1
00:00:25,810 --> 00:00:27,726
Lagunya menyebalkan,
tapi tetap keren.
2
00:00:27,851 --> 00:00:30,145
- Keren sekali.
- Lakukan ini.
3
00:00:30,436 --> 00:00:32,831
- Apa itu kekuatan kulit putih?
- Persetan kekuatan kulit putih.
4
00:00:32,856 --> 00:00:33,898
Ini iblis.
5
00:00:33,981 --> 00:00:36,608
Rock and roll selamanya,
ciuman lidah gadis seksi...
6
00:00:36,692 --> 00:00:37,793
Dan mengisap ganja seharian!
7
00:00:37,818 --> 00:00:40,153
Ya!
8
00:00:46,993 --> 00:00:49,495
Ayah kalian sudah siap.
9
00:00:50,996 --> 00:00:52,665
Baiklah, ayo.
10
00:00:52,748 --> 00:00:55,292
Taruhan di sini. Ayo.
Biarkan uangmu bicara. Ayo.
11
00:00:55,375 --> 00:00:56,584
Apa yang kau punya? Baiklah.
12
00:00:58,712 --> 00:01:00,005
Ayo.
13
00:01:00,715 --> 00:01:02,632
Baiklah, Nak!
14
00:01:08,596 --> 00:01:14,394
Chris, jangan menendang, menggigit,
mencengkeram... Lupakan!
15
00:01:14,477 --> 00:01:16,645
Tanpa batasan!
16
00:01:18,064 --> 00:01:19,482
Mulai!
17
00:01:20,816 --> 00:01:23,028
Ayo. Ayo. Apa maumu?
18
00:01:23,778 --> 00:01:26,238
Jangan malu-malu.
Maju dan pukul dia!
19
00:01:30,159 --> 00:01:32,453
- Ayo, hampir!
- Ayo, Chris!
20
00:01:32,537 --> 00:01:34,581
Kau memukul seperti perempuan!
21
00:01:34,664 --> 00:01:37,291
Pembantaian Pabrik Botol Glan Tai.
22
00:01:37,374 --> 00:01:39,335
Ada petunjuk
soal keberadaan Peacemaker?
23
00:01:39,417 --> 00:01:41,836
Ayo, Chris, jangan jadi pengecut!
24
00:01:43,297 --> 00:01:44,715
Ya.
25
00:01:44,798 --> 00:01:46,132
Astaga!
26
00:01:48,759 --> 00:01:50,136
Hei! Hei! Ada apa?
27
00:01:50,637 --> 00:01:52,389
Ada yang tidak beres.
28
00:01:53,347 --> 00:01:54,890
Dia melakukan gerakan cacing.
29
00:01:54,974 --> 00:01:57,018
Ya, dia kejang.
30
00:02:01,688 --> 00:02:03,148
Keith?
31
00:02:03,731 --> 00:02:05,401
Keith?
32
00:02:06,944 --> 00:02:08,070
Keith!
33
00:02:08,153 --> 00:02:09,196
Keith!
34
00:02:09,446 --> 00:02:10,531
Keith!
35
00:02:10,614 --> 00:02:12,198
Ada beberapa petunjuk.
36
00:02:12,407 --> 00:02:14,994
Semua polisi di negara ini
mencarinya.
37
00:02:15,077 --> 00:02:16,285
Keith!
38
00:02:16,786 --> 00:02:17,829
Keith!
39
00:02:17,913 --> 00:02:18,955
Keith!
40
00:02:20,040 --> 00:02:22,125
Bodoh, kau membunuh saudaramu!
41
00:02:23,002 --> 00:02:25,878
Kau membunuh saudaramu, Bajingan!
42
00:02:26,629 --> 00:02:28,673
Dasar bodoh!
43
00:02:28,756 --> 00:02:30,550
Kau membunuh saudaramu!
44
00:02:32,677 --> 00:02:35,053
Kau membunuhnya, Bodoh!
45
00:02:35,137 --> 00:02:36,596
Kau baik-baik saja?
46
00:04:00,718 --> 00:04:05,265
Bab Tujuh
Berhenti Menyeret Hatiku
47
00:04:05,682 --> 00:04:06,932
Bung.
48
00:04:07,725 --> 00:04:08,976
Bung?
49
00:04:11,853 --> 00:04:13,313
Bung?
50
00:04:15,485 --> 00:04:17,069
Hei, kau baik-baik saja?
51
00:04:19,280 --> 00:04:20,381
Sial. Kita harus pergi dari sini.
52
00:04:20,406 --> 00:04:22,366
Pria di TV itu,
dia seharusnya mengawasi kita.
53
00:04:22,449 --> 00:04:27,621
Setiap kantor polisi di negara ini
punya satu mandat pagi ini...
54
00:04:28,496 --> 00:04:32,709
Temukan dan hentikan
Peacemaker dengan cara apa pun.
55
00:04:32,792 --> 00:04:34,376
- Menurutmu dia burung?
- Burung?
56
00:04:34,459 --> 00:04:36,128
- Seperti Goff?
- Butterfly.
57
00:04:36,211 --> 00:04:37,672
Butterfly adalah sejenis burung.
58
00:04:37,755 --> 00:04:39,756
Butterfly bukan burung,
tapi serangga!
59
00:04:39,965 --> 00:04:41,800
- Adebayo sialan. Dia menjebakku.
- Apa?
60
00:04:41,883 --> 00:04:43,276
Dia mungkin menaruh
buku harian itu di trailerku.
61
00:04:43,301 --> 00:04:44,927
Aku tahu aku tak bisa
memercayai mereka.
62
00:04:45,553 --> 00:04:46,596
Di mana Judomaster?
63
00:04:46,679 --> 00:04:48,430
Judomaster seharusnya di sana?
64
00:04:48,973 --> 00:04:50,559
Persetan.
Jangan cemaskan itu sekarang.
65
00:04:51,810 --> 00:04:53,436
- Minggir.
- Baiklah.
