1 00:00:20,019 --> 00:00:23,314 Sé que soy la última persona a quien quieres escuchar ahora, Chris, y no... 2 00:00:24,357 --> 00:00:25,525 No alcanzan las disculpas... 3 00:00:28,361 --> 00:00:30,488 Sé que estás enojado, pero de todo corazón... 4 00:00:33,950 --> 00:00:36,035 Realmente lo siento. Solo estoy tratando de... 5 00:00:50,550 --> 00:00:51,509 ¿Qué ibas a decir? 6 00:00:52,886 --> 00:00:53,762 Estaba diciendo que... 7 00:00:54,554 --> 00:00:56,181 Solo estoy tratando de disculparme. 8 00:00:56,264 --> 00:00:57,807 ¡Y yo pensaba que eras mi maldita amiga! 9 00:00:59,225 --> 00:01:01,352 ¿Me hiciste asumir la culpa e intentaste encarcelarme 10 00:01:01,436 --> 00:01:02,937 y crees que "lo siento" es suficiente? 11 00:01:03,021 --> 00:01:04,980 - ¡Suficiente! - Amigo, nos vamos. 12 00:01:05,690 --> 00:01:06,649 ¿Sí? 13 00:01:06,733 --> 00:01:10,195 Recibo tantos juicios morales de personas que regularmente matan gente. 14 00:01:10,278 --> 00:01:11,571 No mato gente por nada, ¿sí? 15 00:01:12,238 --> 00:01:14,365 - Cuando murió mi hermano, prometí algo. - Sí, claro. 16 00:01:14,449 --> 00:01:16,576 - Si mataba, lo haría por la paz. - Dios mío. 17 00:01:16,659 --> 00:01:19,204 A diferencia de Keith, nadie volvería a morir sin razón. 18 00:01:19,287 --> 00:01:20,872 Eso es estúpido. 19 00:01:21,372 --> 00:01:24,167 Así que ¿ahora harás que la muerte tenga sentido? 20 00:01:24,250 --> 00:01:25,001 Vete a la mierda. 21 00:01:28,421 --> 00:01:29,839 Leí tu expediente, Chris. 22 00:01:30,757 --> 00:01:32,842 Fue un accidente. Eras un niño. 23 00:01:33,426 --> 00:01:35,345 No me perdones, está bien. 24 00:01:35,428 --> 00:01:38,807 Pero no permitas que esa mierda te defina como persona. 25 00:01:42,727 --> 00:01:43,853 ¿Están hablando en serio? 26 00:01:44,354 --> 00:01:47,273 Lo pasamos genial asesinando al padre de Peacemaker. 27 00:01:47,357 --> 00:01:48,900 Luego, los chistes graciosos de pedos. 28 00:01:48,983 --> 00:01:51,903 Al igual que una carrera clásica sin precedentes con mi mejor amigo, 29 00:01:51,986 --> 00:01:53,530 mi segundo mejor amigo, Eagly, 30 00:01:53,613 --> 00:01:55,031 mi quinta mejor amiga, Adebayo. 31 00:01:56,032 --> 00:01:57,408 Y ahora, ustedes lo arruinan. 32 00:03:20,867 --> 00:03:25,121 ES VACA O NUNCA 33 00:03:41,137 --> 00:03:43,932 Mamá, hay muchas más mariposas de las que pensábamos, 34 00:03:44,015 --> 00:03:45,725 y todo el equipo está lesionado. 35 00:03:45,808 --> 00:03:49,228 Así que estaba pensando que quizá podrías llamar a la Liga de la Justicia. 36 00:03:50,271 --> 00:03:51,356 No, no estoy bromeando. 37 00:03:51,439 --> 00:03:53,942 ¿Puedes creer que Amanda Waller es su maldita madre? 38 00:03:54,776 --> 00:03:56,861 - Sí. - ¿Tenemos tiempo para esperar refuerzos? 39 00:03:56,945 --> 00:03:59,238 No, están teletransportando a la criatura fuera de aquí. 40 00:03:59,322 --> 00:04:01,366 Mamá, la están teletransportando fuera de aquí. 41 00:04:01,449 --> 00:04:04,827 Es nuestra única oportunidad de detenerlos y luego, volveremos al maldito inicio. 42 00:04:04,911 --> 00:04:06,454 Luego, volveremos al inicio. 