1 00:00:20,019 --> 00:00:23,314 Sei que sou a última pessoa que quer ouvir agora, Chris, e... 2 00:00:24,357 --> 00:00:25,525 pedir desculpa não é o bastante... 3 00:00:28,361 --> 00:00:30,488 Sei que está bravo, mas do fundo do coração... 4 00:00:33,950 --> 00:00:36,035 Sinto muito mesmo. Eu só estava tentando... 5 00:00:50,550 --> 00:00:51,509 O que ia dizer? 6 00:00:52,886 --> 00:00:53,762 Eu ia dizer... 7 00:00:54,554 --> 00:00:56,181 Só estou tentando me desculpar. 8 00:00:56,264 --> 00:00:57,807 E achei que fosse minha amiga! 9 00:00:59,225 --> 00:01:01,352 Armou pra eu me dar mal e então tenta me mandar pra prisão, 10 00:01:01,436 --> 00:01:02,937 e acha que se desculpar vai desfazer a cagada? 11 00:01:03,021 --> 00:01:04,980 - Cagada! - Cara, já deu. 12 00:01:05,690 --> 00:01:06,649 Já? 13 00:01:06,733 --> 00:01:10,195 Estou sendo moralmente julgada por pessoas que vivem matando pessoas. 14 00:01:10,278 --> 00:01:11,571 Não mato as pessoas por nada, beleza? 15 00:01:12,238 --> 00:01:14,365 - Quando meu irmão morreu, fiz um voto. - Certo, o voto. 16 00:01:14,449 --> 00:01:16,576 - Que eu mataria qualquer um pela paz. - Jesus amado. 17 00:01:16,659 --> 00:01:19,204 Porque, diferente do Keith, ninguém morreria sem motivo. 18 00:01:19,287 --> 00:01:20,872 Isso é ridículo. 19 00:01:21,372 --> 00:01:24,167 Então você faz isso para que a morte deixe de ser sem sentido? 20 00:01:24,250 --> 00:01:25,001 Vai se foder. 21 00:01:28,421 --> 00:01:29,839 Li seu arquivo, Chris. 22 00:01:30,757 --> 00:01:32,842 Foi um acidente. Você era um menino. 23 00:01:33,426 --> 00:01:35,345 Não precisa me perdoar, tudo bem. 24 00:01:35,428 --> 00:01:38,807 Mas pare de deixar essa merda definir quem você é. 25 00:01:42,727 --> 00:01:43,853 Estão falando sério? 26 00:01:44,354 --> 00:01:47,273 Acabamos de nos divertir pra caramba matando o pai do Pacificador. 27 00:01:47,357 --> 00:01:48,900 Depois esses sons irados de peido. 28 00:01:48,983 --> 00:01:51,903 Um clássico de todos os tempos com meu melhor amigo, 29 00:01:51,986 --> 00:01:53,530 meu segundo melhor amigo, Eagly, 30 00:01:53,613 --> 00:01:55,031 e minha quinta melhor amiga, Adebayo. 31 00:01:56,032 --> 00:01:57,408 E agora vocês estão estragando tudo. 32 00:03:15,153 --> 00:03:19,365 PACIFICADOR 33 00:03:20,867 --> 00:03:25,121 CHUTANDO O PAU DA BAVACA 34 00:03:41,137 --> 00:03:43,932 Mãe, tinha muito mais borboletas do que pensávamos, 35 00:03:44,015 --> 00:03:45,725 e a equipe inteira está ferida. 36 00:03:45,808 --> 00:03:49,228 Então pensei que talvez pudesse chamar a Liga da Justiça. 37 00:03:50,271 --> 00:03:51,356 Não, não estou brincando. 38 00:03:51,439 --> 00:03:53,942 Dá pra acreditar que a Amanda Waller é a mãe dela? 39 00:03:54,776 --> 00:03:56,861 - Sim. - Temos tempo pra esperar reforço? 40 00:03:56,945 --> 00:03:59,238 Não, estão teletransportando a criatura pra fora daqui. 41 00:03:59,322 --> 00:04:01,366 Mãe, estão teletransportando a criatura pra fora daqui. 42 00:04:01,449 --> 00:04:04,827 Esta é a nossa única chance de detê-los, ou então voltamos à estaca zero. 43 00:04:04,911 --> 00:04:06,454 Ou então voltamos à estaca zero. 44 00:04:07,664 --> 00:04:08,498 Tudo bem. 45 00:04:10,249 --> 00:04:12,335 Tudo bem. Eu digo a ela. 46 00:04:13,544 --> 00:04:15,630 Certo. Minha mãe disse que você está no comando 47 00:04:15,713 --> 00:04:18,216 e Economos e eu devemos ficar caso algo dê errado. 