66
00:04:56,273 --> 00:04:58,691
Masukkan semua program
helm Peacemaker.
67
00:04:58,774 --> 00:05:00,818
Yang ini ada di kantor polisi...
68
00:05:00,902 --> 00:05:03,070
Pasti disita kemarin.
69
00:05:03,278 --> 00:05:04,739
Tapi yang ini...
70
00:05:05,198 --> 00:05:07,324
- Itu pasti Christopher.
- Itu dia.
71
00:05:07,574 --> 00:05:08,825
Buku harian itu palsu?
72
00:05:08,908 --> 00:05:10,286
Tentu saja palsu.
73
00:05:10,494 --> 00:05:13,055
Jika aku akan menulis buku harian,
hasilnya pasti menjadi jurnal.
74
00:05:13,080 --> 00:05:14,957
Aku akan membaca apa pun
yang kau tulis.
75
00:05:15,082 --> 00:05:16,833
Aku yakin kau bisa
membuat puisi hebat.
76
00:05:16,916 --> 00:05:18,960
Katamu kau tak menulis buku harian.
77
00:05:19,044 --> 00:05:20,587
Tidak! Kau lihat benda itu?
78
00:05:20,670 --> 00:05:22,047
Seperti keluar dari vaginaku.
79
00:05:22,131 --> 00:05:23,690
Apa aku terlihat seperti pria
yang suka begadang...
80
00:05:23,715 --> 00:05:25,133
Memfoto Jupiter dan alien...
81
00:05:25,217 --> 00:05:27,427
Untuk dipasang
di sampul buku harianku?
82
00:05:27,511 --> 00:05:29,179
Kesan pertama,
aku akan mengatakan tidak.
83
00:05:29,262 --> 00:05:31,597
Tapi setelah mengenalmu sedikit,
kuakui...
84
00:05:31,681 --> 00:05:33,391
Bisa kubayangkan kau melakukannya.
85
00:05:33,558 --> 00:05:34,934
Kau tahu, baik, persetan.
86
00:05:35,352 --> 00:05:37,662
Jika aku menikmatinya, tak akan
kubiarkan penilaian orang menahanku.
87
00:05:37,687 --> 00:05:39,021
Aku memfoto semua hal.
88
00:05:39,104 --> 00:05:40,998
- Ya, kau keren sekali.
- Ya, aku memang keren.
89
00:05:41,023 --> 00:05:43,001
Aku akan mengambil foto
kami bertiga meniduri gadis...
90
00:05:43,026 --> 00:05:45,860
Dengan sekelompok lumba-lumba
melakukan bong bir di Corvette.
91
00:05:45,944 --> 00:05:47,379
Aku tak mau lumba-lumba
melihatku bercinta.
92
00:05:47,404 --> 00:05:48,446
Kau mau ke mana?
93
00:05:48,529 --> 00:05:50,798
Vigilante dan aku akan selesaikan ini
sebelum kami ditemukan.
94
00:05:50,823 --> 00:05:51,867
Selesaikan apa?
95
00:05:52,284 --> 00:05:55,246
- Bunuh sapi itu.
- Benarkah? Keren.
96
00:05:55,580 --> 00:05:57,289
- Ikut?
- Tidak.
97
00:05:57,915 --> 00:05:59,208
Eagly.
98
00:06:05,422 --> 00:06:06,463
Sial!
99
00:06:06,547 --> 00:06:08,465
Sialan!
100
00:06:08,549 --> 00:06:09,986
Di antara banyak barang
yang ditemukan...
101
00:06:10,011 --> 00:06:12,054
Dalam penggeledahan rumah
Christopher Smith...
102
00:06:12,429 --> 00:06:15,389
Ada buku harian
yang ditulis oleh tersangka.
103
00:06:21,394 --> 00:06:22,646
Kau yang melakukannya, bukan?
104
00:06:22,730 --> 00:06:24,898
Waller mengirimmu kemari
untuk tujuan singkat ini!
105
00:06:24,981 --> 00:06:26,023
Melakukan apa?
106
00:06:26,107 --> 00:06:28,318
Menaruh buku harian
di trailer Peacemaker.
107
00:06:31,488 --> 00:06:32,740
Ya.
108
00:06:32,823 --> 00:06:34,657
Karena itulah Peacemaker
terpilih sejak awal.
109
00:06:34,741 --> 00:06:37,202
Kau akan menjebaknya sendirian?
110
00:06:37,285 --> 00:06:39,637
Dia punya riwayat ketidakstabilan
dan keyakinan konspirasi...
111
00:06:39,662 --> 00:06:42,623
Ditambah dengan ledakan emosi,
dia pion yang sempurna.
112
00:06:42,707 --> 00:06:44,833
Dia temanmu!
113
00:06:44,916 --> 00:06:46,877
- Mungkin kau harus mundur.
- Benarkah?
114
00:06:46,960 --> 00:06:48,628
Ya, karena kau mempermainkanku...
115
00:06:48,712 --> 00:06:49,939
Sejak hari pertama aku tiba di sini!
116
00:06:49,964 --> 00:06:52,591
Mungkin aku bisa merasakan
apa yang ada dalam dirimu!
117
00:06:52,674 --> 00:06:54,217
- Apa?
- Seperti di balik...
118
00:06:54,301 --> 00:06:58,054
Semua sikap orang baik ini,
kau benar-benar berengsek!
119
00:06:58,137 --> 00:07:00,307
Kukira kau membahas
kondisi medis yang aneh.
120
00:07:00,391 --> 00:07:02,308
Untuk apa aku membahas kondisi
medis?
121
00:07:02,392 --> 00:07:03,434
Aku tak tahu!
122
00:07:03,518 --> 00:07:05,496
Mungkin karena kau wanita
jalang yang akan meledek...
123
00:07:05,521 --> 00:07:07,564
Masalah kesehatan seseorang
di tengah perdebatan!
124
00:07:07,648 --> 00:07:09,942
Bukan aku yang mengkhianati
salah satu dari kita!