43 00:04:07,664 --> 00:04:08,498 Está bien. 44 00:04:10,249 --> 00:04:12,335 Está bien. Le diré. 45 00:04:13,544 --> 00:04:15,630 Bien. Mi mamá dice que tú estás a cargo, 46 00:04:15,713 --> 00:04:18,216 y que Economos y yo deberíamos quedarnos por si algo sale mal. 47 00:04:21,511 --> 00:04:22,595 Entendido, mamá. 48 00:04:24,389 --> 00:04:25,223 Sí, señora. 49 00:04:28,309 --> 00:04:29,644 ¿Cuánto tiempo más necesita? 50 00:04:29,727 --> 00:04:31,354 El teletransportador funcionará pronto. 51 00:04:31,896 --> 00:04:33,982 Ni bien esté listo, la trasladarán a la base este. 52 00:04:34,065 --> 00:04:35,149 Rápido, por favor. 53 00:04:35,233 --> 00:04:37,235 Las fuerzas llegarán pronto, sin ella estamos muertos. 54 00:04:41,030 --> 00:04:43,741 Si Waller es tu mamá, ¿por qué tu apellido es Adebayo? 55 00:04:43,825 --> 00:04:45,410 Uso el apellido de mi esposa. 56 00:04:45,493 --> 00:04:47,286 ¿No te convierte en la chica de la relación? 57 00:04:47,370 --> 00:04:50,832 Las dos somos chicas en la relación, Adrian. 58 00:04:50,915 --> 00:04:52,542 Eso es ser lesbiana. 59 00:05:05,096 --> 00:05:06,097 Oye, Peacemaker. 60 00:05:07,265 --> 00:05:08,224 ¿Qué hacen estos? 61 00:05:09,017 --> 00:05:11,227 Es el Mundo Submarino. Son para respirar bajo el agua. 62 00:05:11,310 --> 00:05:12,937 Bueno. No sé cómo podemos usar eso. 63 00:05:13,021 --> 00:05:14,147 Este es Sarna para Todos. 64 00:05:14,230 --> 00:05:16,607 Al activarse, les da sarna a todos en un radio de 1,5 km, 65 00:05:16,691 --> 00:05:18,484 excepto, por supuesto, al portador del casco. 66 00:05:18,568 --> 00:05:20,903 Este es Anti-Gravedad. Te permite flotar. 67 00:05:20,987 --> 00:05:24,282 - ¿Sin rumbo? - No, un abanico pequeño me guiará. 68 00:05:26,075 --> 00:05:27,118 Este es Estallido Sónico. 69 00:05:27,201 --> 00:05:28,995 Es el que usé para parar a la chica roquera. 70 00:05:29,078 --> 00:05:31,080 ¿Cuántos estallidos produce con una carga? 71 00:05:31,164 --> 00:05:31,998 No sé. Tres o cuatro. 72 00:05:33,249 --> 00:05:35,251 - A este deberíamos tirarlo. - ¿Qué es? 73 00:05:35,334 --> 00:05:36,461 Torpedo Humano. 74 00:05:36,544 --> 00:05:38,671 Apunta tu cabeza a lo que quieras destruir y serás... 75 00:05:38,755 --> 00:05:41,049 - Un torpedo humano. - Qué bueno. 76 00:05:41,132 --> 00:05:43,760 Es bueno si quieres arriesgarte a romper cada hueso de tu cuerpo. 77 00:05:43,843 --> 00:05:45,053 Es solo un prototipo. 78 00:05:45,136 --> 00:05:47,388 Quisiera poner este casco del Estallido Sónico 79 00:05:47,472 --> 00:05:50,183 arriba de ese granero de allí sin que lo vean. 80 00:05:50,266 --> 00:05:51,184 ¿Solo el casco? 81 00:05:51,267 --> 00:05:54,812 No, voy a ponerle un walkie-talkie y lo activaré desde aquí. 82 00:05:54,896 --> 00:05:57,398 Y luego, tal vez puedas activar el de Anti-Gravedad 83 00:05:57,482 --> 00:05:58,900 y hacerlo flotar hasta allí. 84 00:05:58,983 --> 00:06:01,110 - Bien, olvidé mi pequeño abanico... - Chicos... 85 00:06:01,194 --> 00:06:03,321 Pero una vez, en las selvas de Camboya, 86 00:06:03,404 --> 00:06:04,363 usé dos hojas de palmera... 87 00:06:04,447 --> 00:06:05,698 ¡Chicos! 88 00:06:06,282 --> 00:06:09,452 ¡Mierda! ¡Desactivar anti-gravedad! 