1 00:00:25,810 --> 00:00:27,726 Lagunya menyebalkan, tapi tetap keren. 2 00:00:27,851 --> 00:00:30,145 - Keren sekali. - Lakukan ini. 3 00:00:30,436 --> 00:00:32,831 - Apa itu kekuatan kulit putih? - Persetan kekuatan kulit putih. 4 00:00:32,856 --> 00:00:33,898 Ini iblis. 5 00:00:33,981 --> 00:00:36,608 Rock and roll selamanya, ciuman lidah gadis seksi... 6 00:00:36,692 --> 00:00:37,793 Dan mengisap ganja seharian! 7 00:00:37,818 --> 00:00:40,153 Ya! 8 00:00:46,993 --> 00:00:49,495 Ayah kalian sudah siap. 9 00:00:50,996 --> 00:00:52,665 Baiklah, ayo. 10 00:00:52,748 --> 00:00:55,292 Taruhan di sini. Ayo. Biarkan uangmu bicara. Ayo. 11 00:00:55,375 --> 00:00:56,584 Apa yang kau punya? Baiklah. 12 00:00:58,712 --> 00:01:00,005 Ayo. 13 00:01:00,715 --> 00:01:02,632 Baiklah, Nak! 14 00:01:08,596 --> 00:01:14,394 Chris, jangan menendang, menggigit, mencengkeram... Lupakan! 15 00:01:14,477 --> 00:01:16,645 Tanpa batasan! 16 00:01:18,064 --> 00:01:19,482 Mulai! 17 00:01:20,816 --> 00:01:23,028 Ayo. Ayo. Apa maumu? 18 00:01:23,778 --> 00:01:26,238 Jangan malu-malu. Maju dan pukul dia! 19 00:01:30,159 --> 00:01:32,453 - Ayo, hampir! - Ayo, Chris! 20 00:01:32,537 --> 00:01:34,581 Kau memukul seperti perempuan! 21 00:01:34,664 --> 00:01:37,291 Pembantaian Pabrik Botol Glan Tai. 22 00:01:37,374 --> 00:01:39,335 Ada petunjuk soal keberadaan Peacemaker? 23 00:01:39,417 --> 00:01:41,836 Ayo, Chris, jangan jadi pengecut! 24 00:01:43,297 --> 00:01:44,715 Ya. 25 00:01:44,798 --> 00:01:46,132 Astaga! 26 00:01:48,759 --> 00:01:50,136 Hei! Hei! Ada apa? 27 00:01:50,637 --> 00:01:52,389 Ada yang tidak beres. 28 00:01:53,347 --> 00:01:54,890 Dia melakukan gerakan cacing. 29 00:01:54,974 --> 00:01:57,018 Ya, dia kejang. 30 00:02:01,688 --> 00:02:03,148 Keith? 31 00:02:03,731 --> 00:02:05,401 Keith? 32 00:02:06,944 --> 00:02:08,070 Keith! 33 00:02:08,153 --> 00:02:09,196 Keith! 34 00:02:09,446 --> 00:02:10,531 Keith! 35 00:02:10,614 --> 00:02:12,198 Ada beberapa petunjuk. 36 00:02:12,407 --> 00:02:14,994 Semua polisi di negara ini mencarinya. 37 00:02:15,077 --> 00:02:16,285 Keith! 38 00:02:16,786 --> 00:02:17,829 Keith! 39 00:02:17,913 --> 00:02:18,955 Keith! 40 00:02:20,040 --> 00:02:22,125 Bodoh, kau membunuh saudaramu! 41 00:02:23,002 --> 00:02:25,878 Kau membunuh saudaramu, Bajingan! 42 00:02:26,629 --> 00:02:28,673 Dasar bodoh! 43 00:02:28,756 --> 00:02:30,550 Kau membunuh saudaramu! 44 00:02:32,677 --> 00:02:35,053 Kau membunuhnya, Bodoh! 45 00:02:35,137 --> 00:02:36,596 Kau baik-baik saja? 46 00:04:00,718 --> 00:04:05,265 Bab Tujuh Berhenti Menyeret Hatiku 47 00:04:05,682 --> 00:04:06,932 Bung. 48 00:04:07,725 --> 00:04:08,976 Bung? 49 00:04:11,853 --> 00:04:13,313 Bung? 50 00:04:15,485 --> 00:04:17,069 Hei, kau baik-baik saja? 51 00:04:19,280 --> 00:04:20,381 Sial. Kita harus pergi dari sini. 52 00:04:20,406 --> 00:04:22,366 Pria di TV itu, dia seharusnya mengawasi kita. 53 00:04:22,449 --> 00:04:27,621 Setiap kantor polisi di negara ini punya satu mandat pagi ini... 54 00:04:28,496 --> 00:04:32,709 Temukan dan hentikan Peacemaker dengan cara apa pun. 55 00:04:32,792 --> 00:04:34,376 - Menurutmu dia burung? - Burung? 56 00:04:34,459 --> 00:04:36,128 - Seperti Goff? - Butterfly. 57 00:04:36,211 --> 00:04:37,672 Butterfly adalah sejenis burung. 58 00:04:37,755 --> 00:04:39,756 Butterfly bukan burung, tapi serangga! 59 00:04:39,965 --> 00:04:41,800 - Adebayo sialan. Dia menjebakku. - Apa? 60 00:04:41,883 --> 00:04:43,276 Dia mungkin menaruh buku harian itu di trailerku. 61 00:04:43,301 --> 00:04:44,927 Aku tahu aku tak bisa memercayai mereka. 62 00:04:45,553 --> 00:04:46,596 Di mana Judomaster? 63 00:04:46,679 --> 00:04:48,430 Judomaster seharusnya di sana? 64 00:04:48,973 --> 00:04:50,559 Persetan. Jangan cemaskan itu sekarang. 65 00:04:51,810 --> 00:04:53,436 - Minggir. - Baiklah. 66 00:04:56,273 --> 00:04:58,691 Masukkan semua program helm Peacemaker. 67 00:04:58,774 --> 00:05:00,818 Yang ini ada di kantor polisi... 68 00:05:00,902 --> 00:05:03,070 Pasti disita kemarin. 