1 00:00:20,145 --> 00:00:22,774 Saya tahu awak marah dengan saya, Chris... 2 00:00:22,857 --> 00:00:24,192 dan saya tak boleh... 3 00:00:24,484 --> 00:00:26,320 Saya sangat kesal dengan... 4 00:00:28,156 --> 00:00:30,868 Saya tahu awak marah, tapi seikhlas hati saya... 5 00:00:34,205 --> 00:00:36,585 Saya benar-benar minta maaf, saya cuma cuba untuk... 6 00:00:50,687 --> 00:00:51,939 Awak nak cakap apa tadi? 7 00:00:52,941 --> 00:00:54,359 Saya cakap... 8 00:00:54,692 --> 00:00:56,361 Saya hanya cuba untuk minta maaf! 9 00:00:56,445 --> 00:00:58,156 Saya pula ingat awak adalah kawan saya! 10 00:00:59,199 --> 00:01:00,450 Awak aniaya saya untuk dipersalahkan... 11 00:01:00,533 --> 00:01:01,619 kemudian cuba humban saya ke dalam penjara... 12 00:01:01,703 --> 00:01:03,204 dan awak rasa "Maafkan saya" sudah memadai? 13 00:01:03,287 --> 00:01:05,332 - Sudah memadai! - Kita dah habis. 14 00:01:05,417 --> 00:01:06,501 Kita dah habis? 15 00:01:06,585 --> 00:01:08,337 Saya menerima banyak penilaian moral... 16 00:01:08,421 --> 00:01:10,507 daripada orang yang sering membunuh orang. 17 00:01:10,590 --> 00:01:11,925 Saya tak bunuh orang tanpa sebab, faham? 18 00:01:12,551 --> 00:01:13,636 Bila abang saya mati, saya berikrar. 19 00:01:13,719 --> 00:01:15,805 - Ya, ikrar itu. - Saya bunuh demi keamanan. 20 00:01:15,888 --> 00:01:16,973 Oh, Tuhan. 21 00:01:17,056 --> 00:01:19,477 Tiada sesiapa akan mati tanpa sebab lagi, tak macam Keith. 22 00:01:19,560 --> 00:01:21,438 Sebenarnya, itu sangat dungu. 23 00:01:21,521 --> 00:01:24,400 Awak nak anggap kematian dah tak lagi tak bermakna? 24 00:01:24,484 --> 00:01:25,945 Diamlah. 25 00:01:28,614 --> 00:01:30,242 Saya dah baca fail awak, Chris. 26 00:01:30,910 --> 00:01:33,163 Ia satu kemalangan, awak hanya seorang budak kecil. 27 00:01:33,246 --> 00:01:35,625 Tak apa kalau awak tak maafkan saya. 28 00:01:35,708 --> 00:01:39,254 Tapi berhenti jadikan hal itu menentukan diri awak. 29 00:01:42,884 --> 00:01:44,219 Adakah kamu berdua serius? 30 00:01:44,302 --> 00:01:47,558 Kita baru saja melalui waktu yang sukar bunuh ayah Peacemaker... 31 00:01:47,641 --> 00:01:49,101 kemudian lawak-lawak buang angin tadi... 32 00:01:49,184 --> 00:01:51,396 sama macam waktu lalu... 33 00:01:51,480 --> 00:01:53,691 dengan kawan baik saya, kawan baik kedua saya, Eagly... 34 00:01:53,774 --> 00:01:55,485 kawan baik kelima saya Adebayo... 35 00:01:56,153 --> 00:01:57,821 Sekarang kamu berdua merosakkannya. 36 00:03:20,812 --> 00:03:25,568 Bab 8 Lembu Atau Tiada Apa-apa 37 00:03:41,465 --> 00:03:44,219 Mak, lebih banyak Butterfly daripada yang kita sangka... 38 00:03:44,302 --> 00:03:46,013 dan seluruh pasukan cedera. 39 00:03:46,097 --> 00:03:47,265 Jadi saya fikir... 40 00:03:47,348 --> 00:03:49,601 mungkin mak boleh hubungi Justice League. 41 00:03:50,519 --> 00:03:51,770 Tak, saya tak main-main. 42 00:03:51,855 --> 00:03:54,817 Boleh awak percaya mak dia adalah Amanda Waller? 43 00:03:54,901 --> 00:03:55,944 Ya. 44 00:03:56,027 --> 00:03:57,237 Kita ada masa untuk tunggu bantuan tiba? 45 00:03:57,320 --> 00:03:59,489 Tak, mereka nak teleportasi makhluk itu keluar dari sini. 46 00:03:59,573 --> 00:04:01,618 Mak, mereka nak teleportasi makhluk itu keluar dari sini. 47 00:04:01,702 --> 00:04:03,495 Ini satu-satunya peluang untuk hentikan mereka... 48 00:04:03,579 --> 00:04:05,122 kalau tak, semua usaha kita menjadi sia-sia. 49 00:04:05,206 --> 00:04:06,750 Kemudian semua usaha kami menjadi sia-sia. 50 00:04:07,793 --> 00:04:08,878 Baiklah. 51 00:04:10,505 --> 00:04:12,716 Baiklah, saya akan beritahu dia. 52 00:04:13,676 --> 00:04:14,719 Baik. 53 00:04:14,802 --> 00:04:15,970 Mak saya kata awak patut ambil alih... 54 00:04:16,054 --> 00:04:17,097 Economous dan saya patut tunggu... 55 00:04:17,181 --> 00:04:18,766 manalah tahu timbul sebarang masalah nanti. 56 00:04:21,687 --> 00:04:23,023 Faham, mak. 57 00:04:24,608 --> 00:04:25,692 Baik, puan. 58 00:04:28,488 --> 00:04:29,991 Berapa lama lagi siap? 59 00:04:30,074 --> 00:04:32,160 Pemasangan mesin teleportasi hampir siap dan boleh digunakan. 60 00:04:32,243 --> 00:04:34,329 Selepas itu, mereka akan pindahkannya ke pangkalan di timur. 