89 00:06:12,747 --> 00:06:16,334 - ¿Dijiste "activar anti-gravedad"? - No. 90 00:06:17,251 --> 00:06:20,046 - Quizás. No sé. - No puedes decir esa mierda. 91 00:06:20,129 --> 00:06:22,423 No sabía que era tan sensible a la voz. 92 00:06:22,507 --> 00:06:24,842 No importa. No maté al único hombre que sabe cómo hacerlo. 93 00:06:24,926 --> 00:06:27,220 Sí, mataste al único hombre que sabe cómo hacerlo. 94 00:06:27,303 --> 00:06:29,388 ¡Lo sé, hermano! Estaba siendo sarcástico. 95 00:06:29,472 --> 00:06:30,431 Si vas a serlo, 96 00:06:30,515 --> 00:06:32,558 adviértele a la gente para que no haya confusiones. 97 00:06:32,642 --> 00:06:35,645 Bien, entonces, ¿cómo llevamos el casco del Estallido Sónico al granero? 98 00:06:35,728 --> 00:06:37,188 Lanzamos una línea de pesca al granero 99 00:06:37,271 --> 00:06:39,357 desde uno de estos árboles y dejamos que se deslice. 100 00:06:39,440 --> 00:06:41,692 - ¿Como Flecha Verde? - No, no como Flecha Verde. 101 00:06:42,276 --> 00:06:43,611 Ese tipo va a Brony Conventions 102 00:06:43,694 --> 00:06:44,946 disfrazado de Twilight Sparkle. 103 00:06:45,029 --> 00:06:46,864 con un ano de 10 cm de ancho en el disfraz. 104 00:06:46,948 --> 00:06:48,449 Debe ser para respirar bien. 105 00:06:48,533 --> 00:06:50,243 ¿De verdad te crees esa mierda? 106 00:06:50,326 --> 00:06:53,955 Él tiene una historia loca para cada superhéroe. 107 00:06:54,038 --> 00:06:56,040 No, me dijeron que eso de Flecha Verde es cierto, 108 00:06:56,124 --> 00:06:58,000 pero eso es lo primero que dijo que es real. 109 00:06:58,084 --> 00:07:00,670 - ¿Y el maldito Aquaman? - Bueno, sí, obviamente. 110 00:07:00,753 --> 00:07:03,047 Ni siquiera importa. No tenemos arcos. 111 00:07:03,131 --> 00:07:04,715 Pero sí un miembro del equipo capaz de volar. 112 00:07:08,344 --> 00:07:10,304 No puede ser. 113 00:07:11,472 --> 00:07:12,974 Así es. Bien. 114 00:07:14,016 --> 00:07:16,769 Necesito que tomes ese casco 115 00:07:17,520 --> 00:07:19,188 y lo dejes caer encima de ese granero. 116 00:07:21,858 --> 00:07:24,485 Es imposible que un águila pueda entender lo que estás diciendo. 117 00:07:24,569 --> 00:07:26,320 Eagly no es un águila común. 118 00:07:30,199 --> 00:07:31,117 No. 119 00:07:31,200 --> 00:07:33,369 Eagly, agárralo. 120 00:07:33,452 --> 00:07:35,496 No, Eagly, solo agarra el casco. 121 00:07:35,580 --> 00:07:37,456 Agárralo. 122 00:07:39,542 --> 00:07:40,459 Sé que no te gusta. 123 00:07:40,543 --> 00:07:42,837 La rubia malvada no tiene nada que ver con esto. 124 00:07:42,920 --> 00:07:44,463 - No. - No. 125 00:07:44,547 --> 00:07:46,174 - Eagly, agarra el casco. - No, agárralo. 126 00:07:46,257 --> 00:07:47,466 - Agárralo. - Eagly, agárralo. 127 00:07:47,550 --> 00:07:48,801 Eagly, agarra el casco. 128 00:07:51,053 --> 00:07:53,097 Bien, Eagly. Buen chico. 129 00:08:01,772 --> 00:08:02,607 Lo tienes. 130 00:08:03,107 --> 00:08:04,483 Ve al granero. Al granero. 131 00:08:19,582 --> 00:08:20,416 Mierda. 132 00:08:21,834 --> 00:08:24,921 Sabía que era imposible que supiera de lo que estabas hablando. 133 00:08:25,004 --> 00:08:26,964 Peacemaker es un gran tipo en casi todo sentido, 134 00:08:27,048 --> 00:08:31,344 pero su mayor defecto es que suele sobreestimar las habilidades de Eagly. 