48 00:04:21,511 --> 00:04:22,595 Entendido, mãe. 49 00:04:24,389 --> 00:04:25,223 Sim, senhora. 50 00:04:28,309 --> 00:04:29,644 Quanto tempo ainda falta? 51 00:04:29,727 --> 00:04:31,354 Teletransportador quase instalado e funcionando. 52 00:04:31,896 --> 00:04:33,982 Assim que estiver, vão movê-la para a base do leste. 53 00:04:34,065 --> 00:04:35,149 Rápido, por favor. 54 00:04:35,233 --> 00:04:37,235 As forças chegam a qualquer minuto, e sem ela estamos mortos. 55 00:04:41,030 --> 00:04:43,741 Se a Waller é a sua mãe, por que seu sobrenome é Adebayo? 56 00:04:43,825 --> 00:04:45,410 Peguei o nome da minha esposa. 57 00:04:45,493 --> 00:04:47,286 Isso não faz de você a mulher no relacionamento? 58 00:04:47,370 --> 00:04:50,832 Somos duas mulheres no relacionamento, Adrian. 59 00:04:50,915 --> 00:04:52,542 Isso é ser lésbica. 60 00:05:05,096 --> 00:05:06,097 Ei, Pacificador. 61 00:05:07,265 --> 00:05:08,224 O que estes fazem? 62 00:05:09,017 --> 00:05:11,227 Este é o Mundo Subaquático. Permite respirar debaixo d'água. 63 00:05:11,310 --> 00:05:12,937 Certo. Não sei como podemos usar isso. 64 00:05:13,021 --> 00:05:14,147 Este é o Sarna em Todo Mundo. 65 00:05:14,230 --> 00:05:16,607 Ao ativá-lo, ele espalha sarna a um raio de 1,6km, 66 00:05:16,691 --> 00:05:18,484 exceto, claro, pra quem está usando o capacete. 67 00:05:18,568 --> 00:05:20,903 Este é o Antigravidade. Faz você flutuar. 68 00:05:20,987 --> 00:05:24,282 - Sem rumo? - Não, levo um ventilador pra me guiar. 69 00:05:26,075 --> 00:05:27,118 Este é o Estrondo Sônico. 70 00:05:27,201 --> 00:05:28,995 Foi o que eu usei pra deter a roqueira. 71 00:05:29,078 --> 00:05:31,080 Quantos estrondos ele produz com uma carga? 72 00:05:31,164 --> 00:05:31,998 Três, talvez quatro. 73 00:05:33,249 --> 00:05:35,251 - Este a gente deveria jogar fora. - O que é isso? 74 00:05:35,334 --> 00:05:36,461 Torpedo Humano. 75 00:05:36,544 --> 00:05:38,671 Basta mirar sua cabeça no que quer destruir e você vira um... 76 00:05:38,755 --> 00:05:41,049 - Torpedo humano. - Animal. 77 00:05:41,132 --> 00:05:43,760 É. Animal só se quiser arriscar quebrar todos os ossos do seu corpo. 78 00:05:43,843 --> 00:05:45,053 É só um protótipo. 79 00:05:45,136 --> 00:05:47,388 Certo. Então, digamos que eu queira colocar o Estrondo Sônico 80 00:05:47,472 --> 00:05:50,183 sobre aquele celeiro ali sem ser vista. 81 00:05:50,266 --> 00:05:51,184 Só o capacete? 82 00:05:51,267 --> 00:05:54,812 Não, vou colocar um walkie talkie nele e ativá-lo daqui. 83 00:05:54,896 --> 00:05:57,398 Então talvez você possa usar e ativar o Antigravidade 84 00:05:57,482 --> 00:05:58,900 e voar até lá. 85 00:05:58,983 --> 00:06:01,110 - Esqueci meu ventilador portátil... - Gente... 86 00:06:01,194 --> 00:06:03,321 Mas, uma vez, nas selvas do Camboja, 87 00:06:03,404 --> 00:06:04,363 usei folhas de palmeira... 88 00:06:04,447 --> 00:06:05,698 Gente! 89 00:06:06,282 --> 00:06:09,452 Porra! Desativar antigravidade! 