61 00:04:34,413 --> 00:04:35,456 Tolong cepat. 62 00:04:35,539 --> 00:04:36,708 Pasukan musuh akan tiba pada bila-bila masa... 63 00:04:36,792 --> 00:04:37,918 dan tanpanya, kita semua akan mati. 64 00:04:41,422 --> 00:04:44,009 Kalau Waller mak awak, kenapa nama keluarga awak Adebayo? 65 00:04:44,093 --> 00:04:45,720 Saya guna nama isteri saya. 66 00:04:45,804 --> 00:04:47,640 Bukankah maksudnya awak wanita dalam hubungan itu? 67 00:04:47,723 --> 00:04:51,019 Kami berdua wanita dalam hubungan ini, Adrian. 68 00:04:51,102 --> 00:04:53,105 Begitulah hubungan homoseksual. 69 00:05:05,039 --> 00:05:06,582 Hei, Peacemaker. 70 00:05:07,375 --> 00:05:08,961 Apa fungsi helmet ini? 71 00:05:09,044 --> 00:05:10,379 Itu adalah Underwater World. 72 00:05:10,462 --> 00:05:11,505 Ia membolehkan awak bernafas di dalam air. 73 00:05:11,589 --> 00:05:13,216 Okey, tak pasti macam mana kita nak guna itu. 74 00:05:13,300 --> 00:05:14,468 Ini Scabies For All. 75 00:05:14,552 --> 00:05:16,304 Lepas diaktifkan, ia menyebarkan skabies kepada orang dalam... 76 00:05:16,387 --> 00:05:18,849 satu batu radius kecuali kepada si pemakai. 77 00:05:18,933 --> 00:05:21,269 Ini pula Anti-Gravity. Ia membolehkan awak terapung. 78 00:05:21,352 --> 00:05:22,813 - Tanpa arah tujuan? - Tak, saya bawa... 79 00:05:23,147 --> 00:05:24,983 satu kipas tangan kecil untuk memandu arah saya. 80 00:05:25,984 --> 00:05:27,487 Ini adalah Sonic Boom. 81 00:05:27,570 --> 00:05:28,988 Ini yang saya guna untuk hentikan wanita rock itu. 82 00:05:29,071 --> 00:05:31,242 Berapa dentuman dihasilkan dalam satu cas? 83 00:05:31,367 --> 00:05:32,952 Entahlah, mungkin tiga, empat? 84 00:05:33,286 --> 00:05:34,579 Ini kita patut buang. 85 00:05:34,663 --> 00:05:37,083 - Apa ini? - Human Torpedo. 86 00:05:37,167 --> 00:05:38,543 Awak halakan kepala awak ke apa-apa yang awak nak hancurkan... 87 00:05:38,626 --> 00:05:40,171 - dan awak akan jadi... - Torpedo manusia? 88 00:05:40,254 --> 00:05:41,297 Hebat. 89 00:05:41,380 --> 00:05:44,134 Ya, menarik kalau awak sanggup hancurkan semua tulang di badan awak. 90 00:05:44,218 --> 00:05:45,344 Itu hanyalah prototaip. 91 00:05:45,427 --> 00:05:47,890 Okey, katakanlah saya nak letak helmet Sonic Boom ini... 92 00:05:47,973 --> 00:05:50,559 di atas bangsal sana tanpa dikesan. 93 00:05:50,644 --> 00:05:52,437 - Hanya helmet saja? - Tak. 94 00:05:52,522 --> 00:05:55,149 Saya akan letak walkie-talkie di dalamnya dan aktifkan dari sini. 95 00:05:55,233 --> 00:05:57,737 Kemudian mungkin awak boleh aktifkan Anti-Gravity... 96 00:05:57,820 --> 00:05:59,448 dan terbangkannya ke sana. 97 00:05:59,531 --> 00:06:01,199 - Semua? - Rasanya saya terlupa kipas kecil... 98 00:06:01,284 --> 00:06:03,077 tapi ada sekali di hutan di Kemboja... 99 00:06:03,160 --> 00:06:04,788 saya guna dua pelepah pokok palma yang besar sebagai sayap sementara... 100 00:06:04,871 --> 00:06:06,165 Awak semua. 101 00:06:06,707 --> 00:06:10,087 Alamak! Nyahaktifkan Anti-Gravity! 102 00:06:11,214 --> 00:06:12,423 Tak guna... 103 00:06:12,923 --> 00:06:15,929 Adakah awak sebut "Aktifkan Anti-Gravity"? 104 00:06:16,012 --> 00:06:17,305 Tak. 105 00:06:17,388 --> 00:06:18,432 Mungkin? 106 00:06:18,515 --> 00:06:20,351 - Saya tak tahu. - Awak tak boleh sebut benda itu! 107 00:06:20,434 --> 00:06:22,813 Saya tak tahu helmet itu sangat peka terhadap suara. 108 00:06:22,897 --> 00:06:24,398 Biarlah, tiada masalah, saya bukan saja baru bunuh orang... 109 00:06:24,481 --> 00:06:25,524 yang tahu macam mana untuk menciptanya. 110 00:06:25,609 --> 00:06:27,444 Awak memang baru saja bunuh orang yang tahu menciptanya. 111 00:06:27,527 --> 00:06:29,698 Saya tahulah! Saya hanya menyindir! 112 00:06:29,781 --> 00:06:31,950 Kalau awak nak menyindir, awak patut beri amaran... 113 00:06:32,034 --> 00:06:34,036 - kepada semua agar tiada kekeliruan. - Okey, macam mana kita nak... 114 00:06:34,120 --> 00:06:36,039 hantar helmet Sonic Boom ke bangsal? 115 00:06:36,122 --> 00:06:37,458 Kita boleh campak tali pancing ke arah bangsal itu... 116 00:06:37,542 --> 00:06:38,585 dari salah satu pokok di sini... 117 00:06:38,668 --> 00:06:39,711 dan biarkan helmet itu meluncur ke sana. 118 00:06:39,794 --> 00:06:42,423 - Macam Green Arrow? - Tak, tak macam Green Arrow. 