1 00:00:19,985 --> 00:00:21,085 Aku tahu aku bukan orang... 2 00:00:21,110 --> 00:00:22,670 Yang ingin kau dengar saat ini, Chris... 3 00:00:22,695 --> 00:00:24,238 Dan aku tak bisa... 4 00:00:24,322 --> 00:00:25,991 Aku tak bisa cukup meminta maaf... 5 00:00:27,993 --> 00:00:30,663 Aku tahu kau marah, tapi dari lubuk hatiku... 6 00:00:34,040 --> 00:00:36,377 Aku sungguh minta maaf, aku hanya berusaha... 7 00:00:50,518 --> 00:00:51,728 Kau mau bilang apa? 8 00:00:52,771 --> 00:00:54,439 Tadi aku bilang... 9 00:00:54,523 --> 00:00:56,191 Aku hanya ingin minta maaf! 10 00:00:56,274 --> 00:00:57,943 Kukira kau temanku! 11 00:00:59,028 --> 00:01:01,505 Kau menjebakku untuk disalahkan, lalu kau coba memenjarakanku... 12 00:01:01,530 --> 00:01:03,032 Dan kau pikir "maaf" akan cukup? 13 00:01:03,116 --> 00:01:05,160 - Cukup! - Bung, kita sudah berhenti. 14 00:01:05,244 --> 00:01:06,328 Benarkah? 15 00:01:06,411 --> 00:01:08,164 Aku mendapat banyak penghakiman moral... 16 00:01:08,247 --> 00:01:10,332 Dari orang-orang yang rutin membunuh orang. 17 00:01:10,416 --> 00:01:12,167 Aku tak membunuh orang tanpa alasan, paham? 18 00:01:12,376 --> 00:01:14,521 - Aku bersumpah saat Keith meninggal. - Benar, sumpah itu. 19 00:01:14,546 --> 00:01:15,689 Aku hanya membunuh demi kedamaian. 20 00:01:15,714 --> 00:01:17,466 - Astaga. - Jadi tidak seperti Keith... 21 00:01:17,549 --> 00:01:19,302 Tak ada lagi yang akan mati tanpa alasan. 22 00:01:19,385 --> 00:01:21,262 Itu sangat bodoh. 23 00:01:21,345 --> 00:01:24,224 Jadi, kau akan membuat kematian punya arti? 24 00:01:24,307 --> 00:01:25,725 Persetan denganmu. 25 00:01:28,437 --> 00:01:30,022 Aku membaca berkasmu, Chris. 26 00:01:30,731 --> 00:01:32,983 Itu kecelakaan, kau masih kecil. 27 00:01:33,067 --> 00:01:35,445 Jangan maafkan aku, tidak apa-apa. 28 00:01:35,528 --> 00:01:39,031 Tapi berhenti membiarkan hal itu menentukan siapa dirimu. 29 00:01:42,703 --> 00:01:44,038 Apa kalian serius sekarang? 30 00:01:44,121 --> 00:01:47,375 Kita bersenang-senang membunuh ayah Peacemaker... 31 00:01:47,458 --> 00:01:51,213 Lalu semua lelucon kentut lucu ini, bagai cerita klasik sepanjang masa... 32 00:01:51,297 --> 00:01:53,566 Dengan sahabat terbaikku, sahabat terbaik keduaku Eagly... 33 00:01:53,591 --> 00:01:55,260 Sahabat terbaik kelimaku, Adebayo. 34 00:01:56,135 --> 00:01:57,595 Dan sekarang kalian merusaknya. 35 00:03:20,734 --> 00:03:25,406 Bab Delapan Sapi atau Batal 36 00:03:41,258 --> 00:03:44,010 Ibu, ada lebih banyak Butterfly daripada dugaan kita... 37 00:03:44,093 --> 00:03:45,803 Dan seluruh tim cedera. 38 00:03:45,887 --> 00:03:49,349 Jadi, aku berpikir mungkin kau bisa memanggil Justice League? 39 00:03:50,308 --> 00:03:51,560 Tidak, aku tak bercanda. 40 00:03:51,644 --> 00:03:54,606 Kau percaya Amanda Waller adalah ibunya? 41 00:03:54,689 --> 00:03:55,732 Ya. 42 00:03:55,815 --> 00:03:57,084 Apa kita punya waktu untuk menunggu bantuan? 43 00:03:57,109 --> 00:03:59,336 Tidak, mereka memindahkan makhluk itu keluar dari sini. 44 00:03:59,361 --> 00:04:01,405 Ibu, mereka memindahkan makhluk itu dari sini. 45 00:04:01,489 --> 00:04:03,341 Ini satu-satunya kesempatan kita untuk menghentikan mereka... 46 00:04:03,366 --> 00:04:04,909 Atau kita kembali ke titik awal. 47 00:04:04,993 --> 00:04:06,494 Atau kita kembali ke titik awal. 48 00:04:07,578 --> 00:04:08,622 Baiklah. 49 00:04:10,290 --> 00:04:12,459 Baiklah, aku akan memberitahunya. 50 00:04:13,461 --> 00:04:14,503 Baiklah. 51 00:04:14,587 --> 00:04:15,813 Ibuku bilang kau yang bertanggung jawab... 52 00:04:15,838 --> 00:04:18,342 Economos dan aku harus tetap di sini seandainya ada masalah. 53 00:04:21,470 --> 00:04:22,763 Dimengerti, Bu. 54 00:04:24,391 --> 00:04:25,433 Baik, Bu. 55 00:04:28,269 --> 00:04:29,772 Berapa lama lagi? 56 00:04:29,855 --> 00:04:32,065 Teleporternya hampir terpasang dan berfungsi. 57 00:04:32,149 --> 00:04:34,168 Segera setelah itu, mereka akan memindahkannya ke pangkalan timur. 58 00:04:34,193 --> 00:04:35,236 Tolong cepat. 