90 00:06:12,747 --> 00:06:16,334 - Você disse "ativar antigravidade"? - Não. 91 00:06:17,251 --> 00:06:20,046 - Talvez. Não sei. - Não pode dizer essa merda. 92 00:06:20,129 --> 00:06:22,423 Eu não sabia que era tão sensível à voz. 93 00:06:22,507 --> 00:06:24,842 Foda-se. Tranquilo. Não matei o único cara que saberia trazer de volta. 94 00:06:24,926 --> 00:06:27,220 Você matou o único cara que saberia trazer de volta. 95 00:06:27,303 --> 00:06:29,388 Eu sei, mano! Eu estava sendo sarcástico. 96 00:06:29,472 --> 00:06:30,431 Bem, se vai ser sarcástico, 97 00:06:30,515 --> 00:06:32,558 deveria avisar as pessoas para não dar confusão. 98 00:06:32,642 --> 00:06:35,645 Certo, então como levamos o capacete Estrondo Sônico para o celeiro? 99 00:06:35,728 --> 00:06:37,188 Podemos atirar uma linha de pesca no celeiro 100 00:06:37,271 --> 00:06:39,357 de uma dessas árvores aqui e deslizar o capacete. 101 00:06:39,440 --> 00:06:41,692 - Como o Arqueiro Verde? - Não, não como o Arqueiro Verde. 102 00:06:42,276 --> 00:06:43,611 Aquele cara vai ao BronyCon 103 00:06:43,694 --> 00:06:44,946 vestido de Twilight Sparkle 104 00:06:45,029 --> 00:06:46,864 com um buraco de 10cm na bunda da fantasia. 105 00:06:46,948 --> 00:06:48,449 Talvez pra ele poder respirar. 106 00:06:48,533 --> 00:06:50,243 Acredita mesmo nessa merda? 107 00:06:50,326 --> 00:06:53,955 Ele tem uma história maluca para cada super-herói. 108 00:06:54,038 --> 00:06:56,040 Não, eu soube que isso é verdade sobre o Arqueiro Verde, 109 00:06:56,124 --> 00:06:58,000 mas essa é a primeira coisa que ele disse que é verdade. 110 00:06:58,084 --> 00:07:00,670 - E sobre o Aquaman foder peixes? - Bem, é, obviamente. 111 00:07:00,753 --> 00:07:03,047 Não importa. Não temos arcos. 112 00:07:03,131 --> 00:07:04,715 Mas temos um membro da equipe capaz de voar. 113 00:07:08,344 --> 00:07:10,304 Fala sério. 114 00:07:11,472 --> 00:07:12,974 Isso mesmo. Bom. Certo. 115 00:07:14,016 --> 00:07:16,769 Preciso que você pegue este capacete 116 00:07:17,520 --> 00:07:19,188 e o solte em cima daquele celeiro. 117 00:07:21,858 --> 00:07:24,485 De jeito nenhum uma águia consegue entender o que está dizendo. 118 00:07:24,569 --> 00:07:26,320 Eagly não é uma águia comum. 119 00:07:30,199 --> 00:07:31,117 Não. 120 00:07:31,200 --> 00:07:33,369 Eagly, pegue-o. 121 00:07:33,452 --> 00:07:35,496 Não, Eagly, apenas pegue o capacete. 122 00:07:35,580 --> 00:07:37,456 Pegue. 123 00:07:39,542 --> 00:07:40,459 Sei que não gosta dela. 124 00:07:40,543 --> 00:07:42,837 A loira malvada não tem nada a ver com isso. 125 00:07:42,920 --> 00:07:44,463 - Não. - Não. 126 00:07:44,547 --> 00:07:46,174 - Eagly, pegue o capacete. - Pegue o capacete. 127 00:07:46,257 --> 00:07:47,466 - Pegue o capacete. - Eagly, pegue. 128 00:07:47,550 --> 00:07:48,801 Eagly, pegue o capacete. 129 00:07:51,053 --> 00:07:53,097 Bom, Eagly, bom. Bom menino. 130 00:08:01,772 --> 00:08:02,607 Você consegue. 131 00:08:03,107 --> 00:08:04,483 Vá para o celeiro. Para o celeiro. 132 00:08:19,582 --> 00:08:20,416 Merda. 133 00:08:21,834 --> 00:08:24,921 Eu sabia que não tinha chance de ele saber o que você estava falando. 