai saat aku
menaruhmu di kotak spesialku...
364
00:25:10,558 --> 00:25:12,645
Karena jika terjebak di sana,
kau akan sesak napas.
365
00:25:12,730 --> 00:25:13,815
Persetan kau.
366
00:25:13,898 --> 00:25:16,711
Kau mengingatkanku pada kotoran yang
kubuang semalam, tapi orang Asia.
367
00:25:16,737 --> 00:25:19,032
Pria besar.
368
00:25:19,992 --> 00:25:22,204
Kostum yang bagus, Bung.
Sedikit sempit.
369
00:25:22,288 --> 00:25:23,750
Kau bisa menghitung urat penismu.
370
00:25:24,919 --> 00:25:27,840
Pria besar berotot, sangat tangguh.
371
00:25:28,383 --> 00:25:31,096
Kau tahu aku akan mempertahankanmu
andai tendon Achilles-ku patah.
372
00:25:31,180 --> 00:25:32,849
Akan kuganti dengan seluruh tubuhmu.
373
00:25:33,351 --> 00:25:34,702
Dengan begitu, kau bisa membantuku
melenturkan jari kakiku...
374
00:25:34,728 --> 00:25:36,605
Seumur hidupku. Terima kasih.
375
00:25:37,692 --> 00:25:39,319
Ingat saat aku menghajarmu?
376
00:25:40,614 --> 00:25:42,282
Kau makan apa, Flamin' Hot Cheetos?
377
00:25:43,493 --> 00:25:48,169
- Ya. Mau?
- Ya.
378
00:25:50,882 --> 00:25:51,925
Astaga.
379
00:25:53,429 --> 00:25:55,932
Sial. Baiklah. Sial, aku mengerti.
380
00:25:56,017 --> 00:25:58,896
Astaga! Sial! Apa yang mereka
masukkan ke Cheetos?
381
00:25:59,146 --> 00:26:01,986
Sungguh, hentikan! Sial!
382
00:27:05,349 --> 00:27:07,186
Apa-apaan?
383
00:27:26,721 --> 00:27:28,099
Lewat terowongan ke hutan.
384
00:27:28,558 --> 00:27:30,788
Dari sana, pergi ke Glan Tai,
beri tahu mereka apa yang terjadi.
385
00:27:30,813 --> 00:27:31,940
Ya.
386
00:28:00,659 --> 00:28:04,123
Sial. Kita di atas mereka.
Ada basemen.
387
00:28:05,083 --> 00:28:06,501
Di mana pintunya?
388
00:28:47,367 --> 00:28:48,494
Sial.
389
00:28:51,541 --> 00:28:54,506
Ya. Tunggu, tidak! Astaga.
390
00:28:57,970 --> 00:28:59,013
Apa yang kau lakukan?
391
00:28:59,097 --> 00:29:01,018
Jika aku terus mengubah
ekspresi wajahku...
392
00:29:01,393 --> 00:29:03,646
Dia tak akan bisa mengenaliku
dalam barisan!
393
00:29:04,816 --> 00:29:07,695
Katakan apa yang kau tahu,
bagaimana, dan siapa mengirimmu?
394
00:29:07,779 --> 00:29:09,674
Jika tidak, kau akan merasakan
sakit yang berbeda dari sebelumnya.
395
00:29:09,700 --> 00:29:11,077
Aku tak akan bicara!
396
00:29:17,463 --> 00:29:18,508
Sial!
397
00:29:19,092 --> 00:29:22,557
- Apa itu mengubah pikiranmu?
- Maaf, Kawan, tidak untuk dijual.
398
00:29:22,932 --> 00:29:24,451
- Apa?
- Kerahkan seluruh kemampuanmu!
399
00:29:24,477 --> 00:29:25,519
Tidak, tidak, tidak!
400
00:29:30,821 --> 00:29:31,865
Kau suka itu?
401
00:29:32,031 --> 00:29:34,537
Aku menyukainya. Aku sangat
menyukainya. Aku tak peduli!
402
00:29:34,619 --> 00:29:35,872
Kau tak akan menghancurkanku!
403
00:29:35,955 --> 00:29:37,959
Astaga, tidak! Tidak, tidak.
404
00:29:38,042 --> 00:29:42,468
Astaga! Sial!
405
00:29:44,304 --> 00:29:46,683
Astaga! Sial!
406
00:29:51,608 --> 00:29:53,738
Kupas bagian belakangnya
dan pasang di pintu.
407
00:30:07,721 --> 00:30:09,266
Sial!
408
00:30:11,060 --> 00:30:12,105
Apa ini?
409
00:30:12,188 --> 00:30:15,611
Alat ARGUS eksperimental.
Peledak perekat.
410
00:30:15,861 --> 00:30:17,906
Aku hanya perlu menghubungkannya
ke program ini.
411
00:30:21,413 --> 00:30:23,124
Kenapa kau menjilatnya?
412
00:30:23,208 --> 00:30:25,878
Kukira itu perekat, seperti amplop.
413
00:30:25,962 --> 00:30:28,192
Kau harus kupas bagian belakangnya
dan menempelkannya di sana.
414
00:30:28,217 --> 00:30:30,221
Maaf, aku hanya...
415
00:30:45,205 --> 00:30:49,380
Hei. Bukankah kau adik Gut Chase?
416
00:30:49,631 --> 00:30:51,800
Yang selalu bermain D&D?
417
00:30:53,179 --> 00:30:56,058
Sejak itu kuubah tubuhku
menjadi instrumen balas dendam.
418
00:30:56,393 --> 00:30:57,686
Bung, itu mengagumkan.