69 00:05:03,278 --> 00:05:04,739 Tapi yang ini... 70 00:05:05,198 --> 00:05:07,324 - Itu pasti Christopher. - Itu dia. 71 00:05:07,574 --> 00:05:08,825 Buku harian itu palsu? 72 00:05:08,908 --> 00:05:10,286 Tentu saja palsu. 73 00:05:10,494 --> 00:05:13,055 Jika aku akan menulis buku harian, hasilnya pasti menjadi jurnal. 74 00:05:13,080 --> 00:05:14,957 Aku akan membaca apa pun yang kau tulis. 75 00:05:15,082 --> 00:05:16,833 Aku yakin kau bisa membuat puisi hebat. 76 00:05:16,916 --> 00:05:18,960 Katamu kau tak menulis buku harian. 77 00:05:19,044 --> 00:05:20,587 Tidak! Kau lihat benda itu? 78 00:05:20,670 --> 00:05:22,047 Seperti keluar dari vaginaku. 79 00:05:22,131 --> 00:05:23,690 Apa aku terlihat seperti pria yang suka begadang... 80 00:05:23,715 --> 00:05:25,133 Memfoto Jupiter dan alien... 81 00:05:25,217 --> 00:05:27,427 Untuk dipasang di sampul buku harianku? 82 00:05:27,511 --> 00:05:29,179 Kesan pertama, aku akan mengatakan tidak. 83 00:05:29,262 --> 00:05:31,597 Tapi setelah mengenalmu sedikit, kuakui... 84 00:05:31,681 --> 00:05:33,391 Bisa kubayangkan kau melakukannya. 85 00:05:33,558 --> 00:05:34,934 Kau tahu, baik, persetan. 86 00:05:35,352 --> 00:05:37,662 Jika aku menikmatinya, tak akan kubiarkan penilaian orang menahanku. 87 00:05:37,687 --> 00:05:39,021 Aku memfoto semua hal. 88 00:05:39,104 --> 00:05:40,998 - Ya, kau keren sekali. - Ya, aku memang keren. 89 00:05:41,023 --> 00:05:43,001 Aku akan mengambil foto kami bertiga meniduri gadis... 90 00:05:43,026 --> 00:05:45,860 Dengan sekelompok lumba-lumba melakukan bong bir di Corvette. 91 00:05:45,944 --> 00:05:47,379 Aku tak mau lumba-lumba melihatku bercinta. 92 00:05:47,404 --> 00:05:48,446 Kau mau ke mana? 93 00:05:48,529 --> 00:05:50,798 Vigilante dan aku akan selesaikan ini sebelum kami ditemukan. 94 00:05:50,823 --> 00:05:51,867 Selesaikan apa? 95 00:05:52,284 --> 00:05:55,246 - Bunuh sapi itu. - Benarkah? Keren. 96 00:05:55,580 --> 00:05:57,289 - Ikut? - Tidak. 97 00:05:57,915 --> 00:05:59,208 Eagly. 98 00:06:05,422 --> 00:06:06,463 Sial! 99 00:06:06,547 --> 00:06:08,465 Sialan! 100 00:06:08,549 --> 00:06:09,986 Di antara banyak barang yang ditemukan... 101 00:06:10,011 --> 00:06:12,054 Dalam penggeledahan rumah Christopher Smith... 102 00:06:12,429 --> 00:06:15,389 Ada buku harian yang ditulis oleh tersangka. 103 00:06:21,394 --> 00:06:22,646 Kau yang melakukannya, bukan? 104 00:06:22,730 --> 00:06:24,898 Waller mengirimmu kemari untuk tujuan singkat ini! 105 00:06:24,981 --> 00:06:26,023 Melakukan apa? 106 00:06:26,107 --> 00:06:28,318 Menaruh buku harian di trailer Peacemaker. 107 00:06:31,488 --> 00:06:32,740 Ya. 108 00:06:32,823 --> 00:06:34,657 Karena itulah Peacemaker terpilih sejak awal. 109 00:06:34,741 --> 00:06:37,202 Kau akan menjebaknya sendirian? 110 00:06:37,285 --> 00:06:39,637 Dia punya riwayat ketidakstabilan dan keyakinan konspirasi... 111 00:06:39,662 --> 00:06:42,623 Ditambah dengan ledakan emosi, dia pion yang sempurna. 112 00:06:42,707 --> 00:06:44,833 Dia temanmu! 113 00:06:44,916 --> 00:06:46,877 - Mungkin kau harus mundur. - Benarkah? 114 00:06:46,960 --> 00:06:48,628 Ya, karena kau mempermainkanku... 115 00:06:48,712 --> 00:06:49,939 Sejak hari pertama aku tiba di sini! 116 00:06:49,964 --> 00:06:52,591 Mungkin aku bisa merasakan apa yang ada dalam dirimu! 117 00:06:52,674 --> 00:06:54,217 - Apa? - Seperti di balik... 118 00:06:54,301 --> 00:06:58,054 Semua sikap orang baik ini, kau benar-benar berengsek! 119 00:06:58,137 --> 00:07:00,307 Kukira kau membahas kondisi medis yang aneh. 120 00:07:00,391 --> 00:07:02,308 Untuk apa aku membahas kondisi medis? 121 00:07:02,392 --> 00:07:03,434 Aku tak tahu! 122 00:07:03,518 --> 00:07:05,496 Mungkin karena kau wanita jalang yang akan meledek... 123 00:07:05,521 --> 00:07:07,564 Masalah kesehatan seseorang di tengah perdebatan! 124 00:07:07,648 --> 00:07:09,942 Bukan aku yang mengkhianati salah satu dari kita! 125 00:07:10,025 --> 00:07:14,988 Jadi, boleh menembak pria tak bersalah yang memohon ampun... 