119 00:06:42,507 --> 00:06:43,800 Dia pakai kostum separuh badan Twilight Sparkle... 120 00:06:43,883 --> 00:06:46,096 dengan lubang punggung selebar empat inci... 121 00:06:46,179 --> 00:06:47,264 yang digerudi ke konvensyen Brony. 122 00:06:47,347 --> 00:06:48,765 Mungkin supaya kita boleh bernafas dengan baik? 123 00:06:48,848 --> 00:06:50,684 Awak percaya benda itu? 124 00:06:50,768 --> 00:06:54,356 Dia mempunya cerita tak masuk akal untuk setiap adiwira. 125 00:06:54,440 --> 00:06:56,442 Tak, sebenarnya saya dengar cerita tentang Green Arrow itu betul... 126 00:06:56,526 --> 00:06:58,403 tapi itu cerita pertama yang dia cakap betul. 127 00:06:58,487 --> 00:06:59,655 Serta Aquaman berasmara dengan seekor ikan. 128 00:06:59,739 --> 00:07:00,991 Ya, sudah tentu. 129 00:07:01,074 --> 00:07:03,410 Itu tak penting, kita tiada lembing. 130 00:07:03,493 --> 00:07:05,496 Tapi kita ada ahli pasukan yang mampu terbang. 131 00:07:08,585 --> 00:07:10,962 Berhenti merepek. 132 00:07:11,714 --> 00:07:13,508 Betul, okey. 133 00:07:14,301 --> 00:07:17,389 Saya nak awak ambil helmet itu. 134 00:07:17,930 --> 00:07:19,891 Kemudian, jatuhkannya di atas bangsal itu. 135 00:07:22,187 --> 00:07:24,940 Tak mungkin seekor helang faham apa yang awak cakap. 136 00:07:25,358 --> 00:07:26,944 Eagly helang yang luar biasa. 137 00:07:31,032 --> 00:07:33,786 Tidak. Eagly, ambil helmet itu. 138 00:07:33,870 --> 00:07:35,914 Jangan, Eagly. Ambil saja helmet itu. 139 00:07:35,997 --> 00:07:38,000 Ambil! 140 00:07:39,836 --> 00:07:41,004 Saya tahu awak benci dia... 141 00:07:41,087 --> 00:07:43,173 tapi wanita jahat berambut perang itu tiada kaitan dengan ini. 142 00:07:43,257 --> 00:07:45,928 - Baiklah. Tidak, Eagly. - Tidak, Eagly. 143 00:07:46,011 --> 00:07:47,262 - Ambil helmet itu. - Ambil helmet itu. 144 00:07:47,346 --> 00:07:49,223 - Eagly, ambil helmet itu. - Eagly, ambil helmet itu. 145 00:07:51,477 --> 00:07:53,647 Bagus, Eagly! Burung yang baik. 146 00:08:01,907 --> 00:08:04,996 Ayuh, Eagly. Terbang ke bangsal itu. 147 00:08:19,808 --> 00:08:20,893 Aduhai. 148 00:08:22,102 --> 00:08:25,358 Saya dah agak ia tak faham apa yang awak cakapkan. 149 00:08:25,441 --> 00:08:27,360 Peacemaker seorang lelaki yang hebat... 150 00:08:27,444 --> 00:08:28,820 tapi kelemahannya yang paling utama... 151 00:08:28,903 --> 00:08:31,199 dia sering jangkakan keupayaan Eagly terlalu tinggi. 152 00:08:31,282 --> 00:08:33,827 Okey, mereka mungkin akan teleportasi lembu itu sekejap lagi. 153 00:08:33,910 --> 00:08:36,039 Kita perlu berpecah dan cari helmet itu. 154 00:08:39,668 --> 00:08:41,713 Perlahan-lahan! 155 00:08:56,108 --> 00:08:57,860 Awak ada nampak apa-apa di sana? 156 00:08:58,110 --> 00:09:00,196 Saya nampak seekor tupai beberapa saat lepas. 157 00:09:00,280 --> 00:09:01,324 Semut. 158 00:09:01,407 --> 00:09:03,200 Tak, saya cakap tentang helmet. 159 00:09:03,785 --> 00:09:05,496 Kalau begitu, awak perlu cakap dengan lebih spesifik. 160 00:09:05,579 --> 00:09:06,706 Kita tengah cari helmet... 161 00:09:06,789 --> 00:09:08,583 kenapa saya peduli kalau awak nampak semut? 162 00:09:08,667 --> 00:09:10,795 Sebab kitaran hidup, kawan. 163 00:09:10,878 --> 00:09:12,672 Apa kaitan semut dengan kitaran hidup? 164 00:09:12,756 --> 00:09:15,551 Semut adalah salah satu bahagian yang penting dalam kitaran itu. 165 00:09:15,635 --> 00:09:19,140 Macam mana semut boleh jadi lebih penting dalam kitaran hidup... 166 00:09:19,850 --> 00:09:21,684 - berbanding ikan? - Adakah soalan itu serius? 167 00:09:21,769 --> 00:09:22,854 Apa? 168 00:09:23,270 --> 00:09:25,440 Ada banyak semut. 169 00:09:25,523 --> 00:09:26,817 Berapa banyak ikan yang ada? 170 00:09:26,901 --> 00:09:29,655 Manalah saya tahu, tapi mungkin sebanyak semut. 171 00:09:30,531 --> 00:09:33,284 Tak banyak di tempat dan pada masa yang sama. 172 00:09:33,577 --> 00:09:36,831 Okey, saya sangat keliru dengan perbualan ini. 173 00:09:36,914 --> 00:09:39,918 Ya? Samalah saya. 174 00:09:40,878 --> 00:09:42,547 Tak guna. 175 00:09:43,924 --> 00:09:45,260 Jadi... 176 00:09:45,343 --> 00:09:47,721 kenapa awak tukar fikiran dan ikut sekali? 