135 00:08:31,427 --> 00:08:33,596 Van a teletransportar a esa vaca en cualquier momento. 136 00:08:33,679 --> 00:08:35,347 Tenemos que dispersarnos y buscar el casco. 137 00:08:39,352 --> 00:08:40,937 Despacio. 138 00:08:55,826 --> 00:08:57,078 ¿Ves algo por ahí? 139 00:08:57,745 --> 00:09:00,456 Vi una ardilla hace unos segundos. Hormigas. 140 00:09:00,873 --> 00:09:02,667 No, amigo. Estoy hablando del casco. 141 00:09:03,376 --> 00:09:05,169 Entonces, deberías ser más específico. 142 00:09:05,253 --> 00:09:07,797 Estamos buscando un casco. ¿Qué me importa si viste hormigas? 143 00:09:08,256 --> 00:09:10,508 Es el círculo de la vida, hermano. 144 00:09:10,591 --> 00:09:12,260 ¿Qué tienen que ver con eso? 145 00:09:12,343 --> 00:09:14,804 Ellas son una de las partes más importantes del círculo. 146 00:09:15,263 --> 00:09:19,976 ¿Por qué ellas son más importantes que los peces, por ejemplo? 147 00:09:20,059 --> 00:09:21,811 - ¿Lo preguntas en serio? - ¿Qué? 148 00:09:22,853 --> 00:09:26,440 Hay montones de hormigas. ¿Cuántos peces hay? 149 00:09:26,524 --> 00:09:29,026 No lo sé, pero probablemente hay tantos peces como hormigas. 150 00:09:30,152 --> 00:09:33,030 Pero no en el mismo lugar al mismo tiempo, amigo. 151 00:09:33,114 --> 00:09:36,409 Esta maldita conversación me está confundiendo mucho. 152 00:09:36,492 --> 00:09:39,203 Bienvenido al maldito club. 153 00:09:40,413 --> 00:09:41,956 Maldición. 154 00:09:43,541 --> 00:09:47,003 ¿Por qué cambiaste de opinión y decidiste venir? 155 00:09:47,962 --> 00:09:52,049 Vi un águila abrazar a un humano, así que pensé que tal vez era una señal. 156 00:09:53,050 --> 00:09:55,094 - ¿Para que arriesgaras tu vida? - Sí. 157 00:09:55,636 --> 00:09:59,056 ¿Por qué no era una señal para correr en la dirección opuesta? 158 00:10:02,393 --> 00:10:03,894 Mierda. 159 00:10:06,063 --> 00:10:08,607 Nunca vamos a encontrar ese tonto sombrero. 160 00:10:21,370 --> 00:10:24,290 ¿Pensaste que podías perderme matándome, muchacho? 161 00:10:25,541 --> 00:10:26,876 Estoy en tu cabeza. 162 00:10:27,752 --> 00:10:31,672 Soy la razón por la que matas y por la que no puedes dormir en la noche. 163 00:10:32,757 --> 00:10:35,009 Aunque mi cuerpo haya desaparecido, 164 00:10:35,092 --> 00:10:37,428 el resto de mí está aquí 165 00:10:37,511 --> 00:10:40,014 y no iré a ninguna parte. 166 00:10:41,682 --> 00:10:44,018 - ¿Qué mierda haces? - Saco mi cerbatana venenosa, carajo. 167 00:10:44,101 --> 00:10:46,729 ¿Por qué no sacas tu pieza, desgraciado? 168 00:10:46,812 --> 00:10:49,315 Eres metafórico, idiota. Mi arma es real. 169 00:10:49,398 --> 00:10:51,192 No quiero que las mariposas escuchen. 170 00:10:51,275 --> 00:10:53,569 ¡Casi te engaño, basura! 171 00:10:53,652 --> 00:10:55,738 No lo hiciste, cabrón desagradable. 172 00:10:55,821 --> 00:10:57,198 Enseguida busqué mi cerbatana. 173 00:10:57,281 --> 00:10:59,158 No pensé ni por un segundo en sacar mi arma. 174 00:11:07,166 --> 00:11:08,584 ¿Qué te parece eso? 175 00:11:12,296 --> 00:11:13,714 Gracias por regresar, fantasma, 176 00:11:14,548 --> 00:11:15,841 así pude matarte de nuevo. 177 00:11:18,052 --> 00:11:21,055 Smith... ¿qué estás haciendo? 