126 00:07:15,112 --> 00:07:16,422 Tapi kau punya masalah dengan ini? 127 00:07:16,447 --> 00:07:18,156 Dia rekan sesama tentara! 128 00:07:18,240 --> 00:07:20,658 Aturan yang cukup acak, bahwa satu-satunya yang berarti... 129 00:07:20,742 --> 00:07:23,244 Adalah nyawa orang-orang yang berjuang bersama kita? 130 00:07:23,328 --> 00:07:24,370 Ya! 131 00:07:24,579 --> 00:07:29,376 Itu cara cerdas untuk menutup diri... 132 00:07:29,459 --> 00:07:32,087 Dari masalah dunia lainnya, tapi bagiku... 133 00:07:32,170 --> 00:07:34,965 Itu tidak berhasil. Aku tak cocok untuk ini. 134 00:07:37,426 --> 00:07:40,346 Aku tak mau di sini lagi, jadi, aku pergi. 135 00:07:42,265 --> 00:07:44,767 Lalu kenapa kau datang? 136 00:07:45,017 --> 00:07:47,310 Karena aku kehilangan pekerjaanku... 137 00:07:47,393 --> 00:07:50,063 Dan ibuku menawariku yang ini! 138 00:07:50,313 --> 00:07:51,523 - Ibumu? - Ya. 139 00:07:51,606 --> 00:07:56,152 Tapi aku tak tahu akan terjebak dalam semacam Mars Attacks. 140 00:07:56,610 --> 00:07:59,738 Astaga! Ibumu Amanda Waller? 141 00:08:01,489 --> 00:08:03,240 Hei. Kita harus pergi dari sini. 142 00:08:03,533 --> 00:08:05,912 - Dia putri Waller. - Ya, aku tahu. 143 00:08:06,371 --> 00:08:07,680 Kau pikir aku tidak akan memeriksa latar belakang... 144 00:08:07,705 --> 00:08:08,932 Siapa pun yang bekerja dengan kita? 145 00:08:08,957 --> 00:08:11,709 Entah bagaimana cara kerja otak Butterfly anehmu. 146 00:08:11,960 --> 00:08:13,686 - Dia juga menaruh... - Menaruh buku hariannya. 147 00:08:13,711 --> 00:08:15,771 Aku tahu. Dia mungkin seharusnya tidak melakukan itu. 148 00:08:15,796 --> 00:08:17,315 Jika dia harus melakukannya, seharusnya dia menunggu... 149 00:08:17,340 --> 00:08:18,925 Sampai setelah kita menyelesaikan misi. 150 00:08:19,091 --> 00:08:22,052 Tapi pria di TV itu adalah orang dalam kita... 151 00:08:22,136 --> 00:08:23,720 Yang berarti Peacemaker dalam bahaya. 152 00:08:23,804 --> 00:08:27,015 Karena otak Butterfly aneh kami mewarisi ingatan manusia... 153 00:08:27,098 --> 00:08:28,224 Dia akan tahu kita di sini. 154 00:08:28,266 --> 00:08:30,768 Jadi, lupakan perbedaan apa pun yang kalian miliki... 155 00:08:30,851 --> 00:08:33,021 Kemasi yang kau butuhkan, temui aku di tempat parkir. 156 00:08:39,151 --> 00:08:41,195 Aku memercayaimu! 157 00:08:43,572 --> 00:08:45,950 - Apa maksudmu? - Setiap kali kita minum... 158 00:08:46,033 --> 00:08:48,952 Kau membicarakan acara TV. Aku muak. 159 00:08:49,537 --> 00:08:52,080 Kenapa kau belum melihat Boondock Saints? 160 00:08:52,163 --> 00:08:54,583 Itu film klasik. Main hakim sendiri... Astaga! 161 00:08:54,666 --> 00:08:55,834 Astaga. 162 00:08:57,544 --> 00:08:59,295 Pria itu membuatku takut. 163 00:08:59,462 --> 00:09:02,090 Itu leprechaun, Bung! 164 00:09:02,591 --> 00:09:06,510 - Astaga. Dia terlihat lucu. - Dia marah. 165 00:09:06,719 --> 00:09:09,263 Mereka selalu mengejar Lucky Charms-ku. 166 00:09:09,597 --> 00:09:10,930 Aku menyukainya. 167 00:09:16,103 --> 00:09:19,272 Jika ada pesan untuk Chris atau Eagly, tinggalkan pesan. 168 00:09:20,441 --> 00:09:23,028 Chris, aku hanya ingin memastikan kau baik-baik saja. 169 00:09:23,110 --> 00:09:25,112 Mari kita coba memecahkannya. 170 00:09:26,822 --> 00:09:28,283 Telepon aku. 171 00:09:30,493 --> 00:09:31,828 Sial. 172 00:09:33,161 --> 00:09:35,206 Ayo, ayo! 173 00:09:35,289 --> 00:09:40,710 Cinta ada di sekujur tubuhku 174 00:09:40,793 --> 00:09:42,628 Ya! 175 00:09:44,757 --> 00:09:47,467 Bukankah kalian agak tak peduli dengan semua ini? 176 00:09:47,550 --> 00:09:50,636 Economos, apa maksudmu ada waktu yang salah... 177 00:09:50,720 --> 00:09:53,056 Dan waktu yang tepat untuk musik rock? 178 00:10:03,525 --> 00:10:04,942 Mereka di Utara jalur 395... 179 00:10:05,026 --> 00:10:07,486 Akan melewati jalan keluar ke Contorinis Road. 180 00:10:08,278 --> 00:10:09,904 Aku melihatnya. 181 00:10:12,407 --> 00:10:13,533 Baik. 182 00:10:36,888 --> 00:10:38,806 Apa-apaan itu? 183 00:10:58,701 --> 00:11:00,619 - Ayah? - Sial. 184 00:11:00,702 --> 00:11:01,745 Apa yang kau lakukan? 