125
00:07:10,025 --> 00:07:14,988
Jadi, boleh menembak pria
tak bersalah yang memohon ampun...
126
00:07:15,112 --> 00:07:16,422
Tapi kau punya masalah dengan ini?
127
00:07:16,447 --> 00:07:18,156
Dia rekan sesama tentara!
128
00:07:18,240 --> 00:07:20,658
Aturan yang cukup acak,
bahwa satu-satunya yang berarti...
129
00:07:20,742 --> 00:07:23,244
Adalah nyawa orang-orang
yang berjuang bersama kita?
130
00:07:23,328 --> 00:07:24,370
Ya!
131
00:07:24,579 --> 00:07:29,376
Itu cara cerdas untuk menutup diri...
132
00:07:29,459 --> 00:07:32,087
Dari masalah dunia lainnya,
tapi bagiku...
133
00:07:32,170 --> 00:07:34,965
Itu tidak berhasil.
Aku tak cocok untuk ini.
134
00:07:37,426 --> 00:07:40,346
Aku tak mau di sini lagi,
jadi, aku pergi.
135
00:07:42,265 --> 00:07:44,767
Lalu kenapa kau datang?
136
00:07:45,017 --> 00:07:47,310
Karena aku kehilangan pekerjaanku...
137
00:07:47,393 --> 00:07:50,063
Dan ibuku menawariku yang ini!
138
00:07:50,313 --> 00:07:51,523
- Ibumu?
- Ya.
139
00:07:51,606 --> 00:07:56,152
Tapi aku tak tahu akan terjebak
dalam semacam Mars Attacks.
140
00:07:56,610 --> 00:07:59,738
Astaga! Ibumu Amanda Waller?
141
00:08:01,489 --> 00:08:03,240
Hei. Kita harus pergi dari sini.
142
00:08:03,533 --> 00:08:05,912
- Dia putri Waller.
- Ya, aku tahu.
143
00:08:06,371 --> 00:08:07,680
Kau pikir aku tidak akan
memeriksa latar belakang...
144
00:08:07,705 --> 00:08:08,932
Siapa pun yang bekerja dengan kita?
145
00:08:08,957 --> 00:08:11,709
Entah bagaimana cara kerja
otak Butterfly anehmu.
146
00:08:11,960 --> 00:08:13,686
- Dia juga menaruh...
- Menaruh buku hariannya.
147
00:08:13,711 --> 00:08:15,771
Aku tahu. Dia mungkin
seharusnya tidak melakukan itu.
148
00:08:15,796 --> 00:08:17,315
Jika dia harus melakukannya,
seharusnya dia menunggu...
149
00:08:17,340 --> 00:08:18,925
Sampai setelah kita
menyelesaikan misi.
150
00:08:19,091 --> 00:08:22,052
Tapi pria di TV itu
adalah orang dalam kita...
151
00:08:22,136 --> 00:08:23,720
Yang berarti Peacemaker
dalam bahaya.
152
00:08:23,804 --> 00:08:27,015
Karena otak Butterfly aneh kami
mewarisi ingatan manusia...
153
00:08:27,098 --> 00:08:28,224
Dia akan tahu kita di sini.
154
00:08:28,266 --> 00:08:30,768
Jadi, lupakan perbedaan
apa pun yang kalian miliki...
155
00:08:30,851 --> 00:08:33,021
Kemasi yang kau butuhkan,
temui aku di tempat parkir.
156
00:08:39,151 --> 00:08:41,195
Aku memercayaimu!
157
00:08:43,572 --> 00:08:45,950
- Apa maksudmu?
- Setiap kali kita minum...
158
00:08:46,033 --> 00:08:48,952
Kau membicarakan acara TV. Aku muak.
159
00:08:49,537 --> 00:08:52,080
Kenapa kau belum melihat
Boondock Saints?
160
00:08:52,163 --> 00:08:54,583
Itu film klasik.
Main hakim sendiri... Astaga!
161
00:08:54,666 --> 00:08:55,834
Astaga.
162
00:08:57,544 --> 00:08:59,295
Pria itu membuatku takut.
163
00:08:59,462 --> 00:09:02,090
Itu leprechaun, Bung!
164
00:09:02,591 --> 00:09:06,510
- Astaga. Dia terlihat lucu.
- Dia marah.
165
00:09:06,719 --> 00:09:09,263
Mereka selalu mengejar
Lucky Charms-ku.
166
00:09:09,597 --> 00:09:10,930
Aku menyukainya.
167
00:09:16,103 --> 00:09:19,272
Jika ada pesan untuk Chris
atau Eagly, tinggalkan pesan.
168
00:09:20,441 --> 00:09:23,028
Chris, aku hanya ingin
memastikan kau baik-baik saja.
169
00:09:23,110 --> 00:09:25,112
Mari kita coba memecahkannya.
170
00:09:26,822 --> 00:09:28,283
Telepon aku.
171
00:09:30,493 --> 00:09:31,828
Sial.
172
00:09:33,161 --> 00:09:35,206
Ayo, ayo!
173
00:09:35,289 --> 00:09:40,710
Cinta ada di sekujur tubuhku
174
00:09:40,793 --> 00:09:42,628
Ya!
175
00:09:44,757 --> 00:09:47,467
Bukankah kalian agak tak peduli
dengan semua ini?
176
00:09:47,550 --> 00:09:50,636
Economos, apa maksudmu
ada waktu yang salah...
177
00:09:50,720 --> 00:09:53,056
Dan waktu yang tepat
untuk musik rock?
178
00:10:03,525 --> 00:10:04,942
Mereka di Utara jalur 395...
179
00:10:05,026 --> 00:10:07,486
Akan melewati jalan keluar
ke Contorinis Road.
180
00:10:08,278 --> 00:10:09,904
Aku melihatnya.
181
00:10:12,407 --> 00:10:13,533
Baik.
182
00:10:36,888 --> 00:10:38,806
Apa-apaan itu?
183
00:10:58,701 --> 00:11:00,619
- Ayah?
- Sial.