177 00:09:48,430 --> 00:09:50,558 Saya nampak seekor helang peluk manusia... 178 00:09:50,641 --> 00:09:52,769 jadi saya ingat ia satu petanda. 179 00:09:53,437 --> 00:09:55,690 - Untuk membahayakan nyawa awak? - Ya. 180 00:09:55,899 --> 00:09:59,695 Kenapa ia bukan petanda untuk lari ke arah yang berlawanan? 181 00:10:02,992 --> 00:10:04,452 Tak guna. 182 00:10:06,371 --> 00:10:09,502 Kita takkan dapat jumpa helmet dungu ini. 183 00:10:21,851 --> 00:10:25,190 Kamu ingat kamu boleh hentikan ayah dengan membunuh ayah, nak? 184 00:10:26,024 --> 00:10:27,442 Ayah di dalam kepala kamu. 185 00:10:28,194 --> 00:10:32,282 Ayahlah penyebab kamu membunuh dan punca kamu tak boleh tidur. 186 00:10:33,117 --> 00:10:35,370 Jasad ayah mungkin sudah tiada... 187 00:10:35,578 --> 00:10:40,628 tapi selebihnya ada di sini dan ayah takkan ke mana-mana! 188 00:10:42,171 --> 00:10:44,508 - Apa yang kamu buat? - Ambil sumpit racun saya, tak guna! 189 00:10:44,592 --> 00:10:47,261 Kenapa kamu tak ambil pistol kamu saja, anak tak guna? 190 00:10:47,596 --> 00:10:49,598 Ayah hanyalah bayangan, tak guna! Pistol saya kenyataan! 191 00:10:49,682 --> 00:10:51,266 Saya tak mahu Butterfly terdengar. 192 00:10:51,684 --> 00:10:54,062 Hampir memperdayakan kamu! Tak guna! 193 00:10:54,187 --> 00:10:56,148 Ayah tak perdayakan saya langsung, si hodoh tak guna! 194 00:10:56,233 --> 00:10:57,692 Saya terus cari sumpit saya. 195 00:10:57,776 --> 00:11:00,113 Saya tak fikir langsung untuk ambil pistol saya. 196 00:11:07,414 --> 00:11:09,167 Macam mana rasanya? 197 00:11:12,671 --> 00:11:14,257 Terima kasih kerana kembali, hantu. 198 00:11:14,967 --> 00:11:16,719 Jadi saya dapat bunuh ayah sekali lagi. 199 00:11:18,512 --> 00:11:19,765 Smith. 200 00:11:20,390 --> 00:11:21,559 Apa yang awak buat? 201 00:11:21,643 --> 00:11:23,352 Tiada apa-apa. 202 00:11:31,906 --> 00:11:33,742 Tak mungkin! 203 00:11:44,090 --> 00:11:45,968 Saya nak awak buat sesuatu untuk saya. 204 00:12:03,241 --> 00:12:04,827 Adakah awak bergurau? 205 00:12:05,412 --> 00:12:07,789 Satu-satunya cara untuk kita bawa helmet ini ke dalam bangsal itu... 206 00:12:07,873 --> 00:12:09,500 adalah salah seorang daripada kita perlu menyamar. 207 00:12:09,584 --> 00:12:11,836 Mereka akan perasan Adebayo dan saya sebab kecederaan ini. 208 00:12:11,920 --> 00:12:12,963 Hebat, biar saya buat. 209 00:12:13,046 --> 00:12:14,799 Awak tak boleh buat. Goff tahu rupa kita berdua. 210 00:12:14,882 --> 00:12:16,343 Saya akan pakai hidung badut. 211 00:12:16,426 --> 00:12:17,929 John, hanya awak saja. 212 00:12:18,012 --> 00:12:20,390 Saya tak nak pun berada di sini. Kenapa ini basah? 213 00:12:20,473 --> 00:12:22,518 - Saya cuci di anak sungai. - Kenapa? 214 00:12:22,601 --> 00:12:24,312 Salah satu perkara yang pahlawan tak cakap... 215 00:12:24,395 --> 00:12:25,438 adalah berapa kerap orang buang air besar... 216 00:12:25,522 --> 00:12:26,565 bila mereka mati. 217 00:12:26,648 --> 00:12:28,652 Itulah keburukan sewaktu bertarung. 218 00:12:28,735 --> 00:12:30,112 Jadi awak nak saya membahayakan nyawa saya... 219 00:12:30,195 --> 00:12:31,488 sambil pakai seluar cirit-birit? 220 00:12:31,573 --> 00:12:33,449 Hei, saya tak cakap cirit-birit, saya cakap buang air besar. 221 00:12:33,534 --> 00:12:35,035 - Adakah ia cirit-birit? - Ya. 222 00:12:35,119 --> 00:12:36,455 John, awak boleh lakukannya. 223 00:12:36,538 --> 00:12:38,791 Berlakon seperti mereka saja, jangan tunjukkan sebarang ekspresi. 224 00:12:38,874 --> 00:12:39,917 Ya, macam Harcourt. 225 00:12:40,000 --> 00:12:41,336 Diamlah, Schwarze-never. 226 00:12:41,420 --> 00:12:43,339 Mereka makhluk asing. Mereka cakap Bahasa Inggeris? 227 00:12:43,422 --> 00:12:45,675 Mereka simpan memori jasad orang yang mereka ambil alih... 228 00:12:45,758 --> 00:12:48,429 jadi mereka gunakan Bahasa Inggeris untuk berkomunikasi. 229 00:12:48,512 --> 00:12:49,847 Tak guna, baiklah. 230 00:12:51,350 --> 00:12:52,809 Boleh awak tengok tempat lain? 231 00:12:53,061 --> 00:12:54,312 Dengan berbesar hati. 232 00:12:57,901 --> 00:13:00,947 - John, awak dengar? - Ya, dengar. 233 00:13:02,573 --> 00:13:04,076 Jangan tengok belakang. 234 00:13:07,581 --> 00:13:08,957 Mereka di serata kawasan. 