185 00:11:01,829 --> 00:11:03,998 Yang seharusnya kulakukan sejak lama. 186 00:11:15,424 --> 00:11:17,679 Itu dia, Bung. Kita harus pergi. Ayo, bangun. 187 00:11:25,395 --> 00:11:27,563 Tak ada waktu yang salah untuk musik rock. 188 00:11:28,480 --> 00:11:30,023 Vij! 189 00:11:31,942 --> 00:11:33,234 - Tidak! - Tidak. 190 00:11:33,317 --> 00:11:34,944 Peacemaker, kita harus pergi. 191 00:11:42,159 --> 00:11:44,244 Menjauh dariku! 192 00:11:48,748 --> 00:11:50,083 Baiklah... 193 00:11:59,845 --> 00:12:01,428 Putramu pergi ke hutan. 194 00:12:01,512 --> 00:12:03,138 Tunjukkan jalannya. 195 00:12:15,274 --> 00:12:17,485 Bagaimana dia menemukanmu? 196 00:12:23,031 --> 00:12:24,490 Apa? 197 00:12:25,367 --> 00:12:26,951 Sial. 198 00:12:39,923 --> 00:12:41,549 Dia cepat. 199 00:12:44,385 --> 00:12:46,678 Kau tinggalkan kuncimu di mobil? 200 00:12:46,762 --> 00:12:48,513 Apa? Aku terburu-buru. 201 00:12:49,348 --> 00:12:51,225 Abaikan saja. Ayo. 202 00:12:54,938 --> 00:12:57,523 Aku tidak bercanda. Setidaknya 20 gadis berbanding satu pria. 203 00:12:57,606 --> 00:12:59,316 Kau berengsek, Bung. 204 00:12:59,400 --> 00:13:01,485 Apa yang ingin kau lakukan? Kau mau pergi ke kelab? 205 00:13:03,487 --> 00:13:04,613 Astaga... 206 00:14:22,728 --> 00:14:24,563 Buka! Polisi! 207 00:14:27,066 --> 00:14:29,527 Hei! Aku tahu kau kesal, tapi... 208 00:14:30,236 --> 00:14:32,571 Menunduk. 209 00:14:35,699 --> 00:14:37,617 Dia ada di bawah sana. 210 00:14:39,118 --> 00:14:42,164 - Dia berlari sangat cepat. - Ayo. 211 00:14:52,883 --> 00:14:56,136 Pukul, bokongku. Bernapas di leherku. 212 00:15:03,101 --> 00:15:05,228 Rakun itu sangat hebat. 213 00:15:05,854 --> 00:15:08,606 Cukup konsisten dengan yang kubayangkan akan terjadi... 214 00:15:08,689 --> 00:15:11,985 Jika seorang pria menghampiri dan mengambil seekor rakun liar. 215 00:15:16,114 --> 00:15:17,948 Ayo. 216 00:15:26,332 --> 00:15:27,833 Baiklah. 217 00:15:51,314 --> 00:15:53,108 Buka! Polisi! 218 00:15:54,067 --> 00:15:56,152 Polisi! Buka! 219 00:15:56,235 --> 00:15:58,488 Leota, Harcourt, pergi sekarang. 220 00:15:58,738 --> 00:15:59,989 Kau dengar aku? 221 00:16:00,072 --> 00:16:02,325 - Kalian pasti bisa. - Polisi! 222 00:16:04,326 --> 00:16:07,954 Aku bangga kalian di timku. Selesaikan tugas kalian! 223 00:16:08,121 --> 00:16:10,123 Bunuh sapi itu! 224 00:16:15,794 --> 00:16:17,587 Bagaimana kau tahu tentang sapi itu? 225 00:16:18,129 --> 00:16:20,925 Apa pun yang kau lakukan tak akan membuatku... 226 00:16:25,138 --> 00:16:26,514 Kita harus bergegas. 227 00:16:26,598 --> 00:16:28,891 Kita harus membawa peralatan teleportasi ke peternakan. 228 00:16:28,974 --> 00:16:30,476 Hei. 229 00:16:41,903 --> 00:16:43,489 Ik Nobe Llok? 230 00:16:44,908 --> 00:16:46,659 Kau bisa saja bergabung dengan kami. 231 00:16:51,580 --> 00:16:53,332 Kau membunuhnya. 232 00:16:53,666 --> 00:16:55,334 Alternatifnya apa? 233 00:16:55,542 --> 00:16:56,794 Dia seorang pejuang. 234 00:16:57,420 --> 00:17:00,088 Tanpa dia, timnya tidak akan bisa menghentikan kita. 235 00:17:00,172 --> 00:17:03,008 Dua badut berkostum dan dua orang buangan. 236 00:17:03,925 --> 00:17:05,343 Kita harus pergi. 237 00:17:38,834 --> 00:17:41,587 Astaga. 238 00:18:15,575 --> 00:18:17,910 Bagaimana kita akan berhasil tanpa dia? 239 00:18:19,913 --> 00:18:21,415 Kiai! 240 00:18:22,373 --> 00:18:23,749 Ding dong, Jalang! 241 00:18:23,833 --> 00:18:26,002 Kau pasti bercanda. 242 00:18:32,843 --> 00:18:35,679 Itu pukulan terakhirmu, Berengsek! 243 00:19:16,593 --> 00:19:19,220 - Kena kau, Bodoh. - Apa? 244 00:19:29,563 --> 00:19:31,773 Kau kalah sekarang, Berengsek! 245 00:19:32,525 --> 00:19:34,527 Kurasa kau berhasil. 246 00:19:40,992 --> 00:19:42,577 Dia ada di sana. 247 00:20:00,301 --> 00:20:02,053 Sial. 248 00:20:03,052 --> 00:20:05,430 Menyebar. Temukan dia. 249 00:20:05,847 --> 00:20:08,558 Tunggu, aku dapat sesuatu. 250 00:20:14,732 --> 00:20:16,067 Pintunya. 251 00:20:18,903 --> 00:20:20,738 - Ayo! - Hei, apa yang kau lakukan? 252 00:20:20,822 --> 00:20:22,406 Benar, dasbornya. 