184
00:11:00,702 --> 00:11:01,745
Apa yang kau lakukan?
185
00:11:01,829 --> 00:11:03,998
Yang seharusnya kulakukan sejak lama.
186
00:11:15,424 --> 00:11:17,679
Itu dia, Bung.
Kita harus pergi. Ayo, bangun.
187
00:11:25,395 --> 00:11:27,563
Tak ada waktu yang salah
untuk musik rock.
188
00:11:28,480 --> 00:11:30,023
Vij!
189
00:11:31,942 --> 00:11:33,234
- Tidak!
- Tidak.
190
00:11:33,317 --> 00:11:34,944
Peacemaker, kita harus pergi.
191
00:11:42,159 --> 00:11:44,244
Menjauh dariku!
192
00:11:48,748 --> 00:11:50,083
Baiklah...
193
00:11:59,845 --> 00:12:01,428
Putramu pergi ke hutan.
194
00:12:01,512 --> 00:12:03,138
Tunjukkan jalannya.
195
00:12:15,274 --> 00:12:17,485
Bagaimana dia menemukanmu?
196
00:12:23,031 --> 00:12:24,490
Apa?
197
00:12:25,367 --> 00:12:26,951
Sial.
198
00:12:39,923 --> 00:12:41,549
Dia cepat.
199
00:12:44,385 --> 00:12:46,678
Kau tinggalkan kuncimu di mobil?
200
00:12:46,762 --> 00:12:48,513
Apa? Aku terburu-buru.
201
00:12:49,348 --> 00:12:51,225
Abaikan saja. Ayo.
202
00:12:54,938 --> 00:12:57,523
Aku tidak bercanda. Setidaknya
20 gadis berbanding satu pria.
203
00:12:57,606 --> 00:12:59,316
Kau berengsek, Bung.
204
00:12:59,400 --> 00:13:01,485
Apa yang ingin kau lakukan?
Kau mau pergi ke kelab?
205
00:13:03,487 --> 00:13:04,613
Astaga...
206
00:14:22,728 --> 00:14:24,563
Buka! Polisi!
207
00:14:27,066 --> 00:14:29,527
Hei! Aku tahu kau kesal, tapi...
208
00:14:30,236 --> 00:14:32,571
Menunduk.
209
00:14:35,699 --> 00:14:37,617
Dia ada di bawah sana.
210
00:14:39,118 --> 00:14:42,164
- Dia berlari sangat cepat.
- Ayo.
211
00:14:52,883 --> 00:14:56,136
Pukul, bokongku. Bernapas di leherku.
212
00:15:03,101 --> 00:15:05,228
Rakun itu sangat hebat.
213
00:15:05,854 --> 00:15:08,606
Cukup konsisten dengan
yang kubayangkan akan terjadi...
214
00:15:08,689 --> 00:15:11,985
Jika seorang pria menghampiri
dan mengambil seekor rakun liar.
215
00:15:16,114 --> 00:15:17,948
Ayo.
216
00:15:26,332 --> 00:15:27,833
Baiklah.
217
00:15:51,314 --> 00:15:53,108
Buka! Polisi!
218
00:15:54,067 --> 00:15:56,152
Polisi! Buka!
219
00:15:56,235 --> 00:15:58,488
Leota, Harcourt, pergi sekarang.
220
00:15:58,738 --> 00:15:59,989
Kau dengar aku?
221
00:16:00,072 --> 00:16:02,325
- Kalian pasti bisa.
- Polisi!
222
00:16:04,326 --> 00:16:07,954
Aku bangga kalian di timku.
Selesaikan tugas kalian!
223
00:16:08,121 --> 00:16:10,123
Bunuh sapi itu!
224
00:16:15,794 --> 00:16:17,587
Bagaimana kau tahu tentang sapi itu?
225
00:16:18,129 --> 00:16:20,925
Apa pun yang kau lakukan
tak akan membuatku...
226
00:16:25,138 --> 00:16:26,514
Kita harus bergegas.
227
00:16:26,598 --> 00:16:28,891
Kita harus membawa peralatan
teleportasi ke peternakan.
228
00:16:28,974 --> 00:16:30,476
Hei.
229
00:16:41,903 --> 00:16:43,489
Ik Nobe Llok?
230
00:16:44,908 --> 00:16:46,659
Kau bisa saja bergabung dengan kami.
231
00:16:51,580 --> 00:16:53,332
Kau membunuhnya.
232
00:16:53,666 --> 00:16:55,334
Alternatifnya apa?
233
00:16:55,542 --> 00:16:56,794
Dia seorang pejuang.
234
00:16:57,420 --> 00:17:00,088
Tanpa dia, timnya tidak akan
bisa menghentikan kita.
235
00:17:00,172 --> 00:17:03,008
Dua badut berkostum
dan dua orang buangan.
236
00:17:03,925 --> 00:17:05,343
Kita harus pergi.
237
00:17:38,834 --> 00:17:41,587
Astaga.
238
00:18:15,575 --> 00:18:17,910
Bagaimana kita akan berhasil
tanpa dia?
239
00:18:19,913 --> 00:18:21,415
Kiai!
240
00:18:22,373 --> 00:18:23,749
Ding dong, Jalang!
241
00:18:23,833 --> 00:18:26,002
Kau pasti bercanda.
242
00:18:32,843 --> 00:18:35,679
Itu pukulan terakhirmu, Berengsek!
243
00:19:16,593 --> 00:19:19,220
- Kena kau, Bodoh.
- Apa?
244
00:19:29,563 --> 00:19:31,773
Kau kalah sekarang, Berengsek!
245
00:19:32,525 --> 00:19:34,527
Kurasa kau berhasil.
246
00:19:40,992 --> 00:19:42,577
Dia ada di sana.
247
00:20:00,301 --> 00:20:02,053
Sial.
248
00:20:03,052 --> 00:20:05,430
Menyebar. Temukan dia.
249
00:20:05,847 --> 00:20:08,558
Tunggu, aku dapat sesuatu.