235 00:13:09,041 --> 00:13:10,292 Ini sangat... 236 00:13:10,375 --> 00:13:11,586 dungu. 237 00:13:11,670 --> 00:13:13,338 Kekal tenang. 238 00:13:13,422 --> 00:13:15,842 Jalan ke bangsal macam awak tahu apa yang awak sedang buat. 239 00:13:15,925 --> 00:13:18,637 - Tenangkan muka awak. - Diam! Saya tahulah. 240 00:13:21,015 --> 00:13:22,226 Dia tak begitu risau... 241 00:13:22,309 --> 00:13:25,313 tapi cuma nak tengok apa yang kita bincangkan, okey? 242 00:13:25,397 --> 00:13:26,856 Di sini. 243 00:13:36,830 --> 00:13:39,374 Mereka kata kita perlukan lagi satu untuk pastikan ia selamat? 244 00:13:40,000 --> 00:13:41,711 Mana satu, tanda batu berapa? 245 00:13:41,795 --> 00:13:43,672 - Satu, satu, empat. - Satu, satu... 246 00:13:43,756 --> 00:13:45,049 Hei. 247 00:13:46,258 --> 00:13:47,426 Alamak... 248 00:13:51,558 --> 00:13:52,851 Awak nak ke mana? 249 00:13:53,184 --> 00:13:54,645 Saya nak masuk ke dalam. 250 00:13:54,895 --> 00:13:56,273 Kenapa? 251 00:13:59,611 --> 00:14:00,945 Tak guna. 252 00:14:02,698 --> 00:14:04,409 Sebab beg ini. 253 00:14:04,701 --> 00:14:06,245 Apa maksudnya? 254 00:14:07,371 --> 00:14:09,082 Semuanya baik! 255 00:14:10,584 --> 00:14:11,752 Okey. 256 00:14:11,836 --> 00:14:13,338 Hanya nak pastikan saja. 257 00:14:18,679 --> 00:14:20,557 Macam mana cara itu boleh berhasil? 258 00:14:34,284 --> 00:14:35,744 Maaf. 259 00:14:35,827 --> 00:14:37,663 Refleks geg saya sangat teruk. 260 00:14:38,373 --> 00:14:40,667 Aduhai, saya tak apa-apa. 261 00:14:40,834 --> 00:14:42,420 Tolong diam. 262 00:14:47,385 --> 00:14:48,887 Saya tak boleh lakukannya. 263 00:14:50,723 --> 00:14:52,641 - Saya tak boleh lakukannya. - John. 264 00:14:52,726 --> 00:14:55,605 Awak sudah berada di dalam, awak buat dengan baik. 265 00:14:55,855 --> 00:14:57,065 Tolonglah. 266 00:14:57,148 --> 00:14:58,526 Apa ada di sana? 267 00:15:02,656 --> 00:15:03,783 Tangga. 268 00:15:05,327 --> 00:15:06,620 Dan lif. 269 00:15:06,703 --> 00:15:09,291 Lif bunyi bising, turun guna tangga. 270 00:15:09,832 --> 00:15:13,129 Sudah tentu, awak turun ke ruang tangga menyeramkan ini. 271 00:15:23,101 --> 00:15:25,062 John, jangan takut-takut. 272 00:15:25,146 --> 00:15:27,733 Awak kena berlagak normal macam awak patut berada di sana. 273 00:15:27,816 --> 00:15:31,237 Kami hanya nak awak letak helmet itu serendah yang mungkin. 274 00:16:04,074 --> 00:16:06,494 Tidak. 275 00:16:15,339 --> 00:16:16,425 John. 276 00:16:18,928 --> 00:16:20,514 John, awak dengar? 277 00:16:26,730 --> 00:16:28,066 Biarlah. 278 00:16:28,150 --> 00:16:30,277 Tiada raksasa lagi. 279 00:16:30,611 --> 00:16:33,323 - Biarlah. - John, awak dengar? 280 00:16:34,909 --> 00:16:36,077 Oh, Tuhan. 281 00:16:36,369 --> 00:16:38,789 Apa benda itu? 282 00:16:41,125 --> 00:16:42,168 Bukan lembu... 283 00:16:42,252 --> 00:16:45,547 ia ulat bulu sebesar Bangunan Empire State. 284 00:16:46,382 --> 00:16:47,552 Siap sedia. 285 00:16:48,928 --> 00:16:50,931 Kita perlu keluar dari sini. 286 00:16:51,014 --> 00:16:52,307 Hei! 287 00:16:52,392 --> 00:16:53,726 Tak guna! 288 00:16:59,359 --> 00:17:01,320 Lelaki yang awak ambil alih. 289 00:17:02,905 --> 00:17:05,159 Kenapa dia buat begitu kepada janggutnya? 290 00:17:06,494 --> 00:17:07,537 Buat apa? 291 00:17:07,620 --> 00:17:10,791 Kenapa dia warnakan janggut dia dengan warna yang pelik begitu? 292 00:17:26,855 --> 00:17:27,898 Dia ingat... 293 00:17:27,982 --> 00:17:30,193 akan nampak lebih muda dan kacak dengan warna ini. 294 00:17:31,529 --> 00:17:33,238 Dia tak pernah ada teman wanita... 295 00:17:33,323 --> 00:17:35,784 jadi dia ingat warnakan janggutnya boleh membantu. 296 00:17:37,412 --> 00:17:41,667 Tapi dia juga malas serta sibuk dengan kerjanya... 297 00:17:43,461 --> 00:17:45,631 dan dia tak warnakan akarnya dengan kerap. 298 00:17:46,507 --> 00:17:47,550 Bila dia warnakan... 299 00:17:47,634 --> 00:17:48,802 dia guna jenama paling murah... 300 00:17:48,886 --> 00:17:52,224 kerana gajinya sangat rendah. 301 00:17:55,269 --> 00:17:56,730 Tapi... 302 00:17:58,315 --> 00:18:00,736 dia ingat tiada sesiapa akan perasan. 