253 00:20:23,240 --> 00:20:24,700 Geser. 254 00:20:26,534 --> 00:20:28,453 Hei. Hei! 255 00:20:28,536 --> 00:20:29,622 Anusku! 256 00:20:29,706 --> 00:20:31,290 Apa-apaan ini? 257 00:20:32,166 --> 00:20:33,751 Ada apa dengan burungmu? 258 00:20:33,834 --> 00:20:35,501 Eagly nakal! Hentikan! 259 00:20:44,886 --> 00:20:46,012 Apa yang kau lakukan? 260 00:20:46,095 --> 00:20:47,930 Tak ada waktu yang salah untuk musik rock. 261 00:20:48,014 --> 00:20:50,017 Sekarang. Ini waktu yang salah untuk musik rock. 262 00:21:02,777 --> 00:21:04,154 Berhenti! 263 00:21:05,447 --> 00:21:06,865 Bagaimana mereka menemukan kalian? 264 00:21:06,949 --> 00:21:09,784 Dia menaruh alat pelacak GPS di helm Peacemaker. 265 00:21:13,997 --> 00:21:15,124 Apa? 266 00:21:22,838 --> 00:21:24,006 Sial. 267 00:21:24,173 --> 00:21:26,759 Aku tidak tahu! Kukira harganya mahal! 268 00:21:30,139 --> 00:21:32,390 Aku kebelet pipis. 269 00:21:34,142 --> 00:21:36,644 Tidak, Eagly, kembali ke mobil. John, bisa bawa dia ke mobil? 270 00:21:36,727 --> 00:21:39,271 Tentu, aku mengasuh burung. 271 00:21:39,729 --> 00:21:42,398 Eagly, tolong masuk ke mobil. 272 00:21:43,941 --> 00:21:45,109 Dia tidak mendengarkan. 273 00:21:45,192 --> 00:21:47,128 Kembali ke mobil dan kerutkan plastik atau semacamnya. 274 00:21:47,153 --> 00:21:48,655 Dia akan berpikir kau punya keripik. 275 00:21:50,531 --> 00:21:52,659 Kau bercanda? 276 00:21:53,033 --> 00:21:55,160 Siapa yang memberi makan keripik pada burung mereka? 277 00:22:11,885 --> 00:22:13,386 Kau mau keripik, ya? 278 00:22:13,469 --> 00:22:15,013 Enak! 279 00:22:24,398 --> 00:22:25,899 Sial, tidak. 280 00:22:44,458 --> 00:22:46,168 - Apa yang kau lakukan? - Mereka datang. 281 00:22:47,503 --> 00:22:49,629 Kenapa celanamu melorot? 282 00:22:49,713 --> 00:22:52,299 Aku tidak bisa buang air kecil jika pakaian menyentuh bokongku. 283 00:23:17,655 --> 00:23:18,990 Eagly! 284 00:23:28,084 --> 00:23:31,212 - Aku akan membunuhmu, Berengsek! - Menurutmu begitu? 285 00:23:37,884 --> 00:23:41,930 Empat puluh tahun lalu, Tuhan menantangku... 286 00:23:42,013 --> 00:23:46,684 Seperti Abraham, tapi aku terlalu lemah untuk mendengarkan. 287 00:23:47,268 --> 00:23:51,980 - Tapi tidak lagi. - Bunuh bajingan itu, Dragon! 288 00:23:52,064 --> 00:23:55,358 Aku tahu kau tak bersih saat kau lahir... 289 00:23:56,026 --> 00:23:58,862 Terlebih lagi saat kau membunuh saudaramu. 290 00:23:58,946 --> 00:24:00,740 Itu karena kau! 291 00:24:00,824 --> 00:24:02,617 Lakukan, White Dragon! Lakukan! 292 00:24:02,741 --> 00:24:06,662 Aku tahu saat kau mendengarkan musik setan itu. 293 00:24:06,829 --> 00:24:10,124 Aku tahu saat kau mencukur tubuhmu seperti wanita. 294 00:24:10,207 --> 00:24:14,127 Aku tahu saat kau tidur dengan pelacur berdarah tercemar! 295 00:24:14,211 --> 00:24:15,878 Serta laki-laki! 296 00:24:15,961 --> 00:24:18,005 Terlebih lagi, saat kalian bersekongkol... 297 00:24:18,088 --> 00:24:22,802 Dengan pasukan Baphomet melawan Amerika Serikat! 298 00:24:23,929 --> 00:24:28,850 Sekarang, Nak, akan kuberikan nyawamu... 299 00:24:30,767 --> 00:24:32,937 Ada celah di baju zirahnya. 300 00:25:03,840 --> 00:25:05,093 Kau membunuh saudaraku! 301 00:25:05,593 --> 00:25:07,136 Kau membunuh Keith! 302 00:25:07,886 --> 00:25:11,180 Kau mungkin benar tentang satu hal, aku memang berengsek. 303 00:25:12,265 --> 00:25:15,060 Aku berengsek karena mendengarkanmu selama ini! 304 00:25:15,435 --> 00:25:18,773 Aku berengsek karena tak membunuhmu saat tidur! 305 00:25:22,026 --> 00:25:23,944 Kau memukul seperti perempuan. 306 00:25:31,116 --> 00:25:33,243 Lakukan saja, Pengecut. 307 00:25:34,661 --> 00:25:36,955 Aku tahu kau tak bisa melakukannya, Homo. 308 00:25:37,038 --> 00:25:38,457 Karena aku mengendalikanmu. 309 00:25:38,541 --> 00:25:40,291 Entah aku membunuhmu atau tidak... 310 00:25:40,667 --> 00:25:43,502 Kau tidak akan pernah bisa lari... 311 00:26:06,692 --> 00:26:09,737 Bung, ini waktu yang sangat aneh untuk melakukan latihan wajah. 312 00:26:09,820 --> 00:26:11,196 Kurasa kau tak mendapatkan... 