250
00:20:14,732 --> 00:20:16,067
Pintunya.
251
00:20:18,903 --> 00:20:20,738
- Ayo!
- Hei, apa yang kau lakukan?
252
00:20:20,822 --> 00:20:22,406
Benar, dasbornya.
253
00:20:23,240 --> 00:20:24,700
Geser.
254
00:20:26,534 --> 00:20:28,453
Hei. Hei!
255
00:20:28,536 --> 00:20:29,622
Anusku!
256
00:20:29,706 --> 00:20:31,290
Apa-apaan ini?
257
00:20:32,166 --> 00:20:33,751
Ada apa dengan burungmu?
258
00:20:33,834 --> 00:20:35,501
Eagly nakal! Hentikan!
259
00:20:44,886 --> 00:20:46,012
Apa yang kau lakukan?
260
00:20:46,095 --> 00:20:47,930
Tak ada waktu yang salah
untuk musik rock.
261
00:20:48,014 --> 00:20:50,017
Sekarang. Ini waktu yang salah
untuk musik rock.
262
00:21:02,777 --> 00:21:04,154
Berhenti!
263
00:21:05,447 --> 00:21:06,865
Bagaimana mereka menemukan kalian?
264
00:21:06,949 --> 00:21:09,784
Dia menaruh alat pelacak GPS
di helm Peacemaker.
265
00:21:13,997 --> 00:21:15,124
Apa?
266
00:21:22,838 --> 00:21:24,006
Sial.
267
00:21:24,173 --> 00:21:26,759
Aku tidak tahu!
Kukira harganya mahal!
268
00:21:30,139 --> 00:21:32,390
Aku kebelet pipis.
269
00:21:34,142 --> 00:21:36,644
Tidak, Eagly, kembali ke mobil.
John, bisa bawa dia ke mobil?
270
00:21:36,727 --> 00:21:39,271
Tentu, aku mengasuh burung.
271
00:21:39,729 --> 00:21:42,398
Eagly, tolong masuk ke mobil.
272
00:21:43,941 --> 00:21:45,109
Dia tidak mendengarkan.
273
00:21:45,192 --> 00:21:47,128
Kembali ke mobil dan kerutkan plastik
atau semacamnya.
274
00:21:47,153 --> 00:21:48,655
Dia akan berpikir kau punya keripik.
275
00:21:50,531 --> 00:21:52,659
Kau bercanda?
276
00:21:53,033 --> 00:21:55,160
Siapa yang memberi makan
keripik pada burung mereka?
277
00:22:11,885 --> 00:22:13,386
Kau mau keripik, ya?
278
00:22:13,469 --> 00:22:15,013
Enak!
279
00:22:24,398 --> 00:22:25,899
Sial, tidak.
280
00:22:44,458 --> 00:22:46,168
- Apa yang kau lakukan?
- Mereka datang.
281
00:22:47,503 --> 00:22:49,629
Kenapa celanamu melorot?
282
00:22:49,713 --> 00:22:52,299
Aku tidak bisa buang air kecil
jika pakaian menyentuh bokongku.
283
00:23:17,655 --> 00:23:18,990
Eagly!
284
00:23:28,084 --> 00:23:31,212
- Aku akan membunuhmu, Berengsek!
- Menurutmu begitu?
285
00:23:37,884 --> 00:23:41,930
Empat puluh tahun lalu,
Tuhan menantangku...
286
00:23:42,013 --> 00:23:46,684
Seperti Abraham, tapi aku terlalu
lemah untuk mendengarkan.
287
00:23:47,268 --> 00:23:51,980
- Tapi tidak lagi.
- Bunuh bajingan itu, Dragon!
288
00:23:52,064 --> 00:23:55,358
Aku tahu kau tak bersih
saat kau lahir...
289
00:23:56,026 --> 00:23:58,862
Terlebih lagi
saat kau membunuh saudaramu.
290
00:23:58,946 --> 00:24:00,740
Itu karena kau!
291
00:24:00,824 --> 00:24:02,617
Lakukan, White Dragon! Lakukan!
292
00:24:02,741 --> 00:24:06,662
Aku tahu saat kau
mendengarkan musik setan itu.
293
00:24:06,829 --> 00:24:10,124
Aku tahu saat kau mencukur
tubuhmu seperti wanita.
294
00:24:10,207 --> 00:24:14,127
Aku tahu saat kau tidur dengan
pelacur berdarah tercemar!
295
00:24:14,211 --> 00:24:15,878
Serta laki-laki!
296
00:24:15,961 --> 00:24:18,005
Terlebih lagi,
saat kalian bersekongkol...
297
00:24:18,088 --> 00:24:22,802
Dengan pasukan Baphomet
melawan Amerika Serikat!
298
00:24:23,929 --> 00:24:28,850
Sekarang, Nak,
akan kuberikan nyawamu...
299
00:24:30,767 --> 00:24:32,937
Ada celah di baju zirahnya.
300
00:25:03,840 --> 00:25:05,093
Kau membunuh saudaraku!
301
00:25:05,593 --> 00:25:07,136
Kau membunuh Keith!
302
00:25:07,886 --> 00:25:11,180
Kau mungkin benar tentang satu hal,
aku memang berengsek.
303
00:25:12,265 --> 00:25:15,060
Aku berengsek karena
mendengarkanmu selama ini!
304
00:25:15,435 --> 00:25:18,773
Aku berengsek karena
tak membunuhmu saat tidur!
305
00:25:22,026 --> 00:25:23,944
Kau memukul seperti perempuan.
306
00:25:31,116 --> 00:25:33,243
Lakukan saja, Pengecut.
307
00:25:34,661 --> 00:25:36,955
Aku tahu kau tak bisa
melakukannya, Homo.
308
00:25:37,038 --> 00:25:38,457
Karena aku mengendalikanmu.
309
00:25:38,541 --> 00:25:40,291
Entah aku membunuhmu atau tidak...
310
00:25:40,667 --> 00:25:43,502
Kau tidak akan pernah bisa lari...