134 00:08:25,004 --> 00:08:26,964 Pacificador é um grande cara em quase todos os sentidos, 135 00:08:27,048 --> 00:08:31,344 mas seu maior defeito é que ele sempre superestima as habilidades de Eagly. 136 00:08:31,427 --> 00:08:33,596 Podem estar teletransportando a vaca a qualquer minuto. 137 00:08:33,679 --> 00:08:35,347 Precisamos nos espalhar e procurar o capacete. 138 00:08:39,352 --> 00:08:40,937 Devagar. 139 00:08:55,826 --> 00:08:57,078 Está vendo alguma coisa por aí? 140 00:08:57,745 --> 00:09:00,456 Vi um esquilo alguns segundos atrás. E formigas. 141 00:09:00,873 --> 00:09:02,667 Não, cara. Estou falando do capacete. 142 00:09:03,376 --> 00:09:05,169 Então deveria ser mais específico. 143 00:09:05,253 --> 00:09:07,797 Estamos procurando um capacete. Por que vou ligar se viu formigas? 144 00:09:08,256 --> 00:09:10,508 Por causa do círculo da vida, mano. 145 00:09:10,591 --> 00:09:12,260 O que as formigas têm a ver com o círculo da vida? 146 00:09:12,343 --> 00:09:14,804 Elas são uma das partes mais importantes. 147 00:09:15,263 --> 00:09:19,976 Como as formigas são mais importantes no círculo da vida do que peixes? 148 00:09:20,059 --> 00:09:21,811 - É uma pergunta séria? - O quê? 149 00:09:22,853 --> 00:09:26,440 Há bilhões de formigas. Quantos peixes existem? 150 00:09:26,524 --> 00:09:29,026 Não sei, mas provavelmente tanto quanto formigas. 151 00:09:30,152 --> 00:09:33,030 Não em um único lugar ao mesmo tempo, cara. 152 00:09:33,114 --> 00:09:36,409 Certo, estou confuso pra caralho com esta conversa. 153 00:09:36,492 --> 00:09:39,203 É? Bem-vindo ao clube. 154 00:09:40,413 --> 00:09:41,956 Merda. 155 00:09:43,541 --> 00:09:47,003 Então, por que mudou de ideia e decidiu vir? 156 00:09:47,962 --> 00:09:52,049 Vi uma águia abraçar um humano, então achei que fosse um sinal. 157 00:09:53,050 --> 00:09:55,094 - Para arriscar sua vida? - Sim. 158 00:09:55,636 --> 00:09:59,056 Por que não era um sinal para correr na direção oposta? 159 00:10:02,393 --> 00:10:03,894 Merda. 160 00:10:06,063 --> 00:10:08,607 Nunca vamos achar a merda daquele capacete. 161 00:10:21,370 --> 00:10:24,290 Achou que me perderia se matasse, garoto? 162 00:10:25,541 --> 00:10:26,876 Estou na sua cabeça. 163 00:10:27,752 --> 00:10:31,672 Sou o motivo de você matar e de não conseguir dormir à noite. 164 00:10:32,757 --> 00:10:35,009 Meu corpo pode ter desaparecido, 165 00:10:35,092 --> 00:10:37,428 mas o resto de mim está bem aqui, 166 00:10:37,511 --> 00:10:40,014 e não vou a lugar nenhum. 167 00:10:41,682 --> 00:10:44,018 - Que porra está fazendo? - Pegando minha zarabatana com veneno. 168 00:10:44,101 --> 00:10:46,729 Por que não pega sua arma, bostinha? 169 00:10:46,812 --> 00:10:49,315 Você é uma metáfora, idiota. Minha arma é real. 170 00:10:49,398 --> 00:10:51,192 Não quero que os borboletas ouçam. 171 00:10:51,275 --> 00:10:53,569 Quase enganei você, otário! 172 00:10:53,652 --> 00:10:55,738 Enganou merda nenhuma, babaca com cara de saco. 173 00:10:55,821 --> 00:10:57,198 Na hora apelei pra minha zarabatana. 174 00:10:57,281 --> 00:10:59,158 Não pensei nem por um segundo em pegar minha arma. 175 00:11:07,166 --> 00:11:08,584 O que acha disso? 