303 00:18:03,531 --> 00:18:05,116 Sehingga baru-baru ini. 304 00:18:07,412 --> 00:18:10,291 Bila seorang lelaki memberitahunya setiap masa. 305 00:18:30,276 --> 00:18:32,947 Manusia sangat menyedihkan. 306 00:18:35,158 --> 00:18:36,367 Ya. 307 00:18:41,667 --> 00:18:43,294 Baiklah, saya warnakan janggut saya. 308 00:18:43,378 --> 00:18:44,713 Kita semua tahu. 309 00:18:44,796 --> 00:18:46,173 Saya rasa dah belajar daripada kesilapan... 310 00:18:46,257 --> 00:18:48,802 yang L'Oréal lebih berbaloi walaupun mahal sedikit. 311 00:18:48,885 --> 00:18:50,263 Hei! 312 00:18:50,596 --> 00:18:52,640 Lelaki itu baru letak helmet ini di bawah! 313 00:18:58,148 --> 00:19:00,568 - Tak guna, buat sekarang! - Aktifkan Sonic... 314 00:19:00,776 --> 00:19:02,029 Apa hal? 315 00:19:06,159 --> 00:19:08,537 - Macam mana ia boleh berlaku? - Tangan saya berpeluh! 316 00:19:23,975 --> 00:19:26,312 Jangan, lepaskan saya! 317 00:19:27,980 --> 00:19:29,608 Aktifkan Sonic Boom! 318 00:19:35,408 --> 00:19:36,617 Tidak. 319 00:19:47,257 --> 00:19:48,384 Tunggu. 320 00:19:56,771 --> 00:19:59,316 - Sekarang! - Aktifkan Sonic... 321 00:19:59,400 --> 00:20:00,901 Boom. 322 00:20:11,333 --> 00:20:14,337 Aduhai. 323 00:20:14,795 --> 00:20:16,882 Aktifkan Sonic Boom. 324 00:20:21,304 --> 00:20:22,389 Tidak. 325 00:20:43,460 --> 00:20:45,213 Aktifkan Sonic Boom. 326 00:20:46,839 --> 00:20:48,550 Itu saja casnya. 327 00:20:54,267 --> 00:20:55,351 Tidak. 328 00:21:07,159 --> 00:21:08,244 Dengar sini, saya boleh tolong. 329 00:21:08,327 --> 00:21:09,747 Kami perlukan awak untuk tunggu di sini, Ades. 330 00:21:09,830 --> 00:21:12,041 Kalau apa-apa terjadi kepada kami, awak saja harapan kami. 331 00:21:12,584 --> 00:21:14,253 Habis saya siapa? 332 00:21:15,003 --> 00:21:16,298 Apa rancangannya? 333 00:21:17,216 --> 00:21:18,592 Ayuh bunuh seekor lembu. 334 00:22:36,033 --> 00:22:39,620 Chris! Pergi bunuh lembu itu, kami akan lawan mereka di sini! 335 00:22:50,093 --> 00:22:51,971 Jangan kacau kawan baik saya! 336 00:23:30,733 --> 00:23:32,151 Tak guna. 337 00:24:20,927 --> 00:24:23,306 - Oh, Tuhan. - Apa berlaku? Saya tak nampak. 338 00:24:23,974 --> 00:24:25,809 Harcourt kena tembak. 339 00:24:26,810 --> 00:24:27,896 Apa? 340 00:24:28,771 --> 00:24:30,024 Apa yang kita nak buat? 341 00:24:31,692 --> 00:24:32,944 Sekejap, apa yang awak buat? 342 00:24:35,530 --> 00:24:37,075 Jangan Adebayo. Awak tak boleh, awak akan cedera. 343 00:24:37,158 --> 00:24:38,577 Awak tak boleh buat! Hei, kenapa awak fikir... 344 00:24:38,661 --> 00:24:39,870 awak boleh melakukannya? 345 00:24:41,706 --> 00:24:43,709 Kerana saya mampu untuk melakukannya. 346 00:24:45,587 --> 00:24:47,881 Aduhai, jangan. Awak akan tercedera. 347 00:24:53,889 --> 00:24:55,392 Apa ini? 348 00:24:55,475 --> 00:24:56,935 Apa benda ini? 349 00:24:57,018 --> 00:24:58,563 Oh, Tuhan! 350 00:24:58,646 --> 00:25:00,482 Alamak! 351 00:25:00,565 --> 00:25:02,193 Apa benda ini? 352 00:25:41,080 --> 00:25:42,498 Bertahan. 353 00:25:43,249 --> 00:25:44,459 Tolong... 354 00:25:45,002 --> 00:25:46,087 Chris. 355 00:25:46,170 --> 00:25:48,882 Saya kena bawa awak pergi dari sini. 356 00:25:49,925 --> 00:25:51,177 Pergi. 357 00:25:51,260 --> 00:25:52,680 Kemudian buat apa? 358 00:25:53,180 --> 00:25:54,348 Leota! 359 00:26:12,165 --> 00:26:14,126 Lindungi aku, Tuhan. 360 00:26:14,919 --> 00:26:16,087 Okey. 361 00:27:53,095 --> 00:27:55,266 - Goff? - Ya. 362 00:28:30,522 --> 00:28:33,276 Aktifkan Human Torpedo! 363 00:28:33,360 --> 00:28:34,569 Adebayo, jangan! 364 00:28:41,955 --> 00:28:43,748 Demi Tuhan, saya dah cakap jangan guna itu. 365 00:28:43,833 --> 00:28:45,001 Dengar cakap saya. 366 00:28:45,084 --> 00:28:47,045 Tiada sebab untuk saya sakiti awak. 367 00:28:47,129 --> 00:28:48,380 Berhenti melawan. 368 00:28:48,672 --> 00:28:49,841 Ikut saya. 369 00:29:22,260 --> 00:29:23,345 Tak mungkin. 370 00:29:24,305 --> 00:29:25,431 Ia benar. 371 00:29:31,314 --> 00:29:32,608 Bagus. 372 00:29:32,692 --> 00:29:33,901 Awak jumpa dia. 373 00:29:37,782 --> 00:29:40,661 Saya perlukan dua pasang tangan untuk teleportasikannya dari sini. 374 00:29:40,744 --> 00:29:41,912 Apa dia? 375 00:29:41,996 --> 00:29:43,207 Nampak suis itu? 376 00:29:43,290 --> 00:29:44,541 Saya nak awak tolak suis itu sementara saya dan Locke... 