313 00:26:11,280 --> 00:26:13,742 Wajah ganteng sepertimu tanpa dedikasi, tapi... 314 00:26:13,909 --> 00:26:15,826 Dia menangis, Berengsek. 315 00:26:16,452 --> 00:26:17,745 Astaga. 316 00:26:25,334 --> 00:26:26,920 Sentuhan lembut. 317 00:26:27,004 --> 00:26:29,172 - Hei, Bung, itu menakutkan. - Baiklah. 318 00:26:35,929 --> 00:26:38,098 Tidak, bukan apa-apa. 319 00:26:38,181 --> 00:26:42,352 Ada beberapa formulir yang harus kuisi sebelum pergi. 320 00:26:44,103 --> 00:26:46,940 Ya. Aku juga mencintaimu. 321 00:26:50,734 --> 00:26:52,070 Biar aku saja. 322 00:27:09,126 --> 00:27:10,793 Apa pekerjaanmu sebelum ini? 323 00:27:11,295 --> 00:27:12,672 Aku mengelola penampungan anjing. 324 00:27:13,131 --> 00:27:15,299 - Astaga. - Ya. 325 00:27:15,382 --> 00:27:17,011 Kami kehilangan dana. 326 00:27:17,094 --> 00:27:20,638 Kurasa ibuku melihat kesempatan dalam momen kelemahanku. 327 00:27:21,180 --> 00:27:24,267 Dia selalu ingin aku melakukan ini... 328 00:27:24,350 --> 00:27:29,146 Jadi, dia memintaku bekerja untuknya lagi. 329 00:27:29,563 --> 00:27:31,440 Katanya dia butuh seseorang dari dalam... 330 00:27:31,523 --> 00:27:33,276 Sekelompok orang yang tak dia percayai. 331 00:27:33,359 --> 00:27:36,070 - Dia tidak memercayai siapa pun. - Aku tahu. 332 00:27:38,279 --> 00:27:39,949 Kau memberitahunya soal Murn? 333 00:27:41,408 --> 00:27:43,576 Aku tak bisa memutuskan. 334 00:27:45,328 --> 00:27:47,080 Kurasa itu tak penting sekarang. 335 00:27:47,164 --> 00:27:49,374 Aku tahu kau menyembunyikan sesuatu. 336 00:27:49,750 --> 00:27:51,753 Aku tahu kau bisa tahu. 337 00:27:52,752 --> 00:27:54,672 Itu membuatku gelisah. 338 00:27:55,714 --> 00:27:59,968 Seperti kataku, aku tak cocok untuk ini. 339 00:28:00,218 --> 00:28:02,178 Aku tak seharusnya di sini. 340 00:28:02,345 --> 00:28:04,013 Itu sebabnya aku berkemas. 341 00:28:04,305 --> 00:28:07,599 Aku hanya ingin pekerjaan di mana tahu yang benar dan salah... 342 00:28:07,682 --> 00:28:09,978 Bukan hal yang sulit. 343 00:28:11,145 --> 00:28:12,980 Sayang sekali. 344 00:28:13,439 --> 00:28:14,691 Sayang, kenapa? 345 00:28:15,482 --> 00:28:17,526 Karena kau hebat dalam pekerjaanmu. 346 00:28:20,820 --> 00:28:24,449 Karena kita butuh semua orang untuk mencoba membunuh sapi ini. 347 00:28:24,950 --> 00:28:29,163 Bagaimana? Itu mustahil. Kita tak bisa tiba tepat waktu. 348 00:28:34,167 --> 00:28:35,501 Hei, John. 349 00:28:35,960 --> 00:28:37,421 Paws A Moment Klinik Hewan 350 00:28:45,385 --> 00:28:47,013 Syukurlah kalian di sini. 351 00:28:47,095 --> 00:28:48,137 Apa yang terjadi? 352 00:28:48,221 --> 00:28:50,056 Dokter Hurwitz menjahit Eagly... 353 00:28:50,139 --> 00:28:51,891 Dan Vigilante bersikap aneh. 354 00:28:51,974 --> 00:28:53,184 Bung, mereka melihat kita. 355 00:28:53,267 --> 00:28:54,603 Peacemaker dan aku dicari. 356 00:28:54,687 --> 00:28:56,955 Pilihan apa lagi yang kita miliki selain membunuh dokter hewan ini... 357 00:28:56,980 --> 00:28:58,439 Perawat ini, dan perawat pria ini? 358 00:28:58,523 --> 00:29:00,066 Bilang saja dua perawat. 359 00:29:01,358 --> 00:29:03,419 Jika aku bilang "perawat", kurasa orang akan mengira dia wanita. 360 00:29:03,444 --> 00:29:06,406 Dia berdiri di sana. Kita tidak perlu mengira apa pun. 361 00:29:06,656 --> 00:29:09,285 Pasti aneh bangun setiap hari dan menjadi perawat pria. 362 00:29:09,368 --> 00:29:11,661 - Kau pelayan. - Bagus. 363 00:29:11,745 --> 00:29:13,597 Sekarang kita harus membunuh mereka karena kau membocorkan... 364 00:29:13,622 --> 00:29:15,205 Tentang identitas rahasiaku. 365 00:29:16,249 --> 00:29:18,417 Apa kita harus membunuh orang-orang ini? 366 00:29:25,965 --> 00:29:27,009 Tidak. 367 00:29:27,092 --> 00:29:29,845 Kita akan mengikat mereka dan saat staf pagi datang... 368 00:29:29,929 --> 00:29:31,906 - Kita sudah lama pergi. - Mereka sudah melihat wajah kita. 369 00:29:31,931 --> 00:29:35,141 Jika tak bisa hentikan Butterfly hari ini, tak ada bedanya. 370 00:29:36,226 --> 00:29:37,478 Baiklah. 371 00:29:37,560 --> 00:29:38,786 Keeya Panggilan Tidak Terjawab 372 00:29:38,811 --> 00:29:39,954 Tapi kita tidak bisa menggunakan selotip. 