311
00:26:06,692 --> 00:26:09,737
Bung, ini waktu yang sangat aneh
untuk melakukan latihan wajah.
312
00:26:09,820 --> 00:26:11,196
Kurasa kau tak mendapatkan...
313
00:26:11,280 --> 00:26:13,742
Wajah ganteng sepertimu
tanpa dedikasi, tapi...
314
00:26:13,909 --> 00:26:15,826
Dia menangis, Berengsek.
315
00:26:16,452 --> 00:26:17,745
Astaga.
316
00:26:25,334 --> 00:26:26,920
Sentuhan lembut.
317
00:26:27,004 --> 00:26:29,172
- Hei, Bung, itu menakutkan.
- Baiklah.
318
00:26:35,929 --> 00:26:38,098
Tidak, bukan apa-apa.
319
00:26:38,181 --> 00:26:42,352
Ada beberapa formulir
yang harus kuisi sebelum pergi.
320
00:26:44,103 --> 00:26:46,940
Ya. Aku juga mencintaimu.
321
00:26:50,734 --> 00:26:52,070
Biar aku saja.
322
00:27:09,126 --> 00:27:10,793
Apa pekerjaanmu sebelum ini?
323
00:27:11,295 --> 00:27:12,672
Aku mengelola penampungan anjing.
324
00:27:13,131 --> 00:27:15,299
- Astaga.
- Ya.
325
00:27:15,382 --> 00:27:17,011
Kami kehilangan dana.
326
00:27:17,094 --> 00:27:20,638
Kurasa ibuku melihat kesempatan
dalam momen kelemahanku.
327
00:27:21,180 --> 00:27:24,267
Dia selalu ingin aku melakukan ini...
328
00:27:24,350 --> 00:27:29,146
Jadi, dia memintaku
bekerja untuknya lagi.
329
00:27:29,563 --> 00:27:31,440
Katanya dia butuh seseorang
dari dalam...
330
00:27:31,523 --> 00:27:33,276
Sekelompok orang
yang tak dia percayai.
331
00:27:33,359 --> 00:27:36,070
- Dia tidak memercayai siapa pun.
- Aku tahu.
332
00:27:38,279 --> 00:27:39,949
Kau memberitahunya soal Murn?
333
00:27:41,408 --> 00:27:43,576
Aku tak bisa memutuskan.
334
00:27:45,328 --> 00:27:47,080
Kurasa itu tak penting sekarang.
335
00:27:47,164 --> 00:27:49,374
Aku tahu kau menyembunyikan sesuatu.
336
00:27:49,750 --> 00:27:51,753
Aku tahu kau bisa tahu.
337
00:27:52,752 --> 00:27:54,672
Itu membuatku gelisah.
338
00:27:55,714 --> 00:27:59,968
Seperti kataku,
aku tak cocok untuk ini.
339
00:28:00,218 --> 00:28:02,178
Aku tak seharusnya di sini.
340
00:28:02,345 --> 00:28:04,013
Itu sebabnya aku berkemas.
341
00:28:04,305 --> 00:28:07,599
Aku hanya ingin pekerjaan di mana
tahu yang benar dan salah...
342
00:28:07,682 --> 00:28:09,978
Bukan hal yang sulit.
343
00:28:11,145 --> 00:28:12,980
Sayang sekali.
344
00:28:13,439 --> 00:28:14,691
Sayang, kenapa?
345
00:28:15,482 --> 00:28:17,526
Karena kau hebat dalam pekerjaanmu.
346
00:28:20,820 --> 00:28:24,449
Karena kita butuh semua orang
untuk mencoba membunuh sapi ini.
347
00:28:24,950 --> 00:28:29,163
Bagaimana? Itu mustahil.
Kita tak bisa tiba tepat waktu.
348
00:28:34,167 --> 00:28:35,501
Hei, John.
349
00:28:35,960 --> 00:28:37,421
Paws A Moment Klinik Hewan
350
00:28:45,385 --> 00:28:47,013
Syukurlah kalian di sini.
351
00:28:47,095 --> 00:28:48,137
Apa yang terjadi?
352
00:28:48,221 --> 00:28:50,056
Dokter Hurwitz menjahit Eagly...
353
00:28:50,139 --> 00:28:51,891
Dan Vigilante bersikap aneh.
354
00:28:51,974 --> 00:28:53,184
Bung, mereka melihat kita.
355
00:28:53,267 --> 00:28:54,603
Peacemaker dan aku dicari.
356
00:28:54,687 --> 00:28:56,955
Pilihan apa lagi yang kita miliki
selain membunuh dokter hewan ini...
357
00:28:56,980 --> 00:28:58,439
Perawat ini, dan perawat pria ini?
358
00:28:58,523 --> 00:29:00,066
Bilang saja dua perawat.
359
00:29:01,358 --> 00:29:03,419
Jika aku bilang "perawat",
kurasa orang akan mengira dia wanita.
360
00:29:03,444 --> 00:29:06,406
Dia berdiri di sana.
Kita tidak perlu mengira apa pun.
361
00:29:06,656 --> 00:29:09,285
Pasti aneh bangun setiap hari
dan menjadi perawat pria.
362
00:29:09,368 --> 00:29:11,661
- Kau pelayan.
- Bagus.
363
00:29:11,745 --> 00:29:13,597
Sekarang kita harus membunuh mereka
karena kau membocorkan...
364
00:29:13,622 --> 00:29:15,205
Tentang identitas rahasiaku.
365
00:29:16,249 --> 00:29:18,417
Apa kita harus membunuh
orang-orang ini?
366
00:29:25,965 --> 00:29:27,009
Tidak.
367
00:29:27,092 --> 00:29:29,845
Kita akan mengikat mereka
dan saat staf pagi datang...
368
00:29:29,929 --> 00:29:31,906
- Kita sudah lama pergi.
- Mereka sudah melihat wajah kita.
369
00:29:31,931 --> 00:29:35,141
Jika tak bisa hentikan Butterfly
hari ini, tak ada bedanya.