176 00:11:12,296 --> 00:11:13,714 Obrigado por voltar, fantasma, 177 00:11:14,548 --> 00:11:15,841 para que eu possa te matar de novo. 178 00:11:18,052 --> 00:11:21,055 Smith... o que está fazendo? 179 00:11:21,138 --> 00:11:22,598 Nada. 180 00:11:31,399 --> 00:11:33,109 Puta merda. 181 00:11:43,661 --> 00:11:45,287 Preciso que faça outra coisa por mim. 182 00:12:02,721 --> 00:12:04,140 Está me zoando? 183 00:12:04,932 --> 00:12:07,226 A única maneira de colocarmos o capacete dentro do celeiro 184 00:12:07,309 --> 00:12:08,978 é um de nós entrando disfarçado. 185 00:12:09,061 --> 00:12:11,188 Eles vão notar Adebayo e eu com esses ferimentos. 186 00:12:11,272 --> 00:12:12,440 Legal. Eu faço. 187 00:12:12,523 --> 00:12:14,316 Você não pode, cara. Goff nos conhece. 188 00:12:14,400 --> 00:12:15,443 Eu uso um nariz falso. 189 00:12:15,901 --> 00:12:17,570 John, você é o único. 190 00:12:17,653 --> 00:12:19,864 Eu nem queria estar aqui. E por que isto está molhado? 191 00:12:19,947 --> 00:12:21,866 - Lavei no riacho. - Por quê? 192 00:12:21,949 --> 00:12:23,909 Uma das coisas de que nós, guerreiros, pouco falamos 193 00:12:23,993 --> 00:12:25,828 é sobre como as pessoas quase sempre se cagam ao morrer. 194 00:12:25,911 --> 00:12:28,122 É um detalhe bizarro no glamour de detonar com os caras. 195 00:12:28,205 --> 00:12:31,125 Então agora quer que eu arrisque minha vida usando calças com diarreia? 196 00:12:31,208 --> 00:12:32,918 Ninguém falou sobre diarreia. Eu disse que se cagam. 197 00:12:33,002 --> 00:12:34,253 - Era diarreia? - Era. 198 00:12:34,336 --> 00:12:36,046 John, você consegue. 199 00:12:36,130 --> 00:12:38,299 É só agir como eles. Não mostre nenhuma expressão. 200 00:12:38,382 --> 00:12:40,801 - É, como a Harcourt. - Vai chupar pau, bombadinho. 201 00:12:40,885 --> 00:12:42,845 São alienígenas. Será que falam inglês? 202 00:12:42,928 --> 00:12:45,139 Eles retêm as memórias dos corpos que invadiram, 203 00:12:45,222 --> 00:12:47,725 então aparentemente usam o inglês ao se comunicar. 204 00:12:47,808 --> 00:12:49,059 Porra, está bem. 205 00:12:50,811 --> 00:12:53,355 - Podem se virar? - Com prazer. 206 00:12:57,443 --> 00:12:59,945 - John, na escuta? - Sim, na escuta. 207 00:13:01,989 --> 00:13:03,365 Não olhe pra trás. 208 00:13:07,119 --> 00:13:10,873 Estão em todo lugar. Isto é ridículo. 209 00:13:10,956 --> 00:13:12,750 Fique calmo. 210 00:13:12,833 --> 00:13:15,294 Vá para o celeiro, como se soubesse o que está fazendo. 211 00:13:15,377 --> 00:13:17,671 - Relaxe o rosto. - Cala a boca, eu sei. 212 00:13:42,988 --> 00:13:44,365 Ei. 213 00:13:45,824 --> 00:13:46,742 Porra. 214 00:13:51,121 --> 00:13:52,540 Aonde está indo? 215 00:13:52,623 --> 00:13:53,791 Lá para dentro. 216 00:13:54,416 --> 00:13:55,584 Por quê? 217 00:13:58,879 --> 00:14:00,005 Porra. 218 00:14:02,258 --> 00:14:03,425 Por causa desta bolsa. 219 00:14:04,260 --> 00:14:05,177 Que raios isso quer dizer? 220 00:14:10,140 --> 00:14:12,518 Está bem. Só queria ter certeza. 221 00:14:18,274 --> 00:14:19,650 Como foi que isso funcionou? 222 00:14:33,872 --> 00:14:35,374 Desculpe. 223 00:14:35,457 --> 00:14:36,834 Tenho reflexo de vômito. 