178 00:11:21,138 --> 00:11:22,598 Nada. 179 00:11:31,399 --> 00:11:33,109 Santo cielo. 180 00:11:43,661 --> 00:11:45,287 Necesito que hagas algo más por mí. 181 00:12:02,721 --> 00:12:04,140 ¿Estás bromeando? 182 00:12:04,932 --> 00:12:07,226 La única forma de que podamos meter el casco en el granero 183 00:12:07,309 --> 00:12:08,978 es que uno de nosotros vaya de incógnito. 184 00:12:09,061 --> 00:12:11,188 Nos reconocerán a Adebayo y a mí con estas heridas. 185 00:12:11,272 --> 00:12:12,440 Bien. Yo lo haré. 186 00:12:12,523 --> 00:12:14,316 No puedes hacerlo. Goff sabe cómo somos. 187 00:12:14,400 --> 00:12:15,443 Usaré una nariz graciosa. 188 00:12:15,901 --> 00:12:17,570 John, tú eres el único. 189 00:12:17,653 --> 00:12:19,864 Ni siquiera quiero estar aquí. ¿Y por qué están mojados? 190 00:12:19,947 --> 00:12:21,866 - Los lavé en el arroyo. - ¿Por qué? 191 00:12:21,949 --> 00:12:23,909 Algo que los guerreros nunca mencionan 192 00:12:23,993 --> 00:12:25,828 es que la gente suele cagarse cuando muere. 193 00:12:25,911 --> 00:12:28,122 Es un toque de gris en la blanca nube de la victoria. 194 00:12:28,205 --> 00:12:31,125 ¿Así que quieren que arriesgue mi vida usando pantalones con diarrea? 195 00:12:31,208 --> 00:12:32,918 No hablé de diarrea. Dije que se cagaban. 196 00:12:33,002 --> 00:12:34,253 - ¿Fue diarrea? - Sí. 197 00:12:34,336 --> 00:12:36,046 John, puedes hacerlo. 198 00:12:36,130 --> 00:12:38,299 Solo actúa como ellos. No muestres ninguna expresión. 199 00:12:38,382 --> 00:12:40,801 - Sí, como Harcourt. - Chúpamela, falso Schwarzenegger. 200 00:12:40,885 --> 00:12:42,845 Son extraterrestres. ¿Hablan inglés? 201 00:12:42,928 --> 00:12:45,139 Conservan los recuerdos de los cuerpos que tomaron, 202 00:12:45,222 --> 00:12:47,725 por lo que parecen usar principalmente el inglés para hablar. 203 00:12:47,808 --> 00:12:49,059 Mierda. Está bien. 204 00:12:50,811 --> 00:12:53,355 - ¿Pueden mirar hacia otro lado? - Con gusto. 205 00:12:57,443 --> 00:12:59,945 - John ¿me copias? - Sí, te copio. 206 00:13:01,989 --> 00:13:03,365 No te des vuelta. 207 00:13:07,119 --> 00:13:10,873 Están por todas partes. Esto es muy estúpido. 208 00:13:10,956 --> 00:13:12,750 Mantén la calma. 209 00:13:12,833 --> 00:13:15,294 Dirígete hacia el granero como si supieras lo que haces. 210 00:13:15,377 --> 00:13:17,671 - Relaja la cara. - Cállate. Ya lo sé. 211 00:13:42,988 --> 00:13:44,365 Oye. 212 00:13:45,824 --> 00:13:46,742 Rayos. 213 00:13:51,121 --> 00:13:52,540 ¿A dónde vas? 214 00:13:52,623 --> 00:13:53,791 Voy adentro. 215 00:13:54,416 --> 00:13:55,584 ¿Por qué? 216 00:13:58,879 --> 00:14:00,005 Mierda. 217 00:14:02,258 --> 00:14:03,425 Por este bolso. 218 00:14:04,260 --> 00:14:05,177 ¿Qué rayos significa eso? 219 00:14:10,140 --> 00:14:12,518 Está bien. Solo quería asegurarme. 220 00:14:18,274 --> 00:14:19,650 ¿Cómo mierda funcionó eso? 221 00:14:33,872 --> 00:14:35,374 Lo siento. 222 00:14:35,457 --> 00:14:36,834 Tengo un reflejo nauseoso muy malo. 223 00:14:37,835 --> 00:14:39,378 Mierda. Estoy bien. 224 00:14:39,461 --> 00:14:41,422 - Estoy bien. - ¿Te callarías la boca, maldita sea? 225 00:14:46,802 --> 00:14:47,845 No puedo hacer esto. 226 00:14:50,264 --> 00:14:51,181 No puedo hacerlo. 