377 00:29:44,625 --> 00:29:46,084 kendalikan dua stesen ini untuk teleportasikan... 378 00:29:46,169 --> 00:29:47,795 lembu itu ke gua kami di Maine. 379 00:29:47,879 --> 00:29:49,131 Kenapa saya nak tolong awak? 380 00:29:49,215 --> 00:29:50,924 Sebab saya tahu lepas saya beritahu awak kebenarannya... 381 00:29:51,009 --> 00:29:52,844 macam saya beritahu Judomaster, awak akan sertai kami. 382 00:29:52,928 --> 00:29:54,680 Murn dah beritahu kami perkara yang sebenar. 383 00:29:54,763 --> 00:29:56,474 Awak bunuh orang-orang yang tak bersalah di negara ini... 384 00:29:56,557 --> 00:29:58,727 dengan mengambil alih jasad mereka dalam usaha awak demi kuasa! 385 00:29:58,811 --> 00:30:00,563 Kami tidak melakukannya demi kuasa. 386 00:30:00,646 --> 00:30:02,482 Kamu melakukannya kerana kami sudah berikrar. 387 00:30:14,666 --> 00:30:18,338 Kami mengembara ke sini dari planet yang tak sesuai didiami. 388 00:30:19,088 --> 00:30:21,008 Planet awak mempunyai habitat yang kami perlukan. 389 00:30:21,717 --> 00:30:24,138 Air untuk diminum dan udara untuk bernafas. 390 00:30:24,513 --> 00:30:26,724 Makanan awak tak boleh menampung kami, tapi... 391 00:30:28,435 --> 00:30:30,063 Sebab itulah kami membawanya. 392 00:30:31,606 --> 00:30:35,653 Lembu ini dapat membantu kami untuk hidup lagi 100 tahun. 393 00:30:37,322 --> 00:30:39,868 Tapi tak lama selepas kami tiba... 394 00:30:39,951 --> 00:30:42,789 kami sedar bahawa orang di Bumi mempunyai trajektori yang sama... 395 00:30:42,872 --> 00:30:44,165 macam orang kami dulu. 396 00:30:44,875 --> 00:30:47,169 Mengabaikan sains dan menyokong ketua populis... 397 00:30:47,252 --> 00:30:48,295 yang memberitahu kamu semua bahawa banjir... 398 00:30:48,379 --> 00:30:51,509 dan kebakaran serta penyakit tiada kaitan dengan tindakan awak. 399 00:30:51,592 --> 00:30:54,388 Menghargai keuntungan berbanding kelangsungan hidup. 400 00:30:54,471 --> 00:30:56,766 Anggap kesalahan kecil sebagai serangan... 401 00:30:56,849 --> 00:30:57,892 ke atas kebebasan awak sendiri. 402 00:30:57,975 --> 00:31:01,231 Jadi kami berikrar untuk buat apa saja... 403 00:31:01,314 --> 00:31:02,857 yang kami mampu untuk ubah masa hadapan awak. 404 00:31:03,567 --> 00:31:06,529 Kami berikrar untuk membuat pilihan bagi pihak awak... 405 00:31:06,613 --> 00:31:08,782 yang awak sendiri tak mampu untuk buat... 406 00:31:08,867 --> 00:31:10,869 demi menyelamatkan kamu dan dunia kamu... 407 00:31:10,953 --> 00:31:13,122 tanpa mengira berapa ramai yang terbunuh. 408 00:31:19,463 --> 00:31:21,592 Murn tak bersetuju dengan cara kami. 409 00:31:22,301 --> 00:31:25,013 Dia rasa kami tak berhak untuk melaksanakan kemahuan kami. 410 00:31:27,016 --> 00:31:30,479 Tapi awak salah seorang daripada kami, Christopher Smith. 411 00:31:32,022 --> 00:31:33,733 Tolonglah, Tuhan. 412 00:31:36,654 --> 00:31:39,492 Saya akan buat apa saja yang Kau mahu. 413 00:31:45,250 --> 00:31:47,044 Demi keamanan... 414 00:31:52,009 --> 00:31:54,512 Terima kasih kerana beri saya makan dan berbual dengan saya... 415 00:31:54,596 --> 00:31:56,139 serta berbuat baik kepada saya. 416 00:31:57,600 --> 00:32:00,604 Saya nampak siapa awak dan karakter awak. 417 00:32:01,313 --> 00:32:04,568 Saya cuba sampaikan kepada awak di dalam balang semalam. 418 00:32:06,863 --> 00:32:08,240 Lambang keamanan itu. 419 00:32:11,911 --> 00:32:13,037 Tolonglah. 420 00:32:13,789 --> 00:32:15,416 Tunaikan seruan awak. 421 00:32:16,418 --> 00:32:18,170 Jadilah pencipta keamanan. 422 00:32:19,380 --> 00:32:21,884 Sertai kami untuk selamatkan planet awak. 423 00:32:24,387 --> 00:32:25,806 Apa kata awak? 424 00:32:29,645 --> 00:32:31,354 Aktifkan Human Torpedo. 425 00:32:31,606 --> 00:32:32,816 Apa? 426 00:32:42,161 --> 00:32:43,330 Maaf, Goff. 427 00:32:51,133 --> 00:32:54,178 Apa ini? 428 00:32:55,055 --> 00:32:57,099 Gelinya! 429 00:33:10,493 --> 00:33:11,828 Terima kasih. 430 00:33:36,070 --> 00:33:37,613 Hei, semua. Apa khabar? 431 00:34:36,903 --> 00:34:39,240 Awak lambat, tak guna! 432 00:34:43,287 --> 00:34:45,498 Pergi berasmara dengan ikan lain, tak guna! 433 00:34:47,543 --> 00:34:49,880 Saya bosan dengan khabar angin itu. 434 00:34:51,256 --> 00:34:53,551 Ia bukan khabar angin. 