224 00:14:37,835 --> 00:14:39,378 Merda. Estou bem. 225 00:14:39,461 --> 00:14:41,422 - Estou bem. - Pode calar a boca? 226 00:14:46,802 --> 00:14:51,181 Não consigo fazer isto. 227 00:14:51,265 --> 00:14:54,852 John, você já entrou. Está se saindo muito bem. 228 00:14:55,436 --> 00:14:57,479 Por favor. O que tem aí? 229 00:15:02,234 --> 00:15:03,193 Escadas... 230 00:15:04,778 --> 00:15:05,779 e um elevador. 231 00:15:05,863 --> 00:15:08,490 Um elevador é barulhento. Desça pela escada. 232 00:15:09,199 --> 00:15:12,286 Sei, claro. Desce você pela porra da escada. 233 00:15:22,671 --> 00:15:24,506 John, não aja de forma estranha. 234 00:15:24,590 --> 00:15:27,134 Deve agir normalmente, como se fosse para estar aí. 235 00:15:27,635 --> 00:15:30,429 Só precisamos que coloque o capacete no nível mais baixo possível. 236 00:16:03,587 --> 00:16:05,339 Não. 237 00:16:14,264 --> 00:16:15,307 John? 238 00:16:18,310 --> 00:16:19,311 John, na escuta? 239 00:16:26,235 --> 00:16:27,528 Foda-se. 240 00:16:27,611 --> 00:16:29,363 Chega de kaijus. 241 00:16:30,197 --> 00:16:32,366 - Foda-se isto. - John, na escuta? 242 00:16:34,576 --> 00:16:38,330 Jesus Cristo. Que porra é aquilo? 243 00:16:41,208 --> 00:16:43,669 Vaca porra nenhuma. É uma lagarta maldita 244 00:16:43,752 --> 00:16:45,421 do tamanho do Empire State Building. 245 00:16:46,296 --> 00:16:47,423 Prepare-se. 246 00:16:49,091 --> 00:16:51,385 - Precisamos dar o fora daqui. - Ei! 247 00:16:52,344 --> 00:16:53,470 Porra. 248 00:16:59,435 --> 00:17:01,019 O cara que você dominou... 249 00:17:02,855 --> 00:17:04,772 por que ele fez isso com a barba dele? 250 00:17:06,483 --> 00:17:07,358 Fazer o quê? 251 00:17:07,443 --> 00:17:10,487 Por que ele tingiu a barba com essa cor estranha? 252 00:17:26,712 --> 00:17:29,965 Ele achou que o faria parecer mais jovem e mais bonito. 253 00:17:31,508 --> 00:17:35,387 Ele nunca teve namorada, então achou que tingir a barba ajudaria. 254 00:17:37,389 --> 00:17:41,310 Mas ele também era preguiçoso e ocupado com o trabalho dele, 255 00:17:43,395 --> 00:17:45,439 e não tinha tempo pra tingir a raiz. 256 00:17:46,482 --> 00:17:48,776 E quando tingia, usava a marca mais barata 257 00:17:48,859 --> 00:17:51,987 porque era muito mal pago. 258 00:17:55,324 --> 00:17:56,325 Mas, principalmente, 259 00:17:58,243 --> 00:18:00,454 porque nunca achou que alguém fosse notar... 260 00:18:03,499 --> 00:18:04,708 até recentemente, 261 00:18:07,503 --> 00:18:09,838 quando um cara ficou dizendo isso pra ele o tempo todo. 262 00:18:30,400 --> 00:18:32,736 Os humanos podem ser mesmo patéticos. 263 00:18:35,280 --> 00:18:36,156 É. 264 00:18:41,703 --> 00:18:44,665 Certo, eu tinjo a barba, está bem? Todos sabemos. 265 00:18:44,748 --> 00:18:46,041 Acho que aprendi minha lição. 266 00:18:46,125 --> 00:18:48,752 Talvez valha a pena gastar um pouco mais com a L'Oréal. 267 00:18:48,836 --> 00:18:52,464 Ei! Aquele cara acabou de colocar isto aqui. 268 00:18:58,178 --> 00:18:59,888 - Porra. Faça agora! - Ativar o estrondo... 269 00:19:00,848 --> 00:19:01,765 Que porra? 270 00:19:06,186 --> 00:19:08,188 - Como isso aconteceu? - Minhas mãos estão suadas. 271 00:19:23,996 --> 00:19:26,039 Não, saiam de cima de mim! 272 00:19:28,041 --> 00:19:29,376 Ativar estrondo sônico. 