227 00:14:51,265 --> 00:14:54,852 John, ya estás dentro. Lo estás haciendo genial. 228 00:14:55,436 --> 00:14:57,479 Por favor. ¿Qué hay ahí? 229 00:15:02,234 --> 00:15:03,193 Escaleras 230 00:15:04,778 --> 00:15:05,779 y un ascensor. 231 00:15:05,863 --> 00:15:08,490 El ascensor es ruidoso. Baja por la escalera. 232 00:15:09,199 --> 00:15:12,286 Sí, por supuesto. Baja por la maldita escalera. 233 00:15:22,671 --> 00:15:24,506 John, no te arriesgues. 234 00:15:24,590 --> 00:15:27,134 Tienes que actuar normal, como si tuvieras que estar allí. 235 00:15:27,635 --> 00:15:30,429 Solo necesitamos que coloques el casco lo más bajo posible. 236 00:16:03,587 --> 00:16:05,339 Cielos, no. 237 00:16:14,264 --> 00:16:15,307 ¿John? 238 00:16:18,310 --> 00:16:19,311 John, ¿me copias? 239 00:16:26,235 --> 00:16:27,528 Al diablo. 240 00:16:27,611 --> 00:16:29,363 No más kaijus. 241 00:16:30,197 --> 00:16:32,366 - A la mierda con esto. - John, ¿me copias? 242 00:16:34,576 --> 00:16:38,330 Santo cielo. ¿Qué carajo es eso? 243 00:16:41,208 --> 00:16:43,669 No es una vaca. Es una maldita oruga 244 00:16:43,752 --> 00:16:45,421 del tamaño del Empire State Building. 245 00:16:46,296 --> 00:16:47,423 Prepárate. 246 00:16:49,091 --> 00:16:51,385 - Debemos largarnos de aquí. - ¡Oye! 247 00:16:52,344 --> 00:16:53,470 Mierda. 248 00:16:59,435 --> 00:17:01,019 El hombre del que te has apoderado... 249 00:17:02,855 --> 00:17:04,772 ¿Por qué le hizo eso a su barba? 250 00:17:06,483 --> 00:17:07,358 ¿Qué le hizo? 251 00:17:07,443 --> 00:17:10,487 ¿Por qué se tiñó la barba de ese color extraño? 252 00:17:26,712 --> 00:17:29,965 Pensó que lo hacía parecer más joven y más guapo. 253 00:17:31,508 --> 00:17:35,387 Nunca tuvo novia, así que pensó que teñirse la barba podría ayudar. 254 00:17:37,389 --> 00:17:41,310 Pero también era perezoso y estaba ocupado con su trabajo, 255 00:17:43,395 --> 00:17:45,439 y no se teñía las raíces con regularidad. 256 00:17:46,482 --> 00:17:48,776 Y cuando lo hacía, usaba la marca más barata 257 00:17:48,859 --> 00:17:51,987 porque su sueldo era increíblemente bajo. 258 00:17:55,324 --> 00:17:56,325 Pero, principalmente, 259 00:17:58,243 --> 00:18:00,454 nunca creyó que nadie se diera cuenta 260 00:18:03,499 --> 00:18:04,708 hasta hace poco, 261 00:18:07,503 --> 00:18:09,838 cuando un tipo se lo empezó a decir todo el tiempo. 262 00:18:30,400 --> 00:18:32,736 Los humanos pueden ser muy patéticos. 263 00:18:35,280 --> 00:18:36,156 Sí. 264 00:18:41,703 --> 00:18:44,665 Bien, me tiño la barba, ¿de acuerdo? Todos lo sabemos. 265 00:18:44,748 --> 00:18:46,041 Supongo que aprendí mi lección. 266 00:18:46,125 --> 00:18:48,752 L'Oréal probablemente valga los pocos dólares extra. 267 00:18:48,836 --> 00:18:52,464 ¡Oigan! Ese tipo acaba de dejar esto aquí. 268 00:18:58,178 --> 00:18:59,888 - Mierda. ¡Hazlo ahora! - Activar Estallido... 269 00:19:00,848 --> 00:19:01,765 ¿Qué rayos? 270 00:19:06,186 --> 00:19:08,188 - ¿Cómo sucedió eso? - Mis manos están sudorosas. 271 00:19:23,996 --> 00:19:26,039 ¡No, aléjense de mí! 272 00:19:28,041 --> 00:19:29,376 Activar Estallido Sónico. 