435 00:34:53,677 --> 00:34:55,095 Pergi mati, Barry. 436 00:35:13,954 --> 00:35:16,958 Pusat Kesihatan 437 00:35:18,502 --> 00:35:19,754 Mari. 438 00:35:33,439 --> 00:35:34,609 Awak ditembak. 439 00:35:34,859 --> 00:35:36,193 Awak perlu dirawat. 440 00:35:36,611 --> 00:35:38,363 Saya tak apa-apa, saya serius. 441 00:35:38,531 --> 00:35:40,157 Saya cuma perlu tidur. 442 00:35:50,338 --> 00:35:52,258 Awak dengar apa yang Goff cakap? 443 00:35:53,259 --> 00:35:54,386 Ya. 444 00:35:58,641 --> 00:36:00,060 Adakah saya baru... 445 00:36:01,353 --> 00:36:02,521 menghancurkan dunia ini? 446 00:36:04,232 --> 00:36:05,484 Mungkin. 447 00:36:06,736 --> 00:36:09,782 Atau mungkin awak beri kita peluang untuk buat pilihan kita sendiri... 448 00:36:09,865 --> 00:36:11,910 daripada ketua-ketua kumbang kita. 449 00:36:15,915 --> 00:36:18,544 Kenapa awak pilih untuk tak tolong mereka? 450 00:36:19,629 --> 00:36:24,009 Sebab pendirian protofasisme kebebasan awak? 451 00:36:28,808 --> 00:36:29,851 Sebab saya tahu... 452 00:36:29,934 --> 00:36:31,020 mereka akan sakiti awak jika saya tolong. 453 00:36:39,072 --> 00:36:40,867 Maafkan saya sebab saya tipu awak. 454 00:36:42,493 --> 00:36:43,662 Saya tahu. 455 00:36:53,759 --> 00:36:55,177 Awak nak ke mana? 456 00:36:57,890 --> 00:36:59,309 Untuk buat perkara yang betul. 457 00:37:00,560 --> 00:37:01,728 Ades? 458 00:37:03,523 --> 00:37:05,024 Jangan beritahu V tapi... 459 00:37:06,610 --> 00:37:07,820 selepas Eagly... 460 00:37:09,281 --> 00:37:10,824 awaklah kawan baik saya. 461 00:37:35,692 --> 00:37:37,278 Operasi: Butterfly Siaran Akhbar 462 00:37:44,037 --> 00:37:48,710 Ya, ia bermakna Christopher Smith tak tulis diari. 463 00:37:49,544 --> 00:37:51,089 Peacemaker... 464 00:37:51,464 --> 00:37:54,218 {\an5}dan Vigilante, pejuang jenayah yang memakai kostum... 465 00:37:54,301 --> 00:37:57,640 kedua-duanya bertugas dalam operasi sulit untuk kerajaan... 466 00:37:57,723 --> 00:37:59,892 yang bernama Projek Butterfly. 467 00:38:00,101 --> 00:38:02,103 Ini semua sebahagian daripada program sulit... 468 00:38:02,187 --> 00:38:04,231 yang dikenali sebagai Pasukan Petugas X. 469 00:38:04,314 --> 00:38:07,736 Di mana penjenayah yang ditahan menjalankan misi-misi berbahaya... 470 00:38:07,820 --> 00:38:10,407 untuk Amerika Syarikat sebagai pertukaran... 471 00:38:10,490 --> 00:38:12,743 dengan tempoh hukuman mereka. 472 00:38:13,786 --> 00:38:14,996 Ia sudah beroperasi selama beberapa tahun... 473 00:38:15,079 --> 00:38:16,832 di Penjara Belle Reve... 474 00:38:17,708 --> 00:38:19,419 di bawah kawalan... 475 00:38:20,296 --> 00:38:23,133 seorang wanita yang bernama Amanda Waller... 476 00:38:23,216 --> 00:38:24,759 Apa? 477 00:38:24,886 --> 00:38:26,720 {\an5}yang juga merupakan mak saya. 478 00:38:29,516 --> 00:38:32,353 Saya menggesa siasatan dijalankan dengan segera... 479 00:38:32,437 --> 00:38:33,521 ke atas penyalahgunaan kuasa... 480 00:38:33,606 --> 00:38:35,692 - yang zalim ini... - En. Smith? 481 00:38:57,555 --> 00:39:00,101 Saya dengar awak berada di luar beberapa hari. 482 00:39:55,469 --> 00:39:57,805 {\an5}Penjara Belle Reve Pekerja Sahaja 483 00:40:49,501 --> 00:40:50,628 - Apa-apalah! - Apa-apalah! 484 00:40:50,794 --> 00:40:53,382 Lari! Alamak! 485 00:40:57,179 --> 00:40:58,347 Tak guna! 486 00:44:03,770 --> 00:44:05,105 Kalau awak nak menyindir... 487 00:44:05,188 --> 00:44:07,274 awak patut beri amaran kepada semua agar tiada kekeliruan. 488 00:44:07,358 --> 00:44:09,277 - Apa? - Contohnya, macam... 489 00:44:09,360 --> 00:44:12,741 - Saya nak menyindir, okey? - Okey. 490 00:44:12,824 --> 00:44:15,160 Awak tak gemuk langsung. Nampak? 491 00:44:15,245 --> 00:44:18,165 Kenapa kamu semua sangat taasub dengan rupa fizikal saya? 492 00:44:18,249 --> 00:44:20,210 Sindiran, saya tak perasan... 493 00:44:20,293 --> 00:44:21,628 awak makan kerepek jagung lebih banyak... 494 00:44:21,711 --> 00:44:23,297 daripada orang lain makan... 495 00:44:23,380 --> 00:44:26,009 dan saya tak risau awak akan mati. 496 00:44:26,509 --> 00:44:28,262 Tapi saya memang risau awak akan mati. 497 00:44:28,346 --> 00:44:29,514 Terima kasih.