59 00:04:35,319 --> 00:04:37,821 Pasukan bisa tiba kapan saja, dan tanpa dia, kita semua mati. 60 00:04:41,200 --> 00:04:43,786 Jika Waller ibumu, kenapa margamu Adebayo? 61 00:04:43,869 --> 00:04:45,499 Aku memakai nama istriku. 62 00:04:45,582 --> 00:04:47,475 Bukankah itu menjadikanmu si wanita dalam hubungan ini? 63 00:04:47,500 --> 00:04:50,796 Kami berdua wanita dalam hubungan ini, Adrian. 64 00:04:50,879 --> 00:04:52,839 Begitulah lesbian. 65 00:05:04,810 --> 00:05:06,313 Hei, Peacemaker. 66 00:05:07,148 --> 00:05:08,732 Apa gunanya ini? 67 00:05:08,816 --> 00:05:11,362 Ini Dunia Bawah Air, kau jadi bisa bernapas di bawah air. 68 00:05:11,445 --> 00:05:13,088 Baik, entah bagaimana kita bisa menggunakan itu. 69 00:05:13,113 --> 00:05:14,239 Yang ini Kudis Untuk Semua. 70 00:05:14,323 --> 00:05:16,801 Setelah diaktifkan, ini memberi kudis ke semua orang di radius 1,6 km... 71 00:05:16,826 --> 00:05:18,619 Kecuali tentu saja, pengguna helm. 72 00:05:18,702 --> 00:05:21,038 Yang ini Antigravitasi. Membuatmu bisa melayang. 73 00:05:21,121 --> 00:05:22,599 - Tanpa tujuan? - Tidak, aku membawa... 74 00:05:22,624 --> 00:05:24,500 Kipas tangan kecil untuk memanduku. 75 00:05:25,751 --> 00:05:27,254 Ini Ledakan Sonik. 76 00:05:27,337 --> 00:05:28,814 Ini yang kugunakan untuk menghentikan gadis rock itu. 77 00:05:28,839 --> 00:05:31,216 Berapa banyak ledakan yang dihasilkan dengan sekali daya? 78 00:05:31,300 --> 00:05:32,969 Entah, tiga, mungkin empat? 79 00:05:33,052 --> 00:05:34,345 Yang ini harus kita buang. 80 00:05:34,429 --> 00:05:36,847 - Apa itu? - Torpedo Manusia. 81 00:05:36,931 --> 00:05:38,868 Arahkan kepala kalian ke apa pun yang mau dihancurkan, dan menjadi... 82 00:05:38,893 --> 00:05:41,061 - Torpedo manusia? - Keren. 83 00:05:41,145 --> 00:05:43,898 Ya, keren jika kau mau menghancurkan semua tulang di tubuhmu. 84 00:05:43,982 --> 00:05:45,108 Itu hanya prototipe. 85 00:05:45,191 --> 00:05:47,710 Baik, anggap saja aku ingin memasang helm Ledakan Sonik ini... 86 00:05:47,735 --> 00:05:50,321 Ke atas lumbung di sana tanpa terlihat. 87 00:05:50,405 --> 00:05:52,199 - Hanya helmnya? - Tidak. 88 00:05:52,283 --> 00:05:54,911 Aku akan memasang radio panggil dan mengaktifkannya dari sini. 89 00:05:54,994 --> 00:05:57,496 Lalu mungkin kau bisa aktifkan Antigravitasi... 90 00:05:57,580 --> 00:05:59,207 Dan mengapungkannya di sana. 91 00:05:59,291 --> 00:06:01,309 - Teman-teman? - Tampaknya aku lupa kipas kecilku... 92 00:06:01,334 --> 00:06:02,894 Tapi kau tahu, dahulu di hutan Kamboja... 93 00:06:02,919 --> 00:06:04,606 Aku menggunakan dua daun palem yang besar sebagai sayap darurat... 94 00:06:04,631 --> 00:06:05,882 Teman-teman. 95 00:06:06,466 --> 00:06:10,138 Sial! Nonaktifkan antigravitasi! 96 00:06:10,972 --> 00:06:12,139 Sial! 97 00:06:12,681 --> 00:06:15,686 Apa kau bilang "Aktifkan Antigravitasi"? 98 00:06:15,769 --> 00:06:17,062 Tidak. 99 00:06:17,146 --> 00:06:18,188 Mungkin? 100 00:06:18,272 --> 00:06:20,191 - Entahlah. - Kau tak bisa katakan itu! 101 00:06:20,274 --> 00:06:22,568 Aku tak tahu alat itu sensitif suara. 102 00:06:22,652 --> 00:06:24,211 Tidak masalah. Aku tidak membunuh satu-satunya orang... 103 00:06:24,236 --> 00:06:25,322 Yang tahu cara membuatnya. 104 00:06:25,363 --> 00:06:27,423 Kau membunuh satu-satunya orang yang tahu cara membuatnya. 105 00:06:27,448 --> 00:06:29,534 Aku tahu! Aku sedang menyindir! 106 00:06:29,617 --> 00:06:31,763 Jika kau akan menyindir, kau harus memperingatkan orang... 107 00:06:31,788 --> 00:06:33,931 - Agar tak ada kebingungan. - Jadi, bagaimana kita membawa... 108 00:06:33,956 --> 00:06:35,793 Helm Ledakan Sonik ke lumbung? 109 00:06:35,876 --> 00:06:37,311 Kita bisa menembakkan tali pancing di atas lumbung... 110 00:06:37,336 --> 00:06:39,563 Dari salah satu pohon di sini dan membiarkan helmnya meluncur. 111 00:06:39,588 --> 00:06:42,175 - Seperti Green Arrow? - Tidak, tak seperti Green Arrow. 112 00:06:42,258 --> 00:06:43,609 Pria itu pergi ke konvensi Brony... 