273 00:19:35,382 --> 00:19:36,300 No. 274 00:19:47,311 --> 00:19:48,145 Espera. 275 00:19:56,737 --> 00:19:59,823 - Ahora. - Activar estallido sónico. 276 00:20:11,084 --> 00:20:13,921 Mierda. Santo cielo. Demonios. 277 00:20:14,796 --> 00:20:16,673 Activar estallido sónico. 278 00:20:21,219 --> 00:20:22,179 No. 279 00:20:43,617 --> 00:20:44,826 Activar estallido sónico. 280 00:20:46,912 --> 00:20:48,372 Bueno, eso es todo por los cargos. 281 00:20:54,169 --> 00:20:55,128 No. 282 00:21:06,848 --> 00:21:09,601 - Puedo ayudar. - Necesitamos que te quedes aquí, Ads. 283 00:21:09,685 --> 00:21:11,603 Si algo nos pasa, eres la única esperanza. 284 00:21:12,479 --> 00:21:13,689 ¿Qué carajo soy yo? 285 00:21:14,940 --> 00:21:15,899 ¿Cuál es el plan, amigo? 286 00:21:17,109 --> 00:21:18,110 Vamos a matar una vaca. 287 00:22:35,979 --> 00:22:39,024 ¡Chris, ve a matar la vaca! ¡Los detendremos aquí! 288 00:22:50,035 --> 00:22:51,495 No te metas con mi mejor amigo. 289 00:23:31,159 --> 00:23:32,035 Maldición. 290 00:24:20,709 --> 00:24:23,003 - Dios mío. - ¿Qué sucede? No puedo ver. 291 00:24:23,795 --> 00:24:25,046 Harcourt está caída. 292 00:24:26,798 --> 00:24:27,549 ¿Qué? 293 00:24:28,508 --> 00:24:29,634 ¿Qué carajo hacemos? 294 00:24:31,386 --> 00:24:32,554 Espera. ¿Qué estás haciendo? 295 00:24:35,348 --> 00:24:36,975 No, Adebayo, no puedes. Te lastimarás. 296 00:24:37,058 --> 00:24:39,227 No puedes hacerlo. ¿Por qué crees que puedes hacerlo? 297 00:24:41,521 --> 00:24:43,273 Porque estoy hecha para esta mierda. 298 00:24:45,358 --> 00:24:47,694 Maldita sea. Te vas a lastimar. 299 00:24:47,777 --> 00:24:48,695 Mierda. 300 00:24:53,658 --> 00:24:56,119 ¿Qué rayos? 301 00:24:56,828 --> 00:25:00,415 ¡Dios mío! ¡Mierda! 302 00:25:00,498 --> 00:25:01,625 ¿Qué rayos? 303 00:25:40,830 --> 00:25:41,873 Quédate conmigo. 304 00:25:43,166 --> 00:25:45,585 Ayuda... Chris. 305 00:25:45,669 --> 00:25:48,296 Tengo que sacarte de aquí. 306 00:25:49,839 --> 00:25:51,925 - Vete. - ¿A hacer qué? 307 00:25:52,676 --> 00:25:53,593 Leota. 308 00:26:11,778 --> 00:26:13,321 Quédate a mi lado, niño Jesús. 309 00:26:14,781 --> 00:26:15,615 Muy bien. 310 00:27:15,967 --> 00:27:17,469 30 CM 311 00:27:52,796 --> 00:27:54,339 - ¿Goff? - Sí. 312 00:28:30,333 --> 00:28:32,961 ¡Activar el torpedo humano! 313 00:28:33,044 --> 00:28:34,254 ¡Adebayo, no! 314 00:28:41,970 --> 00:28:43,221 Dios, le dije que no usara ese. 315 00:28:43,721 --> 00:28:46,891 Escúchame. No tengo por qué lastimarte. 316 00:28:46,975 --> 00:28:47,767 Deja de pelear. 317 00:28:48,351 --> 00:28:49,269 Sígueme. 318 00:29:22,093 --> 00:29:22,927 Esto es increíble. 319 00:29:24,095 --> 00:29:25,013 Lo es. 320 00:29:31,186 --> 00:29:33,104 Bien, lo encontraste. 321 00:29:37,567 --> 00:29:39,903 Necesito tres pares de manos para teletransportarla lejos. 322 00:29:39,986 --> 00:29:40,904 ¿Sí? 323 00:29:41,696 --> 00:29:42,864 ¿Ves ese interruptor? 324 00:29:42,947 --> 00:29:45,366 Cámbialo mientras Locke y yo trabajamos en las dos estaciones 325 00:29:45,450 --> 00:29:47,368 para llevar la vaca a nuestra caverna en Maine. 326 00:29:47,452 --> 00:29:48,661 ¿Por qué diablos te ayudaría? 