419
00:30:58,063 --> 00:30:59,749
Tubuhmu jauh lebih kencang
daripada sebelumnya.
420
00:30:59,773 --> 00:31:00,817
Terima kasih.
421
00:31:00,901 --> 00:31:02,487
Kau selalu kurus,
tapi rangkanya kuat.
422
00:31:02,570 --> 00:31:04,365
- Fondasi yang bagus.
- Ya.
423
00:31:04,700 --> 00:31:09,415
Hei. Jangan khawatir.
Aku tak akan katakan apa pun padanya.
424
00:31:10,585 --> 00:31:13,173
Mungkin kau harus katakan sedikit?
425
00:31:14,092 --> 00:31:16,346
Ledakkan Bom
Menyiapkan, Sinkronisasi Alat
426
00:31:20,644 --> 00:31:27,907
Berengsek! Sial! Sial!
427
00:31:28,326 --> 00:31:31,288
Tidak, bukan mobilnya, Berengsek!
428
00:31:31,455 --> 00:31:35,631
Rasa sakit saja tak bisa
membuatmu bicara.
429
00:31:36,214 --> 00:31:39,261
Bagaimana dengan rasa takut
kehilangan sesuatu yang permanen...
430
00:31:39,805 --> 00:31:41,391
Seperti jari kaki?
431
00:31:41,516 --> 00:31:45,481
- Aku akan mulai dengan kelingking.
- Apa? Kelingkingku? Kenapa aku lagi?
432
00:31:45,731 --> 00:31:49,279
Yang ini jelas pemimpinnya,
lebih mungkin punya pengetahuan.
433
00:31:49,571 --> 00:31:52,827
Dan manusia, di atas segalanya,
makhluk empati.
434
00:31:53,203 --> 00:31:55,767
Cara terbaik membuat mereka bicara
adalah menyakiti orang yang dicintai.
435
00:31:55,791 --> 00:31:56,836
- Apa?
- Sial!
436
00:31:56,919 --> 00:31:58,713
Potong semua jari kakinya,
aku tidak peduli!
437
00:31:59,507 --> 00:32:02,136
Jika tak punya jari kelingking kaki,
orang akan jatuh!
438
00:32:02,220 --> 00:32:04,307
Itu jari kaki terpenting
dalam tubuh manusia!
439
00:32:04,391 --> 00:32:05,433
Kurasa itu tidak benar.
440
00:32:05,643 --> 00:32:09,692
Benar. Aku membacanya di Internet!
441
00:32:22,923 --> 00:32:26,471
Astaga!
442
00:32:26,765 --> 00:32:27,807
Aduh.
443
00:32:28,934 --> 00:32:30,354
Tidak!
444
00:32:43,001 --> 00:32:44,505
Bekerja saat di lab, sial.
445
00:32:45,298 --> 00:32:47,218
Kenapa tidak bisa lepas?
446
00:32:47,301 --> 00:32:49,388
Karena bilahmu tumpul, Bung!
447
00:32:50,265 --> 00:32:52,144
Kenapa kau tak pertahankan siksaanmu?
448
00:32:53,104 --> 00:32:54,647
Astaga!
449
00:33:07,212 --> 00:33:08,840
Kurasa ini tidak berhasil.
450
00:33:50,625 --> 00:33:51,667
Tidak!
451
00:33:53,128 --> 00:33:54,632
Salam damai, Bedebah.
452
00:34:01,644 --> 00:34:06,945
Sial. Astaga.
453
00:34:09,074 --> 00:34:10,994
Sial.
454
00:34:23,309 --> 00:34:24,476
Sial.
455
00:34:26,105 --> 00:34:27,231
Sial.
456
00:34:41,967 --> 00:34:43,594
Hei, berhenti!
457
00:34:50,023 --> 00:34:51,568
Kubilang berhenti!
458
00:35:06,387 --> 00:35:08,891
Ayolah. Serius?
459
00:35:21,664 --> 00:35:22,708
Hore!
460
00:35:26,965 --> 00:35:28,885
Economos, Berengsek.
461
00:35:30,012 --> 00:35:33,268
Ya. Kiai!
462
00:35:33,853 --> 00:35:36,273
- Kau baik-baik saja?
- Ya. Astaga.
463
00:35:44,706 --> 00:35:45,958
Kau baik-baik saja?
464
00:35:49,672 --> 00:35:53,012
Kami datang, Smith! Kami berusaha!
465
00:35:55,516 --> 00:35:57,938
Smith?
466
00:35:58,021 --> 00:36:00,443
Tidak apa-apa. Kami di bawah sini.
467
00:36:00,985 --> 00:36:03,280
Kurasa dia memotong sekitar
setengah jari kakiku.
468
00:36:04,449 --> 00:36:05,952
Hei, siapa namamu tadi?
469
00:36:06,452 --> 00:36:07,496
Adrian.
470
00:36:08,248 --> 00:36:10,628
Aku harus memakai topengku lagi
seandainya mereka turun.
471
00:36:22,106 --> 00:36:23,568
Apa...
472
00:37:21,338 --> 00:37:24,135
Project Butterfly.
473
00:37:37,159 --> 00:37:45,507
Terduga Butterfly
Menampilkan Perkiraan Koordinat Bumi
474
00:39:04,483 --> 00:39:06,237
- Bung.
- Apa?
475
00:39:06,570 --> 00:39:09,701
Jika kau mengacaukan misi ini,
akan kubunuh keluargamu.
476
00:39:09,784 --> 00:39:13,166
Baiklah. Semoga berhasil.
Sedikit terlambat untuk itu.
477
00:39:14,460 --> 00:39:15,795
Kalian punya bir?