113 00:06:43,634 --> 00:06:45,903 Berpakaian sebagai bagian belakang Twilight Sparkle dengan lubang... 114 00:06:45,928 --> 00:06:47,055 Di bagian bokong kostumnya. 115 00:06:47,097 --> 00:06:48,573 Mungkin agar kita bisa bernapas dengan benar? 116 00:06:48,598 --> 00:06:50,433 Kau sungguh percaya itu? 117 00:06:50,516 --> 00:06:54,104 Dia punya kisah gila untuk setiap pahlawan super. 118 00:06:54,187 --> 00:06:56,189 Tidak, kudengar itu benar tentang Green Arrow... 119 00:06:56,272 --> 00:06:58,152 Tapi itu ucapan pertamanya yang nyata. 120 00:06:58,235 --> 00:06:59,461 Dan Aquaman bercinta dengan ikan. 121 00:06:59,486 --> 00:07:00,738 Ya, jelas. 122 00:07:00,821 --> 00:07:03,157 Lihat, itu tidak penting, kita tidak punya panah. 123 00:07:03,241 --> 00:07:05,201 Tapi kita punya anggota tim yang bisa terbang. 124 00:07:08,330 --> 00:07:10,665 Yang benar saja. 125 00:07:11,457 --> 00:07:13,210 Benar. Bagus, baiklah. 126 00:07:14,044 --> 00:07:16,963 Aku ingin kau mengambil helm itu. 127 00:07:17,672 --> 00:07:19,384 Lalu letakkan di atas lumbung itu. 128 00:07:22,011 --> 00:07:24,641 Elang tak mungkin mengerti ucapanmu. 129 00:07:24,724 --> 00:07:26,642 Eagly bukan elang biasa. 130 00:07:30,772 --> 00:07:33,524 Tidak. Eagly, ambil. 131 00:07:33,608 --> 00:07:35,652 Tidak, Eagly, ambil saja helmnya. 132 00:07:35,736 --> 00:07:37,696 Ambil! Ambillah. 133 00:07:39,698 --> 00:07:40,799 Aku tahu kau tak menyukainya... 134 00:07:40,824 --> 00:07:43,052 Wanita pirang kasar itu tak ada hubungannya dengan ini. 135 00:07:43,077 --> 00:07:45,664 - Baiklah. Tidak. Eagly! - Tidak. Tidak, Eagly. 136 00:07:45,747 --> 00:07:47,057 - Ambil helmnya. - Ambil helmnya. 137 00:07:47,082 --> 00:07:49,000 - Eagly, ambil helmnya. - Eagly, ambil helmnya. 138 00:07:51,212 --> 00:07:53,339 Bagus, Eagly, bagus! Anak pintar. 139 00:08:01,098 --> 00:08:04,686 Ayo, Eagly. Pergi ke lumbung itu. 140 00:08:19,536 --> 00:08:20,579 Sial. 141 00:08:21,831 --> 00:08:25,084 Sudah kuduga tak mungkin dia paham apa yang kau bicarakan. 142 00:08:25,167 --> 00:08:27,146 Peacemaker adalah pria hebat dalam hampir semua hal... 143 00:08:27,171 --> 00:08:28,547 Tapi kelemahan terbesarnya... 144 00:08:28,630 --> 00:08:30,924 Dia sering menilai kemampuan Eagly terlalu tinggi. 145 00:08:31,007 --> 00:08:33,552 Mereka bisa memindahkan sapi ini kapan saja. 146 00:08:33,636 --> 00:08:35,721 Kita harus berpencar mencari helm itu. 147 00:08:39,392 --> 00:08:41,393 Pelan-pelan! 148 00:08:55,830 --> 00:08:57,749 Kau melihat sesuatu di sana? 149 00:08:57,833 --> 00:08:59,919 Aku melihat tupai beberapa saat lalu. 150 00:09:00,002 --> 00:09:01,045 Semut. 151 00:09:01,128 --> 00:09:02,880 Tidak, maksudku helmnya. 152 00:09:03,505 --> 00:09:05,216 Maka kau harus lebih spesifik. 153 00:09:05,299 --> 00:09:08,302 Kita mencari helm, apa peduliku jika kau melihat semut? 154 00:09:08,386 --> 00:09:10,682 Karena lingkaran kehidupan, Bung. 155 00:09:10,766 --> 00:09:12,450 Apa hubungan semut dengan lingkaran kehidupan? 156 00:09:12,475 --> 00:09:15,271 Itu salah satu bagian terpentingnya. 157 00:09:15,354 --> 00:09:19,357 Kenapa semut bagian lebih penting dari lingkaran kehidupan daripada... 158 00:09:19,441 --> 00:09:21,402 - Ikan? - Apa itu pertanyaan serius? 159 00:09:21,485 --> 00:09:22,528 Apa? 160 00:09:22,987 --> 00:09:25,156 Ada banyak semut. 161 00:09:25,240 --> 00:09:26,532 Ada berapa ikan? 162 00:09:26,616 --> 00:09:29,327 Entahlah, tapi mungkin sebanyak semut yang ada. 163 00:09:30,244 --> 00:09:33,207 Tidak di satu tempat sekaligus, Bung. 164 00:09:33,290 --> 00:09:36,545 Baik, aku sangat bingung dengan percakapan ini. 165 00:09:36,629 --> 00:09:39,590 Sungguh? Selamat datang di klub. 166 00:09:40,590 --> 00:09:42,218 Sial. 167 00:09:43,636 --> 00:09:44,970 Jadi... 168 00:09:45,054 --> 00:09:47,390 Kenapa kau berubah pikiran dan memutuskan untuk ikut? 169 00:09:48,141 --> 00:09:52,354 Aku melihat elang memeluk manusia, jadi, kupikir itu pertanda. 