327 00:29:48,745 --> 00:29:50,622 Porque sé que cuando te diga la verdad, 328 00:29:50,705 --> 00:29:52,582 como hice con Judomaster, te unirás a nosotros. 329 00:29:52,665 --> 00:29:53,917 Murn ya nos dijo la verdad. 330 00:29:54,501 --> 00:29:56,127 Mataron gente inocente en todo el país 331 00:29:56,211 --> 00:29:58,421 llevándolos a su estúpida búsqueda de poder. 332 00:29:58,505 --> 00:30:00,298 No estamos haciendo esto por poder. 333 00:30:00,381 --> 00:30:02,008 Lo hacemos porque hicimos una promesa. 334 00:30:14,312 --> 00:30:17,565 Nuestra especie vino de un planeta que se había vuelto inhabitable. 335 00:30:18,816 --> 00:30:20,443 Su planeta tenía el hábitat necesario. 336 00:30:21,402 --> 00:30:23,446 Agua para beber y aire para respirar. 337 00:30:24,030 --> 00:30:26,032 Su comida no podía alimentarnos, pero... 338 00:30:28,201 --> 00:30:29,452 Por eso la trajimos a ella. 339 00:30:31,329 --> 00:30:35,750 La vaca ayudaría a los últimos a sobrevivir otros 100 años. 340 00:30:37,085 --> 00:30:40,880 Pero cuando llegamos, nos dimos cuenta de que la gente en la Tierra 341 00:30:40,964 --> 00:30:43,633 estaba en la misma trayectoria que había estado nuestra gente. 342 00:30:44,551 --> 00:30:46,970 Ignoran la ciencia a favor de líderes populistas que dicen 343 00:30:47,053 --> 00:30:49,055 que las inundaciones, los incendios y la enfermedad 344 00:30:49,138 --> 00:30:50,807 no se relacionan con sus propias acciones. 345 00:30:51,558 --> 00:30:54,227 Valoran la ganancia por encima de la supervivencia. 346 00:30:54,310 --> 00:30:57,522 Tratan los inconvenientes menores como ataques a su libertad. 347 00:30:57,605 --> 00:31:02,735 Así que hicimos la promesa de hacer todo lo posible para cambiar su futuro. 348 00:31:02,819 --> 00:31:06,114 Hicimos la promesa de tomar las decisiones 349 00:31:06,197 --> 00:31:08,366 que eran incapaces de hacer por sí mismos 350 00:31:08,449 --> 00:31:13,121 para salvar a tu gente y a tu mundo, sin importar cuántas vidas nos costara. 351 00:31:19,252 --> 00:31:20,920 Murn no aprobó nuestros métodos. 352 00:31:22,088 --> 00:31:24,340 No creía que tuviéramos derecho a imponer nuestra voluntad. 353 00:31:26,718 --> 00:31:29,804 Pero tú eres uno de nosotros, Christopher Smith. 354 00:31:31,806 --> 00:31:33,057 Por favor, Dios. 355 00:31:36,311 --> 00:31:39,105 Haré lo que quieras que haga 356 00:31:44,777 --> 00:31:46,279 por la paz. 357 00:31:51,618 --> 00:31:55,371 Gracias por alimentarme, hablarme y ser amable conmigo. 358 00:31:57,332 --> 00:32:00,668 Veo quién eres y veo tu carácter. 359 00:32:00,752 --> 00:32:04,047 Intenté decírtelo ayer en el frasco. 360 00:32:06,466 --> 00:32:07,634 El signo de la paz. 361 00:32:11,512 --> 00:32:14,849 Por favor... cumple con tu llamado. 362 00:32:16,184 --> 00:32:17,602 Sé el Peacemaker. 363 00:32:18,978 --> 00:32:21,147 Únete a nosotros para salvar tu planeta. 364 00:32:24,150 --> 00:32:25,109 ¿Qué dices? 365 00:32:29,447 --> 00:32:30,823 Activar torpedo humano. 366 00:32:31,449 --> 00:32:32,241 ¿Qué? 367 00:32:41,626 --> 00:32:42,627 Lo siento, Goff. 368 00:32:50,843 --> 00:32:53,304 ¿Qué rayos? 369 00:32:54,764 --> 00:32:56,516 ¡Qué repugnante! 370 00:33:10,321 --> 00:33:11,280 Gracias.