373 00:29:39,979 --> 00:29:41,748 Itu akan menyakiti kulit mereka saat mereka coba melepasnya. 374 00:29:41,773 --> 00:29:42,856 Kau mau ke mana? 375 00:29:42,939 --> 00:29:45,358 Hanya menelepon istriku, katakan aku dalam perjalanan. 376 00:29:46,695 --> 00:29:49,113 Jadi, kau kasihan tentang selotip... 377 00:29:49,196 --> 00:29:51,240 Tapi tidak dalam membunuh orang secara brutal? 378 00:29:53,074 --> 00:29:54,159 Ya. 379 00:30:02,542 --> 00:30:05,045 Tuhan, tolong kembalikan sahabatku, Eagly. 380 00:30:06,755 --> 00:30:09,233 Seharusnya tak kutinggalkan dia empat tahun di garasi ayahku... 381 00:30:09,258 --> 00:30:10,717 Saat aku dipenjara. 382 00:30:12,052 --> 00:30:14,679 Seharusnya aku mencari orang yang lebih baik untuk merawatnya... 383 00:30:14,970 --> 00:30:17,473 Seperti gadis jelek yang putus asa mencari cinta... 384 00:30:17,556 --> 00:30:20,058 Yang akan melakukan apa pun keinginanku saat aku dipenjara. 385 00:30:20,600 --> 00:30:23,353 Aku bisa saja putus dengannya begitu aku keluar. 386 00:30:23,812 --> 00:30:26,065 Aku mungkin tak perlu bercinta dengannya, 'kan? 387 00:30:27,150 --> 00:30:30,986 Ya, mungkin hanya sekali, untuk bersikap baik. 388 00:30:32,238 --> 00:30:34,340 Mungkin karena keluar dari penjara, aku juga ingin bercinta... 389 00:30:34,365 --> 00:30:35,950 Itu bahkan tidak akan sulit. 390 00:30:36,951 --> 00:30:38,535 Tapi aku egois. 391 00:30:39,202 --> 00:30:41,079 Aku teman yang buruk bagi Eagly... 392 00:30:43,122 --> 00:30:45,833 Satu-satunya teman selain Keith yang benar-benar menyayangiku. 393 00:30:46,501 --> 00:30:48,126 Sial. 394 00:30:53,506 --> 00:30:57,344 Kumohon, Tuhan, akan kulakukan apa pun yang Kau mau. 395 00:30:59,554 --> 00:31:05,143 Tolong jaga Eagly tetap hidup. 396 00:31:12,277 --> 00:31:13,611 Kawan. 397 00:31:24,872 --> 00:31:26,473 Dia sangat senang bertemu denganku hari ini... 398 00:31:26,498 --> 00:31:28,708 Hingga dia melingkarkan sayapnya padaku dan memelukku. 399 00:31:28,833 --> 00:31:30,793 - Elang memelukmu? - Ya. 400 00:31:30,877 --> 00:31:32,379 Ya, itu omong kosong. 401 00:31:32,461 --> 00:31:34,213 Kau tak mau percaya keajaiban, itu salahmu. 402 00:31:54,358 --> 00:31:55,733 Lee, di mana kau? 403 00:31:55,858 --> 00:31:57,985 Kau bilang akan datang dua jam lalu. 404 00:31:58,069 --> 00:32:02,032 Sayang, aku baru saja melihat elang memeluk manusia. 405 00:32:02,116 --> 00:32:03,617 Dengan semua yang terjadi, apa? 406 00:32:03,700 --> 00:32:05,451 - Ya. - Sial. 407 00:32:06,244 --> 00:32:09,913 Mungkin itu pertanda. 408 00:32:10,288 --> 00:32:11,917 Pertanda apa? 409 00:32:17,297 --> 00:32:20,049 Hei. Kita harus bergegas membunuh sapi ini. 410 00:32:20,132 --> 00:32:21,593 Bagaimana dengan istrimu? 411 00:32:21,676 --> 00:32:23,552 Dia kesal. Tapi dia mengerti. 412 00:32:24,011 --> 00:32:25,972 - Semacam itu. - Baik. 413 00:32:26,055 --> 00:32:28,306 Baiklah. Bagaimana kita melakukan ini tanpa Murn? 414 00:32:28,390 --> 00:32:31,185 Kita punya orang lain yang bisa dipercaya untuk memimpin kita. 415 00:32:33,102 --> 00:32:34,187 Aku? 416 00:32:34,271 --> 00:32:36,565 Tidak. Tentu tidak. 417 00:32:54,164 --> 00:32:58,128 Butterfly menghirup udara kita dan meminum air kita... 418 00:32:58,211 --> 00:33:01,632 Tapi sumber makanan kita tak menjaga mereka tetap hidup. 419 00:33:01,715 --> 00:33:05,384 Jadi, mereka harus pindahkan makhluk dari planet mereka melintasi galaksi. 420 00:33:05,885 --> 00:33:07,719 Kini kita tahu mereka menyimpannya di gua... 421 00:33:07,803 --> 00:33:10,137 Di bawah lumbung di peternakan Coverdale. 422 00:33:17,145 --> 00:33:20,273 Di sana, mereka memerah makhluk buas untuk cairan ambar. 423 00:33:20,356 --> 00:33:22,983 Untuk menghentikan Butterfly, kita hanya perlu membunuh sapinya. 424 00:33:23,025 --> 00:33:25,068 Tanpa itu, mereka tak akan bisa bertahan hidup... 425 00:33:25,152 --> 00:33:26,612 Selama lebih dari dua pekan. 426 00:33:26,696 --> 00:33:29,906 Namun, mereka pasti tahu bahwa kita bergerak untuk melakukannya... 