170 00:09:53,146 --> 00:09:55,357 - Untuk mempertaruhkan nyawamu? - Ya. 171 00:09:55,441 --> 00:09:59,362 Kenapa bukan pertanda untuk lari ke arah berlawanan? 172 00:10:02,825 --> 00:10:04,118 Sial. 173 00:10:06,078 --> 00:10:09,165 Kita tak akan pernah menemukan topi bodoh ini. 174 00:10:21,554 --> 00:10:24,850 Kau pikir bisa lolos dengan membunuhku, Nak? 175 00:10:25,725 --> 00:10:27,102 Aku ada di kepalamu. 176 00:10:27,895 --> 00:10:31,941 Akulah alasanmu membunuh dan tak bisa tidur di malam hari. 177 00:10:32,817 --> 00:10:35,195 Tubuhku mungkin tiada... 178 00:10:35,278 --> 00:10:40,285 Tapi sisanya ada di sini, dan aku tidak akan ke mana-mana! 179 00:10:41,869 --> 00:10:44,248 - Apa yang kau lakukan? - Mengambil senapan tiupku, Bodoh! 180 00:10:44,288 --> 00:10:46,917 Kenapa kau tak ambil pistolmu, Bodoh? 181 00:10:47,000 --> 00:10:49,294 Kau metafora, Bodoh! Pistolku asli. 182 00:10:49,377 --> 00:10:51,380 Aku tidak mau para Butterfly dengar. 183 00:10:51,463 --> 00:10:52,881 Hampir menipumu. 184 00:10:52,965 --> 00:10:55,927 - Bodoh! - Kau tak menipu siapa pun, Bajingan! 185 00:10:56,011 --> 00:10:57,445 Aku langsung mengambil senapan tiup... 186 00:10:57,470 --> 00:10:59,765 Aku tidak berpikir untuk mengambil pistolku. 187 00:11:07,107 --> 00:11:08,817 Kau suka itu? 188 00:11:12,363 --> 00:11:13,906 Terima kasih sudah kembali, Hantu. 189 00:11:14,656 --> 00:11:16,367 Agar aku bisa membunuhmu lagi. 190 00:11:18,202 --> 00:11:19,411 Smith. 191 00:11:20,079 --> 00:11:21,247 Apa yang kau lakukan? 192 00:11:21,331 --> 00:11:23,001 Bukan apa-apa. 193 00:11:31,593 --> 00:11:33,387 Astaga! 194 00:11:38,059 --> 00:11:39,477 Astaga. 195 00:11:43,774 --> 00:11:45,609 Aku ingin kau melakukan hal lain untukku. 196 00:12:02,921 --> 00:12:04,465 Kau bercanda? 197 00:12:05,090 --> 00:12:07,469 Satu-satunya cara untuk memasukkan helm ke lumbung... 198 00:12:07,552 --> 00:12:09,178 Adalah salah satu dari kita menyamar. 199 00:12:09,263 --> 00:12:11,515 Mereka akan melihat Adebayo dan aku dengan luka ini. 200 00:12:11,598 --> 00:12:12,641 Bagus, akan kulakukan. 201 00:12:12,724 --> 00:12:14,536 Kau tak bisa melakukannya. Goff tahu penampilan kita. 202 00:12:14,561 --> 00:12:16,021 Aku akan memakai hidung lucu. 203 00:12:16,104 --> 00:12:17,605 John, kau satu-satunya. 204 00:12:17,689 --> 00:12:20,067 Aku bahkan tak ingin berada di sini. Kenapa ini basah? 205 00:12:20,150 --> 00:12:22,194 - Aku mencucinya di sungai. - Kenapa? 206 00:12:22,277 --> 00:12:24,212 Salah satu hal yang jarang dibicarakan prajurit... 207 00:12:24,237 --> 00:12:26,173 Adalah sesering apa orang buang air di celana saat meninggal. 208 00:12:26,198 --> 00:12:28,326 Sedikit kelabu di awan putih aksi keren. 209 00:12:28,410 --> 00:12:31,221 Jadi, kau ingin aku pertaruhkan nyawa sambil mengenakan celana diare? 210 00:12:31,246 --> 00:12:33,181 Hei, tak ada yang bilang soal diare, aku bilang itu buang air. 211 00:12:33,206 --> 00:12:34,708 - Apa itu diare? - Ya, benar. 212 00:12:34,791 --> 00:12:36,127 John, kau bisa melakukan ini. 213 00:12:36,210 --> 00:12:38,462 Pura-pura seperti mereka, tanpa ekspresi. 214 00:12:38,545 --> 00:12:39,588 Ya, seperti Harcourt. 215 00:12:39,671 --> 00:12:41,008 Diam, Berengsek. 216 00:12:41,091 --> 00:12:43,010 Mereka alien, apa mereka bisa bahasa Inggris? 217 00:12:43,093 --> 00:12:45,487 Mereka menyimpan ingatan dari tubuh yang mereka ambil alih. 218 00:12:45,512 --> 00:12:48,199 Jadi, tampaknya mereka menggunakan bahasa Inggris saat berkomunikasi. 219 00:12:48,224 --> 00:12:49,475 Sial, baiklah. 220 00:12:51,019 --> 00:12:52,646 Bisakah kau berpaling? 221 00:12:52,730 --> 00:12:53,939 Dengan bahagia. 222 00:12:57,568 --> 00:13:00,571 - John, kau dengar? - Ya, diterima. 223 00:13:02,240 --> 00:13:03,700 Jangan menoleh ke belakang. 224 00:13:07,245 --> 00:13:08,622 Mereka ada di mana-mana. 225 00:13:08,706 --> 00:13:09,957 Ini sangat... 226 00:13:10,040 --> 00:13:11,250 Bodoh. 227 00:13:11,333 --> 00:13:13,003 Tetap tenang. 