370
00:29:36,226 --> 00:29:37,478
Baiklah.
371
00:29:37,560 --> 00:29:38,786
Keeya Panggilan Tidak Terjawab
372
00:29:38,811 --> 00:29:39,954
Tapi kita tidak bisa
menggunakan selotip.
373
00:29:39,979 --> 00:29:41,748
Itu akan menyakiti kulit mereka
saat mereka coba melepasnya.
374
00:29:41,773 --> 00:29:42,856
Kau mau ke mana?
375
00:29:42,939 --> 00:29:45,358
Hanya menelepon istriku,
katakan aku dalam perjalanan.
376
00:29:46,695 --> 00:29:49,113
Jadi, kau kasihan tentang selotip...
377
00:29:49,196 --> 00:29:51,240
Tapi tidak dalam membunuh orang
secara brutal?
378
00:29:53,074 --> 00:29:54,159
Ya.
379
00:30:02,542 --> 00:30:05,045
Tuhan, tolong kembalikan
sahabatku, Eagly.
380
00:30:06,755 --> 00:30:09,233
Seharusnya tak kutinggalkan dia
empat tahun di garasi ayahku...
381
00:30:09,258 --> 00:30:10,717
Saat aku dipenjara.
382
00:30:12,052 --> 00:30:14,679
Seharusnya aku mencari orang
yang lebih baik untuk merawatnya...
383
00:30:14,970 --> 00:30:17,473
Seperti gadis jelek
yang putus asa mencari cinta...
384
00:30:17,556 --> 00:30:20,058
Yang akan melakukan apa pun
keinginanku saat aku dipenjara.
385
00:30:20,600 --> 00:30:23,353
Aku bisa saja putus dengannya
begitu aku keluar.
386
00:30:23,812 --> 00:30:26,065
Aku mungkin tak perlu
bercinta dengannya, 'kan?
387
00:30:27,150 --> 00:30:30,986
Ya, mungkin hanya sekali,
untuk bersikap baik.
388
00:30:32,238 --> 00:30:34,340
Mungkin karena keluar dari penjara,
aku juga ingin bercinta...
389
00:30:34,365 --> 00:30:35,950
Itu bahkan tidak akan sulit.
390
00:30:36,951 --> 00:30:38,535
Tapi aku egois.
391
00:30:39,202 --> 00:30:41,079
Aku teman yang buruk bagi Eagly...
392
00:30:43,122 --> 00:30:45,833
Satu-satunya teman selain Keith
yang benar-benar menyayangiku.
393
00:30:46,501 --> 00:30:48,126
Sial.
394
00:30:53,506 --> 00:30:57,344
Kumohon, Tuhan, akan kulakukan
apa pun yang Kau mau.
395
00:30:59,554 --> 00:31:05,143
Tolong jaga Eagly tetap hidup.
396
00:31:12,277 --> 00:31:13,611
Kawan.
397
00:31:24,872 --> 00:31:26,473
Dia sangat senang bertemu
denganku hari ini...
398
00:31:26,498 --> 00:31:28,708
Hingga dia melingkarkan sayapnya
padaku dan memelukku.
399
00:31:28,833 --> 00:31:30,793
- Elang memelukmu?
- Ya.
400
00:31:30,877 --> 00:31:32,379
Ya, itu omong kosong.
401
00:31:32,461 --> 00:31:34,213
Kau tak mau percaya keajaiban,
itu salahmu.
402
00:31:54,358 --> 00:31:55,733
Lee, di mana kau?
403
00:31:55,858 --> 00:31:57,985
Kau bilang akan datang dua jam lalu.
404
00:31:58,069 --> 00:32:02,032
Sayang, aku baru saja
melihat elang memeluk manusia.
405
00:32:02,116 --> 00:32:03,617
Dengan semua yang terjadi, apa?
406
00:32:03,700 --> 00:32:05,451
- Ya.
- Sial.
407
00:32:06,244 --> 00:32:09,913
Mungkin itu pertanda.
408
00:32:10,288 --> 00:32:11,917
Pertanda apa?
409
00:32:17,297 --> 00:32:20,049
Hei. Kita harus bergegas
membunuh sapi ini.
410
00:32:20,132 --> 00:32:21,593
Bagaimana dengan istrimu?
411
00:32:21,676 --> 00:32:23,552
Dia kesal. Tapi dia mengerti.
412
00:32:24,011 --> 00:32:25,972
- Semacam itu.
- Baik.
413
00:32:26,055 --> 00:32:28,306
Baiklah. Bagaimana kita
melakukan ini tanpa Murn?
414
00:32:28,390 --> 00:32:31,185
Kita punya orang lain yang bisa
dipercaya untuk memimpin kita.
415
00:32:33,102 --> 00:32:34,187
Aku?
416
00:32:34,271 --> 00:32:36,565
Tidak. Tentu tidak.
417
00:32:54,164 --> 00:32:58,128
Butterfly menghirup udara kita
dan meminum air kita...
418
00:32:58,211 --> 00:33:01,632
Tapi sumber makanan kita
tak menjaga mereka tetap hidup.
419
00:33:01,715 --> 00:33:05,384
Jadi, mereka harus pindahkan makhluk
dari planet mereka melintasi galaksi.
420
00:33:05,885 --> 00:33:07,719
Kini kita tahu mereka
menyimpannya di gua...
421
00:33:07,803 --> 00:33:10,137
Di bawah lumbung
di peternakan Coverdale.
422
00:33:17,145 --> 00:33:20,273
Di sana, mereka memerah
makhluk buas untuk cairan ambar.
423
00:33:20,356 --> 00:33:22,983
Untuk menghentikan Butterfly,
kita hanya perlu membunuh sapinya.
424
00:33:23,025 --> 00:33:25,068
Tanpa itu, mereka tak akan
bisa bertahan hidup...
425
00:33:25,152 --> 00:33:26,612
Selama lebih dari dua pekan.