273 00:19:35,382 --> 00:19:36,300 Não. 274 00:19:47,311 --> 00:19:48,145 Espere. 275 00:19:56,737 --> 00:19:59,823 - Agora. - Ativar estrondo sônico. 276 00:20:11,084 --> 00:20:13,921 Porra. Meu Deus, que porra. 277 00:20:14,796 --> 00:20:16,673 Ativar estrondo sônico. 278 00:20:21,219 --> 00:20:22,179 Não. 279 00:20:43,617 --> 00:20:44,826 Ativar estrondo sônico. 280 00:20:46,912 --> 00:20:48,372 Bem, acho que já deu pra uma carga. 281 00:20:54,169 --> 00:20:55,128 Não. 282 00:21:06,848 --> 00:21:09,601 - Posso ajudar. - Precisamos que fique aqui, Ads. 283 00:21:09,685 --> 00:21:11,603 Se algo nos acontecer, você é a única esperança. 284 00:21:12,479 --> 00:21:13,689 E que porra acha que eu sou? 285 00:21:14,940 --> 00:21:15,899 Qual é o plano, cara? 286 00:21:17,109 --> 00:21:18,110 Vamos lá matar uma vaca. 287 00:22:35,979 --> 00:22:39,024 Chris, vá matar a vaca! A gente segura eles aqui! 288 00:22:50,035 --> 00:22:51,495 Não fode com o meu BFF. 289 00:23:31,159 --> 00:23:32,035 Droga. 290 00:24:20,709 --> 00:24:23,003 - Meu Deus. - O que está acontecendo? Não consigo ver. 291 00:24:23,795 --> 00:24:25,046 Harcourt foi atingida. 292 00:24:26,798 --> 00:24:27,549 O quê? 293 00:24:28,508 --> 00:24:29,634 O que vamos fazer? 294 00:24:31,386 --> 00:24:32,554 Espere. O que está fazendo? 295 00:24:35,348 --> 00:24:36,975 Não, Adebayo. Você não pode. Vai se machucar. 296 00:24:37,058 --> 00:24:39,227 Não pode fazer isso. O que a faz pensar que pode? 297 00:24:41,521 --> 00:24:43,273 Porque eu nasci pra essa merda. 298 00:24:45,358 --> 00:24:47,694 Cara, merda. Vai se machucar. 299 00:24:47,777 --> 00:24:48,695 Porra. 300 00:24:53,658 --> 00:24:56,119 Mas que porra? 301 00:24:56,828 --> 00:25:00,415 Meu Deus! Merda. 302 00:25:00,498 --> 00:25:01,625 Que porra! 303 00:25:40,830 --> 00:25:41,873 Fique comigo. 304 00:25:43,166 --> 00:25:45,585 Ajude... o Chris. 305 00:25:45,669 --> 00:25:48,296 Tenho que te tirar daqui. 306 00:25:49,839 --> 00:25:51,925 - Vai. - E faço o quê? 307 00:25:52,676 --> 00:25:53,593 Leota. 308 00:26:11,778 --> 00:26:13,321 Me ajuda, menino Jesus. 309 00:26:14,781 --> 00:26:15,615 Está bem. 310 00:27:15,967 --> 00:27:17,469 1,5 METROS 311 00:27:52,796 --> 00:27:54,339 - Goff? - É. 312 00:28:30,333 --> 00:28:32,961 Ativar torpedo humano! 313 00:28:33,044 --> 00:28:34,254 Adebayo, não! 314 00:28:41,970 --> 00:28:43,221 Jesus, falei pra não usar esse. 315 00:28:43,721 --> 00:28:46,891 Preste atenção. Não tenho motivos para ferir você. 316 00:28:46,975 --> 00:28:47,767 Pare de lutar. 317 00:28:48,351 --> 00:28:49,269 Siga-me. 318 00:29:22,093 --> 00:29:22,927 Minha nossa. 319 00:29:24,095 --> 00:29:25,013 É. 320 00:29:31,186 --> 00:29:33,104 Ótimo, você o encontrou. 321 00:29:37,567 --> 00:29:39,903 Preciso de três pares de mãos para teletransportá-la daqui. 322 00:29:39,986 --> 00:29:40,904 É? 323 00:29:41,696 --> 00:29:42,864 Está vendo aquele interruptor? 324 00:29:42,947 --> 00:29:45,366 Ligue aquilo enquanto eu e Locke trabalhamos nas duas estações 325 00:29:45,450 --> 00:29:47,368 para teletransportar a vaca para nossa caverna em Maine. 326 00:29:47,452 --> 00:29:48,661 Por que eu ajudaria vocês? 