228 00:13:13,087 --> 00:13:15,506 Pergi ke gudang seolah kau tahu apa yang kau lakukan. 229 00:13:15,589 --> 00:13:18,259 - Lemaskan wajahmu. - Diam! Aku tahu. 230 00:13:20,678 --> 00:13:23,263 Dia tak terlalu khawatir, dia hanya ingin tahu... 231 00:13:23,348 --> 00:13:24,974 - Apa yang kita bicarakan, ya? - Ya. 232 00:13:25,058 --> 00:13:26,475 Di sini. 233 00:13:36,488 --> 00:13:38,990 Mereka bilang kita butuh satu lagi untuk memastikan itu aman? 234 00:13:39,659 --> 00:13:41,369 Yang mana, penanda kilometer apa? 235 00:13:41,452 --> 00:13:43,329 - Satu-satu-empat. - Satu-satu... 236 00:13:43,412 --> 00:13:44,664 Hei. 237 00:13:45,915 --> 00:13:47,041 Sial! 238 00:13:51,213 --> 00:13:52,756 Kau mau ke mana? 239 00:13:52,839 --> 00:13:54,465 Aku akan masuk. 240 00:13:54,549 --> 00:13:55,884 Kenapa? 241 00:13:59,263 --> 00:14:00,558 Sial. 242 00:14:02,351 --> 00:14:04,270 Karena tas ini. 243 00:14:04,353 --> 00:14:05,855 Apa artinya itu? 244 00:14:07,023 --> 00:14:08,691 Semua itu bagus! 245 00:14:10,234 --> 00:14:11,403 Baiklah. 246 00:14:11,486 --> 00:14:12,946 Hanya ingin memastikan. 247 00:14:18,328 --> 00:14:20,163 Bagaimana itu bisa berhasil? 248 00:14:33,929 --> 00:14:35,388 Maaf. 249 00:14:35,472 --> 00:14:37,265 Aku punya refleks muntah yang sangat buruk. 250 00:14:38,017 --> 00:14:40,395 Aku baik-baik saja. Baik. 251 00:14:40,478 --> 00:14:42,021 Tutup mulutmu. 252 00:14:47,026 --> 00:14:48,488 Aku tidak bisa melakukan ini. 253 00:14:50,365 --> 00:14:52,283 - Aku tidak bisa melakukan ini. - John... 254 00:14:52,366 --> 00:14:55,454 Kau sudah di dalam, kerjamu bagus. 255 00:14:55,580 --> 00:14:56,706 Kumohon. 256 00:14:56,789 --> 00:14:58,124 Ada apa di sana? 257 00:15:00,960 --> 00:15:03,380 Tangga. 258 00:15:04,966 --> 00:15:06,259 Dan lift. 259 00:15:06,342 --> 00:15:08,886 Lift berisik, turun lewat tangga. 260 00:15:09,471 --> 00:15:12,724 Tentu saja, pergilah ke tangga. 261 00:15:22,735 --> 00:15:24,696 John, jangan mengendap-endap. 262 00:15:24,780 --> 00:15:27,366 Kau harus bersikap normal seolah seharusnya berada di sana. 263 00:15:27,450 --> 00:15:30,829 Kami hanya ingin kau meletakkan helmnya serendah mungkin. 264 00:16:03,699 --> 00:16:06,076 Astaga. 265 00:16:14,963 --> 00:16:16,005 John. 266 00:16:18,550 --> 00:16:20,093 John, kau dengar? 267 00:16:25,057 --> 00:16:26,266 Tidak. 268 00:16:26,350 --> 00:16:27,684 Persetan. 269 00:16:27,768 --> 00:16:30,146 Tak ada lagi kaiju. 270 00:16:30,229 --> 00:16:32,899 - Persetan ini. - John, kau dengar? 271 00:16:34,527 --> 00:16:35,986 Astaga. 272 00:16:36,070 --> 00:16:38,531 Apa-apaan itu? 273 00:16:40,909 --> 00:16:42,661 Sapi apanya... 274 00:16:42,744 --> 00:16:45,289 Itu ulat sialan sebesar Gedung Empire State. 275 00:16:46,165 --> 00:16:47,291 Bersiaplah. 276 00:16:48,709 --> 00:16:50,712 Kita harus pergi dari sini. 277 00:16:50,795 --> 00:16:52,088 Hei! 278 00:16:52,171 --> 00:16:53,465 Sial! 279 00:16:59,138 --> 00:17:01,057 Pria yang kau ambil alih. 280 00:17:02,683 --> 00:17:04,895 Kenapa dia melakukan itu pada janggutnya? 281 00:17:06,272 --> 00:17:07,314 Melakukan apa? 282 00:17:07,398 --> 00:17:10,526 Kenapa dia mewarnai janggutnya dengan aneh seperti itu? 283 00:17:26,710 --> 00:17:29,926 Dia pikir itu membuatnya terlihat lebih muda dan lebih tampan. 284 00:17:31,302 --> 00:17:33,014 Dia tak pernah punya pacar... 285 00:17:33,097 --> 00:17:35,516 Jadi, dia pikir mewarnai janggutnya bisa membantu. 286 00:17:37,186 --> 00:17:41,398 Namun, dia juga malas dan sibuk dengan pekerjaannya... 287 00:17:43,234 --> 00:17:45,361 Dan dia tidak mewarnai akarnya secara teratur. 288 00:17:46,278 --> 00:17:48,573 Saat mewarnainya, dia menggunakan merek termurah... 289 00:17:48,656 --> 00:17:52,034 Karena dia dibayar sangat rendah. 290 00:17:55,038 --> 00:17:56,456 Sebagian besar... 291 00:17:58,083 --> 00:18:00,462 Dia tidak mengira ada orang yang menyadarinya. 292 00:18:03,298 --> 00:18:04,842 Sampai baru-baru ini. 293 00:18:07,178 --> 00:18:10,014 Saat seorang pria selalu mengatakan itu kepadanya. 