426
00:33:26,696 --> 00:33:29,906
Namun, mereka pasti tahu bahwa kita
bergerak untuk melakukannya...
427
00:33:29,989 --> 00:33:32,217
Artinya mereka akan melakukan
apa pun untuk memindahkan sapinya...
428
00:33:32,242 --> 00:33:33,660
Sebelum kita sampai di sana.
429
00:33:33,952 --> 00:33:35,077
Bagaimana?
430
00:33:35,370 --> 00:33:38,081
Menurut yang didengar
Ad dan aku, teleportasi.
431
00:33:44,588 --> 00:33:46,939
Kurasa mereka bisa memindahkannya
ke salah satu daerah yang lain...
432
00:33:46,964 --> 00:33:48,298
Di seluruh negeri.
433
00:33:48,382 --> 00:33:50,566
Artinya, bagi kita, kesempatan itu
akan hilang selamanya...
434
00:33:50,592 --> 00:33:52,595
Dan semua pekerjaan kita sia-sia.
435
00:33:52,678 --> 00:33:55,139
Semoga kita bisa sampai di sana
sebelum mereka bergerak.
436
00:33:55,515 --> 00:33:58,017
Lalu kita ke sana dan beraksi
seperti Butch Cassidy...
437
00:33:58,101 --> 00:33:59,144
Dan Sundance Kid.
438
00:33:59,227 --> 00:34:01,103
Mereka dibantai pada akhir film itu.
439
00:34:01,187 --> 00:34:03,080
Bung, adegannya terhenti
saat kita mendengar banyak peluru.
440
00:34:03,105 --> 00:34:04,190
Bukan berarti mereka mati.
441
00:34:04,231 --> 00:34:05,498
- Ya, mereka mati.
- Kurasa tidak.
442
00:34:05,523 --> 00:34:08,277
Kurasa mereka melompati peluru,
tepat setelah jeda itu.
443
00:34:08,402 --> 00:34:11,154
Penafsiran yang sangat optimis.
444
00:34:11,321 --> 00:34:13,949
- Keduanya sama-sama mungkin.
- Tidak.
445
00:34:14,032 --> 00:34:16,618
Yang mana pun yang kau yakini
sangat mencerminkan karaktermu.
446
00:34:16,702 --> 00:34:18,911
Ya, tentang betapa gilanya dirimu.
447
00:34:19,704 --> 00:34:22,622
Ya. Economos,
aku suka perdebatan ini.
448
00:34:22,706 --> 00:34:24,560
Itu tidak sedalam apa yang dimiliki
Peacemaker dan aku...
449
00:34:24,585 --> 00:34:26,044
Tapi tidak apa-apa.
450
00:34:26,294 --> 00:34:28,880
Apa pun itu, aku ikut.
451
00:34:31,215 --> 00:34:32,549
Tagar aku juga.
452
00:34:33,383 --> 00:34:34,594
Kurasa begitu.
453
00:34:35,052 --> 00:34:36,095
Ya.
454
00:34:36,595 --> 00:34:38,722
- Ya.
- Mari kita lakukan.
455
00:34:38,805 --> 00:34:40,198
- Tidak.
- Kurasa kau harus tenang.
456
00:34:40,223 --> 00:34:41,599
Kalian tak bisa ikut dengan kami.
457
00:34:41,849 --> 00:34:44,185
- Kau yakin tak butuh bantuan?
- Tidak, kalian akan mati.
458
00:34:44,519 --> 00:34:47,188
Tapi kami harus menggunakan
mobil kalian di luar sana.
459
00:35:07,294 --> 00:35:08,754
Klien Bintang
460
00:35:13,675 --> 00:35:15,800
Mereka sebenarnya orang-orang baik.
461
00:35:15,883 --> 00:35:17,552
Kecuali pria berbaju biru.
462
00:35:18,219 --> 00:35:20,345
Ya, pria itu kacau sekali.
463
00:35:25,058 --> 00:35:26,643
Ini, Kawan.
464
00:35:32,691 --> 00:35:34,068
Chris.
465
00:35:35,778 --> 00:35:37,570
Aku hanya ingin bilang...
466
00:35:38,989 --> 00:35:40,616
Aku tahu perbuatanku...
467
00:35:41,908 --> 00:35:43,618
Dan maafkan aku.
468
00:35:44,494 --> 00:35:46,830
- Seharusnya aku tidak...
- Lupakan saja. Aku tak peduli.
469
00:35:47,789 --> 00:35:49,958
Kau bilang kita satu tim,
jelas itu tidak benar.
470
00:35:50,458 --> 00:35:51,768
Aku tidak sabar menunggu
semua ini berakhir...
471
00:35:51,793 --> 00:35:54,755
Agar aku tidak perlu
melihat wajah bodohmu lagi.
472
00:36:06,182 --> 00:36:08,560
Tak ada waktu yang salah
untuk musik rock.
473
00:38:09,382 --> 00:38:15,095
Kebersihan sebagian dari iman
dan Tuhan tahu aku dekat dengan-Nya.
474
00:38:16,139 --> 00:38:19,058
Darah, itu yang ingin kau lihat.
475
00:38:19,851 --> 00:38:23,688
Jika tak melihat darah,
gosokannya kurang keras.
476
00:38:23,771 --> 00:38:24,897
Bersihkan jari kakimu.
477
00:38:24,980 --> 00:38:26,232
Mulai dari bawah...
478
00:38:26,316 --> 00:38:29,360
Ke atas, sedikit lama di tengah...
479
00:38:30,986 --> 00:38:32,820
Terus naik...
480
00:38:36,449 --> 00:38:37,784
Mengayunkan pinggulmu.
481
00:38:38,869 --> 00:38:40,537
Terutama saat mengeringkan...
482
00:38:40,621 --> 00:38:42,331
Sangat penting
untuk mengayunkan pinggul.
483
00:38:42,414 --> 00:38:44,375
Dan kita sudah selesai.
Terima kasih banyak.
484
00:38:44,459 --> 00:38:45,876
Terima kasih sudah hadir.