427 00:33:29,989 --> 00:33:32,217 Artinya mereka akan melakukan apa pun untuk memindahkan sapinya... 428 00:33:32,242 --> 00:33:33,660 Sebelum kita sampai di sana. 429 00:33:33,952 --> 00:33:35,077 Bagaimana? 430 00:33:35,370 --> 00:33:38,081 Menurut yang didengar Ad dan aku, teleportasi. 431 00:33:44,588 --> 00:33:46,939 Kurasa mereka bisa memindahkannya ke salah satu daerah yang lain... 432 00:33:46,964 --> 00:33:48,298 Di seluruh negeri. 433 00:33:48,382 --> 00:33:50,566 Artinya, bagi kita, kesempatan itu akan hilang selamanya... 434 00:33:50,592 --> 00:33:52,595 Dan semua pekerjaan kita sia-sia. 435 00:33:52,678 --> 00:33:55,139 Semoga kita bisa sampai di sana sebelum mereka bergerak. 436 00:33:55,515 --> 00:33:58,017 Lalu kita ke sana dan beraksi seperti Butch Cassidy... 437 00:33:58,101 --> 00:33:59,144 Dan Sundance Kid. 438 00:33:59,227 --> 00:34:01,103 Mereka dibantai pada akhir film itu. 439 00:34:01,187 --> 00:34:03,080 Bung, adegannya terhenti saat kita mendengar banyak peluru. 440 00:34:03,105 --> 00:34:04,190 Bukan berarti mereka mati. 441 00:34:04,231 --> 00:34:05,498 - Ya, mereka mati. - Kurasa tidak. 442 00:34:05,523 --> 00:34:08,277 Kurasa mereka melompati peluru, tepat setelah jeda itu. 443 00:34:08,402 --> 00:34:11,154 Penafsiran yang sangat optimis. 444 00:34:11,321 --> 00:34:13,949 - Keduanya sama-sama mungkin. - Tidak. 445 00:34:14,032 --> 00:34:16,618 Yang mana pun yang kau yakini sangat mencerminkan karaktermu. 446 00:34:16,702 --> 00:34:18,911 Ya, tentang betapa gilanya dirimu. 447 00:34:19,704 --> 00:34:22,622 Ya. Economos, aku suka perdebatan ini. 448 00:34:22,706 --> 00:34:24,560 Itu tidak sedalam apa yang dimiliki Peacemaker dan aku... 449 00:34:24,585 --> 00:34:26,044 Tapi tidak apa-apa. 450 00:34:26,294 --> 00:34:28,880 Apa pun itu, aku ikut. 451 00:34:31,215 --> 00:34:32,549 Tagar aku juga. 452 00:34:33,383 --> 00:34:34,594 Kurasa begitu. 453 00:34:35,052 --> 00:34:36,095 Ya. 454 00:34:36,595 --> 00:34:38,722 - Ya. - Mari kita lakukan. 455 00:34:38,805 --> 00:34:40,198 - Tidak. - Kurasa kau harus tenang. 456 00:34:40,223 --> 00:34:41,599 Kalian tak bisa ikut dengan kami. 457 00:34:41,849 --> 00:34:44,185 - Kau yakin tak butuh bantuan? - Tidak, kalian akan mati. 458 00:34:44,519 --> 00:34:47,188 Tapi kami harus menggunakan mobil kalian di luar sana. 459 00:35:07,294 --> 00:35:08,754 Klien Bintang 460 00:35:13,675 --> 00:35:15,800 Mereka sebenarnya orang-orang baik. 461 00:35:15,883 --> 00:35:17,552 Kecuali pria berbaju biru. 462 00:35:18,219 --> 00:35:20,345 Ya, pria itu kacau sekali. 463 00:35:25,058 --> 00:35:26,643 Ini, Kawan. 464 00:35:32,691 --> 00:35:34,068 Chris. 465 00:35:35,778 --> 00:35:37,570 Aku hanya ingin bilang... 466 00:35:38,989 --> 00:35:40,616 Aku tahu perbuatanku... 467 00:35:41,908 --> 00:35:43,618 Dan maafkan aku. 468 00:35:44,494 --> 00:35:46,830 - Seharusnya aku tidak... - Lupakan saja. Aku tak peduli. 469 00:35:47,789 --> 00:35:49,958 Kau bilang kita satu tim, jelas itu tidak benar. 470 00:35:50,458 --> 00:35:51,768 Aku tidak sabar menunggu semua ini berakhir... 471 00:35:51,793 --> 00:35:54,755 Agar aku tidak perlu melihat wajah bodohmu lagi. 472 00:36:06,182 --> 00:36:08,560 Tak ada waktu yang salah untuk musik rock. 473 00:38:09,382 --> 00:38:15,095 Kebersihan sebagian dari iman dan Tuhan tahu aku dekat dengan-Nya. 474 00:38:16,139 --> 00:38:19,058 Darah, itu yang ingin kau lihat. 475 00:38:19,851 --> 00:38:23,688 Jika tak melihat darah, gosokannya kurang keras. 476 00:38:23,771 --> 00:38:24,897 Bersihkan jari kakimu. 477 00:38:24,980 --> 00:38:26,232 Mulai dari bawah... 478 00:38:26,316 --> 00:38:29,360 Ke atas, sedikit lama di tengah... 479 00:38:30,986 --> 00:38:32,820 Terus naik... 480 00:38:36,449 --> 00:38:37,784 Mengayunkan pinggulmu. 481 00:38:38,869 --> 00:38:40,537 Terutama saat mengeringkan... 482 00:38:40,621 --> 00:38:42,331 Sangat penting untuk mengayunkan pinggul. 483 00:38:42,414 --> 00:38:44,375 Dan kita sudah selesai. Terima kasih banyak. 484 00:38:44,459 --> 00:38:45,876 Terima kasih sudah hadir.