294 00:18:30,162 --> 00:18:32,665 Manusia bisa sangat menyedihkan. 295 00:18:35,042 --> 00:18:36,086 Ya. 296 00:18:41,508 --> 00:18:43,052 Baiklah, aku mengecat janggutku. 297 00:18:43,136 --> 00:18:44,470 Kita semua tahu itu. 298 00:18:44,554 --> 00:18:45,930 Kurasa aku sudah belajar. 299 00:18:46,013 --> 00:18:48,558 Mungkin layak membeli L'Oreal yang lebih mahal. 300 00:18:48,642 --> 00:18:50,269 Hei! 301 00:18:50,352 --> 00:18:52,355 Pria itu baru saja meletakkan ini di sini! 302 00:18:57,903 --> 00:19:00,447 - Sial, lakukan sekarang! Lakukan! - Aktifkan Ledakan... 303 00:19:00,530 --> 00:19:01,739 Apa-apaan? 304 00:19:05,912 --> 00:19:08,248 - Bagaimana itu bisa terjadi? - Tanganku berkeringat! 305 00:19:23,724 --> 00:19:26,018 Tidak, lepaskan aku! 306 00:19:27,729 --> 00:19:29,314 Aktifkan Ledakan Sonik! 307 00:19:35,154 --> 00:19:36,321 Tidak. 308 00:19:47,000 --> 00:19:48,085 Tunggu. 309 00:19:56,512 --> 00:19:59,056 - Sekarang! - Aktifkan Ledakan... 310 00:19:59,139 --> 00:20:00,600 Sonik. 311 00:20:11,071 --> 00:20:13,990 Sial. Sial! 312 00:20:14,533 --> 00:20:16,577 Aktifkan Ledakan Sonik. 313 00:20:21,039 --> 00:20:22,083 Tidak. 314 00:20:43,192 --> 00:20:44,902 Aktifkan Ledakan Sonik. 315 00:20:46,570 --> 00:20:48,239 Dayanya sudah habis. 316 00:20:53,995 --> 00:20:55,038 Tidak. 317 00:21:06,885 --> 00:21:07,969 Dengar, aku bisa membantu. 318 00:21:08,053 --> 00:21:09,472 Tetaplah di sini, Ades. 319 00:21:09,555 --> 00:21:11,891 Jika sesuatu terjadi pada kami, kau satu-satunya harapan. 320 00:21:12,308 --> 00:21:13,934 Aku ini apa? 321 00:21:14,727 --> 00:21:15,979 Apa rencananya, Bung? 322 00:21:16,938 --> 00:21:18,273 Ayo bunuh sapi. 323 00:22:35,737 --> 00:22:39,283 Chris. Bunuh sapinya, kami akan menahan mereka di sini! 324 00:22:49,796 --> 00:22:51,631 Jangan ganggu sahabatku! 325 00:23:30,426 --> 00:23:31,802 Sial. 326 00:24:20,609 --> 00:24:22,944 - Astaga. - Ada apa? Aku tak bisa melihat! 327 00:24:23,653 --> 00:24:25,448 Harcourt jatuh. 328 00:24:26,490 --> 00:24:27,533 Apa? 329 00:24:28,450 --> 00:24:29,660 Apa yang kita lakukan? 330 00:24:31,371 --> 00:24:32,580 Tunggu, apa yang kau lakukan? 331 00:24:35,208 --> 00:24:37,562 Tidak, Adebayo, kau akan terluka! Kau tak bisa melakukan ini! 332 00:24:37,587 --> 00:24:39,714 Hei, apa yang membuatmu berpikir bisa melakukan ini? 333 00:24:41,383 --> 00:24:43,343 Karena aku ditakdirkan untuk ini. 334 00:24:45,262 --> 00:24:47,515 Tidak, sial, kau akan terluka! 335 00:24:53,563 --> 00:24:55,064 Apa-apaan ini? 336 00:24:55,147 --> 00:24:56,607 Apa-apaan? 337 00:24:56,691 --> 00:24:58,235 Astaga! 338 00:24:58,319 --> 00:25:00,154 Sial! 339 00:25:00,237 --> 00:25:01,823 Apa-apaan? 340 00:25:40,742 --> 00:25:42,119 Tetaplah bersamaku. 341 00:25:42,912 --> 00:25:44,079 Bantu... 342 00:25:44,831 --> 00:25:48,501 - Chris... - Aku harus mengeluarkanmu dari sini. 343 00:25:49,585 --> 00:25:50,837 Cepat. 344 00:25:50,921 --> 00:25:52,297 Lalu melakukan apa? 345 00:25:52,839 --> 00:25:53,966 Leota! 346 00:26:11,822 --> 00:26:13,740 Sertai aku, Tuhan. 347 00:26:14,574 --> 00:26:15,700 Baiklah. 348 00:27:52,730 --> 00:27:54,858 - Goff? - Ya. 349 00:28:30,148 --> 00:28:32,901 Aktifkan Torpedo Manusia! 350 00:28:32,985 --> 00:28:34,153 Adebayo, jangan! 351 00:28:41,579 --> 00:28:43,414 Astaga, sudah kubilang jangan pakai yang itu. 352 00:28:43,455 --> 00:28:44,624 Dengarkan aku. 353 00:28:44,707 --> 00:28:46,667 Aku tidak punya alasan untuk menyakitimu. 354 00:28:46,751 --> 00:28:48,210 Berhentilah melawan. 355 00:28:48,294 --> 00:28:49,420 Ikuti aku. 356 00:29:21,875 --> 00:29:22,918 Astaga. 357 00:29:23,919 --> 00:29:25,005 Benar. 358 00:29:30,927 --> 00:29:32,221 Bagus. 359 00:29:32,305 --> 00:29:33,472 Kau menemukannya. 360 00:29:37,393 --> 00:29:40,271 Aku butuh tiga orang untuk memindahkannya dari sini. 361 00:29:40,354 --> 00:29:41,522 Apa? 362 00:29:41,606 --> 00:29:42,816 Lihat sakelar itu? 363 00:29:42,899 --> 00:29:45,419 Aku ingin kau menyalakannya saat Locke dan aku di stasiun ini... 364 00:29:45,444 --> 00:29:47,404 Untuk memindahkan sapi itu ke gua kami di Maine. 