327 00:29:48,745 --> 00:29:50,622 Porque sei que depois que eu contar a verdade 328 00:29:50,705 --> 00:29:52,582 como fiz com o Judomaster, vai se juntar a nós. 329 00:29:52,665 --> 00:29:53,917 Murn já nos contou a verdade. 330 00:29:54,501 --> 00:29:56,127 Vocês mataram pessoas inocentes por todo o país 331 00:29:56,211 --> 00:29:58,421 dominando seus corpos em sua busca pelo poder. 332 00:29:58,505 --> 00:30:00,298 Não estamos fazendo isto por poder. 333 00:30:00,381 --> 00:30:02,008 Fazemos isto porque fizemos um voto. 334 00:30:14,312 --> 00:30:17,565 Nossa espécie viajou para cá de um planeta que se tornou inabitável. 335 00:30:18,816 --> 00:30:20,443 Seu planeta tinha o habitat de que precisávamos. 336 00:30:21,402 --> 00:30:23,446 Água potável e ar respirável. 337 00:30:24,030 --> 00:30:26,032 Seu alimento não pode nos sustentar, mas... 338 00:30:28,201 --> 00:30:29,452 Por isso nós a trouxemos. 339 00:30:31,329 --> 00:30:35,750 A vaca poderia ajudar nosso povo a sobreviver por mais 100 anos. 340 00:30:37,085 --> 00:30:40,880 Mas logo após nossa chegada, percebemos que o povo da Terra 341 00:30:40,964 --> 00:30:43,633 estava exatamente no mesmo caminho que nosso povo havia estado. 342 00:30:44,551 --> 00:30:46,970 Ignorando a ciência em favor de líderes populistas 343 00:30:47,053 --> 00:30:49,055 que dizem a vocês que enchentes e incêndios e doenças 344 00:30:49,138 --> 00:30:50,807 não têm relação com suas próprias ações. 345 00:30:51,558 --> 00:30:54,227 Valorizando o lucro em vez da sobrevivência. 346 00:30:54,310 --> 00:30:57,522 Tratando as menores inconveniências como agressões à sua liberdade. 347 00:30:57,605 --> 00:31:02,735 Por isso, juramos fazer o que pudéssemos para mudar o seu futuro. 348 00:31:02,819 --> 00:31:06,114 Juramos fazer as escolhas por vocês 349 00:31:06,197 --> 00:31:08,366 que vocês não eram capazes de fazer por si mesmos 350 00:31:08,449 --> 00:31:13,121 para salvar seu povo e seu mundo, não importando quantas vidas nos custasse. 351 00:31:19,252 --> 00:31:20,920 Murn discordava de nossos métodos. 352 00:31:22,088 --> 00:31:24,340 Ele achava que não tínhamos direito de impor nossa vontade. 353 00:31:26,718 --> 00:31:29,804 Mas você é um de nós, Christopher Smith. 354 00:31:31,806 --> 00:31:33,057 Por favor, Deus. 355 00:31:36,311 --> 00:31:39,105 Farei o que quiser que eu faça... 356 00:31:44,777 --> 00:31:46,279 pela paz. 357 00:31:51,618 --> 00:31:55,371 Obrigada por me alimentar, falar comigo e demostrar compaixão. 358 00:31:57,332 --> 00:32:00,668 Enxergo quem você é e enxergo seu caráter. 359 00:32:00,752 --> 00:32:04,047 Tentei lhe contar ontem na jarra. 360 00:32:06,466 --> 00:32:07,634 O sinal de paz. 361 00:32:11,512 --> 00:32:14,849 Por favor... cumpra seu chamado. 362 00:32:16,184 --> 00:32:17,602 Seja o Pacificador. 363 00:32:18,978 --> 00:32:21,147 Una-se a nós para salvar seu planeta. 364 00:32:24,150 --> 00:32:25,109 O que me diz? 365 00:32:29,447 --> 00:32:30,823 Ativar torpedo humano. 366 00:32:31,449 --> 00:32:32,241 O quê? 367 00:32:41,626 --> 00:32:42,627 Desculpe, Goff. 368 00:32:50,843 --> 00:32:53,304 Mas que porra? 369 00:32:54,764 --> 00:32:56,516 É nojento pra caralho! 370 00:33:10,321 --> 00:33:11,280 Obrigada.