365 00:29:47,488 --> 00:29:48,740 Untuk apa aku membantumu? 366 00:29:48,823 --> 00:29:50,591 Karena aku tahu begitu aku mengatakan yang sebenarnya... 367 00:29:50,616 --> 00:29:52,511 Seperti pada Judomaster, kau akan bergabung dengan kami. 368 00:29:52,536 --> 00:29:54,288 Murn sudah mengatakan yang sebenarnya. 369 00:29:54,372 --> 00:29:56,140 Kau membunuh orang tak bersalah di seluruh negeri... 370 00:29:56,165 --> 00:29:58,334 Dengan mengambil alih mereka dalam misi kekuasaanmu! 371 00:29:58,417 --> 00:30:00,169 Kami tak melakukan ini demi kekuasaan. 372 00:30:00,253 --> 00:30:02,046 Kami melakukannya karena sudah bersumpah. 373 00:30:14,268 --> 00:30:17,898 Kaum kami datang kemari dari planet yang menjadi tak layak huni. 374 00:30:18,691 --> 00:30:20,568 Planetmu punya habitat yang kami butuhkan. 375 00:30:21,319 --> 00:30:24,030 Air untuk diminum dan udara untuk bernapas. 376 00:30:24,113 --> 00:30:26,283 Makananmu tak bisa memenuhi kebutuhan kami, tapi... 377 00:30:28,034 --> 00:30:29,620 Itu sebabnya kami membawanya. 378 00:30:31,206 --> 00:30:35,209 Sapi itu akan membantu rakyat kami bertahan selama 100 tahun lagi. 379 00:30:36,920 --> 00:30:39,464 Namun, tak lama setelah kami tiba... 380 00:30:39,547 --> 00:30:42,384 Kami menyadari manusia Bumi berada di lintasan yang sama... 381 00:30:42,468 --> 00:30:43,719 Sebagaimana bangsa kami. 382 00:30:44,470 --> 00:30:47,891 Mengabaikan sains demi pemimpin populis yang berkata bahwa banjir... 383 00:30:47,974 --> 00:30:51,103 Kebakaran, dan penyakit tak berhubungan dengan tindakanmu. 384 00:30:51,187 --> 00:30:53,982 Mengutamakan keuntungan daripada bertahan hidup. 385 00:30:54,065 --> 00:30:57,486 Memperlakukan ketidaknyamanan kecil sebagai serangan untuk kebebasanmu. 386 00:30:57,569 --> 00:31:02,408 Kami bersumpah melakukan apa pun untuk mengubah masa depanmu. 387 00:31:03,158 --> 00:31:06,119 Kami bersumpah untuk membuat pilihan untukmu... 388 00:31:06,203 --> 00:31:08,372 Yang tak bisa kau buat sendiri... 389 00:31:08,456 --> 00:31:10,416 Untuk menyelamatkan rakyatmu dan duniamu... 390 00:31:10,499 --> 00:31:12,670 Tidak peduli berapa banyak nyawa yang kami korbankan. 391 00:31:19,052 --> 00:31:21,137 Murn tak setuju dengan metode kami. 392 00:31:21,888 --> 00:31:24,558 Menurutnya kami tidak berhak memaksakan kehendak kami. 393 00:31:26,602 --> 00:31:30,022 Tapi kau salah satu dari kami, Christopher Smith. 394 00:31:31,607 --> 00:31:33,275 Kumohon, Tuhan... 395 00:31:36,238 --> 00:31:39,034 Aku akan melakukan apa pun yang Kau inginkan. 396 00:31:44,832 --> 00:31:46,583 Demi perdamaian... 397 00:31:51,589 --> 00:31:54,216 Terima kasih sudah memberiku makan, bicara denganku... 398 00:31:54,300 --> 00:31:55,927 Dan menunjukkan kebaikan. 399 00:31:57,178 --> 00:32:00,140 Aku melihat siapa dirimu dan aku melihat karaktermu. 400 00:32:00,892 --> 00:32:04,104 Aku mencoba memberitahumu kemarin di stoples. 401 00:32:06,440 --> 00:32:07,775 Tanda perdamaian. 402 00:32:11,487 --> 00:32:12,573 Kumohon. 403 00:32:13,365 --> 00:32:14,950 Penuhi panggilanmu. 404 00:32:15,992 --> 00:32:17,703 Jadilah pendamai. 405 00:32:18,954 --> 00:32:21,417 Bergabunglah dengan kami untuk menyelamatkan planetmu. 406 00:32:23,961 --> 00:32:25,337 Bagaimana menurutmu? 407 00:32:29,216 --> 00:32:31,136 Aktifkan Torpedo Manusia. 408 00:32:31,219 --> 00:32:32,346 Apa? 409 00:32:41,731 --> 00:32:42,858 Maaf, Goff. 410 00:32:50,699 --> 00:32:53,703 Apa-apaan ini? 411 00:32:53,786 --> 00:32:56,580 Menjijikkan! 412 00:33:10,139 --> 00:33:11,348 Terima kasih. 413 00:33:35,627 --> 00:33:37,128 Hei, apa kabar? 414 00:34:36,446 --> 00:34:38,740 Kalian terlambat, Berengsek! 415 00:34:42,829 --> 00:34:45,000 Bercintalah dengan ikan lain, Berengsek! 416 00:34:47,085 --> 00:34:49,379 Aku muak sekali dengan rumor itu. 417 00:34:50,798 --> 00:34:53,050 Itu bukan rumor. 418 00:34:53,133 --> 00:34:54,594 Persetan kau, Barry. 419 00:35:13,618 --> 00:35:16,538 Pusat Kesehatan Mount Rouge 420 00:35:18,206 --> 00:35:19,249 Ayo. 421 00:35:32,972 --> 00:35:34,308 Bung, kau tertembak. 422 00:35:34,391 --> 00:35:36,059 Kau harus dirawat. 423 00:35:36,142 --> 00:35:37,979 Aku baik-baik saja, sungguh. 424 00:35:38,063 --> 00:35:39,731 Aku hanya butuh tidur siang yang nyenyak. 425 00:35:49,867 --> 00:35:51,743 Kau dengar semua yang dikatakan Goff? 426 00:35:52,786 --> 00:35:53,871 Ya. 427 00:35:58,168 --> 00:35:59,545 Apa aku baru saja... 428 00:36:00,880 --> 00:36:02,006 Membunuh dunia? 429 00:36:03,759 --> 00:36:04,968 Mungkin. 430 00:36:06,261 --> 00:36:09,307 Atau mungkin kau memberi kita kesempatan untuk memilih sendiri... 431 00:36:09,390 --> 00:36:11,392 Alih-alih penguasa serangga kita. 432 00:36:15,438 --> 00:36:17,982 Kenapa kau memilih untuk tidak membantu mereka? 433 00:36:19,149 --> 00:36:23,489 Karena ide libertarian protofasismemu tentang kebebasan? 434 00:36:28,328 --> 00:36:30,790 Karena mereka akan menyakitimu dan yang lain jika kulakukan. 435 00:36:35,461 --> 00:36:36,504 Astaga. 436 00:36:38,589 --> 00:36:40,341 Maaf aku mengkhianatimu. 437 00:36:42,010 --> 00:36:43,137 Aku tahu. 438 00:36:53,274 --> 00:36:54,650 Kau mau ke mana? 439 00:36:57,403 --> 00:36:58,780 Melakukan hal yang benar. 440 00:37:00,072 --> 00:37:01,198 Ades? 441 00:37:03,034 --> 00:37:04,494 Jangan beri tahu V, tapi... 442 00:37:06,121 --> 00:37:07,290 Setelah Eagly... 443 00:37:08,791 --> 00:37:10,293 Kau sahabat terbaikku. 444 00:37:26,895 --> 00:37:28,648 Charlton News 5 445 00:37:35,322 --> 00:37:36,823 Operasi Butterfly Pengumuman Pers 446 00:37:43,288 --> 00:37:48,336 Ya, itu berarti Christopher Smith tak pernah menulis buku harian. 447 00:37:48,962 --> 00:37:50,883 Baik Peacemaker... 448 00:37:50,966 --> 00:37:53,552 Dan pahlawan kriminal berkostum, Vigilante... 449 00:37:53,635 --> 00:37:57,139 Bekerja dalam operasi penyamaran untuk pemerintah... 450 00:37:57,223 --> 00:37:59,516 Bernama Proyek Butterfly. 451 00:37:59,600 --> 00:38:03,730 Ini semua bagian dari program operasi hitam bernama Task Force X. 452 00:38:03,813 --> 00:38:07,234 Tempat para tahanan kriminal melakukan misi berbahaya... 453 00:38:07,317 --> 00:38:12,449 Untuk Amerika Serikat sebagai ganti hukuman mereka. 454 00:38:13,284 --> 00:38:16,120 Ini sudah berjalan bertahun-tahun dari penjara Belle Reve... 455 00:38:17,205 --> 00:38:18,873 Di bawah perintah... 456 00:38:19,790 --> 00:38:22,627 Seorang wanita bernama Amanda Waller. 457 00:38:22,711 --> 00:38:24,295 Apa-apaan? 458 00:38:24,379 --> 00:38:26,130 {\an5}Yang kebetulan adalah ibuku. 459 00:38:28,842 --> 00:38:32,930 Kini, aku meminta penyelidikan segera terhadap tindakan tak manusiawi... 460 00:38:33,013 --> 00:38:35,016 - Penyalahgunaan kekuasaan... - Pak Smith? 461 00:38:57,041 --> 00:38:59,544 Kudengar kau di luar sana berhari-hari. 462 00:39:54,857 --> 00:39:57,193 {\an5}Penjara Belle Reve Hanya Untuk Pegawai 463 00:40:49,004 --> 00:40:50,047 Persetan! 464 00:40:50,131 --> 00:40:52,801 Menjauh! Sial! 465 00:40:56,638 --> 00:40:57,764 Sial! 466 00:44:02,938 --> 00:44:04,524 Jika kau akan menyindir... 467 00:44:04,607 --> 00:44:06,693 Kau harus memperingatkan orang agar tidak bingung. 468 00:44:06,777 --> 00:44:08,695 - Apa? - Misalnya, seperti... 469 00:44:08,779 --> 00:44:12,158 - Aku ingin menyindir. - Baiklah. 470 00:44:12,241 --> 00:44:14,576 Kau sama sekali tidak gemuk. Lihat? 471 00:44:14,660 --> 00:44:17,580 Kenapa kalian sangat terobsesi dengan penampilan fisikku? 472 00:44:17,663 --> 00:44:19,540 Menyindir, aku belum sadar... 473 00:44:19,623 --> 00:44:21,251 Kau makan lebih banyak keripik jagung... 474 00:44:21,293 --> 00:44:22,769 Daripada jumlah yang boleh dimakan manusia... 475 00:44:22,794 --> 00:44:25,839 Dan aku tak cemas kau akan mati. 476 00:44:25,923 --> 00:44:27,676 Tapi aku khawatir kau akan mati. 477 00:44:27,760 --> 00:44:28,927 Terima kasih.